1 00:00:00,010 --> 00:00:01,510 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,180 !کورتز 3 00:00:03,640 --> 00:00:04,680 یعنی چی؟ 4 00:00:07,230 --> 00:00:11,270 حاضرم وات‌وایرم رو در ازای .رستوران چاکلیت پاپ بهت بفروشم 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,650 .قضیه جیسون‌‍ه 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,730 .مزرعه داداشم رو بهم برگردوند 7 00:00:14,810 --> 00:00:16,230 ادگار اورنور تصمیم گرفته که 8 00:00:16,310 --> 00:00:19,000 بعد از اینکه با مامان ازدواج کرد .دوقلوهای پالی رو به‌فرزندی بگیره 9 00:00:19,070 --> 00:00:20,660 .خب، همچین اتفاقی نباید بیوفته 10 00:00:20,730 --> 00:00:23,830 دوست دارم بدونم بتی، اگه بتونی .یه‌لطفی به من‌هم بکنی 11 00:00:23,910 --> 00:00:26,000 بابات و چندتا از زندانی‌های دیگه 12 00:00:26,080 --> 00:00:29,080 داشتن به زندان ،بابام منتقل می‌شدن 13 00:00:29,160 --> 00:00:30,800 .و بعدش یه تصادفی می‌شه 14 00:00:30,880 --> 00:00:32,130 .هیچ‌کس زنده نمونده 15 00:00:32,154 --> 00:00:37,154 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 16 00:01:17,040 --> 00:01:20,010 آقای جونز، این‌جا چه اتفاقی افتاده؟ 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,890 هنوز جوابی نداریم. داریم .روش کار می‌کنیم 18 00:01:21,970 --> 00:01:22,890 .خودشه 19 00:01:24,590 --> 00:01:26,230 .اون برگشته، کلاهدار برگشته 20 00:01:27,640 --> 00:01:28,890 .بابای بتی توی اوتوبوس بود 21 00:01:28,900 --> 00:01:31,890 .داشت به زندان هایرام منتقل می‌شد 22 00:01:31,970 --> 00:01:33,140 .الان اون بیرون آزاده، آقای جونز 23 00:01:33,220 --> 00:01:34,980 .نه، نه. بتی 24 00:01:35,060 --> 00:01:36,570 ،هیچ‌کس از این تصاف جون سالم به‌در نبرده ...من 25 00:01:37,740 --> 00:01:38,700 .متأسفم 26 00:01:40,080 --> 00:01:41,400 می‌دونین که اون مُرده؟ 27 00:01:41,480 --> 00:01:42,950 مطمئنین؟ 28 00:01:43,020 --> 00:01:45,080 توی اون اوتوبوس، 5تا زندانی ،و یه‌راننده بود 29 00:01:45,160 --> 00:01:46,670 ،جمعاً می‌شدن 6نفر ...که ما هم 30 00:01:49,240 --> 00:01:51,150 .به‌همون تعداد جسد پیدا کردیم 31 00:01:51,150 --> 00:01:54,420 اگه از روی ظاهر اجساد نشه، با آزمایش دی‌ان‌ای ...می‌تونیم این موضوع رو تائید کنیم، ولی 32 00:01:55,950 --> 00:01:56,890 .متأسفم 33 00:02:00,430 --> 00:02:02,430 .بتی، باید بریم 34 00:02:02,510 --> 00:02:05,090 اون واسۀ این انتقال، ازم .کمک خواسته بود 35 00:02:05,100 --> 00:02:07,260 .خودش اینو می‌خواست، ورونیکا 36 00:02:07,340 --> 00:02:09,900 اگه نقشه‌ی این کارو کشیده بوده چی؟ اگه فرار کرده باشه چی؟ 37 00:02:11,590 --> 00:02:13,190 .هنوز ممکنه آزاد باشه 38 00:02:19,980 --> 00:02:20,870 آرچی؟ 39 00:02:21,600 --> 00:02:22,580 .مامان 40 00:02:24,290 --> 00:02:26,330 ...اوه 41 00:02:26,410 --> 00:02:27,700 ،می‌خواستم بیام و از فرودگاه بیارمت 42 00:02:27,780 --> 00:02:28,870 ،ولی بابا کامیون رو بُرده بود 43 00:02:28,940 --> 00:02:30,580 و مطمئن نبودم که از اون‌یکی .قراضه خوشت میاد یا نه 44 00:02:30,650 --> 00:02:31,910 .اوه، اشکال نداره .یه تاکسی اوبر گرفتم 45 00:02:31,990 --> 00:02:33,120 ولی بگو ببینم هنوز صبحونه خوردی؟ 46 00:02:33,130 --> 00:02:34,460 .می‌تونیم بریم رستوران پاپ .مهمونِ من 47 00:02:34,470 --> 00:02:36,470 حقیقتش، می‌شه به‌جاش واسۀ شام بریم اون‌جا؟ 48 00:02:36,540 --> 00:02:38,290 می‌خواستم قبل‌از مدرسه .یه‌سری به باشگاه بزنم 49 00:02:38,300 --> 00:02:40,420 آره، بابات گفته بود که داری .بوکس رو ادامه میدی 50 00:02:40,500 --> 00:02:42,050 گفته بود که خیلی‌هم .راجع‌بهش جدی هستی 51 00:02:42,120 --> 00:02:44,090 .آره، درسته 52 00:02:44,170 --> 00:02:45,980 دلیل اومدنت که بخاطر این قضیه نیست؟ نیومدی که منو منصرف کنی؟ 53 00:02:46,050 --> 00:02:47,980 .نه اصلاً 54 00:02:48,050 --> 00:02:50,150 توی شیکاگو اوضاع آروم بود، منم فقط .می‌خواستم که بیشتر با پسرم وقت بگذرونم 55 00:02:50,220 --> 00:02:52,310 .فقط همین - .آه - 56 00:02:52,320 --> 00:02:54,230 چیه، اومدی که بازم بچه‌ بدزدی، الیزابت؟ 57 00:02:54,300 --> 00:02:57,600 نه، اومدم بهت هشدار بدم که .بابا ممکنه آزاد ول بگرده 58 00:02:57,680 --> 00:03:00,270 .اف‌پی قبل‌از تو زنگ زد .هیچ‌کس زنده نمونده 59 00:03:00,280 --> 00:03:02,820 خب، دکتر کوردل جونیور هنوز ،هویت جسدها رو مشخص نکرده 60 00:03:02,830 --> 00:03:04,440 .واسه‌همین هنوز مطمئن نیستیم 61 00:03:04,450 --> 00:03:06,960 و منظورِ من هم از فراموش .کردن گذشته همین‌ بود 62 00:03:07,030 --> 00:03:10,210 اینقدر به‌این توهمات بیمارگونه‌ت دامن نزن 63 00:03:10,280 --> 00:03:13,250 که بابای قاتل زنجیره‌ایت .یه‌جورایی هنوز زنده‌‌است 64 00:03:16,320 --> 00:03:17,800 خالکوبی کردی؟ 65 00:03:19,200 --> 00:03:20,680 .آره 66 00:03:20,750 --> 00:03:22,800 .ادگار ازم خواست که این‌کارو بکنم 67 00:03:22,810 --> 00:03:24,600 دوست دارم بهش به‌عنوان .یه حلقه‌ی نامزدی نگاه کنم 68 00:03:26,180 --> 00:03:27,520 حالت چطوره؟ 69 00:03:27,590 --> 00:03:30,270 منظورت، با وجود اینکه مامان ولم کرد و رفت؟ 70 00:03:34,190 --> 00:03:35,530 .اون تو رو ول نکرد 71 00:03:37,770 --> 00:03:40,820 راستش، اینکه مامان شهر رو ترک کرده احتمالاً .فداکارانه‌ترین کاری بوده که تاحالا کرده 72 00:03:40,900 --> 00:03:42,530 تاحالا هیچ‌وقت بدون مامان .جایی زندگی نکردم 73 00:03:43,640 --> 00:03:46,080 خب، خوش‌حالم که .تصمیم گرفتی بمونی 74 00:03:47,690 --> 00:03:49,660 فقط دیگه جی‌اندجی بازی نکن، خب؟ 75 00:03:49,730 --> 00:03:52,030 چرا همه از این بازی این‌قدر می‌ترسن؟ 76 00:03:52,040 --> 00:03:56,120 فقط یه‌جور ماجراجوئی‌های ساختگی .و لباس‌های مبدل‌‍ه 77 00:03:56,130 --> 00:03:57,380 کی لباس مبدل پوشیده بود؟ 78 00:03:57,460 --> 00:04:00,540 خب، ریکی یه‌جور گوش برای خودش گذاشته بود ،و منم یه‌تاج روی سرم گذاشته بودم 79 00:04:00,550 --> 00:04:03,470 .و البته پادشاه گارگویل هم همینطور 80 00:04:05,210 --> 00:04:07,420 وایسا ببینم، تو پادشاه گارگویل‌رو دیدی؟ 81 00:04:07,430 --> 00:04:09,510 یعنی، رو در رو دیدیش؟ چی شد؟ 82 00:04:09,590 --> 00:04:12,913 .به من و ریکی یه‌ماجراجوئی داد تا انجام بدیم - باهاش حرف زدی؟ - 83 00:04:13,010 --> 00:04:14,120 چی گفت؟ 84 00:04:14,120 --> 00:04:17,560 "گفت تا وقتی نتونم به "کتاب مقدس .دست پیدا کنم، نمی‌تونم وارد قلمرو بشم 85 00:04:17,570 --> 00:04:18,740 .این ماجراجوئی بعدی‌مون بود 86 00:04:18,810 --> 00:04:20,150 ".کتاب مقدس" 87 00:04:21,100 --> 00:04:22,480 کتاب مقدس چیه؟ 88 00:04:22,560 --> 00:04:24,480 .نمی‌دونم .هیچ‌وقت پیداش نکردیم 89 00:04:24,490 --> 00:04:27,360 ولی ریکی می‌گفت که کتاب مقدس 90 00:04:27,440 --> 00:04:29,910 چیزی‌‍ه که پادشاه گارگویل .تمام اسرارش‌رو داخلش نگه می‌داره 91 00:04:33,940 --> 00:04:35,240 .صبح بخیر، پسرا 92 00:04:35,250 --> 00:04:37,410 .و خبرای خوب واست دارم، آرچی 93 00:04:37,420 --> 00:04:39,040 یه فرم تقاضانامۀ مبارزه .واست ردیف کردم 94 00:04:39,120 --> 00:04:40,250 چی داری می‌گی؟ 95 00:04:40,260 --> 00:04:41,330 .برای مسابقات کلاسیک منطقه‌ای 96 00:04:41,410 --> 00:04:42,550 .ایول 97 00:04:42,630 --> 00:04:43,830 .اون تورنمنت خفنی‌‍ه چطوری آرچی رو واردش کردی؟ 98 00:04:43,910 --> 00:04:45,880 من به‌موقعش خیلی .آدم متقاعدکننده‌ای‌ام 99 00:04:45,960 --> 00:04:47,350 .باید خودت رو آماده کنی 100 00:04:47,360 --> 00:04:48,600 فقط مامان‌بابات باید اینو امضاء کنن 101 00:04:48,670 --> 00:04:50,490 که بتونیم تا پایان مهلت ثبت‌نام .ارائه‌اش کنیم 102 00:04:50,490 --> 00:04:53,800 این یه فرصت عالی برای اینه که یه‌شروع جهشی .توی حرفه‌ی بوکس‌‍ت داشته باشی 103 00:04:53,810 --> 00:04:57,350 هی، اگه یه‌وقت دلت خواست ،یه‌مشتری دیگه به‌لیستت اضافه کنی 104 00:04:57,420 --> 00:04:58,680 من از خدامه که یه‌مدیر برنامه .عین تو داشه باشم 105 00:04:58,760 --> 00:05:00,990 .درباره‌اش فکر می‌کنم، مدداگ 106 00:05:01,060 --> 00:05:03,610 .بچه‌ها، اتاق رختکن رو آب برداشته 107 00:05:03,690 --> 00:05:05,770 .گمونم لوله ترکیده ،فلکه‌ی آب رو بستم 108 00:05:05,780 --> 00:05:08,120 ولی یه‌نفر باید بره و .یه‌نگاهی بهش بندازه 109 00:05:08,190 --> 00:05:09,580 .خودم درستش می‌کنم 110 00:05:09,650 --> 00:05:11,030 وایسا ببیم، چی یهو لوله‌کش شدی؟ 111 00:05:11,110 --> 00:05:12,810 .یه آدم حرفه‌ای رو بیارین - .رانی - 112 00:05:12,890 --> 00:05:15,870 راستش قصدم این بود که بعنوان .مدیربرنامه‌‌ات، باهات صحبت کنم، آرچی 113 00:05:15,940 --> 00:05:19,460 ،این باشگاه جای پیشرفت و ترقی داره .ولی اگه یه‌سری تغییرات بکنه 114 00:05:19,540 --> 00:05:20,380 .یه دستی به‌سر و گوشش کشیده بشه 115 00:05:20,460 --> 00:05:21,420 با کدوم پول، رانی؟ 116 00:05:21,990 --> 00:05:23,580 .با پول من 117 00:05:23,660 --> 00:05:25,970 .می‌خوام روی باشگاهت سرمایه‌گذاری کنم 118 00:05:26,050 --> 00:05:27,880 لبان‌نوئی" اخیراً" ،درآمد خیلی‌خوبی داشته 119 00:05:27,960 --> 00:05:30,810 و منم بدم نمیاد که با موجودیم چندجایی سرمایه‌گذاری کنم 120 00:05:30,880 --> 00:05:32,100 .از جمله یه‌مِلک توی جنوب‌شهر 121 00:05:34,470 --> 00:05:36,050 .نمی‌تونه تصادفی باشه 122 00:05:36,060 --> 00:05:37,330 ،خودش درخواست انتقال رو داد 123 00:05:37,410 --> 00:05:40,980 و بعدش همین‌جوری یهو اتوبوسش توی آتیش سوخت؟ 124 00:05:41,060 --> 00:05:44,900 نقشۀ اینو کشیده بوده، ازم سوءاستفاده کرد .تا فرار کنه، و الان اون بیرون آزاد می‌گرده 125 00:05:44,970 --> 00:05:46,980 .بتی، خودم باهات بودم 126 00:05:46,990 --> 00:05:49,230 .خودم دیدم چی از اتوبوس باقی‌مونده بود 127 00:05:49,310 --> 00:05:50,480 با اون وضع، هیشکی نمی‌تونسته .جون سالم به‌در ببره 128 00:05:50,560 --> 00:05:51,850 ...آره، ولی اگرم موفق شده باشه 129 00:05:51,850 --> 00:05:55,320 اگرم موفق به‌فرار شده باشه، منو داری ،افعی‌ها رو داری 130 00:05:55,330 --> 00:05:57,320 آرچی و رفقای باشگاهِ .مشت‌زنی‌شو هم داری 131 00:05:57,340 --> 00:06:00,200 یه‌ارتش واقعی داری که .ازت محافظت می‌کنن 132 00:06:00,280 --> 00:06:02,580 تازه، می‌تونی برگردی و بیای .پیش من و بابام زندگی کنی 133 00:06:02,660 --> 00:06:04,670 از وقتی مامانم رفته، اون‌جا .خیلی آروم‌تر شده 134 00:06:04,740 --> 00:06:07,510 .اوهوم، متأسفم که اون رفت، جاگ 135 00:06:07,590 --> 00:06:09,420 بعد از تمام این‌قضایا جی‌بی در چه حاله؟ 136 00:06:09,500 --> 00:06:10,960 .به‌طرز شوکه کننده‌ای خوب‌‍ه 137 00:06:11,040 --> 00:06:12,830 .و تازه یه‌چیزایی مهمی هم بهم گفت 138 00:06:12,910 --> 00:06:15,850 ظاهراً، یه کتاب مقدسی از پادشاه گارگویل‌ .یه‌جایی اون بیرون هست 139 00:06:16,550 --> 00:06:17,650 .ممکنه چیز مهمی باشه 140 00:06:17,720 --> 00:06:19,510 ...بابام داره اوراقیِ "استیو" رو زیرو رو می‌کنه 141 00:06:19,520 --> 00:06:22,930 می‌بخشید که مزاحم خلوت خصوصی و ،بی‌شک هیجان‌انگیزتون می‌شم، بچه‌ها 142 00:06:23,010 --> 00:06:26,030 ولی، همون‌طور که می‌دونین .جشن پرامِ سال‌سومی‌ها آخر همین هفته‌است 143 00:06:26,110 --> 00:06:27,520 ،تِم مراسم هم آتش و یخ‌‍ه 144 00:06:27,530 --> 00:06:29,770 و، طبیعتاً، من و تونی می‌خوایم برای بدست آوردن عنوان 145 00:06:29,850 --> 00:06:32,440 جذاب‌ترین ملکه‌های پرام که این .مدرسه به‌خودش دیده رقابت کنیم 146 00:06:32,520 --> 00:06:35,710 پس لازم نیست که بگم، به شرل و تونی برای ملکه‌های پرام رأی بدین 147 00:06:35,780 --> 00:06:38,280 ،چون وقتی واقعاً بهش فکر کنین 148 00:06:38,360 --> 00:06:39,920 .هیچکدوم از گزینه‌های دیگه‌ معقول نیستن 149 00:06:41,700 --> 00:06:44,040 جشن پرام آخر همین هفته‌است؟ 150 00:06:44,050 --> 00:06:45,870 هنوزم این‌جا از این‌کارها می‌کنیم مگه؟ 151 00:06:45,880 --> 00:06:47,090 .والا، ظاهراً که آره 152 00:06:48,930 --> 00:06:50,140 ...جاگ 153 00:06:51,160 --> 00:06:53,710 با من به‌ جشن پرام میای؟ 154 00:06:53,730 --> 00:06:55,140 .فقط بخاطر تو، بتی کوپر 155 00:07:09,560 --> 00:07:11,570 .هی، ساندویچ کرۀ بادوم‌زمینی و موز 156 00:07:11,650 --> 00:07:13,530 ،گفتم شاید گشنه‌ت باشه .بخوای یه‌استراحتی بکنی 157 00:07:14,230 --> 00:07:15,820 .چرا که نه 158 00:07:15,900 --> 00:07:18,490 راستش، مامان، می‌خواستم .ازت یه‌خواهشی بکنم 159 00:07:18,570 --> 00:07:20,660 آخر همین هفته یه تورنمنت هست ،که منم می‌خوام توش شرکت کنم 160 00:07:20,730 --> 00:07:22,310 .مسابقات کلاسیک منطقه‌ای 161 00:07:22,310 --> 00:07:23,740 فقط می‌خوام که تقاضانامه‌ام رو .امضاء کنی تا بتونم اون‌جا مسابقه بدم 162 00:07:23,760 --> 00:07:24,900 ...آرچی 163 00:07:24,980 --> 00:07:26,590 .بذار حدس بزنم .نمی‌خوام که من مبارزۀ بوکس بکنم 164 00:07:26,670 --> 00:07:29,710 من حتی دلم نمی‌خواست .که فوتبال بازی کنی 165 00:07:29,790 --> 00:07:33,090 .و بوکس دیگه خیلی خشن‌تر از اونه 166 00:07:33,100 --> 00:07:36,590 ،من توی هرچیز دیگه‌ای لنگ می‌زنم .ولی توی بوکس کارم خوبه 167 00:07:36,600 --> 00:07:37,930 راستش توی فکر این بودم که .یه‌بوکسور حرفه‌ای بشم 168 00:07:37,940 --> 00:07:39,840 حرفه‌ای بشی؟ 169 00:07:39,920 --> 00:07:41,930 آرچی، می‌دونم که این اواخر با مشکلات زیادی ...دست‌وپنجه نرم کردی 170 00:07:42,010 --> 00:07:45,320 .مامان - .ولی نمی‌تونم از مُشت‌بارون شدنت حمایت کنم - 171 00:08:02,230 --> 00:08:05,709 .میدان تا دقایقی دیگه تعطیل می‌شه .لطفاً وسائل تیراندازی‌تون رو تحویل بدین 172 00:08:10,620 --> 00:08:11,880 .دکتر کوردل جونیور 173 00:08:11,950 --> 00:08:13,640 .خانم، کوپر، سلام 174 00:08:13,710 --> 00:08:15,550 موفق شدین هویت اجساد رو شناسائی کنین؟ 175 00:08:15,620 --> 00:08:17,720 اجساد به‌حدی سوخته بودن که نمی‌شد .به‌این راحتی‌ها هویت‌شون رو شناسائی کرد 176 00:08:17,790 --> 00:08:21,140 ولی تونستم روی یه دستِ ،نیمه‌سالم، آزمایش کنم 177 00:08:21,220 --> 00:08:25,260 و اون با دی‌ان‌ای و .اثرانگشت پدرتون مطابقت داشت 178 00:08:25,340 --> 00:08:27,220 .خودش بود، خانم کوپر 179 00:08:27,300 --> 00:08:30,490 ،چه خوب باشه چه بد .پدرتون فوت شده 180 00:08:36,179 --> 00:08:43,179 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 181 00:08:43,203 --> 00:08:50,203 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 182 00:08:55,540 --> 00:08:57,090 سلام، بابا جلی‌بین رو ندیدی؟ 183 00:08:57,170 --> 00:08:58,350 .دم درب مدرسه پیاده‌اش کردم .گوش کن 184 00:08:58,430 --> 00:08:59,840 .من توی اوراقیِ "اسیو" ام 185 00:08:59,920 --> 00:09:01,300 .بهتره بیای این‌جا و یه‌نگاهی بندازی 186 00:09:01,380 --> 00:09:02,390 .باشه، الان راه می‌افتم 187 00:09:14,730 --> 00:09:16,700 چون اون‌شب کورتز تو رو آورد این‌جا 188 00:09:16,780 --> 00:09:18,530 و بعدشم همین‌جا به‌دست ،پادشاه گارگویل کُشته شد 189 00:09:18,540 --> 00:09:21,160 .من و تیمم این‌ اوراقی رو زیرو رو کردیم 190 00:09:21,870 --> 00:09:23,210 .آخرشم رسیدیم به‌این اتوبوس 191 00:09:30,070 --> 00:09:32,960 ...ظاهراً جایی‌‍ه که کورتز 192 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 و یه‌سری از گارگویل‌های .دیگه می‌موندن و می‌خوابیدن 193 00:09:55,320 --> 00:09:56,490 .کتاب مقدس 194 00:10:08,590 --> 00:10:10,000 .ورونیکا 195 00:10:12,090 --> 00:10:14,040 .اه، مامانم فرم رو امضاء کرد 196 00:10:14,120 --> 00:10:15,540 .می‌تونم وارد مسابقات کلاسیک منطقه‌ای بشم 197 00:10:15,620 --> 00:10:17,210 .و درست به‌موقع 198 00:10:17,290 --> 00:10:19,930 الان می‌تونیم فرم رو تحویل بدیم و درست تا .قبل‌از پایان مهلت ردیف شده 199 00:10:20,010 --> 00:10:20,850 .عالیه 200 00:10:23,460 --> 00:10:25,050 راجع‌بهش مطمئنی؟ 201 00:10:25,060 --> 00:10:26,770 خیلی دوست دارم که ،دوباره توی رینگ ببینمت 202 00:10:26,850 --> 00:10:29,350 ،ولی اگه واسۀ تورنمنت برات خیلی‌زوده .می‌تونیم مدداگ رو بفرستیم 203 00:10:29,420 --> 00:10:31,220 می‌تونی به تمریناتت ادامه بدی .سال دیگه شرکت کنی 204 00:10:31,300 --> 00:10:32,230 .من آماده‌ام 205 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 ،فقط چیزه، آم ...می‌خواستم بدونم 206 00:10:36,520 --> 00:10:38,270 واسۀ جشن پرام چیکاره‌ای؟ 207 00:10:38,280 --> 00:10:41,040 جشن پرام؟ - .آره، فکر کردم که شاید بتونیم باهم بریم - 208 00:10:41,940 --> 00:10:43,250 .به‌عنوان دوتا دوست 209 00:10:44,870 --> 00:10:46,710 .راستش خیلی خوش‌حال می‌شم 210 00:10:47,370 --> 00:10:49,950 واقعاً؟ .عالیه 211 00:10:50,030 --> 00:10:51,550 .عالیه - !بلیط‌های جشن پرام - 212 00:10:53,550 --> 00:10:55,750 .بیاین از این‌جا بلیط‌های جشن پرام رو بخرین 213 00:10:55,830 --> 00:10:58,050 .اه، راستش ما دوتا می‌خوایم، لطفاً 214 00:10:58,790 --> 00:11:00,300 .به، به، به 215 00:11:00,310 --> 00:11:02,850 انگار بعضی‌ها دوباره .برگشتن پیشِ همدیگه 216 00:11:02,930 --> 00:11:04,380 .یه‌نوشیدنی گیلاس بهم بدهکار شدی 217 00:11:04,460 --> 00:11:05,630 .فقط بعنوان دوتا دوست میایم 218 00:11:05,710 --> 00:11:07,110 .هوم 219 00:11:07,110 --> 00:11:09,140 .راستش، جداگانه‌هم پول می‌دیم - .حالا هرچی - 220 00:11:09,150 --> 00:11:11,260 فقط یادتون باشه برای ملکه‌های پرام به شرل و تونی رأی بدین، خب؟ 221 00:11:11,340 --> 00:11:12,650 .ممنون، خدافظ 222 00:11:15,640 --> 00:11:17,900 شرل، داری چیکار می‌کنی؟ 223 00:11:17,910 --> 00:11:19,820 رقابت‌ برای عنوان ملکۀ پرام .مطلقاً ممنوعه 224 00:11:19,900 --> 00:11:21,820 ممنوعه"؟" آخه مشکلش چیه؟ 225 00:11:21,830 --> 00:11:25,740 بخاطر این‌که خلاف قوانینِ برابری‌مونه .مزرعه‌ هم ممنوعش کرده 226 00:11:25,750 --> 00:11:28,120 ،یادتون هست، "یکی برای همه همه برای یکی"؟ 227 00:11:28,200 --> 00:11:29,880 .گفتنش برای تو راحته، اِولین 228 00:11:29,950 --> 00:11:31,620 مگه حدود 30 سالت نیست؟ 229 00:11:31,700 --> 00:11:32,960 تاحالا توی چندتا جشن پرام شرکت کردی؟ 230 00:11:33,040 --> 00:11:34,130 .این یه‌جور آزمایش‌‍ه 231 00:11:34,210 --> 00:11:36,010 می‌تونین برای یه‌شب ،ملکه باشین 232 00:11:36,080 --> 00:11:38,750 یا اینکه تا ابد در سایۀ‌ .شکوه و عزت مزرعه زندگی کنین 233 00:11:38,830 --> 00:11:40,090 کدوم رو ترجیح می‌دی؟ 234 00:11:40,160 --> 00:11:42,100 .راستش رو بخوای، جفت‌‍ش 235 00:11:53,180 --> 00:11:55,690 یه‌عالمه ماجراهای افسانه‌ای .توی این کتاب مقدس هست، بتی 236 00:11:57,440 --> 00:12:00,650 قبلاً تصور بر این بوده که گارگویل‌ها ارواح شیطانی‌ای هستن 237 00:12:00,720 --> 00:12:03,280 که توی ابرها زندگی می‌کنن و .انسان‌ها رو شکار می‌کنن 238 00:12:03,350 --> 00:12:06,150 برای‌همین ملکه گریفین اونا .رو به‌سنگ تبدیل می‌کنه 239 00:12:06,230 --> 00:12:08,360 از قلمروشون توی ابرها سقوط می‌کنن .و روی زمین خُرد و خاکشیر می‌شن 240 00:12:08,370 --> 00:12:10,030 ...جاگ 241 00:12:10,110 --> 00:12:15,950 کل این افسانه جوری نوشته شده تا پادشاه .گارگویل عین یه‌جور موجود فراطبیعی جلوه کنه 242 00:12:16,030 --> 00:12:18,220 .ولی این یارو یه‌قاتل زنجیره‌ایه 243 00:12:19,030 --> 00:12:20,790 .دست مثل بابای خودم 244 00:12:20,870 --> 00:12:22,890 کلاهدار یه آدم معمولی ،از پوست‌و استخون بود 245 00:12:22,960 --> 00:12:24,600 .و پادشاه گارگویل هم همینطوره 246 00:12:27,060 --> 00:12:28,180 ...که یعنی 247 00:12:31,730 --> 00:12:32,770 .اون هم می‌تونه بمیره 248 00:12:36,970 --> 00:12:41,190 ،بتی، اگه دلت بخواد می‌تونی چند روزی .به‌خودت یه استراحتی بدی 249 00:12:41,260 --> 00:12:44,070 .نه. باید ادامه بدم 250 00:12:45,740 --> 00:12:47,240 .فقط می‌خوام این ماجرا تموم بشه 251 00:12:51,830 --> 00:12:53,210 .دکتر کوردل جونیور‌‍ه 252 00:12:54,500 --> 00:12:56,550 نتایج کالبدشکافی کورتز رو .برامون آماده کرده 253 00:13:01,830 --> 00:13:03,540 هی، آرچی می‌شه یه‌لحظه باهات صحبت کنم؟ 254 00:13:03,620 --> 00:13:05,600 آره، حتماً. چه خبر؟ 255 00:13:05,670 --> 00:13:08,770 می‌دونم بخاطر اینکه اجازه ندادم توی .تورنمنت شرکت کنی از دستم ناراحتی 256 00:13:08,840 --> 00:13:12,090 و باور بکنی یا نه، واقعاً خوشحالم .که چیزی رو پیدا کردی که دوستش داری 257 00:13:12,100 --> 00:13:13,350 .واقعاً دوستش دارم، مامان 258 00:13:13,980 --> 00:13:15,760 .خب، گوش کن 259 00:13:15,830 --> 00:13:18,180 من با یه‌ استعدادیاب توی آکادمی نیروی دریایی تماس گرفتم، یکی‌از دوستای قدیمی‌‍مه 260 00:13:18,260 --> 00:13:20,730 و اونا یه‌برنامۀ آموزشی بوکس .فوق‌العاده دارن 261 00:13:20,800 --> 00:13:21,980 .حتی بورسیه 262 00:13:22,060 --> 00:13:24,360 پس، هم می‌تونی بوکست رو انجام بدی .و هم تحصیل کنی 263 00:13:25,730 --> 00:13:27,280 می‌شه حداقل باهاش صحبت کنی؟ 264 00:13:27,360 --> 00:13:29,870 .حتماً، مامان. معلومه 265 00:13:30,520 --> 00:13:31,620 .ممنون 266 00:13:33,830 --> 00:13:35,620 ،باتوجه به میزان بهبودی این‌زخم‌ها 267 00:13:35,630 --> 00:13:38,800 باید بگم آقای کورتز این خالکوبی‌ها .رو ماه پیش زده 268 00:13:38,870 --> 00:13:43,880 ،"بازم دوباره، همون سمبل‌هایی روی بدن "بن .دیلتون" و بیبی‌تیث بود روی اینم هست" 269 00:13:43,950 --> 00:13:45,880 خب، طبق اون کتاب مقدس برای رفتن به‌قلمرو 270 00:13:45,950 --> 00:13:47,700 باید اون خاکوبی‌ها رو .روی بدنت داشته باشی 271 00:13:47,700 --> 00:13:51,050 شاید کورتز این خالکوبی‌ها رو زده تا .این‌جوری به‌خیال خودش بتونه وارد قلمرو بشه 272 00:13:51,130 --> 00:13:54,020 جاگ، هرکسی که این خاکوبی‌ها رو .واسش زده می‌تونه سرنخ جدیدمون باشه 273 00:14:02,970 --> 00:14:04,770 ."ممنون که این‌همه راه رو اومدی، "بروک 274 00:14:04,850 --> 00:14:06,730 .یکی طلبت - .خوشحال می‌شم کمک کنم، مری - 275 00:14:06,810 --> 00:14:08,320 ،فقط بعداً واسم یه نوشیدنی بخر .اون‌وقت بی‌حساب می‌شیم 276 00:14:08,330 --> 00:14:09,370 .به‌روی چشم 277 00:14:09,450 --> 00:14:10,990 .بروک، این پسرم، آرچی‌‍ه 278 00:14:11,000 --> 00:14:12,450 .سلام - .سلام - 279 00:14:12,520 --> 00:14:14,160 پس، شماها خیلی‌وقته همدیگه رو می‌شناسین، هان؟ 280 00:14:14,230 --> 00:14:16,580 درسته. توی دانشگاه "سارا .فلورنس" باهم آشنا شدیم 281 00:14:16,650 --> 00:14:18,490 .سال اول باهم هم‌اتاقی بودیم 282 00:14:18,560 --> 00:14:21,080 خب، مامانت بهم گفت که به بوکس توی .آکادمی نیروهای دریایی علاقمندی 283 00:14:21,160 --> 00:14:22,420 .اه، بگی نگی 284 00:14:22,490 --> 00:14:24,840 خب، برنامۀ آموزشی جسمانی آکادمی مستلزم به اینه‌که 285 00:14:24,910 --> 00:14:27,250 تمامی دانشجویان باید توی فعالیت‌های .مربوط به‌بوکس شرکت داشته باشن 286 00:14:27,330 --> 00:14:29,590 .برای همین یه‌عالمه مسابقه پیش‌رو داری 287 00:14:29,670 --> 00:14:31,850 ،و بعنوان عضوی از باشگاه بوکس 288 00:14:31,930 --> 00:14:33,690 .زیر دست بهترین‌ها آموزش می‌بینی 289 00:14:33,760 --> 00:14:36,690 ولی آکادمی برای زندگی خارج‌از .باشگاهت هم آماده‌ت می‌کنه 290 00:14:36,770 --> 00:14:38,930 ،بعد از 4 سال ،تحصیلات عالیه می‌کنی 291 00:14:39,010 --> 00:14:41,020 .مدرک دانشگاهی و شغل 292 00:14:41,030 --> 00:14:42,360 توی ارتش؟ 293 00:14:42,440 --> 00:14:44,770 بعد از فارغ‌التحصیلی، به‌مدت 5 سال .خدمت می‌کنی 294 00:14:44,850 --> 00:14:46,050 ،تا میاد خدمتم تموم بشه 295 00:14:46,050 --> 00:14:48,360 ممکنه سال‌های طلایی بوکس‌ام .رو هم ازدست بدم 296 00:14:48,370 --> 00:14:51,030 آره، ولی برای همین باید یه نقشۀ .دومی هم برای خودت داشته باشی 297 00:14:51,040 --> 00:14:54,700 و خیلی‌از بوکسورهامون با پشتکار .به‌شغل‌های حرفه‌ای دست پیدا کردن 298 00:14:54,710 --> 00:14:56,660 برنامۀ آموزشی ما به‌شدت .رقابت‌طلب‌‍ه 299 00:14:56,740 --> 00:14:59,040 می‌خوام اول توی رینگ .عملکردت رو ببینم 300 00:14:59,120 --> 00:15:01,500 خب، آرچی، مطمئنم می‌تونی یه مبارزۀ نمایشی ترتیب بدی 301 00:15:01,570 --> 00:15:02,790 .تا بروک بتونه عملکردت رو ببینه 302 00:15:02,870 --> 00:15:04,960 آره، آره، می‌تونم از فنگز .بخوام باهام مبارزه کنه 303 00:15:05,040 --> 00:15:07,670 عالیه. پس باشه برای .جمعه شب 304 00:15:07,750 --> 00:15:08,680 .اون‌جا می‌بینیم‌تون 305 00:15:13,560 --> 00:15:14,730 کارت شناسائی‌تون رو آوردین؟ 306 00:15:14,800 --> 00:15:17,060 .واسه خالکوبی باید 18 سال به‌بالا باشین 307 00:15:17,140 --> 00:15:19,570 ...راستش ما می‌خواستیم بدونیم که، آم 308 00:15:20,380 --> 00:15:22,140 اینو می‌شناسی؟ 309 00:15:25,950 --> 00:15:27,520 .راستش رو بخواین، آره 310 00:15:27,600 --> 00:15:29,900 چندهفتۀ پیش یه‌بچه‌ای اومد و خواست .این سمبل‌ها رو واسش خالکوبی کنم 311 00:15:29,910 --> 00:15:31,280 نگفت چرا؟ 312 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 نه، فقط طراحی‌شو نشونم داد .و نقد پولش رو داد 313 00:15:33,440 --> 00:15:34,790 .مثل همون نفر اولی 314 00:15:34,870 --> 00:15:36,660 وایسا ببینم، نفر اولی هم بود؟ 315 00:15:36,730 --> 00:15:39,950 آره، حدود یه‌سال پیش دقیقاً همین .خالکوبی رو روی یه‌نفر دیگه زدم 316 00:15:40,030 --> 00:15:41,870 دقیقاً همین سمبل‌ها .و تازه اونو هم روی کمرش زدم 317 00:15:41,950 --> 00:15:44,670 اسمش رو نمی‌دونین؟ یا برحسب اتفاق، عکسی ازش ندارین؟ 318 00:15:44,740 --> 00:15:46,150 .هیچ‌وقت اسم‌ها رو نمی‌پُرسم 319 00:15:46,150 --> 00:15:48,390 معمولاً، دوست دارم از ،نتیجۀ نهایی کارم عکس بگیرم 320 00:15:48,460 --> 00:15:50,600 ولی اون یارو اصلاً نذاشت .دوربین رو طرفش بیارم 321 00:15:50,670 --> 00:15:51,960 پس عکسی نداری، هان؟ 322 00:15:52,040 --> 00:15:53,810 .منو یاد یه‌آدم آشنایی انداخت 323 00:15:54,790 --> 00:15:55,890 چه شکلی بود؟ 324 00:15:56,960 --> 00:15:58,930 ...موهاش حنایی بود، با چشمای آبی 325 00:15:58,940 --> 00:16:00,610 یه جذبۀ عجیبی نداشت؟ 326 00:16:01,880 --> 00:16:02,820 .خودش بود 327 00:16:03,640 --> 00:16:04,570 .اوهوم 328 00:16:06,010 --> 00:16:08,190 .ممنون 329 00:16:08,270 --> 00:16:12,030 اِولین بهم گفت که مشغولِ .چه‌کارهایی هستی، خواهر شرل 330 00:16:12,100 --> 00:16:16,540 گفت که در صددی که برای .عنوان ملکۀ پرام رقابت کنی 331 00:16:17,330 --> 00:16:18,870 ،برادر ادگار 332 00:16:18,940 --> 00:16:21,740 به‌این فکر کنین که اگه .من ملکۀ پرام بشم چی می‌شه 333 00:16:21,750 --> 00:16:25,420 ،روی اون صحنه می‌ایستم ...با یه تاج روی سرم 334 00:16:25,500 --> 00:16:28,250 می‌تونم از اون پلتفرم برای گسترش .پیام مزرعه استفاده کنم 335 00:16:28,260 --> 00:16:29,960 .شرل 336 00:16:30,040 --> 00:16:31,710 از بودن توی جمع ما خوشت میاد؟ 337 00:16:31,790 --> 00:16:34,300 .بله، بی‌نهایت 338 00:16:34,370 --> 00:16:35,640 .خوبه 339 00:16:37,810 --> 00:16:40,890 ...ولی در کنار ما موندن 340 00:16:40,960 --> 00:16:43,060 .ملزم به فداکاری‌‍ه 341 00:16:43,130 --> 00:16:47,240 خب حالا، اگه نمی‌تونی موضوع کوچیکی ،مثل ملکۀ پرام شدن رو بی‌خیال بشی 342 00:16:50,140 --> 00:16:53,530 متأسفانه دیگه نمی‌تونیم بذاریم .که با داداشت جیسون صحبت کنی 343 00:16:58,570 --> 00:17:01,080 ،متوجه شدم .و دیگه برای ملکه‌شدن رقابتی نمی‌کنم 344 00:17:02,490 --> 00:17:05,670 فقط خواهش می‌کنم .جیسون رو ازم جدا نکنین 345 00:17:07,950 --> 00:17:12,750 بدون شک، اینجا مِلک خاص .و شایسته‌ایه، خانم لاج 346 00:17:12,760 --> 00:17:14,590 شک ندارم که با درخواست .وام‌تون موافقت می‌شه 347 00:17:14,660 --> 00:17:16,180 .عالیه. مرسی 348 00:17:18,170 --> 00:17:19,580 .ورونیکا 349 00:17:19,580 --> 00:17:21,940 ...بگو که نمی‌خوای این‌جا رو بفروشـ - .معلومه که نه، پاپ - 350 00:17:22,010 --> 00:17:24,820 فقط دنبال اینم که یه‌وام بگیرم تا .به‌آرچی و باشگاه بوکسش یه‌کمکی کنم 351 00:17:25,810 --> 00:17:27,520 ...فکر می‌کردم تو و آرچی 352 00:17:27,590 --> 00:17:28,940 .ما فقط دوستیم، پاپ 353 00:17:29,010 --> 00:17:31,700 .دوتا دوست و شریک کاری 354 00:17:44,400 --> 00:17:47,950 .‫3 کیلو اضافه‌وزن داری 355 00:17:48,030 --> 00:17:49,970 .شرمنده، اما نمی‌تونی مبارزه کنی بچه‌جون 356 00:17:52,450 --> 00:17:54,210 .نه، نه، نه. جناب سرپرست 357 00:17:54,290 --> 00:17:56,130 .کمش می‌کنم .به وزن ایده‌آل می‌رسم 358 00:17:56,210 --> 00:17:57,800 تا جمعه؟ 359 00:17:57,870 --> 00:18:00,300 .موفق باشی - جمعه؟ - 360 00:18:00,380 --> 00:18:01,730 .فکر می‌کردم مبارزه شنبه‌ست 361 00:18:01,800 --> 00:18:03,690 .دقیقه نود عوض شد 362 00:18:03,760 --> 00:18:05,810 ،مبارزه ساعت چهاره .اما با این وزن نمی‌تونم بذارم بری توی رینگ 363 00:18:05,880 --> 00:18:06,820 ...برای مبارزه میام 364 00:18:07,810 --> 00:18:09,180 .با وزن 3 کیلو کم‌تر 365 00:18:11,430 --> 00:18:14,980 جاگ، تتوکاره گفت که یه‌یارویی با موی بلوند 366 00:18:15,060 --> 00:18:19,030 و چشم‌های آبی یه‌سال پیش ،خالکوبی پادشاه گارگویل‌رو زده 367 00:18:19,100 --> 00:18:21,490 حدوداً همون موقعی‌که ،مزرعه به این شهر اومد 368 00:18:21,570 --> 00:18:24,750 و دقیقاً قبل از این‌که اتفاقاتِ .مربوط به بازی پیش بیاد 369 00:18:24,830 --> 00:18:28,500 این حقیقتم اضافه کنم که ...مامانم تازه یه خالکوبی به 370 00:18:28,570 --> 00:18:31,010 .درخواستِ آقای اِورنور زده 371 00:18:31,490 --> 00:18:32,970 .باشه 372 00:18:33,040 --> 00:18:35,040 ،اما اگه پادشاه گارگویل، اِدگار‌‍ه 373 00:18:35,120 --> 00:18:38,590 پس چطور این موضوع‌رو توجیه می‌کنه که تقریباً دو دهه پیش 374 00:18:38,600 --> 00:18:41,090 قبل از این‌که اِدگار به شهر بیاد مامانت موقع شبِ صعود دیدتش؟ 375 00:18:41,100 --> 00:18:46,010 کی گفته که پادشاه گارگویل جدید همونی‌‍ه که قبلاً بوده؟ 376 00:18:46,090 --> 00:18:48,850 "مامانم راجع‌به "کلوپ نیمه‌شب .واسۀ مزرعه شهادت داده 377 00:18:48,930 --> 00:18:51,690 اِدگار ممکنه اون شخصیت‌رو .به خودش گرفته باشه 378 00:18:51,760 --> 00:18:54,070 می‌دونم که ادگار با خانواده‌ات .درافتاده 379 00:18:54,150 --> 00:18:55,360 .بهش فکر کن 380 00:18:55,430 --> 00:18:57,940 ،اِدگار ساختمان خواهرانِ بخشنده‌رو خرید 381 00:18:57,950 --> 00:18:59,780 .جائی‌که بازی ازش سرچشمه گرفته 382 00:18:59,790 --> 00:19:04,290 هم اون و هم پادشاه گارگویل .درموردِ صعود موعظه کردن 383 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 جفت‌‍شون پیروهائی دارن ،که فریب‌‍شون دادن 384 00:19:06,990 --> 00:19:09,550 .و جفت‌‍شون خیلی خیلی ترسناکن 385 00:19:10,950 --> 00:19:12,970 ...فقط یه‌راه برای حل این ماجرا هست 386 00:19:14,660 --> 00:19:15,840 .و باید سریع انجامش بدیم 387 00:19:17,300 --> 00:19:19,420 نمی‌دونم با لباسا می‌خوای نشون بدی به کمک نیاز داری 388 00:19:19,500 --> 00:19:22,470 یا این‌که جداً نیاز داری سلیقه‌ی لباس .ورزشی پوشیدنت‌رو اصلاح کنی 389 00:19:22,550 --> 00:19:24,510 باید برای این مبارزه‌ی .روز جمعه وزن کم کنم 390 00:19:24,590 --> 00:19:25,800 مطمئنی به‌اندازه‌ی کافی وقت هست؟ 391 00:19:25,880 --> 00:19:27,220 .انجامش می‌دم 392 00:19:27,300 --> 00:19:29,150 می‌تونی بعدِ مبارزه برسونیم این‌جا؟ 393 00:19:29,220 --> 00:19:30,640 .باید توی ماشین تمرکز کنم 394 00:19:30,650 --> 00:19:31,850 روی چی؟ 395 00:19:31,930 --> 00:19:33,230 .یه‌مبارزه‌ی دیگه 396 00:19:33,300 --> 00:19:36,480 مامانم یه‌استعدادیاب دعوت کرده .تا بیاد بوکس بازی کردنم‌رو ببینه 397 00:19:36,490 --> 00:19:38,610 .آرچی، دیوونگی‌‍ه 398 00:19:38,680 --> 00:19:40,440 نمی‌تونی توی یه‌روز .دوبار مبارزه کنی 399 00:19:40,520 --> 00:19:42,830 فقط مامانت و اون استعدادیاب .‌رو به تورنمنت دعوت کن 400 00:19:44,480 --> 00:19:46,160 .موضوع این‌‍ه 401 00:19:46,170 --> 00:19:48,410 مامانم اون فرم تقاضانامه .رو امضاء نکرده بود، من کردم 402 00:19:48,420 --> 00:19:49,780 .امضاش‌رو جعل کردم 403 00:19:49,860 --> 00:19:51,650 نمی‌خواست توی این .تورنمنت مبارزه کنم 404 00:19:51,730 --> 00:19:54,920 اونقدر که این استعدادیاب‌رو این همه .راه از شهر آناپولیس کشوند این‌جا 405 00:19:54,990 --> 00:19:57,330 ...پس - .پس باید یه‌مبارزه‌ی خوب براش به‌نمایش بذاری - 406 00:19:57,340 --> 00:19:59,250 .متوجه شدم 407 00:19:59,330 --> 00:20:01,180 و مطمئنم به موقع .می‌رسی این‌جا 408 00:20:03,020 --> 00:20:06,300 ،خیلی از قبیله‌ها ،وقتی افراد سالخورده‌شون میمیرن 409 00:20:06,380 --> 00:20:10,010 بدن‌‍شون رو می‌خورن .تا دانایی اون‌ها رو جذب کنن 410 00:20:10,090 --> 00:20:11,610 .سؤال خیلی خوبی‌ بود، آلیس 411 00:20:12,560 --> 00:20:14,820 خب، بعدی کی‌‍ه؟ 412 00:20:15,300 --> 00:20:16,810 .من 413 00:20:16,890 --> 00:20:20,650 چطوره اعتراف کنی که پادشاه گارگویلی؟ 414 00:20:20,730 --> 00:20:22,700 .اِدگار، خیلی متأسفم 415 00:20:22,780 --> 00:20:24,910 .موردی نیست، آلیس 416 00:20:24,990 --> 00:20:27,610 مشخصاً، هرچیزی‌که توی فکرِ بتی می‌گذره 417 00:20:27,690 --> 00:20:29,120 .باید خیلی مهم باشه 418 00:20:29,190 --> 00:20:30,170 چرا بهمون ملحق نمی‌شی؟ 419 00:20:32,240 --> 00:20:38,080 و می‌تونیم این دغدغه‌ای که درموردِ .پادشاه گارگویل داری‌رو از بین ببریم 420 00:20:38,160 --> 00:20:39,050 .فکر بهتری دارم 421 00:20:40,370 --> 00:20:42,210 چطوره پیرهنت‌رو دربیاری؟ 422 00:20:42,290 --> 00:20:44,560 .بتی - .می‌خوام تتوهات‌رو ببینم - 423 00:20:44,630 --> 00:20:45,680 .یه‌تتو دارم 424 00:20:47,230 --> 00:20:48,590 .روی مچ دستم 425 00:20:48,660 --> 00:20:51,640 ،سمبل بی‌نهایت‌‍ه .همون‌طور که خیلی‌هامون این‌جا داریمش 426 00:20:51,650 --> 00:20:55,560 "دارم درموردِ اون سمبل‌های "رونی .که روی کمرت‌ داری صحبت می‌کنم 427 00:20:55,570 --> 00:20:57,690 .این زیاده‌روی‌‍ه، بتی 428 00:20:57,760 --> 00:21:01,480 .اما چیزی برای مخفی کردن ندارم 429 00:21:01,560 --> 00:21:02,660 .پس اثباتش کن 430 00:21:26,080 --> 00:21:27,020 .بفرما 431 00:21:28,380 --> 00:21:32,100 راضی شدی، بتی؟ 432 00:22:30,580 --> 00:22:32,490 .یکم کم‌تر از وزن ایده‌آلم هست 433 00:22:32,570 --> 00:22:34,590 .آفرین، آرچی 434 00:22:34,660 --> 00:22:36,340 .بریم که توی مسابقه اول بشی 435 00:22:42,240 --> 00:22:44,130 .نگرانش نباش 436 00:22:44,200 --> 00:22:46,470 خیال‌‍مون راحت شد که مامانت با دوباره با .یه‌قاتل زنجیره‌ای ازدواج نمی‌کنه 437 00:22:51,440 --> 00:22:53,350 اگه اِدگار نیست، پس کی‌‍ه؟ 438 00:22:53,420 --> 00:22:54,610 اگه می‌خواییم پادشاه ،گارگویل‌رو گیر بیاریم 439 00:22:54,680 --> 00:22:56,220 .باید طبق شرایطِ خودش پیش بریم 440 00:22:58,350 --> 00:23:00,060 کتابِ مقدسش؟ - .آره - 441 00:23:00,140 --> 00:23:01,940 خب، فکر می‌کنم که این‌جا درموردِ مراسمی گفته که 442 00:23:01,950 --> 00:23:04,230 .به احضارش کمک می‌کنه .فقط بهش گوش کن 443 00:23:04,310 --> 00:23:06,440 ،بعد از این‌که فرستاده‌ی دروغین قربانی شد" 444 00:23:06,450 --> 00:23:07,950 اسبِ شایر برای جشن تاج‌گذاری 445 00:23:08,030 --> 00:23:10,120 ".ملکه‌ی گریفین پایکوبی می‌کند 446 00:23:10,200 --> 00:23:12,030 به‌نظرت شبیه یکی از رویدادهای قریب‌الوقوع مدرسه نیست؟ 447 00:23:12,110 --> 00:23:13,790 جشن پرام سال‌سومی‌ها؟ 448 00:23:13,870 --> 00:23:16,910 پس از تاج‌گذاریش، ملکه‌ی گریفین فرارسیدن پادشاه‌رو با 449 00:23:16,990 --> 00:23:18,410 تسلیم کردن خودش تضمین می‌کنه 450 00:23:18,490 --> 00:23:22,540 و اعلام می‌کنه که فرمانروای حقیقی اِلدرویر ".پادشاه گارگویل‌‍ه 451 00:23:22,620 --> 00:23:24,540 به‌گمونم توی این حالت من ملکه‌ی گریفینم؟ 452 00:23:24,620 --> 00:23:27,630 درسته. بنابراین، فقط باید مطمئن شیم که .تو به‌عنوان ملکه‌ی پرام تاج‌گذاری می‌کنی 453 00:23:27,640 --> 00:23:30,090 پس، شاید باید تِم پرام‌رو به یه‌چیز 454 00:23:30,170 --> 00:23:32,510 .مرتبط به گریفین و گارگویل عوض کنیم 455 00:23:32,590 --> 00:23:35,810 ،طبق چیزی‌که توی این کتاب گفته شده .قراره سر و کله‌اش پیدا شه 456 00:23:35,890 --> 00:23:38,600 یعنی، قرار نیست به قوانین خودش‌رو بی‌محلی کنه، درسته؟ 457 00:23:38,680 --> 00:23:41,430 و فقط باید مطمئن شیم تو به‌عنوان .ملکه‌ی پرام انتخاب می‌شی 458 00:23:41,510 --> 00:23:42,840 خب اگه تموم این‌کارا رو کردیم و 459 00:23:42,850 --> 00:23:45,520 پادشاه گارگویل بازم ظاهر نشد چی؟ 460 00:23:45,600 --> 00:23:48,780 دراین‌صورت پرام دبیرستان فقط یه‌رویداد خیلی شلوغ مدرسه‌ای دیگه‌ست 461 00:23:48,850 --> 00:23:49,730 .که باید تحملش کنیم 462 00:23:51,390 --> 00:23:53,120 راستی، کی مسئول کمیته‌ی پرام‌‍ه؟ 463 00:23:56,340 --> 00:23:57,620 .سلام، شرل 464 00:23:57,690 --> 00:24:01,750 یه‌نظری داشتیم که .می‌خواستیم بهت بگیم 465 00:24:01,760 --> 00:24:05,420 خب، متوجه شدیم که چندماه پیش تِم پرام‌‍مون 466 00:24:05,490 --> 00:24:07,090 .که "آتش و یخ"ـه، انتخاب شده 467 00:24:07,160 --> 00:24:08,750 اما راستش، بقیه نمی‌دونن .به چه معنی‌‍ه 468 00:24:08,830 --> 00:24:12,420 درسته. پس چطوره تِم ‌رو یکم مشخص کنیم؟ 469 00:24:12,500 --> 00:24:15,350 مثلاً یه‌چیزی عین "دوره‌ی رنسانس" یا 470 00:24:16,250 --> 00:24:17,970 .قرون وسطا" رو انتخاب کنیم" 471 00:24:18,050 --> 00:24:20,930 .حتماً، حالا هرچی 472 00:24:20,940 --> 00:24:23,770 شرل، حرفائی که الان زدیم‌رو شنیدی؟ 473 00:24:23,850 --> 00:24:26,480 ،آره. و تا جائی که واسم مهم‌‍ه 474 00:24:26,560 --> 00:24:29,030 این‌که تِم‌رو عوض کنین، همه‌رو .مجبور کنین زره و شکم‌بند بپوشن 475 00:24:29,110 --> 00:24:30,360 ،یا غرفه‌ی عکس‌رو تبدیل به تَخته‌بَندکنین 476 00:24:30,370 --> 00:24:32,490 .رونِ بوقلمون سرو کنین 477 00:24:32,560 --> 00:24:34,080 چه اهمیتی داره اگه قراره ملکه نشم؟ 478 00:25:04,760 --> 00:25:07,060 .مبارزه‌ی معرکه‌ای بود، آرچی 479 00:25:07,070 --> 00:25:08,810 .عملاً کارش‌رو تموم کرده بودی 480 00:25:08,890 --> 00:25:11,610 .اگه یه‌دور دیگه بود آره 481 00:25:11,620 --> 00:25:14,490 توی یه‌روز دوتا مبارزه .رو نمی‌بازم 482 00:25:14,500 --> 00:25:16,710 چی، اون مبارزه‌ی نمایشی با فنگز؟ 483 00:25:17,660 --> 00:25:19,490 .نه، آرچی 484 00:25:19,570 --> 00:25:21,590 کورخوندی اگه فکرکنی .می‌ذارم بازم مبارزه کنی 485 00:25:21,660 --> 00:25:23,330 یه‌جور به‌نظر میای که .انگار کامیون از روت رد شده 486 00:25:23,400 --> 00:25:25,590 آرچی، از اون رینگ به‌سختی .اومدی بیرون، عین یه‌مُرده‌ی متحرک 487 00:25:25,670 --> 00:25:27,310 .خوبم، ورونیکا 488 00:25:27,380 --> 00:25:30,040 .به مامانم گفتم می‌رم .نمی‌خوام ناامیدش کنم 489 00:25:30,120 --> 00:25:32,250 به مامانت و اون استعدادیاب .می‌گم که برنامه‌رو عوض کنن 490 00:25:32,260 --> 00:25:33,510 .نمی‌تونی. داره می‌ره 491 00:25:33,580 --> 00:25:35,340 .پس بهش می‌گم دوباره برگرده 492 00:25:35,420 --> 00:25:38,020 سماجتم قوی‌تر از .ضربه‌ی رو به‌بالای توئه 493 00:25:40,680 --> 00:25:42,430 ،اول من می‌رم داخل 494 00:25:42,440 --> 00:25:45,360 .اوضاع‌رو آروم می‌کنم 495 00:25:57,900 --> 00:25:59,530 ورونیکا، آرچی کجاست؟ 496 00:25:59,610 --> 00:26:01,830 .آره، بدنم دیگه داره سرد می‌شه 497 00:26:01,910 --> 00:26:04,580 خانم اندروز، مشاور ریورز .اگه اشتباه نکنم 498 00:26:04,650 --> 00:26:06,300 .شرمنده معطل‌‍تون کردم 499 00:26:06,370 --> 00:26:08,300 .اما آرچی نمی‌تونه بیاد 500 00:26:08,380 --> 00:26:09,580 چی؟ چرا نه؟ 501 00:26:09,660 --> 00:26:11,460 .حالش خیلی مساعد نیست 502 00:26:11,470 --> 00:26:13,630 از کی؟ .صبح که خوب بود 503 00:26:13,640 --> 00:26:14,810 .فکر می‌کنیم مسمویت‌غذائی‌‍ه 504 00:26:14,880 --> 00:26:16,130 .مایلم برنامه‌رو عوض کنم 505 00:26:16,140 --> 00:26:17,420 .می‌تونم مبارزه کنم 506 00:26:17,500 --> 00:26:18,760 .می‌تونم مبارزه کنم 507 00:26:18,840 --> 00:26:20,520 .هنوزم می‌تونم انجامش بدم 508 00:26:20,600 --> 00:26:22,690 زده به سرت؟ - .خوبم - 509 00:26:24,220 --> 00:26:26,440 دوست دارم نشون‌‍تون بدم .چی توی چنته دارم، خانم 510 00:26:26,520 --> 00:26:27,400 فنگز، آماده‌ای؟ 511 00:26:28,180 --> 00:26:29,240 .آره، بیا انجامش بدیم 512 00:26:39,480 --> 00:26:40,540 !آرچی 513 00:26:42,820 --> 00:26:44,530 .افعی‌ها، سم‌ها 514 00:26:44,610 --> 00:26:45,820 .پیشنهادی براتون داریم 515 00:26:45,900 --> 00:26:47,950 سم‌های زیبا ازت .دستور نمی‌گیرن 516 00:26:48,030 --> 00:26:52,580 خواهشاً، پیچز. داریم درموردِ .آتش‌بس شبِ پرام صحبت می‌کنیم 517 00:26:52,660 --> 00:26:55,760 که بتونیم همه‌مون باهم کار کنیم .تا پادشاه گارگویل‌رو گیر بندازیم 518 00:26:57,170 --> 00:26:58,310 چطوره؟ 519 00:27:00,000 --> 00:27:01,590 .ما ازش حمایت می‌کنیم 520 00:27:01,670 --> 00:27:04,560 موقع مراسم، گروه‌هائی از شما .دم هر ورودی مستقر می‌شین 521 00:27:04,640 --> 00:27:06,760 ،موقعی‌که اعلام ملکه‌ی پرام شروع شد 522 00:27:06,840 --> 00:27:09,270 شماها مانع خروج هرکسی .از سالن می‌شین 523 00:27:09,340 --> 00:27:12,100 هرکسی که نقش پادشاه گارگویل‌ .رو بازی می‌کنه باید اون‌جا باشه 524 00:27:12,180 --> 00:27:13,980 و این تنها فرصت‌‍مون .برای گیرآوردنش‌‍ه 525 00:27:14,060 --> 00:27:16,820 توی لباس مبدل‌‌‍ه؟ - .شاید. شایدم نه - 526 00:27:16,890 --> 00:27:19,440 اقلاً، یه‌جور نشونه‌ی شاهانه مثل 527 00:27:19,520 --> 00:27:21,710 ،تاج، شاخ یا همچین چیزی داره 528 00:27:21,780 --> 00:27:24,780 و بعد از این‌که بتی به‌عنوان ملکه‌ی .پرام تاج‌گذاری شد، حرکتش‌رو می‌زنه 529 00:27:24,860 --> 00:27:26,670 ...بیایین این کابوس‌رو 530 00:27:27,450 --> 00:27:28,670 .یه‌بار برای همیشه تموم کنیم 531 00:27:45,710 --> 00:27:47,180 .آروم بلند شو 532 00:27:47,260 --> 00:27:48,970 .اون‌جا غش کردی، بچه جون 533 00:27:49,050 --> 00:27:51,980 وقتی سعی کنی بعد از یه‌هفته گشنگی دادن به‌خودت، توی یه‌روز 534 00:27:52,050 --> 00:27:54,400 دوتا مبارزه انجام بدی، همچین .اتفاقی هم می‌افته 535 00:27:56,820 --> 00:27:58,820 رانی کجاست؟ 536 00:27:58,830 --> 00:28:00,690 از ورونیکا خواستم یکم تنهامون بذاره 537 00:28:00,770 --> 00:28:02,780 تا بتونیم درموردِ این‌که واقعاً چه .مشکلی داری صحبت کنیم 538 00:28:04,440 --> 00:28:06,110 .نباید قول دوتا مسابقه‌رو می‌دادم 539 00:28:06,180 --> 00:28:09,160 آره، نباید امضاء من‌رو جعل .می‌کردی و بهم دروغ می‌گفتی 540 00:28:09,240 --> 00:28:11,500 از به خطر انداختن زندگیت‌ .هم که هیچی نگم، آرچی 541 00:28:11,570 --> 00:28:13,160 که آخرش چی بشه؟ 542 00:28:13,240 --> 00:28:14,830 .مامان، می‌خوام یه‌بوکسور بشم 543 00:28:14,910 --> 00:28:17,090 و اونقدر به‌خاطر اون استعدادیاب خوشحال بودی 544 00:28:17,100 --> 00:28:19,000 که می‌خواستم یه‌فرصت .به چیزی‌که می‌گی بدم 545 00:28:19,080 --> 00:28:20,680 .اما نمی‌خوام به نیروی دریایی ملحق شم 546 00:28:22,080 --> 00:28:23,640 .نمی‌خوام به دانشگاه برم 547 00:28:23,720 --> 00:28:25,600 .برای من بی‌فایده‌ست 548 00:28:25,680 --> 00:28:29,430 ،می‌خوام ببینم این مشت‌ها تا کجا می‌برنم .و می‌خوام بجنگم 549 00:28:29,510 --> 00:28:31,680 .و تو فقط 17 سالت‌‍ه 550 00:28:31,760 --> 00:28:33,110 ،داری به فردا فکر می‌کنی 551 00:28:33,190 --> 00:28:35,150 من دارم به بقیه‌ی .زندگیت فکر می‌کنم 552 00:28:52,410 --> 00:28:53,550 .هی، پاپ 553 00:28:53,630 --> 00:28:55,380 .امشب دارم "لبان نویی" رو زودتر می‌بندم 554 00:28:55,460 --> 00:28:57,050 بیش‌تر مشتریای دائمم .می‌رن پرام 555 00:28:58,160 --> 00:29:00,060 ...ورونیکا - چی‌‍ه؟ - 556 00:29:01,730 --> 00:29:03,220 چه خبره، پاپ؟ 557 00:29:03,230 --> 00:29:06,800 ،یه‌چند ماه پیش .به یه‌چیزی پی بردم 558 00:29:06,810 --> 00:29:08,400 .یه‌چیزی که باید بهت می‌گفتم 559 00:29:09,930 --> 00:29:11,480 .بهتره بشینی گوش بدی 560 00:29:35,000 --> 00:29:38,430 خب، بریم، بانوی من؟ 561 00:29:38,500 --> 00:29:40,140 .بفرما، هلکستر 562 00:29:45,340 --> 00:29:47,560 می‌خوایین به‌انتخابات پرام رأی بدین؟ 563 00:29:47,640 --> 00:29:48,890 تعداد چطوره؟ 564 00:29:48,900 --> 00:29:50,430 .خسته‌کننده‌ست 565 00:29:50,440 --> 00:29:52,220 .خوشبختانه، رقیبی نداری 566 00:29:52,300 --> 00:29:55,860 .با این وجود، هیچ غافلگیری‌ای نمی‌خواییم 567 00:30:00,140 --> 00:30:01,950 .تا این‌جا که همه‌چی خوب بوده 568 00:30:02,030 --> 00:30:04,290 می‌بینم افعی‌ها و .سم‌ها سرجاشونن 569 00:30:04,360 --> 00:30:06,490 حالا فقط باید منتظر بمونیم تا .پادشاه گارگویل یه‌حرکتی بزنه 570 00:30:06,500 --> 00:30:08,460 .اوهوم .و اون موقع تو جلوش درمیای 571 00:30:09,960 --> 00:30:11,540 .یعنی، تصور کن جاگ 572 00:30:13,450 --> 00:30:15,380 .ممکنه همین الان توی این سالن باشه 573 00:30:19,330 --> 00:30:21,640 می‌خوای درحالی‌که دنبالش می‌گردیم، برقصی؟ 574 00:30:21,710 --> 00:30:24,810 .قبل از تاج‌گذاری‌‍تون، سرورم - .آمم، آره - 575 00:30:29,170 --> 00:30:31,220 از رقص شروع سال تحصیلی 576 00:30:31,300 --> 00:30:33,600 .تا پرام سال سوم 577 00:30:33,680 --> 00:30:35,110 .چقدر اوضاع عوض شده 578 00:30:37,100 --> 00:30:38,530 .بعضی چیزا هنوزم عین قبل هستن 579 00:30:40,520 --> 00:30:41,620 .درسته 580 00:30:42,570 --> 00:30:43,820 .عین پدرم 581 00:30:43,830 --> 00:30:46,290 هی، مشکل چی‌‍ه؟ 582 00:30:47,570 --> 00:30:49,080 ،قبل از این‌که امشب بیام این‌جا 583 00:30:50,320 --> 00:30:52,740 ،پاپ یه‌موضوع غیرمنتظره‌رو بهم گفت 584 00:30:52,820 --> 00:30:55,410 .و هنوز دارم هضمش می‌کنم 585 00:30:55,490 --> 00:30:59,250 .ظاهراً، من صاحب رستوران نیستم 586 00:30:59,330 --> 00:31:01,180 .پدرم‌‍ه 587 00:31:01,250 --> 00:31:02,670 ."و همین‌طور "لبان نویی 588 00:31:02,750 --> 00:31:04,590 .اما از پدرت خریدیش 589 00:31:04,660 --> 00:31:05,810 .گولم زده 590 00:31:05,880 --> 00:31:09,260 یه‌قباله‌ی الکی بهم داده .و سندِ اصلی‌رو نگه داشته 591 00:31:09,340 --> 00:31:12,350 ،تموم سال ،تموم این مدت 592 00:31:12,430 --> 00:31:14,970 .داشتم برای پدرم کار می‌کردم 593 00:31:15,050 --> 00:31:18,850 ،تموم پولی که درآوردم ،برای تجارت بابام بوده 594 00:31:18,860 --> 00:31:20,270 ،برگشته توی جیبش 595 00:31:20,350 --> 00:31:21,520 می‌دونه که خبر داری؟ 596 00:31:21,600 --> 00:31:23,480 .نه 597 00:31:23,560 --> 00:31:26,280 و می‌خوام جوری رفتار کنم .که انگار هیچی عوض نشده 598 00:31:26,290 --> 00:31:28,450 می‌خوام دقیقاً کاری‌ که توی این موقعیتا می‌کنه، بکنم 599 00:31:28,520 --> 00:31:30,750 .سرش‌رو شیره بمالم تا گور خودش‌رو بکنه 600 00:31:31,860 --> 00:31:33,630 تنها راهِ ما توی .این وضع‌‍ه 601 00:31:34,400 --> 00:31:35,290 ".ما" 602 00:31:36,960 --> 00:31:39,160 .دوست دارم کلمه‌ی "ما" رو ازت بشنوم 603 00:31:39,240 --> 00:31:40,970 ...من‌رو یاده - .قدیما می‌ندازه - 604 00:31:44,680 --> 00:31:45,850 بهم کمک می‌کنی، آرچی؟ 605 00:31:47,470 --> 00:31:50,770 و این‌بار، می‌تونیم پدرم‌رو .برای همیشه از سرراه برداریم 606 00:31:51,970 --> 00:31:52,940 .صددرصد 607 00:31:59,740 --> 00:32:02,980 متأسفم که ملکه‌ی .پرام نمی‌شی، عزیزم 608 00:32:03,060 --> 00:32:04,820 .می‌دونم که چقدر برات مهم بود 609 00:32:05,740 --> 00:32:07,070 .اشکالی نداره، تی‌تی 610 00:32:08,560 --> 00:32:10,830 اِدگار یه‌چیز بهتری از .ملکه بودن بهم داده 611 00:32:11,990 --> 00:32:13,530 .تواضع 612 00:32:13,610 --> 00:32:14,880 .امکان نداره که جدی بگی 613 00:32:15,750 --> 00:32:17,990 .نه، حق با توئه 614 00:32:18,070 --> 00:32:20,090 .نمی‌تونم و ندارم 615 00:32:20,170 --> 00:32:23,220 و یهویی، عضویت توی مزرعه .برام خیلی بی‌معنی شد 616 00:32:29,270 --> 00:32:30,520 تو ملکه‌ی گریفینی؟ 617 00:32:31,420 --> 00:32:32,520 .این برای توئه 618 00:32:34,940 --> 00:32:35,980 کی این‌رو فرستاده؟ 619 00:32:37,090 --> 00:32:38,560 ،من از یه‌جادوگر گرفتمش 620 00:32:38,630 --> 00:32:41,690 ،که اون از یه‌قنطورس گرفته .که اونم از یکی دیگه گرفته [.قنطورس: از موجوداتِ افسانه‌ای اساطیریونانی که نیمی انسان و نیمی اسب است] 621 00:32:48,890 --> 00:32:51,450 ،به سرورم" .ملکه‌ی گریفین 622 00:32:51,530 --> 00:32:54,790 شما به مکانی که اولین شبِ‌صعود .در آن برگزار شده، احضار شدید 623 00:32:54,870 --> 00:32:56,910 .تنها بیاین 624 00:32:56,990 --> 00:32:59,880 اگر به کسی بگید، تموم عیاش‌هائی که توی جشن ".امشب حضور دارن بهاءش رو می‌دن 625 00:33:19,630 --> 00:33:23,860 ،عصر بخیر .عیاشانِ رنسانسیِ ریوردیل 626 00:33:23,940 --> 00:33:29,110 .بالأخره، وقتِ معرفی انتخاباتِ پرام امسال‌‍ه 627 00:33:29,180 --> 00:33:32,040 ...و برنده‌ی ملکه‌ی پرام 628 00:33:33,810 --> 00:33:35,820 .بتی کوپره 629 00:33:42,860 --> 00:33:43,920 بتی این‌جا حضور داره؟ 630 00:33:49,540 --> 00:33:51,350 هی، هیچ‌کدوم‌‍تون بتی‌رو ندیدین؟ 631 00:34:53,100 --> 00:34:54,740 .همچین اتفاقی نمیوفته 632 00:35:19,680 --> 00:35:21,060 .کاری که خواستی‌رو کردم 633 00:35:23,090 --> 00:35:24,360 .تنها اومدم 634 00:35:29,100 --> 00:35:30,240 چی می‌خوای؟ 635 00:35:34,120 --> 00:35:35,080 تو کی هستی؟ 636 00:36:04,960 --> 00:36:05,860 بابا؟ 637 00:36:07,010 --> 00:36:07,900 چرا داری این‌کار رو می‌کنی؟ 638 00:36:16,900 --> 00:36:18,660 .بابا، از این‌کارت پشیمون می‌شی 639 00:36:33,340 --> 00:36:35,090 !یکی کمکم کنه 640 00:38:26,980 --> 00:38:28,460 .بتی؟ منم جاگ 641 00:38:32,110 --> 00:38:34,120 دیدیش؟ دیدیش؟ 642 00:38:34,130 --> 00:38:35,460 کی، پادشاه گارگویل‌رو؟ - !نه - 643 00:38:35,470 --> 00:38:38,380 .کلاهدار .کلاهدار برگشته، جاگ 644 00:38:44,290 --> 00:38:45,640 .یه‌تله بود، جاگ 645 00:38:48,760 --> 00:38:52,390 ،کتابِ مقدسی که پیدا کردیم ،و اعلامیه 646 00:38:52,470 --> 00:38:55,060 همه‌اش برای این بود که .دوباره با بابام تنها شم 647 00:38:55,140 --> 00:38:56,900 باورم نمی‌شه هیچ‌کدوممون ،متوجه‌اش نشدیم 648 00:38:56,970 --> 00:38:58,230 .برگشتِ کلاهدار 649 00:38:58,310 --> 00:39:00,110 حالا دوتا قاتل زنجیره‌ای .داریم که دارن ول می‌گردن 650 00:39:00,180 --> 00:39:01,990 .احتمالاً باهم کار می‌کنن 651 00:39:02,070 --> 00:39:03,660 .و جفت‌‍شون از ما زرنگ‌ترن 652 00:39:14,160 --> 00:39:16,710 ،اتفاقی که توی پرام افتاد .واقعاً وحشتناک‌‍ه 653 00:39:16,780 --> 00:39:19,670 نمی‌تونم باور کنم موقعی‌که اون .اتفاق میوفتاد همه‌مون توی سالن بودیم 654 00:39:19,680 --> 00:39:22,680 .یکم بیش‌تر توی ریوردیل می‌مونم، آرچی 655 00:39:22,760 --> 00:39:24,590 نمی‌خوام موقعی‌که بابات .نیست تنها بمونی 656 00:39:24,670 --> 00:39:26,350 .باشه 657 00:39:26,430 --> 00:39:27,730 .عالیه، مامان 658 00:39:30,260 --> 00:39:33,100 ،می‌خوام برم بدوم .اگه موردی نباشه 659 00:39:33,110 --> 00:39:36,980 ،واقعاً بهش متعهدی مگه نه؟ به بوکس؟ 660 00:39:37,050 --> 00:39:40,480 .خب، من موسیقی‌رو امتحان کردم .فوتبال‌رو امتحان کردم 661 00:39:40,560 --> 00:39:42,190 .خب، دنیا همچین جای ترسناکی‌‍ه 662 00:39:42,200 --> 00:39:44,820 شاید خیلی بد نباشه که .بدونی چطور مبارزه کنی 663 00:39:44,890 --> 00:39:46,450 .که بتونی از خودت دفاع کنی 664 00:39:47,560 --> 00:39:48,620 واقعاً داری جدی می‌گی؟ 665 00:39:49,710 --> 00:39:51,210 ،اگه این راهِ توئه 666 00:39:52,380 --> 00:39:54,120 .می‌خوام ازش حمایت کنم 667 00:39:54,200 --> 00:39:55,540 .و همین‌طورم از تو 668 00:39:55,550 --> 00:39:57,040 .تا وقتی‌که درست انجامش بدی 669 00:39:57,050 --> 00:39:58,720 .قول می‌دم، مامان 670 00:39:58,790 --> 00:40:01,340 ،دیگه خبری از رژیم‌های مخرب .و مسابقاتِ پشتِ سرهم نیست 671 00:40:03,200 --> 00:40:04,390 بهم کمک می‌کنی بابا رو متقاعد کنم؟ 672 00:40:09,920 --> 00:40:12,230 .مامان - بتی؟ - 673 00:40:12,310 --> 00:40:14,390 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - .مامان، گوش کن بهم - 674 00:40:14,470 --> 00:40:17,350 .حق با من بود. بابا فرار کرده 675 00:40:17,360 --> 00:40:18,780 .برگشته. دیدمش 676 00:40:18,850 --> 00:40:20,240 .نه، تأیید کردن که مُرده 677 00:40:20,310 --> 00:40:21,810 .نه، زنده مونده 678 00:40:21,890 --> 00:40:25,240 .موقع پرام تعقیبم کرد .دوباره داره افراد رو می‌کشه 679 00:40:25,320 --> 00:40:26,990 .نه، بتی، نه .همه‌چیز رو فراموش کردم 680 00:40:27,060 --> 00:40:29,410 .مامان، باید باهاش کنار بیای 681 00:40:29,490 --> 00:40:32,030 بابا برگشته، و فکر کنم .بعدش میاد این‌جا 682 00:40:32,110 --> 00:40:33,320 چی؟ 683 00:40:33,400 --> 00:40:34,620 چرا باید بیاد این‌جا؟ 684 00:40:34,690 --> 00:40:36,330 چون درموردِ نامزدیت با اِدگار و این‌که 685 00:40:36,400 --> 00:40:38,080 چطور برنامه داره دوقلوها رو ،به‌فرزندی بگیره بهش گفتم 686 00:40:38,090 --> 00:40:39,290 .و واقعاً عصبانی شد 687 00:40:39,370 --> 00:40:41,040 چرا با اون هیولا صحبت می‌کردی؟ 688 00:40:41,120 --> 00:40:42,470 !چون گولم زد 689 00:40:43,260 --> 00:40:44,340 چی‌کار کنیم؟ 690 00:40:45,580 --> 00:40:46,600 .این‌جا می‌مونی 691 00:40:50,460 --> 00:40:52,510 .دیوارهای ما قوی‌ان، بتی 692 00:40:52,590 --> 00:40:55,010 .و اعضاءمون قوی‌تر 693 00:40:55,020 --> 00:40:57,690 .بذار مزرعه از جفت‌‍تون محافظت کنه 694 00:41:00,720 --> 00:41:01,820 می‌مونی؟ 695 00:41:12,120 --> 00:41:13,250 .آره 696 00:41:13,274 --> 00:41:16,274 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::.