1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Negli episodi precedenti di "Riverdale"... 2 00:00:02,479 --> 00:00:03,685 Kurtz! 3 00:00:03,695 --> 00:00:05,068 Ma che cazzo... 4 00:00:07,374 --> 00:00:11,420 Ho intenzione di venderti il Whyte Wyrm. In cambio del Chock'lit Shoppe di Pop. 5 00:00:11,430 --> 00:00:12,721 È per Jason. 6 00:00:12,731 --> 00:00:14,862 La fattoria mi ha ridato mio fratello. 7 00:00:14,872 --> 00:00:19,157 Edgar Evernever ha deciso di adottare i gemelli dopo aver sposato la mamma. 8 00:00:19,167 --> 00:00:20,357 Non può essere. 9 00:00:20,367 --> 00:00:24,048 Betty, mi chiedevo se tu potessi comunque farmi un favore. 10 00:00:24,058 --> 00:00:26,038 Stavano trasportando tuo padre 11 00:00:26,048 --> 00:00:28,785 e qualche altro detenuto nella prigione di mio padre. 12 00:00:28,795 --> 00:00:30,964 E c'è stato una specie di... incidente. 13 00:00:30,974 --> 00:00:32,780 Non ci sono sopravvissuti. 14 00:01:17,091 --> 00:01:18,307 Signor Jones... 15 00:01:19,033 --> 00:01:21,354 - Cos'è successo? - Non lo sappiamo ancora. 16 00:01:21,364 --> 00:01:23,186 - Ci stiamo lavorando. - È lui. 17 00:01:24,780 --> 00:01:26,720 È tornato, Cappuccio Nero. 18 00:01:27,746 --> 00:01:30,431 - Il padre di Betty era sull'autobus. - Lo stavano trasferendo... 19 00:01:30,441 --> 00:01:31,980 Alla prigione di Hiram. 20 00:01:31,990 --> 00:01:34,738 - È là fuori, signor Jones. - No, no. Betty. 21 00:01:35,180 --> 00:01:37,116 Nessuno è sopravvissuto all'incidente. 22 00:01:37,985 --> 00:01:39,085 Mi dispiace. 23 00:01:40,164 --> 00:01:41,575 Sa per certo che è morto? 24 00:01:41,585 --> 00:01:42,769 Ne è sicuro? 25 00:01:43,132 --> 00:01:47,143 C'erano cinque detenuti sull'autobus, l'autista, in totale erano sei, che... 26 00:01:49,463 --> 00:01:51,342 È il numero esatto di corpi ritrovati. 27 00:01:51,352 --> 00:01:55,137 I test del DNA lo confermeranno se non riusciremo a ricomporli, ma... 28 00:01:56,147 --> 00:01:57,158 Mi dispiace. 29 00:02:00,660 --> 00:02:01,929 Betty... 30 00:02:01,939 --> 00:02:04,433 - Dovremmo andare. - Aveva chiesto il mio aiuto... 31 00:02:04,443 --> 00:02:07,417 Per il suo trasferimento. Lui voleva questo, Veronica. 32 00:02:07,427 --> 00:02:10,312 E se l'avesse pianificato? Se fosse scappato? 33 00:02:11,812 --> 00:02:13,730 Potrebbe essere ancora là fuori. 34 00:02:20,140 --> 00:02:21,140 Archie? 35 00:02:22,114 --> 00:02:23,188 Mamma. 36 00:02:26,625 --> 00:02:29,109 Sarei venuto a prenderti all'aeroporto, ma papà ha preso il pick-up. 37 00:02:29,119 --> 00:02:32,251 - Non so se che quel catorcio funziona. - Va bene. Ho preso un Uber. 38 00:02:32,261 --> 00:02:34,798 Hai già fatto colazione? Potremmo andare da Pop, offro io. 39 00:02:34,808 --> 00:02:36,819 Veramente, possiamo andare a cena? 40 00:02:36,829 --> 00:02:38,475 Vado in palestra prima di scuola. 41 00:02:38,485 --> 00:02:40,778 Sì, tuo padre mi ha detto che hai iniziato a boxare. 42 00:02:40,788 --> 00:02:43,507 - Ha detto che l'hai presa seriamente. - Sì, è vero. 43 00:02:44,375 --> 00:02:47,311 - Sei venuta per questo? Per fermarmi? - Per niente. 44 00:02:47,321 --> 00:02:50,308 Le cose andavano a rilento a Chicago e volevo passare del tempo con mio figlio. 45 00:02:50,318 --> 00:02:51,508 Tutto qui. 46 00:02:52,503 --> 00:02:54,579 Che c'è? Sei venuta a rubare altri bambini, Elizabeth? 47 00:02:54,589 --> 00:02:57,694 No, sono venuta a dirti che papà potrebbe essere a piede libero. 48 00:02:57,704 --> 00:02:59,115 Mi ha chiamata FP. 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,505 Non ci sono sopravvissuti. 50 00:03:00,515 --> 00:03:04,147 Il dottor Curdle Jr non ha identificato i corpi, quindi non lo sappiamo. 51 00:03:04,157 --> 00:03:07,084 È questo ciò che intendo quando dico che devi lasciarti il passato alle spalle. 52 00:03:07,094 --> 00:03:09,141 Smettila di indugiare su questi... 53 00:03:09,151 --> 00:03:13,772 Deliri morbosi sul padre serial killer che in qualche modo sarebbe ancora vivo. 54 00:03:16,520 --> 00:03:18,257 Ti sei fatta un tatuaggio? 55 00:03:19,362 --> 00:03:20,362 Sì. 56 00:03:21,014 --> 00:03:22,672 Edgar mi ha chiesto di farlo. 57 00:03:23,050 --> 00:03:25,261 Mi piace pensare che sia un anello di fidanzamento. 58 00:03:26,303 --> 00:03:27,787 Come ti senti? 59 00:03:27,797 --> 00:03:30,582 Intendi, considerando il fatto che mamma mi ha abbandonata? 60 00:03:34,372 --> 00:03:35,888 Non ti ha abbandonata. 61 00:03:37,845 --> 00:03:41,159 Veramente, mamma che se ne va è la cosa più altruista che abbia mai fatto. 62 00:03:41,169 --> 00:03:43,069 Non ho mai vissuto senza di lei. 63 00:03:43,828 --> 00:03:46,584 Beh, sono contento che tu sia rimasta. 64 00:03:47,815 --> 00:03:49,931 Ma basta giocare a G&G, ok? 65 00:03:49,941 --> 00:03:52,510 Perché tutti quanti ne sono terrorizzati? 66 00:03:52,520 --> 00:03:53,578 Sono solo... 67 00:03:53,588 --> 00:03:56,275 Finte missioni e costumi. 68 00:03:56,285 --> 00:03:59,402 - Chi indossava i costumi? - Beh, Ricky aveva quelle orecchie e... 69 00:03:59,412 --> 00:04:01,206 Io avevo una corona e... 70 00:04:01,554 --> 00:04:03,946 Il Re Gargoyle, ovviamente. 71 00:04:05,446 --> 00:04:07,632 Aspetta, hai incontrato il Re Gargoyle? 72 00:04:07,642 --> 00:04:08,864 Di persona? 73 00:04:08,874 --> 00:04:11,138 - Cos'è successo? - Ha dato una missione a me e Ricky. 74 00:04:11,148 --> 00:04:12,322 Ci hai parlato? 75 00:04:13,298 --> 00:04:16,076 - Che ha detto? - Che non potevo entrare nel Regno. 76 00:04:16,086 --> 00:04:17,813 Non senza il Vangelo. 77 00:04:17,823 --> 00:04:20,392 - Era la missione successiva. - "Il Vangelo". 78 00:04:21,434 --> 00:04:22,666 Cos'è il Vangelo? 79 00:04:22,676 --> 00:04:24,450 Non lo so. Non l'abbiamo mai trovato. 80 00:04:25,571 --> 00:04:30,355 Ma Ricky ha detto che il Vangelo è dove il Re Gargoyle tiene i suoi segreti. 81 00:04:34,097 --> 00:04:35,376 Buongiorno, ragazzi. 82 00:04:35,386 --> 00:04:37,215 Ho buone notizie, Archie. 83 00:04:37,910 --> 00:04:40,468 - Ho il tuo modulo per la competizione. - Di che stai parlando? 84 00:04:40,478 --> 00:04:42,485 - Per le Regionali Classiche. - Bello. 85 00:04:42,495 --> 00:04:44,064 È un torneo duro. Come hai fatto? 86 00:04:44,074 --> 00:04:46,375 Sono molto persuasiva quando è necessario. 87 00:04:46,385 --> 00:04:50,277 Sarai pronto. Fallo firmare a tua madre o tuo padre per rispettare la scadenza. 88 00:04:50,287 --> 00:04:53,917 È l'opportunità perfetta per lanciare la tua carriera da pugile. 89 00:04:53,927 --> 00:04:55,148 Ehi. 90 00:04:55,158 --> 00:04:57,656 Se mai volessi aggiungere un cliente alla tua squadra... 91 00:04:57,666 --> 00:05:00,604 - Mi piacerebbe averti come manager. - Ci penserò su, Mad Dog. 92 00:05:01,332 --> 00:05:03,940 Ragazzi, "Old Faithful" si è appena scatenato nello spogliatoio. 93 00:05:03,950 --> 00:05:06,561 Credo sia scoppiata una tubatura. Ho chiuso l'acqua, ma... 94 00:05:06,998 --> 00:05:09,347 - Qualcuno dovrebbe dargli un'occhiata. - La riparo io. 95 00:05:09,834 --> 00:05:12,359 Ora sei anche un idraulico? Chiama un professionista. 96 00:05:12,369 --> 00:05:15,099 - Ronnie. - In effetti volevo parlarti, Archie. 97 00:05:15,109 --> 00:05:18,115 In veste di tuo manager, questa palestra ha il suo fascino, 98 00:05:18,125 --> 00:05:20,542 ma servirebbe qualche miglioramento. Una sistematina, ecco. 99 00:05:20,552 --> 00:05:22,402 Con quali soldi, Ronnie? 100 00:05:22,412 --> 00:05:23,656 I miei. 101 00:05:23,666 --> 00:05:26,291 Vorrei investire su di te... e sulla tua palestra. 102 00:05:26,301 --> 00:05:28,521 La Bonne Nuit sta andando molto bene ultimamente e... 103 00:05:28,531 --> 00:05:30,927 Non mi dispiacerebbe diversificare il mio portfolio 104 00:05:30,937 --> 00:05:32,852 e includere una proprietà nel Southside. 105 00:05:34,773 --> 00:05:36,232 Non può essere una coincidenza. 106 00:05:36,242 --> 00:05:40,513 Ha chiesto lui il trasferimento e di colpo il suo autobus prende fuoco? 107 00:05:41,011 --> 00:05:43,568 Aveva pianificato tutto, mi ha usato per evadere. 108 00:05:43,578 --> 00:05:45,078 E ora è là fuori. 109 00:05:45,088 --> 00:05:46,119 Betty. 110 00:05:46,129 --> 00:05:49,417 Ero lì con te, ho visto cosa è rimasto di quell'autobus. 111 00:05:49,427 --> 00:05:51,965 - Nessuno può essere sopravvissuto. - Ok, ma se lui ci fosse riuscito? 112 00:05:51,975 --> 00:05:54,041 Se così fosse, hai me... 113 00:05:54,051 --> 00:05:55,441 Hai i Serpent, 114 00:05:55,451 --> 00:05:57,511 hai Archie e i suoi amici del "Fight club". 115 00:05:57,521 --> 00:06:00,410 Hai una autentica armata pronta a proteggerti. 116 00:06:00,420 --> 00:06:02,781 In più, puoi trasferirti di nuovo da me e mio padre. 117 00:06:02,791 --> 00:06:05,488 E' molto più tranquillo da quando mia madre è andata via. 118 00:06:05,498 --> 00:06:07,644 Mi dispiace se ne sia andata, Jug. 119 00:06:07,654 --> 00:06:09,234 Come se la cava JB? 120 00:06:09,670 --> 00:06:11,254 Stranamente bene. 121 00:06:11,264 --> 00:06:13,000 E ha anche colmato delle lacune chiave. 122 00:06:13,010 --> 00:06:16,485 A quanto pare, esiste un Vangelo del Re Gargoyle là fuori, da qualche parte. 123 00:06:16,495 --> 00:06:19,755 Potrebbe essere importante, mio padre sta controllando da Junkyard Steve... 124 00:06:19,765 --> 00:06:23,763 Mi dispiace interrompere questa certa avvincente chiacchierata, ma... 125 00:06:23,773 --> 00:06:26,377 Come sapete il ballo di fine anno è questo weekend. 126 00:06:26,387 --> 00:06:28,032 Il tema è "Fuoco e Ghiaccio" e... 127 00:06:28,042 --> 00:06:30,012 Naturalmente io e Toni siamo in lizza per essere 128 00:06:30,022 --> 00:06:32,889 le più affascinanti reginette del ballo che questa scuola abbia mai visto. 129 00:06:32,899 --> 00:06:34,325 Non c'è neache bisogno di dirlo, 130 00:06:34,335 --> 00:06:36,528 votate Choni come co-regnanti, perché... 131 00:06:36,538 --> 00:06:38,448 Se ci pensate bene... 132 00:06:38,458 --> 00:06:40,458 Nessun'altra opzione ha senso. 133 00:06:41,823 --> 00:06:43,434 C'è il ballo questo weekend? 134 00:06:44,089 --> 00:06:46,042 Si fanno ancora queste cose qui? 135 00:06:46,052 --> 00:06:47,597 Cioè, a quanto pare sì. 136 00:06:48,973 --> 00:06:50,156 Jug... 137 00:06:51,403 --> 00:06:53,303 Vuoi venire al ballo con me? 138 00:06:53,937 --> 00:06:56,119 Lo faccio solo per te, Betty Cooper. 139 00:07:09,734 --> 00:07:11,839 Ehi! Burro di arachidi e banana. 140 00:07:11,849 --> 00:07:14,416 Ho pensato avessi fame e volessi fare una pausa. 141 00:07:14,426 --> 00:07:15,626 Assolutamente. 142 00:07:16,045 --> 00:07:18,553 A dire il vero, mamma, volevo chiederti una cosa. 143 00:07:18,563 --> 00:07:20,902 C'è un torneo questo weekend in cui vorrei boxare. 144 00:07:20,912 --> 00:07:23,891 Le Regionali Classiche. Dovresti firmare la richiesta per farmi gareggiare. 145 00:07:23,901 --> 00:07:25,019 Archie... 146 00:07:25,029 --> 00:07:27,738 Fammi indovinare, non vuoi che faccia pugilato. 147 00:07:27,748 --> 00:07:29,919 Non volevo neanche che giocassi a football. 148 00:07:29,929 --> 00:07:31,607 E la boxe è molto più... 149 00:07:32,084 --> 00:07:33,090 Brutale. 150 00:07:33,100 --> 00:07:36,213 Con tutto il resto sono indietro, ma con la boxe sono davvero bravo. 151 00:07:36,901 --> 00:07:39,418 - Pensavo di diventare professionista. - Professionista? 152 00:07:40,140 --> 00:07:42,203 Archie, so che ne hai passate tante ultimamente... 153 00:07:42,213 --> 00:07:44,244 - Mamma. - Ma non ti supporterò... 154 00:07:44,254 --> 00:07:45,989 Nel farti pestare a sangue. 155 00:08:01,599 --> 00:08:04,133 Il poligono è in chiusura, restituire l'attrezzatura, grazie. 156 00:08:10,671 --> 00:08:12,138 Dottor Curdle Jr. 157 00:08:12,148 --> 00:08:13,916 Signorina Cooper, salve. 158 00:08:13,926 --> 00:08:15,437 Ha identificato i cadaveri? 159 00:08:15,447 --> 00:08:17,843 I cadaveri erano carbonizzati, il riconoscimento era impossibile. 160 00:08:17,853 --> 00:08:20,965 Ma sono riuscito a lavorare su una mano semi-intatta, 161 00:08:21,401 --> 00:08:23,616 e corrisponde a quella di suo padre. 162 00:08:23,626 --> 00:08:25,499 DNA e impronte digitali. 163 00:08:25,509 --> 00:08:27,386 E' lui, signorina Cooper. 164 00:08:27,396 --> 00:08:28,856 Nel bene o nel male, 165 00:08:28,866 --> 00:08:30,664 suo padre è morto. 166 00:08:44,535 --> 00:08:47,874 Riverdale - Stagione 3 Episodio 20 - "Prom Night" 167 00:08:55,770 --> 00:08:57,320 Ehi, papà, hai visto Jellybean? 168 00:08:57,330 --> 00:08:58,932 L'ho accompagnata a scuola, senti... 169 00:08:58,942 --> 00:09:01,521 Sono da Junkyard Steve, vieni subito qui, questo devi vederlo. 170 00:09:01,531 --> 00:09:02,931 Ok, sto arrivando. 171 00:09:14,968 --> 00:09:16,939 Visto che è qui che Kurtz ti ha portato 172 00:09:16,949 --> 00:09:18,741 e anche dove è stato ucciso dal Re Gargoyle, 173 00:09:18,751 --> 00:09:21,407 io e i miei uomini stavamo perlustrando tutta la discarica. 174 00:09:22,112 --> 00:09:23,907 E abbiamo trovato questo autobus. 175 00:09:30,130 --> 00:09:32,135 Sembra che qui Kurtz... 176 00:09:33,202 --> 00:09:35,502 E altri Gargoyle si erano accampati. 177 00:09:55,410 --> 00:09:56,803 Il Vangelo. 178 00:10:09,035 --> 00:10:10,226 Veronica. 179 00:10:12,385 --> 00:10:13,906 Ecco, mia madre ha firmato. 180 00:10:14,382 --> 00:10:17,471 - Posso partecipare alle Regionali Classiche. - Proprio al momento giusto. 181 00:10:17,481 --> 00:10:20,156 Possiamo inoltrarlo subito ed essere ammessi appena prima della scadenza. 182 00:10:20,166 --> 00:10:21,216 Fantastico. 183 00:10:23,743 --> 00:10:25,445 Ne sei proprio sicuro? 184 00:10:25,455 --> 00:10:27,204 Mi fa piacere rivederti sul ring, ma... 185 00:10:27,214 --> 00:10:29,594 Se il torneo è troppo presto possiamo mandarci Mad Dog, 186 00:10:29,604 --> 00:10:31,544 Continui a allenarti e partecipi l'anno prossimo. 187 00:10:31,554 --> 00:10:33,333 Sono pronto. E' solo che... 188 00:10:33,810 --> 00:10:35,360 Mi stavo chiedendo... 189 00:10:36,848 --> 00:10:38,345 Che programmi hai per il ballo? 190 00:10:38,646 --> 00:10:41,602 - Il ballo? - Sì, pensavo potremmo andare insieme. 191 00:10:42,083 --> 00:10:43,167 Come amici. 192 00:10:45,171 --> 00:10:47,117 Mi piacerebbe davvero tanto. 193 00:10:47,711 --> 00:10:48,831 Davvero? 194 00:10:48,841 --> 00:10:49,849 Grandioso. 195 00:10:50,374 --> 00:10:51,935 Prendete i biglietti per il ballo! 196 00:10:53,846 --> 00:10:56,049 Prendete qui i biglietti per il ballo. 197 00:10:56,339 --> 00:10:58,604 Veramente, ne prendiamo due, per favore. 198 00:10:59,025 --> 00:11:00,516 Bene, bene, bene. 199 00:11:00,526 --> 00:11:02,690 Quello che si era spento si è riacceso. 200 00:11:03,191 --> 00:11:06,158 - Mi devi una bibita alla ciliegia. - Andiamo solo come amici. 201 00:11:06,787 --> 00:11:08,814 Infatti, paghiamo separatamente. 202 00:11:08,824 --> 00:11:11,472 Come volete. Ricordate di eleggere le Choni come regine del ballo, ok? 203 00:11:11,482 --> 00:11:13,010 Grazie. Ciao. 204 00:11:15,864 --> 00:11:16,903 Cheryl, 205 00:11:16,913 --> 00:11:18,097 che stai facendo? 206 00:11:18,107 --> 00:11:20,124 Competere per la reginetta è severamente proibito. 207 00:11:20,134 --> 00:11:21,310 "Proibito"? 208 00:11:21,320 --> 00:11:23,121 - Perché? - La fattoria lo vieta, 209 00:11:23,131 --> 00:11:25,821 perché va contro la nostra idea di uguaglianza. 210 00:11:26,148 --> 00:11:28,479 Ricordate "che uno possa diventare molti e molti uno"? 211 00:11:28,489 --> 00:11:30,192 È facile per te dirlo, Evelyn. 212 00:11:30,202 --> 00:11:31,563 Non hai, tipo, trent'anni? 213 00:11:31,901 --> 00:11:33,429 A quanti balli sei andata? 214 00:11:33,439 --> 00:11:34,575 Si tratta di un test. 215 00:11:34,585 --> 00:11:36,113 Puoi essere regina per una sera 216 00:11:36,123 --> 00:11:38,811 oppure puoi vivere nella gloria della fattoria per l'eternità. 217 00:11:39,300 --> 00:11:40,362 Cosa preferiresti? 218 00:11:40,372 --> 00:11:41,374 Onestamente, 219 00:11:41,890 --> 00:11:42,903 entrambe le cose. 220 00:11:53,421 --> 00:11:56,023 C'è tantissima mitologia in questo Vangelo, Betty. 221 00:11:57,759 --> 00:11:59,978 Si pensava che i gargoyle fossero... 222 00:11:59,988 --> 00:12:03,079 Degli spiriti malvagi che vivevano sulle nuvole, dando fastidio alle persone. 223 00:12:03,661 --> 00:12:06,203 Quindi la Regina Grifone li ha trasformati in pietra. 224 00:12:06,213 --> 00:12:08,732 Sono caduti dal regno e si sono sparpagliati sulla Terra. 225 00:12:08,742 --> 00:12:09,747 Jug... 226 00:12:10,353 --> 00:12:11,916 Tutta questo folklore 227 00:12:11,926 --> 00:12:14,502 vuole far credere che il Re Gargoyle sia una specie di... 228 00:12:14,512 --> 00:12:16,433 Creatura soprannaturale, ma... 229 00:12:16,443 --> 00:12:18,776 In realtà, è solo un serial killer. 230 00:12:19,393 --> 00:12:20,650 Come mio padre. 231 00:12:21,070 --> 00:12:23,110 Cappuccio Nero era fatto di carne e ossa, 232 00:12:23,120 --> 00:12:25,118 lo stesso vale per il Re Gargoyle. 233 00:12:27,600 --> 00:12:28,962 Quindi, significa che... 234 00:12:32,220 --> 00:12:33,474 Può morire. 235 00:12:37,050 --> 00:12:39,545 Betty, se ti servono un paio di giorni, 236 00:12:39,939 --> 00:12:41,863 - puoi prenderti una pausa. - No. 237 00:12:43,173 --> 00:12:44,583 Devo andare avanti. 238 00:12:45,981 --> 00:12:47,682 Voglio solo che finisca. 239 00:12:52,112 --> 00:12:53,732 È il dottor Curdle Jr. 240 00:12:54,675 --> 00:12:57,127 Ha i risultati dell'autopsia di Kurtz. 241 00:13:01,986 --> 00:13:03,863 Ehi, Archie, posso parlarti un momento? 242 00:13:03,873 --> 00:13:05,862 Sì, certo. Che succede? 243 00:13:05,872 --> 00:13:09,074 So che sei arrabbiato per il fatto che non ti faccia partecipare al torneo. 244 00:13:09,084 --> 00:13:12,240 E che tu ci creda o no, sono felice che tu abbia qualcosa che ti piace. 245 00:13:12,250 --> 00:13:13,779 Mi piace tantissimo, mamma. 246 00:13:14,466 --> 00:13:15,619 Beh, ascolta. 247 00:13:15,629 --> 00:13:17,698 Ho chiamato un reclutatore dell'Accademia Navale, 248 00:13:17,708 --> 00:13:19,133 una mia vecchia amica e... 249 00:13:19,143 --> 00:13:20,985 Hanno un programma di pugilato fantastico. 250 00:13:20,995 --> 00:13:22,221 Anche le borse di studio. 251 00:13:22,231 --> 00:13:24,864 Quindi, potresti fare boxe e andare a scuola. 252 00:13:25,900 --> 00:13:27,280 Parleresti con lei? 253 00:13:28,815 --> 00:13:30,356 Certo, mamma. Certo. 254 00:13:30,880 --> 00:13:31,882 Grazie. 255 00:13:34,073 --> 00:13:35,729 A giudicare dallo stato di guarigione, 256 00:13:35,739 --> 00:13:39,049 direi che il signor Kurtz ha fatto questi tatuaggi lo scorso mese. 257 00:13:39,059 --> 00:13:40,227 Eppure, 258 00:13:40,237 --> 00:13:44,211 gli stessi simboli erano anche su Ben, Dilton e Baby Teeth. 259 00:13:44,221 --> 00:13:47,771 Beh, il Vangelo dice che servono per poter andare nel regno. 260 00:13:47,781 --> 00:13:50,895 Forse questi tatuaggi erano il modo per Kurtz di arrivarci. 261 00:13:51,361 --> 00:13:54,589 Jug, chiunque glieli abbia fatti potrebbe essere una nuova pista. 262 00:14:03,136 --> 00:14:04,885 Grazie per essere venuta, Brooke. 263 00:14:04,895 --> 00:14:06,773 - Ti devo un favore. - Felice di aiutare, Mary. 264 00:14:06,783 --> 00:14:08,485 Offrimi da bere dopo e siamo pari. 265 00:14:08,495 --> 00:14:09,628 Consideralo fatto. 266 00:14:09,638 --> 00:14:11,212 Brooke, lui è mio figlio, Archie. 267 00:14:11,222 --> 00:14:12,513 - Piacere. - Piacere. 268 00:14:12,523 --> 00:14:15,135 - Quindi, vi conoscete da tanto, eh? - Sì. 269 00:14:15,145 --> 00:14:18,134 Ci siamo conosciuta al Sarah Florence. Eravamo coinquiline, da matricole. 270 00:14:18,144 --> 00:14:21,538 Tua madre dice che sei interessato a fare boxe nell'Accademia Navale. 271 00:14:21,548 --> 00:14:22,560 Forse. 272 00:14:22,570 --> 00:14:24,971 Beh, il programma di educazione fisica dell'Accademia 273 00:14:24,981 --> 00:14:28,214 richiede che le guardie marine facciano boxe, quindi... 274 00:14:28,224 --> 00:14:29,822 Avresti tantissima competizione. 275 00:14:29,832 --> 00:14:32,103 E come membro del club di pugilato, 276 00:14:32,113 --> 00:14:33,553 ti alleni con i migliori. 277 00:14:33,950 --> 00:14:37,027 Ma l'Accademia ti prepara anche per la vita al di fuori della palestra. 278 00:14:37,037 --> 00:14:39,218 In quattro anni, avrai una grande educazione, 279 00:14:39,228 --> 00:14:41,239 una laurea e un lavoro. 280 00:14:41,249 --> 00:14:43,407 - Nell'esercito? - Dopo la laurea, hai... 281 00:14:43,417 --> 00:14:44,940 Cinque anni di servizio. 282 00:14:44,950 --> 00:14:46,075 Quando avrò finito, 283 00:14:46,085 --> 00:14:48,610 i miei anni migliori da pugile saranno passati. 284 00:14:48,620 --> 00:14:51,068 Sì, per questo devi trovare qualcosa su cui ripiegare. 285 00:14:51,078 --> 00:14:54,330 E molti dei nostri pugili riescono ad avere una carriera da professionisti. 286 00:14:54,680 --> 00:14:56,685 Il nostro programma è molto competitivo. 287 00:14:56,695 --> 00:14:59,215 Voglio vederti prima sul ring. 288 00:14:59,225 --> 00:15:01,574 Archie, sono sicura possa organizzare un incontro amichevole, 289 00:15:01,584 --> 00:15:03,747 - per mostrare a Brooke ciò che sai fare. - Sì. 290 00:15:03,757 --> 00:15:05,238 Sì, posso chiedere a Fangs. 291 00:15:05,248 --> 00:15:07,670 Bene. Facciamo venerdì sera? 292 00:15:08,237 --> 00:15:09,262 Ci saremo. 293 00:15:13,644 --> 00:15:14,939 Avete i documenti? 294 00:15:14,949 --> 00:15:16,889 Dovete avere più di diciotto anni per farlo. 295 00:15:17,274 --> 00:15:20,076 In realtà, ci stavamo chiedendo se... 296 00:15:20,647 --> 00:15:22,488 Riconoscesse questi? 297 00:15:26,244 --> 00:15:27,777 In realtà, sì. 298 00:15:27,787 --> 00:15:30,115 Un tipo è venuto a chiedere dei simboli qualche settimana fa. 299 00:15:30,125 --> 00:15:31,255 Ha detto il motivo? 300 00:15:31,265 --> 00:15:33,515 No, mi ha solo mostrato il disegno e ha pagato in contanti. 301 00:15:33,525 --> 00:15:35,085 Proprio come il primo ragazzo. 302 00:15:35,095 --> 00:15:36,765 Aspetti. C'è stato qualcun altro? 303 00:15:36,775 --> 00:15:39,815 Sì, circa un anno fa, ho fatto lo stesso tatuaggio a un ragazzo diverso. 304 00:15:39,825 --> 00:15:41,025 Gli stessi simboli... 305 00:15:41,035 --> 00:15:43,235 - Anche sulla schiena. - Ha un nome? 306 00:15:43,245 --> 00:15:44,825 Forse una foto, per caso? 307 00:15:44,835 --> 00:15:46,445 Non chiedo mai il nome. 308 00:15:46,455 --> 00:15:48,824 Di solito, mi piace fare foto del mio lavoro finito, ma... 309 00:15:48,834 --> 00:15:50,820 Questo tizio non voleva vicino nessuna fotocamera. 310 00:15:50,830 --> 00:15:54,225 Nessuna foto? Sembra qualcuno che conosco. 311 00:15:55,035 --> 00:15:56,457 Che aspetto aveva? 312 00:15:57,132 --> 00:16:01,160 - Capelli rossicci, occhi azzurri... - Stranamente magnetico? 313 00:16:02,065 --> 00:16:03,175 È proprio lui. 314 00:16:06,115 --> 00:16:07,115 Grazie. 315 00:16:07,945 --> 00:16:11,040 Evelyn mi ha detto quello che stai facendo, sorella Cheryl. 316 00:16:12,225 --> 00:16:14,065 Mi ha detto che stai... 317 00:16:14,745 --> 00:16:16,775 Facendo una campagna per la reginetta del ballo. 318 00:16:17,625 --> 00:16:18,685 Fratello Edgar... 319 00:16:19,075 --> 00:16:21,745 Pensa a cosa significherebbe se io fossi la reginetta del ballo. 320 00:16:21,755 --> 00:16:23,345 Salire su quel palco... 321 00:16:23,355 --> 00:16:25,175 Una corona sulla mia testa... 322 00:16:25,765 --> 00:16:28,505 Potrei usare quel palco per diffondere il messaggio della fattoria. 323 00:16:28,515 --> 00:16:29,515 Cheryl... 324 00:16:30,215 --> 00:16:32,925 - Ti piace fare parte della comunità? - Sì... 325 00:16:33,255 --> 00:16:34,345 Immensamente. 326 00:16:34,655 --> 00:16:35,695 Questo è un bene. 327 00:16:38,095 --> 00:16:39,287 Ma... 328 00:16:39,297 --> 00:16:41,075 Stare con noi... 329 00:16:41,085 --> 00:16:42,735 Richiede sacrifici. 330 00:16:43,295 --> 00:16:44,339 Ora, se non puoi... 331 00:16:44,349 --> 00:16:47,365 Lasciar perdere qualcosa di così banale come la reginetta del ballo... 332 00:16:50,355 --> 00:16:54,195 Ho paura che non potremo più farti parlare con tuo fratello Jason. 333 00:16:58,723 --> 00:17:01,595 Ho capito e smetterò di fare propaganda. 334 00:17:02,670 --> 00:17:03,670 Solo... 335 00:17:04,225 --> 00:17:06,085 Ti prego, non portare via Jason. 336 00:17:08,110 --> 00:17:09,125 Non c'è dubbio. 337 00:17:09,135 --> 00:17:12,920 Questa è una struttura unica e lautamente mantenuta, signorina Lodge. 338 00:17:12,930 --> 00:17:14,725 Il suo prestito verrà sicuramente approvato. 339 00:17:14,735 --> 00:17:16,595 È fantastico. La ringrazio. 340 00:17:18,295 --> 00:17:19,295 Veronica. 341 00:17:19,698 --> 00:17:22,122 - Dimmi che non stai vendendo... - Assolutamente no, Pop. 342 00:17:22,132 --> 00:17:25,269 Sto cercando di avere un prestito per aiutare Archie e la sua palestra. 343 00:17:26,016 --> 00:17:27,595 Pensavo che tu e Archie... 344 00:17:27,605 --> 00:17:29,105 Siamo solo amici, Pop. 345 00:17:29,115 --> 00:17:30,635 Amici e... 346 00:17:30,645 --> 00:17:32,055 Soci in affari. 347 00:17:44,545 --> 00:17:45,729 Sei fuori... 348 00:17:45,739 --> 00:17:47,295 Di 2,7 chili. 349 00:17:48,075 --> 00:17:50,140 Mi dispiace, ma non combatterai, ragazzo. 350 00:17:52,735 --> 00:17:53,979 No, no, no. Commissario... 351 00:17:54,525 --> 00:17:56,403 Diminuirò. Rientrerò nel peso. 352 00:17:56,413 --> 00:17:57,448 Entro venerdì? 353 00:17:58,065 --> 00:17:59,705 - Buona fortuna. - Venerdì? 354 00:18:00,634 --> 00:18:03,321 - Pensavo che l'incontro fosse sabato. - Cambiamento dell'ultimo minuto. 355 00:18:03,791 --> 00:18:06,015 L'incontro è alle 16:00, ma non posso farti salire sul ring. 356 00:18:06,025 --> 00:18:07,025 Ci sarò... 357 00:18:07,987 --> 00:18:09,505 Con 2,7 chili in meno. 358 00:18:11,745 --> 00:18:15,060 Jug, il tatuatore ha detto che un ragazzo con i capelli biondi 359 00:18:15,070 --> 00:18:18,404 e gli occhi azzurri si è fatto un tatuaggio del Re Gargoyle... 360 00:18:18,414 --> 00:18:21,711 Circa un anno fa, proprio quando la fattoria si è trasferita in città... 361 00:18:21,721 --> 00:18:24,948 E proprio prima che questo gioco... iniziasse. 362 00:18:24,958 --> 00:18:28,310 Aggiungendo il fatto... che mia madre si è appena fatta un tatuaggio... 363 00:18:28,805 --> 00:18:30,425 Come il signor Evernever... 364 00:18:30,435 --> 00:18:31,688 Ha richiesto. 365 00:18:31,698 --> 00:18:32,698 Va bene. 366 00:18:33,165 --> 00:18:35,065 Ma se il Re Gargoyle è Edgar, 367 00:18:35,075 --> 00:18:36,485 allora come si spiega che... 368 00:18:36,495 --> 00:18:38,755 Tua madre l'abbia visto durante la notte dell'Ascensione 369 00:18:38,765 --> 00:18:41,345 quasi vent'anni prima che Edgar arrivasse in città? 370 00:18:41,355 --> 00:18:45,605 Chi dice che il nuovo Re Gargoyle sia la stessa persona del precedente? 371 00:18:46,195 --> 00:18:48,985 Mia madre ha testimoniato alla fattoria riguardo il Midnight Club. 372 00:18:48,995 --> 00:18:50,835 Edgar potrebbe aver preso... 373 00:18:50,845 --> 00:18:51,965 Quell'identità. 374 00:18:51,975 --> 00:18:54,175 So che Edgar ha fatto impazzire la tua famiglia. 375 00:18:54,185 --> 00:18:55,505 Pensaci bene. 376 00:18:55,515 --> 00:18:58,205 Edgar ha comprato le Sorelle della Misericordia Silenziosa... 377 00:18:58,215 --> 00:19:00,125 Dove il gioco ha avuto origine. 378 00:19:00,135 --> 00:19:01,585 Sia lui che... 379 00:19:01,595 --> 00:19:04,415 Il Re Gargoyle predicavano l'Ascensione. 380 00:19:04,425 --> 00:19:08,175 Entrambi hanno dei seguaci che manipolano e sono entrambi... 381 00:19:08,185 --> 00:19:10,060 Davvero inquietanti. 382 00:19:10,925 --> 00:19:12,125 C'è solo un modo... 383 00:19:12,135 --> 00:19:13,465 Per risolvere la questione... 384 00:19:14,935 --> 00:19:16,005 E in fretta. 385 00:19:17,515 --> 00:19:19,515 Non so se questo sia una richiesta d'aiuto 386 00:19:19,525 --> 00:19:22,765 o se tu debba seriamente perfezionare i tuoi gusti nell'abbigliamento sportivo. 387 00:19:22,775 --> 00:19:24,735 Devo perdere peso per l'incontro di venerdì. 388 00:19:24,745 --> 00:19:26,955 - Sicuro che ci sia abbastanza tempo? - Ce la farò. 389 00:19:27,355 --> 00:19:29,345 Puoi darmi un passaggio per tornare qui dopo? 390 00:19:29,355 --> 00:19:30,875 Devo concentrarmi in macchina. 391 00:19:30,885 --> 00:19:33,345 - Concentrarti su che cosa? - Un altro incontro. 392 00:19:33,355 --> 00:19:34,575 Mia madre... 393 00:19:34,585 --> 00:19:36,625 Ha invitato un reclutatore per vedermi lottare. 394 00:19:36,635 --> 00:19:38,904 Archie... è una follia. 395 00:19:38,914 --> 00:19:41,055 Non puoi lottare due volte nello stesso giorno. Solo... 396 00:19:41,065 --> 00:19:43,221 Invita tua madre e il reclutatore al torneo. 397 00:19:44,845 --> 00:19:45,946 È questo il problema. 398 00:19:46,461 --> 00:19:48,755 Mia madre non ha firmato la deroga, l'ho fatto io. 399 00:19:48,765 --> 00:19:51,711 Ho falsificato la sua firma. Non vuole che io lotti in questo torneo 400 00:19:51,721 --> 00:19:54,875 a tal punto da portare questo reclutatore fin qui da Annapolis. 401 00:19:55,222 --> 00:19:57,405 - Quindi... - Quindi devi dare un bello spettacolo. 402 00:19:57,733 --> 00:19:58,733 Ho capito. 403 00:19:59,485 --> 00:20:01,505 E mi assicurerò che tu possa tornare qui in tempo. 404 00:20:03,285 --> 00:20:04,415 Molte tribù... 405 00:20:04,425 --> 00:20:06,085 Quando muoiono i loro antenati... 406 00:20:06,675 --> 00:20:08,015 Consumano i loro corpi... 407 00:20:08,025 --> 00:20:10,285 Per assorbire la saggezza. 408 00:20:10,295 --> 00:20:11,845 Ottima domanda, Alice. 409 00:20:12,775 --> 00:20:13,775 Ora... 410 00:20:14,275 --> 00:20:15,445 Chi è il prossimo? 411 00:20:15,455 --> 00:20:16,455 Io. 412 00:20:17,105 --> 00:20:18,575 Che ne dice di ammettere... 413 00:20:18,585 --> 00:20:20,895 Che è il Re Gargoyle? 414 00:20:20,905 --> 00:20:24,925 - Edgar, mi dispiace tanto. - Va tutto bene, Alice. 415 00:20:25,220 --> 00:20:28,220 Chiaramente, qualsiasi cosa Betty abbia in mente, deve essere... 416 00:20:28,230 --> 00:20:30,900 Molto importante. Perché non vi unite a noi? 417 00:20:32,370 --> 00:20:33,402 Così da poter... 418 00:20:33,860 --> 00:20:35,315 Demolire questa... 419 00:20:35,325 --> 00:20:38,340 Tua ossessione verso il Re Gargoyle. 420 00:20:38,350 --> 00:20:39,850 Ho un'idea migliore. 421 00:20:40,530 --> 00:20:42,370 Perché non si toglie la maglietta? 422 00:20:42,380 --> 00:20:44,750 - Betty! - Voglio vedere i suoi tatuaggi. 423 00:20:44,760 --> 00:20:46,340 Ho un tatuaggio. 424 00:20:47,760 --> 00:20:48,780 Sul polso. 425 00:20:48,790 --> 00:20:51,740 È il simbolo dell'infinito, molti di noi ce l'hanno qui. 426 00:20:51,750 --> 00:20:55,770 Mi riferisco ai simboli runici che dovrebbe avere sulla schiena. 427 00:20:55,780 --> 00:20:57,860 Questa è una sublimazione, Betty. 428 00:20:57,870 --> 00:20:58,870 Comunque... 429 00:20:59,880 --> 00:21:01,640 Non ho nulla da nascondere. 430 00:21:01,650 --> 00:21:02,860 Allora lo provi. 431 00:21:26,277 --> 00:21:27,277 Ecco. 432 00:21:28,641 --> 00:21:29,689 Allora... 433 00:21:29,699 --> 00:21:31,572 Sei soddisfatta, 434 00:21:31,582 --> 00:21:32,582 Betty? 435 00:22:30,931 --> 00:22:32,740 Appena sotto il limite. 436 00:22:33,115 --> 00:22:34,573 Ben fatto, Archie! 437 00:22:34,939 --> 00:22:36,856 Prepariamoci per l'incontro numero uno. 438 00:22:42,506 --> 00:22:43,692 Stai tranquilla. 439 00:22:43,702 --> 00:22:47,031 Dovresti essere felice che tua madre non stia per sposare un altro serial killer. 440 00:22:51,626 --> 00:22:53,549 Ma se non è Edgar, allora chi è? 441 00:22:53,559 --> 00:22:56,561 Se riusciremo a catturare il Re Gargoyle, sarà alle sue condizioni. 442 00:22:58,715 --> 00:23:00,274 - Il suo Vangelo? - Sì. 443 00:23:00,284 --> 00:23:03,444 Credo che ci sia un rituale che possa aiutarci a invocarlo. 444 00:23:03,454 --> 00:23:04,552 Ascolta. 445 00:23:04,562 --> 00:23:06,671 "Dopo il sacrificio del falso profeta, 446 00:23:06,681 --> 00:23:10,466 la Contea organizzerà un baccanale per l'incoronazione della Regina dei Grifoni". 447 00:23:10,476 --> 00:23:12,499 Non ti sembra qualche imminente evento scolastico? 448 00:23:12,509 --> 00:23:13,721 Il ballo? 449 00:23:13,731 --> 00:23:17,187 "Dopo la sua incoronazione, la Regina consentirà l'insediamento del Re 450 00:23:17,197 --> 00:23:18,894 "con un atto di sottomissione, 451 00:23:18,904 --> 00:23:22,791 nominando il Re Gargoyle come unico vero monarca di Eldervair". 452 00:23:22,801 --> 00:23:24,781 E io dovrei essere la Regina dei Grifoni? 453 00:23:24,791 --> 00:23:27,860 Esatto. Quindi dobbiamo assicurarci che tu venga eletta regina del ballo. 454 00:23:27,870 --> 00:23:30,346 Allora dovremmo cambiare il tema del ballo, 455 00:23:30,356 --> 00:23:32,365 con qualcosa riguardante G&G. 456 00:23:32,815 --> 00:23:36,081 Se si attiene fermamente al Vangelo, allora sì, dovrebbe presentarsi. 457 00:23:36,091 --> 00:23:38,928 Non credo che voglia ignorare le sue stesse regole, no? 458 00:23:38,938 --> 00:23:41,633 Dobbiamo solo assicurarci che tu venga eletta regina del ballo. 459 00:23:41,643 --> 00:23:43,051 Che succede se... 460 00:23:43,061 --> 00:23:45,848 Nonostante tutto ciò, il Re Gargoyle non si presenta? 461 00:23:45,858 --> 00:23:50,277 Il ballo sarà solo l'ennesimo orribile evento scolastico da dover sopportare. 462 00:23:51,126 --> 00:23:53,901 A proposito, chi è il presidente del comitato per il ballo? 463 00:23:56,330 --> 00:23:57,430 Ciao, Cheryl. 464 00:23:57,960 --> 00:24:00,680 Abbiamo avuto un'idea che... 465 00:24:00,690 --> 00:24:01,987 Vorremmo sottoporti. 466 00:24:01,997 --> 00:24:04,993 Allora, sappiamo che il tema del ballo, 467 00:24:05,003 --> 00:24:07,253 "Fuoco e Ghiaccio", è stato scelto mesi fa. 468 00:24:07,263 --> 00:24:09,075 Ma la gente non sa cosa voglia dire. 469 00:24:09,085 --> 00:24:12,614 Esatto, quindi che ne dici di rendere il tema un po' più specifico? 470 00:24:12,624 --> 00:24:14,452 Magari potremmo chiamarlo... 471 00:24:14,462 --> 00:24:16,447 "Il Rinascimento". 472 00:24:16,457 --> 00:24:19,040 - O "L'Era Medievale". - Certo. 473 00:24:19,609 --> 00:24:20,609 Come volete. 474 00:24:21,209 --> 00:24:24,161 Cheryl, hai sentito quello che abbiamo detto? 475 00:24:24,171 --> 00:24:25,457 Certo. 476 00:24:25,467 --> 00:24:27,386 Per quel che mi riguarda, potete cambiare tema, 477 00:24:27,396 --> 00:24:30,634 vestire tutti con armature e corsetti. Trasformare la cabina in una ghigliottina 478 00:24:30,644 --> 00:24:32,303 e servire cosciotti di tacchino. 479 00:24:32,697 --> 00:24:34,747 Chi se ne frega se non posso essere la reginetta! 480 00:25:04,961 --> 00:25:06,964 È stato un bell'incontro, Archie. 481 00:25:07,361 --> 00:25:09,120 Lo avevi quasi in pugno. 482 00:25:09,130 --> 00:25:10,806 Un altro round e ce l'avrei fatta. 483 00:25:11,793 --> 00:25:14,268 Non perderò due incontri nello stesso giorno. 484 00:25:14,808 --> 00:25:17,094 Parli dell'incontro dimostrativo con Fangs? 485 00:25:17,917 --> 00:25:21,837 No, Archie! Sei fuori? Non ti lascerò combattere ancora. 486 00:25:21,847 --> 00:25:23,738 Sembra che ti abbia investito un camion. 487 00:25:23,748 --> 00:25:26,657 - Archie, non ti reggi neanche in piedi. - Sto bene! 488 00:25:26,667 --> 00:25:29,755 Veronica, ho detto a mia madre che lo avrei fatto. Non voglio deluderla. 489 00:25:30,415 --> 00:25:32,585 Chiederò a lei e al reclutatore di rimandare. 490 00:25:32,595 --> 00:25:35,352 - Non puoi, sta per partire. - E allora la farò tornare. 491 00:25:35,795 --> 00:25:38,751 La mia determinazione è più forte del tuo gancio destro. 492 00:25:40,981 --> 00:25:42,249 Prima vado io. 493 00:25:42,922 --> 00:25:45,983 Tu... prenditi del tempo per calmarti. 494 00:25:58,400 --> 00:25:59,833 Veronica, dov'è Archie? 495 00:25:59,843 --> 00:26:02,201 Già! Mi sto raffreddando! 496 00:26:02,211 --> 00:26:04,941 Signora Andrews, istruttrice Rivers, suppongo... 497 00:26:04,951 --> 00:26:08,578 Mi dispiace di avervi fatto aspettare, ma Archie non potrà partecipare. 498 00:26:08,588 --> 00:26:10,678 - Cosa? Perché no? - Lui... 499 00:26:10,688 --> 00:26:12,793 - Non si sente molto bene. - Da quando? 500 00:26:12,803 --> 00:26:15,493 - Stamattina stava bene. - Forse è un'intossicazione alimentare. 501 00:26:15,503 --> 00:26:17,795 - Vorrei rimandare. - Posso combattere! 502 00:26:17,805 --> 00:26:19,095 Posso combattere. 503 00:26:19,105 --> 00:26:20,374 Posso ancora farlo. 504 00:26:20,835 --> 00:26:23,188 - Sei impazzito? - Sto bene. 505 00:26:24,585 --> 00:26:26,522 Signora, vorrei farle vedere di cosa sono capace. 506 00:26:26,965 --> 00:26:28,019 Fangs, sei pronto? 507 00:26:28,605 --> 00:26:29,819 Sì, facciamolo. 508 00:26:39,825 --> 00:26:41,146 Archie! 509 00:26:42,935 --> 00:26:45,975 Serpent, Poison, abbiamo una proposta per voi. 510 00:26:45,985 --> 00:26:48,065 Le Pretty Poison non prendono ordini da te. 511 00:26:48,075 --> 00:26:49,285 Ti prego, 512 00:26:49,295 --> 00:26:52,925 Peaches, stiamo parlando di una tregua per la notte del ballo. 513 00:26:52,935 --> 00:26:56,688 Così potremo lavorare tutti insieme per catturare il Re Gargoyle. 514 00:26:57,635 --> 00:26:58,954 Che ne dite? 515 00:27:00,115 --> 00:27:01,825 Per le Poison può andare bene. 516 00:27:01,835 --> 00:27:04,895 Durante il ballo vi dividerete in gruppi per sorvegliare ogni entrata. 517 00:27:04,905 --> 00:27:06,895 Quando verrà annunciata la reginetta del ballo, 518 00:27:06,905 --> 00:27:09,595 dovrete impedire a chiunque di uscire dalla palestra. 519 00:27:09,605 --> 00:27:12,385 Chiunque sia travestito da Re Gargoyle sarà lì. 520 00:27:12,395 --> 00:27:14,205 È la nostra unica possibilità di prenderlo. 521 00:27:14,215 --> 00:27:15,545 Avrà il costume? 522 00:27:15,555 --> 00:27:17,095 Forse, forse no. 523 00:27:17,105 --> 00:27:19,595 Come minimo, avrà una sorta di oggetto regale, 524 00:27:19,605 --> 00:27:22,115 come una corona o delle corna o cose simili. 525 00:27:22,125 --> 00:27:25,065 E farà la sua mossa dopo che Betty verrà incoronata reginetta del ballo. 526 00:27:25,075 --> 00:27:27,316 Poniamo fine a questo incubo... 527 00:27:27,855 --> 00:27:29,084 Una volta per tutte. 528 00:27:46,055 --> 00:27:47,465 Fai piano. 529 00:27:47,475 --> 00:27:49,235 Ti sei preso una bella botta, tesoro. 530 00:27:49,245 --> 00:27:52,165 Ecco cosa succede quando cerchi di combattere due incontri in un giorno, 531 00:27:52,175 --> 00:27:54,909 dopo aver sofferto la fame per una settimana. 532 00:27:57,195 --> 00:27:58,425 Dov'è Ronnie? 533 00:27:59,165 --> 00:28:00,835 Le ho chiesto di darci un po' di spazio, 534 00:28:00,845 --> 00:28:03,090 così possiamo parlare di cosa ti sta succedendo veramente. 535 00:28:04,615 --> 00:28:07,525 - Non avrei dovuto lottare due volte. - Sì. E nemmeno falsificare la mia firma 536 00:28:07,535 --> 00:28:09,121 e mentirmi. 537 00:28:09,535 --> 00:28:11,695 E hai anche messo a rischio la tua salute, Archie. 538 00:28:11,705 --> 00:28:13,136 E a quale scopo? 539 00:28:13,485 --> 00:28:15,115 Mamma, voglio essere un pugile. 540 00:28:15,125 --> 00:28:17,375 Ed eri così entusiasta riguardo la reclutatrice 541 00:28:17,385 --> 00:28:19,295 da volerle dare una possibilità. 542 00:28:19,305 --> 00:28:21,152 Ma non voglio entrare in Marina. 543 00:28:22,375 --> 00:28:23,837 Non voglio andare all'università. 544 00:28:23,847 --> 00:28:25,625 È una battaglia persa per me. 545 00:28:26,035 --> 00:28:29,725 Voglio vedere dove possono portarmi questi guanti e voglio combattere. 546 00:28:29,735 --> 00:28:32,075 E hai diciassette anni. 547 00:28:32,085 --> 00:28:35,865 Tu stai pensando al domani, io sto pensando al resto della tua vita. 548 00:28:52,825 --> 00:28:55,705 Ehi Pop, stasera chiudo presto La Bonne Nuit. 549 00:28:55,715 --> 00:28:57,878 La maggior parte dei miei clienti abituali sarà al ballo. 550 00:28:58,335 --> 00:28:59,410 Veronica... 551 00:28:59,795 --> 00:29:00,825 Cosa? 552 00:29:01,855 --> 00:29:02,959 Che succede, Pop? 553 00:29:03,505 --> 00:29:04,860 Alcuni mesi fa... 554 00:29:05,315 --> 00:29:07,005 Ho scoperto una cosa. 555 00:29:07,015 --> 00:29:08,786 Qualcosa che avrei dovuto dirti. 556 00:29:10,105 --> 00:29:11,929 È meglio se ti siedi. 557 00:29:35,275 --> 00:29:36,277 Beh... 558 00:29:36,635 --> 00:29:38,735 Vogliamo andare, mia signora? 559 00:29:38,745 --> 00:29:40,765 Fammi strada, Incantatore Infernale. 560 00:29:45,555 --> 00:29:47,905 Voi due volete votare per la reginetta? 561 00:29:47,915 --> 00:29:50,363 - Com'è l'affluenza? - Scarsa. 562 00:29:50,785 --> 00:29:53,268 - Per fortuna non hai rivali. - In ogni caso... 563 00:29:53,625 --> 00:29:55,025 Non vogliamo nessuna... 564 00:29:55,035 --> 00:29:56,352 Sorpresa. 565 00:30:00,315 --> 00:30:01,498 Per adesso tutto bene. 566 00:30:02,175 --> 00:30:04,655 Vedo i Serpent e le Poison al loro posto. 567 00:30:04,665 --> 00:30:07,095 Ora aspettiamo che il Re Gargoyle faccia la sua mossa. 568 00:30:07,105 --> 00:30:09,207 E lo fermerai quando la farà. 569 00:30:10,325 --> 00:30:12,042 Insomma, immagina, Jug. 570 00:30:13,505 --> 00:30:15,175 Potrebbe essere in questa palestra, 571 00:30:15,185 --> 00:30:16,226 proprio adesso. 572 00:30:19,495 --> 00:30:21,318 Volete ballare mentre lo cerchiamo? 573 00:30:22,045 --> 00:30:23,535 Prima della vostra incoronazione, 574 00:30:23,545 --> 00:30:25,504 - Vostra Maestà? - Sì. 575 00:30:29,335 --> 00:30:31,495 Dal ballo studentesco di inizio anno, 576 00:30:31,505 --> 00:30:33,320 al ballo di fine anno. 577 00:30:33,775 --> 00:30:35,621 Quante cose sono cambiate. 578 00:30:37,215 --> 00:30:38,939 Alcune cose sono ancora uguali. 579 00:30:40,695 --> 00:30:41,706 Vero. 580 00:30:42,985 --> 00:30:44,858 - Come mio padre. - Ehi. 581 00:30:45,815 --> 00:30:46,846 Qualcosa non va? 582 00:30:47,805 --> 00:30:49,415 Prima di venire qui stasera, 583 00:30:50,615 --> 00:30:52,965 Pop mi ha lanciato una notizia bomba 584 00:30:52,975 --> 00:30:55,595 e sono ancora scossa. 585 00:30:55,605 --> 00:30:56,884 A quanto pare... 586 00:30:57,645 --> 00:30:59,063 Non possiedo la tavola calda. 587 00:30:59,615 --> 00:31:01,124 È di mio padre. 588 00:31:01,575 --> 00:31:02,905 E anche La Bonne Nuit. 589 00:31:02,915 --> 00:31:04,582 Ma l'hai comprato da tuo padre. 590 00:31:05,005 --> 00:31:06,065 Mi ha ingannato. 591 00:31:06,075 --> 00:31:09,175 Mi ha dato un contratto falso e ha tenuto l'originale. 592 00:31:09,665 --> 00:31:11,325 Per tutto l'anno, 593 00:31:11,335 --> 00:31:12,591 per tutto questo tempo, 594 00:31:13,065 --> 00:31:15,115 ho lavorato per mio padre. 595 00:31:15,125 --> 00:31:16,780 Tutto quello che ho guadagnato 596 00:31:17,205 --> 00:31:19,315 l'ho reinvestito negli affari, 597 00:31:19,325 --> 00:31:20,525 nelle sue tasche. 598 00:31:20,535 --> 00:31:21,875 Lui lo sa che lo sai? 599 00:31:21,885 --> 00:31:22,915 No. 600 00:31:23,795 --> 00:31:26,495 E mi comporterò come se niente sia cambiato. 601 00:31:26,505 --> 00:31:28,765 Farò esattamente ciò che farebbe lui in questa situazione, 602 00:31:28,775 --> 00:31:31,346 lo manipolerò fino a fargli scavare la sua stessa tomba. 603 00:31:32,095 --> 00:31:34,304 Ecco come noi usciremo da questo casino. 604 00:31:34,735 --> 00:31:35,757 "Noi". 605 00:31:36,975 --> 00:31:38,549 Mi piace sentirti dire "noi". 606 00:31:39,515 --> 00:31:41,535 - Mi ricorda... - I vecchi tempi. 607 00:31:45,225 --> 00:31:46,544 Mi aiuterai, Archie? 608 00:31:47,605 --> 00:31:48,955 E questa volta potremo... 609 00:31:48,965 --> 00:31:50,942 Fermare definitivamente mio padre. 610 00:31:52,595 --> 00:31:53,670 Cavolo, sì. 611 00:31:59,735 --> 00:32:02,225 Mi dispiace che non sarai la reginetta del ballo, tesoro. 612 00:32:03,345 --> 00:32:05,512 So quanto fosse importante per te. 613 00:32:06,115 --> 00:32:07,629 Non fa niente, T.T. 614 00:32:08,775 --> 00:32:11,548 Edgar mi ha dato qualcosa di meglio della regalità. 615 00:32:12,354 --> 00:32:13,357 L'umiltà. 616 00:32:13,889 --> 00:32:15,479 Non puoi dirlo sul serio. 617 00:32:16,604 --> 00:32:17,950 No, hai ragione. 618 00:32:18,470 --> 00:32:19,943 Non posso e non lo penso. 619 00:32:20,388 --> 00:32:23,649 E all'improvviso, essere un membro della fattoria ha molto meno senso. 620 00:32:29,560 --> 00:32:31,162 Sei tu la Regina Grifone? 621 00:32:31,572 --> 00:32:32,903 Questo è per te. 622 00:32:35,141 --> 00:32:36,210 Chi lo manda? 623 00:32:37,400 --> 00:32:40,881 L'ho avuto da un Druido, che lo ha avuto da un Centauro che lo ha avuto da... 624 00:32:40,891 --> 00:32:42,005 Qualcun altro. 625 00:32:43,679 --> 00:32:44,691 La Regina Grifone 626 00:32:49,090 --> 00:32:51,762 "A Sua Maestà, la Regina Grifone. 627 00:32:51,772 --> 00:32:54,988 "Sei stata convocata al posto dove si tenne la prima Notte dell'Ascensione. 628 00:32:54,998 --> 00:32:56,120 "Vieni sola. 629 00:32:56,130 --> 00:33:00,080 Dillo a qualcuno e ogni partecipante alla festa ne pagherà il prezzo". 630 00:33:19,701 --> 00:33:23,973 Buonasera, partecipanti del Rinascimento di Riverdale. 631 00:33:23,983 --> 00:33:25,622 Finalmente, 632 00:33:25,632 --> 00:33:28,541 è ora di annunciare il giudizio di quest'anno. 633 00:33:29,280 --> 00:33:32,787 E la vincitrice come reginetta del ballo... 634 00:33:33,901 --> 00:33:36,383 È Betty Cooper. 635 00:33:43,125 --> 00:33:44,255 Betty è qui? 636 00:33:49,740 --> 00:33:51,410 Ehi. Avete visto Betty? 637 00:34:25,534 --> 00:34:28,510 {\an4}Nessuna mela marcia alla fattoria 638 00:34:31,503 --> 00:34:34,395 LANCIA LA MONETA 639 00:34:53,355 --> 00:34:54,940 Non succederà mai. 640 00:35:20,022 --> 00:35:21,667 Ho fatto ciò che hai chiesto. 641 00:35:23,080 --> 00:35:24,535 Sono venuta da sola. 642 00:35:29,338 --> 00:35:30,452 Che cosa vuoi? 643 00:35:34,434 --> 00:35:35,448 Chi sei? 644 00:36:05,178 --> 00:36:06,186 Papà? 645 00:36:07,140 --> 00:36:08,719 Perché fai questo? 646 00:36:17,116 --> 00:36:18,922 Papà non vuoi farlo sul serio. 647 00:36:33,319 --> 00:36:35,655 Qualcuno mi aiuti! 648 00:38:27,205 --> 00:38:28,660 Betty? Sono Jug. 649 00:38:32,416 --> 00:38:34,242 Lo hai visto? Lo hai visto? 650 00:38:34,252 --> 00:38:35,902 - Chi, il Re Gargoyle? - No! 651 00:38:35,912 --> 00:38:39,103 Cappuccio Nero. Cappuccio Nero è tornato, Jug. 652 00:38:44,367 --> 00:38:45,840 Era una trappola, Jug. 653 00:38:49,080 --> 00:38:51,855 Il Vangelo che abbiamo trovato e la Proclamazione... 654 00:38:52,720 --> 00:38:55,356 Era tutto per farmi restare sola con mio padre, di nuovo. 655 00:38:55,366 --> 00:38:58,397 Non posso credere che nessuno lo abbia previsto. Il ritorno di Cappuccio Nero. 656 00:38:58,407 --> 00:39:00,403 Adesso abbiamo due serial killer in giro. 657 00:39:00,413 --> 00:39:02,073 Che probabilmente collaborano. 658 00:39:02,083 --> 00:39:04,445 Ed entrambi più furbi di noi. 659 00:39:14,360 --> 00:39:15,426 È terribile. 660 00:39:15,436 --> 00:39:16,970 Quello che è successo al ballo. 661 00:39:16,980 --> 00:39:20,055 Non posso credere che eravamo tutti in palestra mentre succedeva tutto quanto. 662 00:39:20,065 --> 00:39:22,479 Resterò a Riverdale ancora un po', Archie. 663 00:39:23,127 --> 00:39:25,106 Non voglio che tu sia solo mentre tuo padre non c'è. 664 00:39:25,116 --> 00:39:26,120 Ok. 665 00:39:26,852 --> 00:39:28,225 È fantastico, mamma. 666 00:39:30,495 --> 00:39:32,478 Vado a correre, se per te va bene. 667 00:39:33,271 --> 00:39:35,320 Sei davvero convinto di questo, vero? 668 00:39:35,330 --> 00:39:36,605 Riguardo la boxe? 669 00:39:37,325 --> 00:39:38,617 Beh, 670 00:39:38,627 --> 00:39:40,607 ho provato con la musica, con il football. 671 00:39:40,617 --> 00:39:44,599 Il mondo è un posto spaventoso. Magari non è la cosa peggiore saper combattere. 672 00:39:45,109 --> 00:39:46,915 Essere in grado di difenderti. 673 00:39:48,124 --> 00:39:49,280 Dici sul serio? 674 00:39:50,012 --> 00:39:51,646 Se è questa la tua strada, 675 00:39:52,580 --> 00:39:53,866 voglio sostenerla. 676 00:39:54,281 --> 00:39:55,285 E anche te. 677 00:39:55,739 --> 00:39:57,240 Finché fai le cose perbene. 678 00:39:57,250 --> 00:39:58,536 Lo prometto mamma. 679 00:39:59,085 --> 00:40:01,633 Niente più diete distruttive e doppi incontri. 680 00:40:03,480 --> 00:40:05,291 Mi aiuterai a convincere papà? 681 00:40:10,120 --> 00:40:11,122 Mamma. 682 00:40:11,753 --> 00:40:13,161 Betty? Che ci fai qui? 683 00:40:13,171 --> 00:40:14,577 Mamma, ascoltami. 684 00:40:14,587 --> 00:40:16,164 Avevo ragione. 685 00:40:16,174 --> 00:40:17,372 Papà è scappato. 686 00:40:17,815 --> 00:40:19,068 È tornato. L'ho visto. 687 00:40:19,078 --> 00:40:20,891 - No, hanno confermato la sua morte. - No. 688 00:40:20,901 --> 00:40:21,970 È sopravvissuto. 689 00:40:21,980 --> 00:40:25,510 Mi ha inseguito durante il ballo. Sta uccidendo di nuovo. 690 00:40:25,520 --> 00:40:29,749 - Betty, ho lasciato tutto alle spalle. - Mamma, devi conviverci. 691 00:40:29,759 --> 00:40:32,383 Papà è tornato e credo che verrà qui. 692 00:40:32,393 --> 00:40:33,396 Cosa? 693 00:40:33,778 --> 00:40:36,590 - Perché dovrebbe? - Perché sa del fidanzamento con Edgar 694 00:40:36,600 --> 00:40:39,490 e del fatto che lui voglia adottare i gemelli ed era molto arrabbiato. 695 00:40:39,500 --> 00:40:42,930 - Ma perché parlavi con quel mostro? - Perché mi ha preso in giro! 696 00:40:43,495 --> 00:40:44,742 Che facciamo? 697 00:40:45,941 --> 00:40:47,237 Resti qui. 698 00:40:50,660 --> 00:40:52,866 Le nostre mura sono forti, Betty. 699 00:40:52,876 --> 00:40:54,770 E i nostri membri ancora di più. 700 00:40:55,252 --> 00:40:57,155 Lascia che la fattoria vi protegga. 701 00:40:57,165 --> 00:40:58,225 Entrambe. 702 00:41:01,005 --> 00:41:02,020 Resterai? 703 00:41:12,287 --> 00:41:13,334 Sì.