1 00:00:08,212 --> 00:00:09,540 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:09,562 --> 00:00:11,262 تو با ادگار نامزد کردی؟ 3 00:00:11,332 --> 00:00:14,572 .من و ادگار درکِ عمیقی از همدیگه داریم 4 00:00:14,632 --> 00:00:16,302 چطور پیش رفت؟ - .عالی - 5 00:00:16,372 --> 00:00:17,842 .کسی به چیزی شک نکرده 6 00:00:17,902 --> 00:00:19,005 .یکم تقویتی لحظه آخری 7 00:00:19,042 --> 00:00:21,242 دوپینگ می‌کنه. باید یه‌چیزی مصرف .کنی که هم‌سطح شین 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,520 .همچین چیزایی مصرف نمی‌کنم 9 00:00:22,582 --> 00:00:25,342 .یه‌مشکلی هست .رانسون یه‌جور مواد عجیبی زده 10 00:00:26,412 --> 00:00:27,552 .یه دکتر لازم داریم 11 00:00:27,612 --> 00:00:30,545 تو اومدی به‌این شهر تا کارو کاسبی مواد رو از هایرام بگیری؟ 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,027 یکی دنبال اینه‌که کاسبیِ .مواد رو دوباره راه‌بندازه 13 00:00:33,097 --> 00:00:35,167 بابا دقیقاً باید بدونه که .داری چیکار می‌کنی 14 00:00:35,227 --> 00:00:36,597 .نه، نباید بدونه 15 00:00:36,667 --> 00:00:38,097 ."به خیلیا آسیب زدی، "کورتز 16 00:00:38,167 --> 00:00:39,197 با خودت چه فکری می‌کردی؟ 17 00:00:39,267 --> 00:00:40,737 .ماجراجویی نهائی 18 00:00:40,807 --> 00:00:42,207 واسۀ آخرین بازی 19 00:00:42,267 --> 00:00:43,267 برای تو 20 00:00:43,337 --> 00:00:44,637 ،و خانواده‌ات 21 00:00:44,707 --> 00:00:47,037 .نجات شاهزاده کوچولو 22 00:00:47,107 --> 00:00:48,277 چه غلطی کردی؟ 23 00:00:48,347 --> 00:00:49,507 چی‌کار کردی؟ 24 00:00:51,272 --> 00:00:53,072 !جلی‌بین! جلی‌بین 25 00:00:54,612 --> 00:00:55,572 .بابا 26 00:00:57,912 --> 00:00:59,582 این لامصب دیگه چیه؟ 27 00:01:01,652 --> 00:01:04,782 از شما دعوت می‌کنم تا یک راند" ،از گریفین‌ و گارگویل رو بازی کنین 28 00:01:04,852 --> 00:01:09,222 نتیجۀ این بازی، سرنوشت شاهزاده جلی‌بین" ."رو مشخص می‌کنه 29 00:01:09,292 --> 00:01:10,752 .هی 30 00:01:10,822 --> 00:01:12,992 چرا در بازه؟ 31 00:01:14,162 --> 00:01:16,062 چی شده؟ 32 00:01:16,132 --> 00:01:17,292 جی‌بی کجاست؟ 33 00:01:18,162 --> 00:01:19,432 .اونو دزدیدن 34 00:01:22,102 --> 00:01:26,442 ،کارِ پادشاه گارگویل .و خادم وفادارش، "کورتز" ‌‍ه 35 00:01:30,842 --> 00:01:32,642 .باید اون حرومزاده رو پیدا کنیم 36 00:01:32,712 --> 00:01:33,912 پیداش کنیم؟ 37 00:01:33,982 --> 00:01:36,252 .اون بیرون عقب ماشینم تمرگیده 38 00:01:36,276 --> 00:01:41,276 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 39 00:01:41,300 --> 00:01:48,300 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 40 00:01:48,324 --> 00:01:54,524 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 41 00:01:54,732 --> 00:01:55,832 .خانم رانسون 42 00:01:55,902 --> 00:01:56,972 .بله 43 00:01:58,402 --> 00:02:00,602 ،هرکاری از دست‌مون برمی‌اومد انجام دادیم .واقعاً متأسفم 44 00:02:00,672 --> 00:02:02,272 چطور این اتفاق افتاد؟ 45 00:02:02,342 --> 00:02:04,072 وقتی نتایج کالبدشکافی بیاد .اطلاعات بیشتری دستگیرمون می‌شه 46 00:02:04,142 --> 00:02:05,442 .باید ببینیمش 47 00:02:05,512 --> 00:02:06,342 .حتماً 48 00:02:06,412 --> 00:02:07,742 .پرستار نشون‌تون میده 49 00:02:11,752 --> 00:02:13,752 ."دکتر "پاتل - .بله - 50 00:02:14,992 --> 00:02:16,822 .گوش کنین، یه‌چیزی هست که باید بدونین 51 00:02:17,622 --> 00:02:18,592 .رندی" دوپینگ می‌کرد" 52 00:02:18,662 --> 00:02:19,862 جانـم؟ 53 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 .تو بهش مواد می‌دادی 54 00:02:21,462 --> 00:02:23,362 من هیچ‌وقت به مبارزهام .مواد نمی‌دم 55 00:02:23,432 --> 00:02:25,432 هرچیزی که رندی مصرف کرده ،و وارد بدنش کرده 56 00:02:25,502 --> 00:02:27,202 ،من ازش بی‌اطلاعم .مسئولیت‌‍ش با من نیست 57 00:02:27,272 --> 00:02:28,932 خب،‌مگه تو مدیر برنامۀ سال نیستی؟ 58 00:02:29,002 --> 00:02:30,432 .خونش گردنِ توئه 59 00:02:30,502 --> 00:02:34,072 نخیر، خونش کاملاً گردن آرچی‌‍ه 60 00:02:34,142 --> 00:02:35,742 بهتره یه‌وکیل واسۀ ،خودت جور کنی، اندورز 61 00:02:35,812 --> 00:02:38,802 ،تو بودی که توی اون رینگ اونو کُشتی .و خودت هم خوب می‌دونی 62 00:02:44,122 --> 00:02:46,882 دخترم کدوم گوریه، مرتیکه؟ 63 00:02:46,952 --> 00:02:50,352 بهم بگو وگرنه همین‌الان .همین‌جا می‌کُشمت 64 00:02:50,422 --> 00:02:52,622 کجا نگهش داشتی، کورتز؟ 65 00:02:52,692 --> 00:02:54,562 .گذاشتمش پیشِ یکی‌از دستیارهام 66 00:02:54,632 --> 00:02:56,562 .الان داره خیلی‌خوب ازش مراقبت می‌کنه 67 00:02:57,632 --> 00:02:59,162 .نمی‌خواد چیزی بهمون بگه 68 00:03:00,502 --> 00:03:03,132 .دعوت به‌بازی رو قبول کنین 69 00:03:03,202 --> 00:03:07,642 بیاین ببینیم که می‌تونین .جلی‌بین رو برگردونین خونه یا نه 70 00:03:08,912 --> 00:03:10,172 .اون دیوونه‌ست 71 00:03:10,242 --> 00:03:11,912 آخه چطور می‌تونیم حرف‌هاش رو باور کنیم؟ 72 00:03:11,982 --> 00:03:13,882 به‌اندازۀ کافی این‌بازی رو انجام دادم که بدونم آدمایی مثل کورتز 73 00:03:13,952 --> 00:03:16,712 کاملاً به‌بازی، پادشاه گارگویل .و قوانین‌‍ش وفادار هستن 74 00:03:16,782 --> 00:03:18,652 ،اگه بازی کنیم و برنده بشیم 75 00:03:18,722 --> 00:03:20,782 .می‌تونیم جلی‌بین رو پس بگیریم 76 00:03:21,392 --> 00:03:22,692 .این‌رو مطمئنم 77 00:03:26,492 --> 00:03:27,792 .با شرایطت موافقت می‌کنیم 78 00:03:28,792 --> 00:03:30,062 .بازی می‌کنیم 79 00:03:31,002 --> 00:03:32,832 .معلومه که، بازی می‌کنین 80 00:03:34,272 --> 00:03:37,172 .اول، آواتارهاتون رو انتخاب می‌کنیم 81 00:03:37,242 --> 00:03:40,442 ."آقای جونز می‌شه "تیرانداز 82 00:03:40,512 --> 00:03:42,012 .درست مثل دورۀ دبیرستان 83 00:03:42,072 --> 00:03:43,972 ،جاگ‌هد 84 00:03:44,042 --> 00:03:45,712 .تو همون "هلکستر" باقی می‌مونی 85 00:03:46,452 --> 00:03:48,452 ،و خانم جونز 86 00:03:48,512 --> 00:03:49,552 شما هم می‌شی 87 00:03:50,182 --> 00:03:52,022 ،"کیمیاگر" 88 00:03:52,082 --> 00:03:53,252 .به‌گمونم 89 00:03:55,752 --> 00:03:56,852 ،"تیرانداز" 90 00:03:57,562 --> 00:03:58,892 .اول توبت توئه 91 00:04:13,542 --> 00:04:15,272 ،پسرم، باتوجه به‌چیزایی که گفتی 92 00:04:15,342 --> 00:04:17,112 ،"مشخصه دلیل مٌردن "رندی .اون موادمخدر بوده 93 00:04:17,182 --> 00:04:19,842 .کالبدشکافی هم اینو تائید می‌کنه .تو بی‌گناهی 94 00:04:19,912 --> 00:04:21,412 .نه نیستم، بابا 95 00:04:24,122 --> 00:04:25,352 .من اینو می‌دونستم 96 00:04:26,392 --> 00:04:27,982 .می‌دونستم "رندی" دوپینگ می‌کنه 97 00:04:28,052 --> 00:04:31,956 می‌تونستم جلوی مبارزه رو بگیرم، ولی .نمی‌خواستم جریمه بشم و امتیاز از دست بدم 98 00:04:31,992 --> 00:04:33,392 ...اگه این‌کارو کرده بودم 99 00:04:36,032 --> 00:04:38,862 دیگه هیچ‌وقت پام رو .توی اون رینگ نمی‌ذارم 100 00:04:40,972 --> 00:04:41,902 .نمی‌تونم 101 00:04:45,972 --> 00:04:47,402 .ممنون که اومدی دیدن‌مون، بابایی 102 00:04:47,472 --> 00:04:50,572 به عرضم رسوندن که یه‌مبارزه‌ی .خفن رو ازدست دادم 103 00:04:50,642 --> 00:04:52,582 .بخاطر اون مسئله نیومدیم این‌جا 104 00:04:52,642 --> 00:04:54,742 بتی می‌خواد خواهش کنه .که یه‌لطفی بهش بکنین 105 00:04:56,752 --> 00:04:57,982 ،آقای لاج 106 00:04:58,052 --> 00:05:01,122 بابام توی زندانه، که .دو ساعت با اینجا فاصله داره 107 00:05:01,192 --> 00:05:02,992 .توی یه سلول بدون پنجره 108 00:05:03,052 --> 00:05:04,952 .اون‌جا جای وحشتناکی‌‍ه 109 00:05:05,022 --> 00:05:07,722 و اون راجع‌به زندان شما ،یه‌چیزایی شنیده 110 00:05:07,792 --> 00:05:10,792 و اینکه حتی بعضی‌از سلول‌های اون‌جا .ویوی دریاچۀ سوئیت‌واتر رو دارن 111 00:05:10,862 --> 00:05:12,562 .بله، اتاق‌های روبه دریاچه 112 00:05:12,632 --> 00:05:14,102 .خیلی آرامش‌بخش‌اند 113 00:05:14,172 --> 00:05:16,632 دلش می‌خواد که به یکی‌از .اون سلول‌ها منتقل بشه 114 00:05:16,702 --> 00:05:18,842 و منم فکر کردم، از‌ اون‌جایی که شما ،صاحب اون‌جا هستین 115 00:05:18,902 --> 00:05:21,072 .شاید کمکی ازتون بربیاد 116 00:05:21,142 --> 00:05:22,812 فکرشو بکن جلوی انظار عمومی .چه تبلیغی می‌شه 117 00:05:30,352 --> 00:05:31,822 .ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم 118 00:05:37,362 --> 00:05:38,622 .مدداگ 119 00:05:38,692 --> 00:05:40,222 با اون موادهایی که بهت دادم چی‌کار کردی؟ 120 00:05:40,292 --> 00:05:41,932 توی کمدم توی باشگاهه، چطورمگه؟ 121 00:05:41,992 --> 00:05:43,632 آرچی، باید همین‌الان از .شرشون خلاص شی 122 00:05:43,702 --> 00:05:45,202 سرو کله‌ی پلیس توی .باشگاه اِلیو پیدا شده 123 00:05:45,262 --> 00:05:46,332 حکم تفتیش داشتن و اون‌جا رو .زیر و رو کردن 124 00:05:46,402 --> 00:05:47,702 .چیزی پیدا نکردن 125 00:05:47,772 --> 00:05:48,872 ولی اگه بعدش بیان سراغ "ال‌رویال" چی؟ 126 00:05:50,002 --> 00:05:51,032 .الان راه می‌افتم 127 00:05:51,102 --> 00:05:52,442 .منم اون‌جا می‌بینمت 128 00:05:54,572 --> 00:05:56,642 .یالا، پسر، زودباش 129 00:05:56,712 --> 00:05:57,642 .پیداش کردم 130 00:06:00,682 --> 00:06:03,312 !دستا بالا! هردوتون 131 00:06:05,922 --> 00:06:07,722 .اون دخلی به‌این قضیه نداره 132 00:06:18,032 --> 00:06:20,502 .الان به چالش اول‌تون رسیدین 133 00:06:21,372 --> 00:06:23,772 .این یکی آسونه 134 00:06:23,842 --> 00:06:25,472 ،بهش می‌گن "رویارویی با حقیقت" 135 00:06:25,542 --> 00:06:29,572 داخل دوتا از این کیسه‌ها 136 00:06:29,642 --> 00:06:31,012 .یه سنگ مرمر سفید هست 137 00:06:31,082 --> 00:06:32,812 ،و توی سومی .یه سنگ مرمر سیاه هست 138 00:06:32,882 --> 00:06:36,682 ،اگه سیاه رو انتخاب کنین .باید رازتون رو فاش کنین 139 00:06:36,752 --> 00:06:37,982 .به همین آسونی 140 00:06:38,052 --> 00:06:39,622 .اسمش رو هرچی دوست داری بذار 141 00:06:39,682 --> 00:06:42,122 قبلاً توی دبیرستان بازیِ "رازها .و گناهان" رو انجام می‌دادیم 142 00:06:42,192 --> 00:06:43,422 ."کیمیاگر" 143 00:06:45,092 --> 00:06:46,262 چرا تو شروع نمی‌کنی؟ 144 00:07:00,812 --> 00:07:02,072 .صادق باش 145 00:07:02,142 --> 00:07:05,172 پادشاه از قبل .تلخ‌ترین حقایق‌‍ت رو می‌دونه 146 00:07:08,412 --> 00:07:09,682 .من هیچ رازی ندارم 147 00:07:09,752 --> 00:07:12,682 مامان، زندگی جلی‌بین این وسط .توی خطره 148 00:07:12,752 --> 00:07:15,152 .اگه تو چیزی نگی، اون‌وقت من می‌گم 149 00:07:15,222 --> 00:07:17,022 داره از چی حرف می‌زنه؟ 150 00:07:19,792 --> 00:07:21,962 .من دلال جدید فیزل‌راکسِ ریوردیل ام 151 00:07:22,032 --> 00:07:26,432 و کورتز هم قبل از اینکه عقل لعنتی‌شو .ازدست بده، واسۀ من کار می‌کرد 152 00:07:26,502 --> 00:07:28,002 چی؟ 153 00:07:30,972 --> 00:07:33,142 و تو این قضیه‌رو می‌دونستی و به‌من هیچی نگفتی، پسر؟ 154 00:07:33,202 --> 00:07:34,242 .اونو سرزنش نکن 155 00:07:34,312 --> 00:07:37,042 من بهش گفتم چیزی نگه چون می‌خواستم .تو دخلی به‌این قضیه نداشته باشی 156 00:07:37,112 --> 00:07:38,842 ،این‌کارو کردم تا ازت محافظت کنم .تا از خانواده محافظت کنم 157 00:07:38,912 --> 00:07:41,182 حالا چه نتیجه‌ای واسۀ جلی‌بین داشت؟ 158 00:07:41,252 --> 00:07:42,752 هان؟ 159 00:07:42,812 --> 00:07:45,622 تقصیر توئه که این روانی .دخترمون رو دزدیده 160 00:07:45,682 --> 00:07:47,482 .تو پای این‌چیزا رو به‌زندگی‌مون باز کردی 161 00:07:47,552 --> 00:07:48,722 .بابا 162 00:07:48,792 --> 00:07:49,922 .به‌اندازۀ کافی شنیدم 163 00:07:49,992 --> 00:07:51,722 .به‌اندازۀ کافی شنیدم 164 00:07:51,792 --> 00:07:53,822 باید این بازی لامصب رو ،تموم کنیم 165 00:07:53,892 --> 00:07:56,262 و جلی‌بین رو صحیح و سالم .به‌خونه برگردونیم 166 00:07:56,332 --> 00:07:59,713 .ولی بعداً یه تاوانی واسۀ تو هست 167 00:08:07,304 --> 00:08:09,322 !سلام، بابا .منم، جوسی 168 00:08:10,542 --> 00:08:11,742 ،آم 169 00:08:11,812 --> 00:08:16,882 "دیدم که قراره یه برنامه توی "تروبادور .تو کرانۀ ساحلی داشته باشی 170 00:08:16,952 --> 00:08:21,182 اه، دلت می‌خواد قبل‌از اون باهم شام بخوریم؟ 171 00:08:22,652 --> 00:08:25,092 .بهم زنگ بزن و خبرم کن 172 00:08:27,392 --> 00:08:30,832 خب، همه دارن برای عروسی بزرگ .آماده می‌شن 173 00:08:30,892 --> 00:08:33,262 .می‌دونی، عروسیِ مامانت و ادگار 174 00:08:33,332 --> 00:08:35,262 .آره، خودم می‌دونم 175 00:08:35,332 --> 00:08:37,172 به‌علاوه یه‌چیز دیگه هم هست .که باید بدونی 176 00:08:37,232 --> 00:08:38,572 ،بعد از اون عروسی بزرگ 177 00:08:38,642 --> 00:08:41,372 ادگار می‌خواد "جونیپر" و "دگ‌وود" رو .به‌فرزندی بگیره 178 00:08:47,642 --> 00:08:49,882 به‌محض اینکه تونستم .واسه‌تون وثیقه گذاشتم 179 00:08:51,052 --> 00:08:52,352 .ممنونم، رانی 180 00:08:53,722 --> 00:08:55,082 .بعداً پولت رو پس می‌دیم 181 00:08:55,152 --> 00:08:56,722 آقایون، این کمترین چیزی‌‍ه .که باید نگرانش باشیم 182 00:08:56,792 --> 00:08:59,222 .اِلیو حسابی مشغول بوده 183 00:08:59,292 --> 00:09:01,092 حالا که کالبدشکافی رندی رانسون... 184 00:09:01,162 --> 00:09:02,462 .این حقیقت تلخ رو مشخص کرده 185 00:09:02,532 --> 00:09:04,162 این حقیقت چیه؟ 186 00:09:04,232 --> 00:09:06,192 اینکه اون واقعاً برای بهبود عملکردش مواد مصرف می‌کرده 187 00:09:06,262 --> 00:09:09,002 که رقیب‌‍ش آرچی اندروز .اون موادها رو بهش می‌داده 188 00:09:09,072 --> 00:09:10,832 ...آلیس اسمیت گزارشگرِ 189 00:09:10,902 --> 00:09:12,072 .این دیوونگی‌‍ه 190 00:09:12,142 --> 00:09:13,702 اِلیو کسی‌‍ه که .به "رندی" مواد می‌داد 191 00:09:13,772 --> 00:09:15,742 .احتمالاً اثبات این مسئله غیرممکن باشه 192 00:09:15,812 --> 00:09:18,372 اون واسم پاپوش دوخته تا .جرم بیوفته گردن من، رانی 193 00:09:19,312 --> 00:09:20,172 الان دیگه کارم تمومه؟ 194 00:09:20,242 --> 00:09:21,912 اون هم وقتی من کنارت باشم؟ 195 00:09:22,412 --> 00:09:23,712 .هرگز 196 00:09:23,782 --> 00:09:26,412 من میرم و دهن اون کثافت دروغگو رو .سرویس می‌کنم 197 00:09:28,282 --> 00:09:29,922 .ولی باید از خودمون دفاع کنیم 198 00:09:29,992 --> 00:09:31,022 چطوری این‌کارو بکنیم؟ 199 00:09:31,092 --> 00:09:32,652 ،اول از همه 200 00:09:34,692 --> 00:09:36,222 .برین بالا، پسرها 201 00:09:44,772 --> 00:09:47,172 .پسر، این خیلی تحقیرآمیزه 202 00:09:47,242 --> 00:09:49,672 .خب، گمونم تاحالا آزادی مشروط نداشتی 203 00:09:51,212 --> 00:09:57,182 مفتخرم که به‌عرض‌تون برسونم که نتایج آزمایش موادمخدرِ آرچی اندروز و مدداگ مور 204 00:09:57,252 --> 00:09:59,282 .هردو منفی بوده 205 00:09:59,352 --> 00:10:04,322 و همین‌طور که تحقیقات برروی مرگ ..وحشتناکِ رندی رانسون ادامه داره 206 00:10:04,392 --> 00:10:06,292 .اون داداش‌مون رو کُشت 207 00:10:07,662 --> 00:10:10,492 خانم رانسون، بهتون اطمینان میدم ...که آرچی اون‌کارو نکرده 208 00:10:10,562 --> 00:10:12,632 باید بخاطر کاری که کردی .اعدام بشی 209 00:10:14,902 --> 00:10:17,432 ،خانم رانسون، حرفم رو باور کنین ...اگه می‌تونستم 210 00:10:17,502 --> 00:10:19,502 اوه، این صحنه رو گرفتی؟ 211 00:10:21,502 --> 00:10:23,402 .خیلی متأسفم 212 00:10:23,472 --> 00:10:26,012 .کاش من مُرده بودم و اون نمی‌مُرد 213 00:10:26,082 --> 00:10:28,412 .فکر کنم همه همین رو می‌خواستن، اندروز 214 00:10:37,992 --> 00:10:39,452 ،اِولین 215 00:10:39,522 --> 00:10:42,522 قبلاً واکسن مننژیت زدی؟ 216 00:10:43,532 --> 00:10:44,392 .نه 217 00:10:44,462 --> 00:10:48,132 مزرعه به اینکه مواد غیرطبیعی .به بدن‌مون تزریق کنیم، اعتقادی نداره 218 00:10:48,202 --> 00:10:49,432 .می‌تونی پرونده‌ام رو چک کنی 219 00:10:49,502 --> 00:10:51,132 بابام برای آقای "ودربی" یه‌نامه نوشته 220 00:10:51,202 --> 00:10:54,242 که منو از تمامی اقدامات .پزشکیِ انتخابی معاف می‌کنه 221 00:11:00,682 --> 00:11:02,342 ".پرونده‌ام رو چک کنین" 222 00:11:03,282 --> 00:11:05,012 .گمونم الان بخوام این‌کارو بکنم 223 00:11:45,922 --> 00:11:48,892 دانش‌آموز انتقالی از ..."دبیرستانِ "سن ژوزف پرپ 224 00:12:02,312 --> 00:12:05,812 بالأخره، به ماجراجویی .بعدی‌تون رسیدین 225 00:12:06,982 --> 00:12:10,342 .باید یه‌گنجینه از قلمرو بدزدین 226 00:12:10,412 --> 00:12:11,752 چه گنجینه‌ای؟ 227 00:12:12,982 --> 00:12:14,982 .ازمون می‌خواد که سرقت انجام بدیم 228 00:12:15,052 --> 00:12:16,122 .حتماً داری سربه‌سرمون می‌ذاری 229 00:12:16,192 --> 00:12:17,052 .من کلانترم ناسلامتی 230 00:12:17,122 --> 00:12:18,092 .هوم. امشب دیگه نیستی 231 00:12:18,152 --> 00:12:20,322 ."امشب، تو "تیراندازی 232 00:12:20,392 --> 00:12:21,622 .هدفِ تو 233 00:12:22,932 --> 00:12:24,092 .غذاخوری‌‍ه 234 00:12:26,462 --> 00:12:28,632 پس اگه دنیای بازی رو با ریوردیل ،موازی درنظر بگیریم 235 00:12:28,702 --> 00:12:31,932 .پس "غذاخوری" می‌شه رستوارن پاپ 236 00:12:32,002 --> 00:12:35,272 اینو بعنوان بهای آزادی جلی‌بین .درنظر بگیرین 237 00:12:37,312 --> 00:12:40,112 و پولی که می‌دزدین به‌من .کمک می‌کنه که از شهر خارج شم 238 00:12:40,182 --> 00:12:41,742 .تو هیچ‌جایی نمیری 239 00:12:41,812 --> 00:12:44,012 ،کورتز، تنها راه خاتمه‌ی این ماجرا .اینه که تو به‌درک واصل بشی 240 00:12:44,082 --> 00:12:47,112 .اگه من بمیرم، جلی‌بین هم می‌میره 241 00:12:51,852 --> 00:12:54,092 ،ولی اگه با پول از شهر برم 242 00:12:54,692 --> 00:12:55,922 .اون‌وقت زنده می‌مونه 243 00:12:56,732 --> 00:12:58,132 .و همه‌مون برنده‌ایم 244 00:13:13,152 --> 00:13:15,212 آرچی، تا این‌جا دویدی؟ 245 00:13:15,282 --> 00:13:16,612 .بیرون بدجور بارون میاد 246 00:13:16,682 --> 00:13:18,652 .نمی‌تونم به "رندی" فکر نکنم 247 00:13:18,722 --> 00:13:21,452 ،"و خواهر "رندی .وقتی که بهم گفت من قاتل‌ام 248 00:13:21,522 --> 00:13:24,262 .آرچی، این تقصیر تو نیست 249 00:13:24,322 --> 00:13:25,492 .تقصیر اِلیو ‌‍ه، نه تو 250 00:13:25,562 --> 00:13:28,192 .هنوزم احساس مسئولیت می‌کنم، ورونیکا 251 00:13:28,262 --> 00:13:29,532 ...فقط، کاش 252 00:13:30,662 --> 00:13:31,932 .می‌دونستم چجوری کمک‌شون کنم 253 00:13:33,032 --> 00:13:36,702 شاید ال‌رویال بتونه یه مسابقۀ .خیریه‌ی بوکس برگزار کنه 254 00:13:36,772 --> 00:13:38,142 که بتونیم برای خانواده‌ش .پول جمع کنیم 255 00:13:38,202 --> 00:13:39,642 .نه. بوکس نه 256 00:13:39,712 --> 00:13:41,142 .خیلی‌خب، باشه 257 00:13:41,212 --> 00:13:43,842 "اه، می‌تونیم توی "لبان‌نوئی .یه‌کنسرت خیریه برگزار کنیم 258 00:13:43,912 --> 00:13:46,242 جوسی بهم زنگ زده بود که می‌خواد اجراء داشته باشه 259 00:13:46,312 --> 00:13:49,682 پس بذار با جوسی و خانوادۀ رانسون صحبت کنم، باشه؟ 260 00:13:50,422 --> 00:13:51,822 .باشه 261 00:13:51,882 --> 00:13:53,222 .ممنون - .خواهش - 262 00:13:54,652 --> 00:13:58,062 سلام، اون‌جا آکادمی "گیل‌روی"‌‍ه؟ 263 00:13:58,122 --> 00:14:01,432 من "دوریس بل" هستم .از دفتر مدیریت دبیرستان ریوردیل 264 00:14:01,492 --> 00:14:02,862 اخیراً یه دانش‌آموز انتقالی داشتیم 265 00:14:02,932 --> 00:14:05,362 که چندسال پیش توی .دبیرستان شما محصل بوده 266 00:14:05,386 --> 00:14:07,301 ".اِولین اورنور" 267 00:14:07,302 --> 00:14:09,132 .فقط دارم سوابق پرونده‌هامون رو چک می‌کنم 268 00:14:09,202 --> 00:14:11,042 توی چه مقطعی تحصیل می‌کرد؟ 269 00:14:12,942 --> 00:14:14,272 سال سوم؟ 270 00:14:14,342 --> 00:14:15,612 .بله، منم همین فکرو می‌کردم 271 00:14:15,682 --> 00:14:16,872 .خیلی ممنونم 272 00:14:19,082 --> 00:14:20,382 .تا الان شد 5 تا مدرسه 273 00:14:24,452 --> 00:14:25,822 ،خانم وایس 274 00:14:25,892 --> 00:14:29,592 شما آقای ادگار اورنور رو از مزرعه یادتون هست؟ 275 00:14:29,662 --> 00:14:31,692 من نتوستم چیزی راجع‌به گذشته‌اش ،پیدا کنم 276 00:14:31,762 --> 00:14:34,432 ولی یه‌چیزی راجع‌به دخترش، اِولین .پیدا کردم 277 00:14:36,662 --> 00:14:39,002 چندساله که پشت‌سرهم داره .سال‌سوم دبیرستانش رو می‌خونه 278 00:14:39,072 --> 00:14:41,302 ،توی مدارس مختلف ثبت‌نام می‌کنه 279 00:14:41,372 --> 00:14:44,802 و بیش‌از ده ساله که داره خودش .رو به‌جای 17 ساله‌ها جا می‌زنه 280 00:14:45,472 --> 00:14:46,602 .وای، خدای من 281 00:14:46,672 --> 00:14:47,712 .آره 282 00:14:47,772 --> 00:14:49,572 ،فکر کنم باتوجه به‌چیزایی که پیدا کردم 283 00:14:49,642 --> 00:14:51,012 ،ادگار روی والدین کار می‌کنه 284 00:14:51,082 --> 00:14:52,612 و از طرف دیگه اِولین به دبیرستان‌ها فرستاده می‌شه 285 00:14:52,682 --> 00:14:54,912 .تا نوجوان‌ها رو جذب مزرعه کنه 286 00:14:54,982 --> 00:14:57,252 .این یه‌جور پوشش برای فرقه‌شونه 287 00:14:57,322 --> 00:14:58,822 .فقط به یه‌مدرک محکم احتیاج دارم 288 00:14:58,892 --> 00:15:00,552 .خوش‌حال می‌شم چندجا پرس‌وجو کنم 289 00:15:00,622 --> 00:15:01,892 .ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 290 00:15:01,952 --> 00:15:04,592 .ممنونم، خانم وایس 291 00:15:06,192 --> 00:15:07,862 .باورم نمی‌شه داریم این‌کارو می‌کنیم 292 00:15:07,932 --> 00:15:09,392 .درعرض 30 ثانیه می‌ریم و میایم 293 00:15:09,462 --> 00:15:10,802 .بذار من حرف بزنم 294 00:15:12,532 --> 00:15:15,202 یه‌جورایی تو رو یادِ قدیما می‌اندازه، نه؟ 295 00:15:15,272 --> 00:15:16,472 شماها قبلاً از این‌کارا کردین؟ 296 00:15:16,542 --> 00:15:17,702 .سر این قضیه رو باز نکن 297 00:15:22,142 --> 00:15:24,112 .بازم ممنون که اومدی، بابا 298 00:15:24,212 --> 00:15:25,482 .خوبه که باهم وقت بگذرونیم 299 00:15:25,552 --> 00:15:28,182 .تور بعدیم قراره خیلی طولانی باشه 300 00:15:28,252 --> 00:15:32,482 خب، راستش برای‌همین .می‌خواستم همدیگه رو ببینیم 301 00:15:32,552 --> 00:15:37,392 "اخیراً، طبقۀ پائین توی "لبان‌نوئی .خوانندگی می‌کردم 302 00:15:37,462 --> 00:15:39,722 .ولی ریوردیل یه‌شهر کوچیکه 303 00:15:39,792 --> 00:15:43,092 و منم می‌خوام افق‌های موسیقیم .رو گسترش بدم 304 00:15:43,162 --> 00:15:45,162 واسه‌همین فکر کردم 305 00:15:45,232 --> 00:15:49,772 .که شاید بتونم باهات به‌ یه‌تور بیام 306 00:15:49,842 --> 00:15:52,042 ،جوسی 307 00:15:52,102 --> 00:15:54,272 .اینکه دائماً توی جاده باشی خیلی سخته 308 00:15:54,342 --> 00:15:58,142 تو رو خدا، فقط بیا و .اجرام رو ببین 309 00:15:58,212 --> 00:15:59,912 .امشب یه اجراء دارم 310 00:16:01,412 --> 00:16:03,582 ،همگی !بخوابین روی زمین، همین‌الان 311 00:16:05,182 --> 00:16:06,322 !بخوابین روی زمین 312 00:16:20,332 --> 00:16:21,802 .پاپ! پاپ، نکن 313 00:16:21,872 --> 00:16:22,972 .چیزی نیست که فکرشو می‌کنی 314 00:16:23,042 --> 00:16:24,772 !برو! برو! برو - !برو - 315 00:16:24,842 --> 00:16:26,742 !باید بریم! باید بریم - .بابا - 316 00:16:26,812 --> 00:16:28,372 !بابا! بابا - !گندش بزنن، باید بریم - 317 00:16:28,442 --> 00:16:30,512 !برو! برو 318 00:16:30,582 --> 00:16:32,482 .جلی‌بین رو نجات بدین 319 00:16:32,552 --> 00:16:36,552 حالا دیدی چرا می‌خوام گورم رو از این شهر گم کنم؟ 320 00:16:38,022 --> 00:16:39,122 .وای، خدای من 321 00:16:42,692 --> 00:16:44,052 .و سپس دو نفر باقی ماندند 322 00:16:47,362 --> 00:16:49,592 .احتمالاً پلیس‌ها توی راه این‌جان - .آره - 323 00:16:49,662 --> 00:16:51,562 .باید بریم یه‌جایی - .آره - 324 00:16:51,632 --> 00:16:52,802 .اوه، من یه‌جایی رو سراغ دارم 325 00:16:54,072 --> 00:16:55,902 .خبرهای خوبی دارم، بابا 326 00:16:55,972 --> 00:16:58,342 کاغذبازی‌های انتقالت .در جریانه 327 00:16:58,402 --> 00:17:01,872 آقای لاج گفتش که می‌تونی .تا آخر هفته منتقل بشی 328 00:17:01,942 --> 00:17:03,572 .ممنونم، بتی 329 00:17:04,482 --> 00:17:05,582 .خواهش 330 00:17:11,052 --> 00:17:13,552 .ولی یه‌چیزی داره آزارت می‌ده 331 00:17:13,622 --> 00:17:14,922 چیه؟ 332 00:17:17,592 --> 00:17:19,062 ادگار اورنور تصمیم گرفته که 333 00:17:19,132 --> 00:17:21,932 بعد از این‌که با مامان ازدواج کرد .دوقلوهای پالی رو به‌فرزندی بگیره 334 00:17:21,992 --> 00:17:23,992 .خب، نباید همچین اتفاقی بیوفته 335 00:17:24,062 --> 00:17:26,762 جونیپر و دگ‌وود باید ازشون .محافظت بشه 336 00:17:26,832 --> 00:17:28,132 .موافقم 337 00:17:28,202 --> 00:17:29,672 واسۀ همین با یه مددکار اجتماعی .صحبت کردم 338 00:17:29,742 --> 00:17:33,472 خب، یه‌نفر دیگه هم هست که .شاید بتونه کمکت کنه 339 00:17:33,542 --> 00:17:38,082 یه نفر که انگیزه‌ی زیادی .برای کمک بهت داره 340 00:17:39,652 --> 00:17:42,012 .عمه‌جون، به‌کمکت احتیاج دارم 341 00:17:42,082 --> 00:17:46,382 ادگار اورنور و مزرعه .نیت‌های وحشتناکی دارن 342 00:17:46,452 --> 00:17:47,822 .می‌تونم حسش کنم 343 00:17:47,892 --> 00:17:50,292 ادگار نقشه کشیده که ،نوه‌هات رو به‌فرزندی بگیره 344 00:17:50,362 --> 00:17:52,062 .و بعنوان بچه‌های خودش بزرگ‌شون کنه 345 00:17:52,122 --> 00:17:55,832 پالی، مامانم و حتی شرل هم .تصمیم‌شون رو گرفتن 346 00:17:55,902 --> 00:17:57,292 .ولی اون دوقلوها معصوم اند 347 00:17:57,362 --> 00:17:58,802 .ناتوان‌اند 348 00:18:00,202 --> 00:18:01,632 ،عمه‌جون 349 00:18:01,702 --> 00:18:03,902 خودت می‌دونی چه حسی داره که توی خانواده‌ای به‌فرزندی گرفته بشی 350 00:18:03,972 --> 00:18:06,272 .که تنها قصدشون کنترل کردن‌‍ته 351 00:18:12,082 --> 00:18:13,982 دگ‌وود... جونیپر کجاست؟ 352 00:18:14,052 --> 00:18:15,282 .اون همین‌جا می‌مونه 353 00:18:15,352 --> 00:18:17,652 ،پسره رو گرفتیم .ولی ادگار دختره رو نگه‌داشته 354 00:18:17,722 --> 00:18:19,722 این تنها شرایطی بود ،که باهاش موافقت کردن 355 00:18:19,792 --> 00:18:22,522 باوجود اینکه تهدیدشون کردم که توی ....دادگاه مزرعه‌شون رو به‌خاک سیاه می‌شونم 356 00:18:22,592 --> 00:18:24,252 .اه... اونا دوقلواند 357 00:18:24,322 --> 00:18:26,322 .نمی‌شه که ازهم جداشون کرد 358 00:18:26,392 --> 00:18:27,932 ...و ادگار حتی باباشون هم نیست 359 00:18:27,992 --> 00:18:30,262 ،ولی پالی مادرشونه .این تصمیم اون بود 360 00:18:30,332 --> 00:18:32,132 .نه، عمه‌جون 361 00:18:32,202 --> 00:18:36,502 بتی، این یه‌معجزه‌ست که تونستم با .مذاکره یکی‌از دوقلوها رو آزاد کنم 362 00:18:36,572 --> 00:18:38,172 .جیسون جونیور 363 00:18:38,242 --> 00:18:39,272 .ناراحت نشو 364 00:18:39,342 --> 00:18:40,342 .این یه بُرد ‌‍ه 365 00:18:40,412 --> 00:18:41,512 ...ولی 366 00:18:47,152 --> 00:18:48,312 روز آرومی داشتی؟ 367 00:18:51,382 --> 00:18:52,622 تو این‌جا چه غلطی می‌کنی، اِلیو؟ 368 00:18:52,692 --> 00:18:54,352 .ما یه‌کار ناتموم داریم 369 00:18:57,522 --> 00:19:00,492 ."‫50 هزار دلار، جایزۀ مسابقه‌ی "دستکش طلایی 370 00:19:00,562 --> 00:19:02,462 باوجود بلائی که سر .رندی بیچاره اومد، تو بُردی 371 00:19:02,532 --> 00:19:03,692 .ماله توئه 372 00:19:05,062 --> 00:19:06,332 .پولِ آلوده به خون تو رو نمی‌خوام 373 00:19:07,672 --> 00:19:09,002 .احمق نباش، آرچی 374 00:19:09,072 --> 00:19:10,772 توی اولین مبارزه‌ات .تا راند 12 رفتی 375 00:19:10,842 --> 00:19:12,142 .تو یه‌برنده‌ای 376 00:19:12,202 --> 00:19:14,372 .می‌تونم پات‌رو به وگاس باز کنم 377 00:19:14,442 --> 00:19:16,712 ."بهت می‌گم "دروگر ریوردیل [منظور از دروگر، مأمور مرگ است] 378 00:19:16,782 --> 00:19:18,682 افراد پول زیادی برای .دیدنت تو توی رینگ می‌دن 379 00:19:18,742 --> 00:19:20,582 ،از اینا گذشته .حالا دیگه یه‌قاتلی 380 00:19:22,782 --> 00:19:24,682 .سه به یک .حتی برای تو هم، احتمالش کم‌‍ه 381 00:19:24,752 --> 00:19:25,982 .از باشگاهم گمشو بیرون 382 00:19:26,052 --> 00:19:28,452 ."به پیشنهادم فکر کن، "دروگر 383 00:19:36,622 --> 00:19:38,852 .کورتز" یه‌خائن حروم‌ زاده‌ست" 384 00:19:40,792 --> 00:19:42,262 ،یعنی، حتی اگه جلی‌بینم نجات بدیم 385 00:19:42,332 --> 00:19:43,462 .بازم می‌بازیم 386 00:19:45,362 --> 00:19:47,532 .الان از رستوران پاپ با اسلحه دزدی کردم 387 00:19:47,602 --> 00:19:49,702 .گلوله نداشت، اما بازم 388 00:19:51,172 --> 00:19:53,772 بعد از این ماجرا چطور می‌تونیم توی ریوردیل بمونیم؟ 389 00:19:54,972 --> 00:19:56,872 .نمی‌مونیم 390 00:19:56,942 --> 00:19:59,942 ،سوار ماشین می‌شیم .و به‌سمت شمال می‌رونیم 391 00:20:00,012 --> 00:20:03,682 و به رفتن ادامه می‌دیم تا شهری‌رو .پیدا کنیم که کسی نشناسمون 392 00:20:05,382 --> 00:20:07,382 اصلاً متوجه نیستی، مگه نه؟ 393 00:20:09,492 --> 00:20:10,652 .ریوردیل خونه‌مونه 394 00:20:10,722 --> 00:20:12,152 .بابا و من این‌جا زندگی می‌کنیم 395 00:20:12,222 --> 00:20:13,392 .این‌جا خوشحالیم 396 00:20:15,892 --> 00:20:16,992 .به‌خاطر توئه 397 00:20:18,932 --> 00:20:20,832 .تو این چیزا رو نابود کردی 398 00:20:27,002 --> 00:20:28,802 .یکم پیش با خواهر رندی صحبت کردم 399 00:20:28,872 --> 00:20:30,172 ،از همه‌چیز گذشته 400 00:20:30,242 --> 00:20:32,672 اِلیو داره دست به سرشون می‌کنه .و پول بیمه‌ی رندی‌رو نداده 401 00:20:33,512 --> 00:20:35,812 .یه‌قرون هم پول نگرفتن - .اما نمی‌تونه این‌کار رو بکنه - 402 00:20:36,652 --> 00:20:37,912 خب، امیدوارم بودم بتونیم اجرای 403 00:20:37,982 --> 00:20:39,612 .امشبت‌رو تبدیل به خیریه کنیم، جوسی 404 00:20:39,682 --> 00:20:41,282 .که سودش به خانواده‌ی رانسون برسه 405 00:20:41,352 --> 00:20:43,082 ،البته ورونیکا .هرچی که تو بخوای 406 00:20:43,152 --> 00:20:45,122 تموم تلاشم‌رو می‌کنم که .برای اجرات به موقع برگردم 407 00:20:45,192 --> 00:20:46,522 از کجا برگردی؟ 408 00:20:46,592 --> 00:20:48,192 .تسویه‌حساب کردن با اِلیو 409 00:20:56,532 --> 00:20:57,432 چه خبره آخه؟ 410 00:20:57,502 --> 00:20:59,172 ."وقتِ خواب تموم‌‍ه، "کورتز 411 00:21:00,042 --> 00:21:01,472 چالش بعدی چیه؟ 412 00:21:09,082 --> 00:21:10,382 .از اون باحالاش‌‍ه 413 00:21:11,452 --> 00:21:13,112 ."آزمون با "سایکلاپس‌ [.سیکلاپ: یکی از موجودات افسانه‌ای در اساطیر یونانی که غول‌هایی با یک چشم در وسط پیشانی هستند] 414 00:21:14,852 --> 00:21:16,452 سایکلاپس"؟" 415 00:21:16,522 --> 00:21:19,252 تا به‌حال درموردِ این .شخصیت‌بازی چیزی نخوندم 416 00:21:21,832 --> 00:21:24,062 .ممکنه بدونم به چی اشاره داره 417 00:21:37,472 --> 00:21:38,842 .متأسفم، جوسی 418 00:21:38,912 --> 00:21:40,412 ،دوباره دم ورودی چک کردم 419 00:21:40,482 --> 00:21:42,742 .اما پدرت بلیطش‌رو نگرفته 420 00:21:45,082 --> 00:21:46,612 چرا غافلگیر نشدم؟ 421 00:21:46,682 --> 00:21:48,952 مطمئنی هنوز می‌تونی انجامش بدی؟ 422 00:21:49,022 --> 00:21:50,252 .آره 423 00:21:50,322 --> 00:21:51,892 .خوبم 424 00:21:51,962 --> 00:21:53,592 و اجراء باید ادامه پیدا کنه، درسته؟ 425 00:21:55,762 --> 00:21:58,132 .باشه. موفق باشی، دختر 426 00:22:10,642 --> 00:22:12,072 این ساعت کجا می‌ری؟ 427 00:22:13,542 --> 00:22:15,882 .دروگر" با پای خودش اومده" 428 00:22:15,952 --> 00:22:18,512 ،بالأخره سرعقل اومدی و دوباره به پیشنهادم فکر کردی؟ 429 00:22:18,982 --> 00:22:20,482 .نه 430 00:22:20,552 --> 00:22:22,852 اما بهرصورت اون مبلغ .جایزه‌رو می‌گیرم 431 00:22:22,922 --> 00:22:25,252 .فکر می‌کردم "پول آلوده به خون‌‍"ـه 432 00:22:25,322 --> 00:22:27,862 به خانواده‌ی رانسون .قولی دادی 433 00:22:28,632 --> 00:22:30,162 .اون پول مال‌‍ه اوناست 434 00:22:30,232 --> 00:22:31,792 ،پس اون چک‌رو بده بهم 435 00:22:31,862 --> 00:22:34,302 .تا کاری به کارت نداشته باشم 436 00:22:34,362 --> 00:22:35,862 .باشه، به همین خیال باش 437 00:22:40,602 --> 00:22:42,502 بازم می‌خوای من‌رو "دروگر" صدا بزنی؟ 438 00:22:48,652 --> 00:22:51,512 باید ده برابر این پول‌رو به .خانواده‌ی رانسون‌ها پرداخت کنی 439 00:22:56,792 --> 00:23:00,052 .یه‌زمانی مخفیگاه گارگویل بوده 440 00:23:01,122 --> 00:23:02,462 .بیا... یالا 441 00:23:02,532 --> 00:23:05,632 .حالا، پاتوق افعی‌هاست 442 00:23:06,162 --> 00:23:07,332 ،امشب 443 00:23:08,202 --> 00:23:09,332 ،یه‌میدون نبرده 444 00:23:17,142 --> 00:23:18,472 پنی پی‌بادی"؟" 445 00:23:19,612 --> 00:23:21,142 سایکلاپس" توئی؟" ...فکر کردم تو 446 00:23:21,212 --> 00:23:22,642 .مُردم؟ اوه 447 00:23:22,712 --> 00:23:25,552 این چیزی‌‍ه که مامانیت بهت گفته؟ 448 00:23:25,622 --> 00:23:28,282 .نه، چشم در برابر چشم بود 449 00:23:28,352 --> 00:23:31,752 گرچه مطمئنم الان آرزو داره .کاشکی کارم‌رو تموم کرده بود 450 00:23:31,822 --> 00:23:33,662 و سلاح‌هاتون 451 00:23:33,722 --> 00:23:35,092 ...این‌هاست 452 00:23:40,532 --> 00:23:42,862 .همون‌طور که پادشاه فرمان داده 453 00:23:55,212 --> 00:23:57,212 قبلاً از اینا دستت گرفتی، جونز؟ 454 00:23:58,212 --> 00:23:59,452 .یکی دوبار 455 00:23:59,522 --> 00:24:00,422 ،بازیکن‌ها 456 00:24:00,982 --> 00:24:02,322 .با علامت من 457 00:24:02,392 --> 00:24:04,322 .نبرد رو شروع کنین 458 00:24:55,842 --> 00:24:56,772 .مامان 459 00:24:57,772 --> 00:24:59,172 ،این یه‌بازی بین اون دو نفره 460 00:24:59,242 --> 00:25:00,842 ،اگه دوباره حرکت کنی .خواهرت بهاءش‌رو می‌ده 461 00:25:06,052 --> 00:25:07,452 !وایستا 462 00:25:07,522 --> 00:25:08,922 فقط باید شکستش بدی .تا ماجراجوئی‌رو کامل کنی 463 00:25:10,422 --> 00:25:12,022 .کاملش کردی 464 00:25:12,092 --> 00:25:13,422 .بریم 465 00:25:19,932 --> 00:25:22,132 .به‌گمونم تا خونه می‌لنگی 466 00:25:24,132 --> 00:25:25,802 .یالا، بیا ببریمت بیمارستان 467 00:25:25,872 --> 00:25:26,802 .یالا 468 00:26:07,782 --> 00:26:09,812 .خانم وایس 469 00:26:09,882 --> 00:26:11,112 این چی‌‍ه؟ چی پیدا کردین؟ 470 00:26:11,182 --> 00:26:12,882 .بتی، شواهد و مدارکت‌رو پیگیری کردم 471 00:26:12,952 --> 00:26:16,382 .حق با تو بود .سن اِولین خیلی بیش‌تر از چیزی‌‍ه که نشون می‌ده 472 00:26:16,452 --> 00:26:18,992 .دقیق بخوام بگم، 26 سالش‌‍ه 473 00:26:19,062 --> 00:26:20,352 .اینم پیدا کردم 474 00:26:21,462 --> 00:26:23,832 ،اِولین همسر اِدگار اِورنوره 475 00:26:23,892 --> 00:26:25,262 .نه دخترش 476 00:26:31,912 --> 00:26:33,072 ،تونی 477 00:26:33,142 --> 00:26:35,042 جائی هستی که بتونی صحبت کنی؟ 478 00:26:35,112 --> 00:26:36,242 .ضروری‌‍ه 479 00:26:36,312 --> 00:26:38,182 .باید به مزرعه برگردم 480 00:26:45,722 --> 00:26:47,762 .و حالا یک نفر باقی مونده 481 00:26:47,822 --> 00:26:50,792 الان مامانم توی اورژانس بستری شد 482 00:26:50,862 --> 00:26:53,532 .به‌خاطر شکستگی دست و پارگی کلیه‌ 483 00:26:53,602 --> 00:26:55,032 ،پدرم تیر خورده 484 00:26:55,102 --> 00:26:57,032 و خواهر کوچیکم‌رو برخلاف .خواستش نگه داشتن 485 00:26:57,102 --> 00:27:01,742 .پس همین الان می‌بریم پیش جلی‌بین 486 00:27:02,812 --> 00:27:04,012 .قابل قبول‌‍ه 487 00:27:04,912 --> 00:27:06,342 .اما من رانندگی می‌کنم 488 00:27:07,212 --> 00:27:08,912 .و تو این‌رو می‌بندی 489 00:27:12,082 --> 00:27:15,182 .امشب اجرای معرکه‌ای داشتی 490 00:27:15,252 --> 00:27:16,792 .ممنون، بابا 491 00:27:17,722 --> 00:27:19,992 ،اما باید روراست باشم 492 00:27:20,062 --> 00:27:21,662 فکر کردم ترکم کردی 493 00:27:21,732 --> 00:27:23,492 .دوباره 494 00:27:23,562 --> 00:27:25,592 .قصدم این بود 495 00:27:27,302 --> 00:27:28,902 ،وقتی‌که افتادی توی جاده 496 00:27:28,972 --> 00:27:30,432 ،برنامه پشتِ برنامه 497 00:27:30,502 --> 00:27:32,772 باید بری روی اون صحنه .و توجه همه‌رو جلب کنی 498 00:27:32,842 --> 00:27:34,202 .مهم نیست چطوری 499 00:27:34,272 --> 00:27:35,642 ،حقیق تلخ این‌‍ه که 500 00:27:35,712 --> 00:27:38,912 بیش‌تر از هرچیز دیگه‌ای باید .موسیقی رو بخوای 501 00:27:42,352 --> 00:27:43,282 همین‌طوره؟ 502 00:27:44,982 --> 00:27:46,482 .صددرصد 503 00:27:47,952 --> 00:27:49,952 ،دراین صورت .چمدونت‌رو ببند 504 00:27:50,022 --> 00:27:53,322 ،فردا شب توی اشویل، کارولینای شمالی اجرا داریم 505 00:27:54,632 --> 00:27:57,232 ،ممنون، خانم رانسون .که موافقت کردین من‌رو ببینین 506 00:27:59,062 --> 00:28:00,232 نمی‌تونم 507 00:28:00,802 --> 00:28:02,432 تصور کنم 508 00:28:02,502 --> 00:28:04,472 .از دست دادن برادرتون چه حسی داره 509 00:28:04,532 --> 00:28:05,472 رندی 510 00:28:06,702 --> 00:28:08,072 .دنبال شر بود 511 00:28:08,142 --> 00:28:10,772 ،بیش‌تر از تصورتون .سابقه‌ی مصرف مواد داشت 512 00:28:10,842 --> 00:28:12,842 و توی سنین خیلی کم روی ،پای خودمون وایستادیم 513 00:28:12,912 --> 00:28:15,742 و تموم تلاشم‌رو کردم 514 00:28:15,812 --> 00:28:17,452 که بزرگش کنم ،و حق خواهریم‌رو به جا بیارم 515 00:28:17,512 --> 00:28:21,622 ،اما یه‌جاهائی .انتخاب‌های خودش‌رو کرد 516 00:28:29,462 --> 00:28:30,992 این چی‌‍ه؟ 517 00:28:33,032 --> 00:28:35,302 .مبلغ جایزه‌ی مسابقات دستکش طلائی 518 00:28:35,372 --> 00:28:38,802 و یه‌سری مبلغ اهدائی .که ورونیکا جمع کرده 519 00:28:42,812 --> 00:28:44,112 .و بیش‌ترم هست 520 00:28:51,652 --> 00:28:53,212 .ممنون 521 00:28:53,282 --> 00:28:55,022 .بجنب .اون جلوئه 522 00:28:55,092 --> 00:28:56,892 .به دادم رسیدی، تونی 523 00:28:56,952 --> 00:28:58,252 ،خب، می‌دونی چی می‌گن 524 00:28:58,322 --> 00:29:00,792 .دزدیدن یه‌بچه خیلی زحمت داره 525 00:29:16,142 --> 00:29:17,912 .بیا. چیزی نیست 526 00:29:30,922 --> 00:29:32,222 .از این ور 527 00:29:38,332 --> 00:29:39,692 تونی، چه اتفاقی داره میوفته؟ 528 00:29:40,802 --> 00:29:42,702 ،طبق حرف اِدگار 529 00:29:42,772 --> 00:29:44,602 .فقط چیزی‌‌‍ه که مقدر شده 530 00:29:44,672 --> 00:29:46,002 .نه 531 00:29:46,572 --> 00:29:47,672 .نه، تو دیگه نه 532 00:29:47,742 --> 00:29:49,002 چرا؟ 533 00:29:49,072 --> 00:29:51,642 تموم عمرم، دنبال یه .خانواده می‌گشتم 534 00:29:51,712 --> 00:29:53,112 .افعی‌ها 535 00:29:53,182 --> 00:29:54,712 .سم‌های زیبا 536 00:29:54,782 --> 00:29:58,452 هیچ‌وقت همچین حس تعلقی که الان .این‌جا توی مزرعه دارم، نداشتم 537 00:30:00,822 --> 00:30:02,982 .مامان. مامان 538 00:30:03,052 --> 00:30:04,422 .نمی‌تونی با اِدگار ازدواج کنی 539 00:30:04,492 --> 00:30:06,692 .قبلاً با اِولین ازدواج کرده 540 00:30:09,262 --> 00:30:11,262 فکر می‌کنی این‌رو نمی‌دونم؟ 541 00:30:11,332 --> 00:30:14,102 .این‌جا توی مزرعه رازی وجود نداره 542 00:30:18,902 --> 00:30:20,372 ...من 543 00:30:20,442 --> 00:30:22,542 ...نمی‌فهمم 544 00:30:22,612 --> 00:30:25,412 چرا همه‌تون دارین لبخند می‌زنین؟ موضوع چی‌‍ه؟ 545 00:30:25,482 --> 00:30:26,512 .تو 546 00:30:26,582 --> 00:30:27,912 .بتی 547 00:30:27,982 --> 00:30:30,812 .درموردِ این‌‍ه که توهم تصمیمت‌رو بگیری 548 00:30:32,152 --> 00:30:33,312 .بهمون ملحق شو 549 00:30:34,722 --> 00:30:37,192 .بهمون ملحق شو - ...تموم کسائی که می‌شناسی - 550 00:30:37,252 --> 00:30:40,192 .تک‌تک کسائی که توی زندگیت هستن این‌جان - .بهمون ملحق شو - 551 00:30:40,262 --> 00:30:42,022 .بهمون ملحق شو - .بهمون ملحق شو - 552 00:30:42,092 --> 00:30:43,492 .مادرت این‌جاست 553 00:30:43,562 --> 00:30:44,662 .خواهرت این‌جاست 554 00:30:44,732 --> 00:30:48,232 .بهترین دوستت کوین این‌جاست 555 00:30:48,302 --> 00:30:50,502 .مدیر مدرسه‌ات این‌جاست - .بهمون ملحق شو - 556 00:30:50,572 --> 00:30:53,172 .شرل، دخترعموت این‌جاست 557 00:30:54,742 --> 00:30:56,942 .خواهر پالی باش 558 00:30:57,012 --> 00:31:01,942 .مادرخونده‌ی جونیپر باش 559 00:31:02,012 --> 00:31:03,442 .بهمون ملحق شو 560 00:31:04,012 --> 00:31:05,352 .بهمون ملحق شو 561 00:31:06,522 --> 00:31:08,482 .بهمون ملحق شو، بتی 562 00:31:08,552 --> 00:31:10,492 .بهت خوش‌آمد می‌گیم 563 00:31:18,532 --> 00:31:19,662 .آره 564 00:31:34,182 --> 00:31:35,182 .بگیرینش، لطفاً 565 00:31:38,382 --> 00:31:39,612 !وایستا 566 00:31:39,682 --> 00:31:42,682 !بتی! بتی 567 00:31:43,892 --> 00:31:44,952 !وایستا 568 00:31:45,022 --> 00:31:46,552 .بتی. بتی 569 00:31:47,092 --> 00:31:48,022 .بتی 570 00:31:48,092 --> 00:31:49,092 .بتی 571 00:31:49,162 --> 00:31:50,692 .بتی. بتی 572 00:32:02,172 --> 00:32:03,912 ."آفرین، "هلکستر 573 00:32:07,712 --> 00:32:10,352 .دره‌ی تاریکی‌رو پشت سر گذاشتی 574 00:32:11,682 --> 00:32:12,752 ،و حالا 575 00:32:12,822 --> 00:32:14,352 .دیدت‌رو دوباره به‌دست آوردی 576 00:32:14,422 --> 00:32:15,882 کجائیم؟ 577 00:32:15,952 --> 00:32:17,092 جلی‌بین کجاست؟ 578 00:32:17,152 --> 00:32:18,552 مطمئناً، با داستانِ 579 00:32:18,622 --> 00:32:21,062 .زن و ببر" آشنایی" 580 00:32:21,122 --> 00:32:24,932 پشتِ یکی از اون .درها خواهرت‌‍ه 581 00:32:25,002 --> 00:32:26,862 .پشتِ اون یکی‌هم مادرت 582 00:32:28,332 --> 00:32:30,872 .آخرین چالش ساده‌ست، جاگ‌هد 583 00:32:31,902 --> 00:32:33,272 .یکی‌رو انتخاب کن 584 00:32:47,722 --> 00:32:49,352 هی، چه ماری توی آستین‌‍ته؟ 585 00:32:49,422 --> 00:32:51,222 !وایسا! وایسا - !برو داخل - 586 00:32:51,292 --> 00:32:52,722 ،برو داخل مقبره‌ی یخی 587 00:32:52,792 --> 00:32:55,392 و شاهزاده با یه تماس تلفنی .آزاد می‌شه 588 00:32:59,662 --> 00:33:00,932 .برو داخل 589 00:33:01,002 --> 00:33:02,062 .نه 590 00:33:02,932 --> 00:33:04,532 .تا وقتی ندونم در امانه، جایی نمیرم 591 00:33:08,072 --> 00:33:09,272 .گوشی رو بده به دختره 592 00:33:12,112 --> 00:33:13,172 سلام، جلی‌بین؟ 593 00:33:13,242 --> 00:33:14,612 .سلام، جاگ 594 00:33:14,682 --> 00:33:15,912 حالت خوبه؟ کجایی؟ 595 00:33:15,982 --> 00:33:17,212 .تازه رسیدم خونه 596 00:33:17,282 --> 00:33:19,152 .دارم با دوستم ریکی وقت می‌گذرونم 597 00:33:19,222 --> 00:33:21,322 عصبانی نشو، ولی داشتیم .جی‌اندجی بازی می‌کردیم 598 00:33:21,382 --> 00:33:23,182 ..می‌دونم که گفته بودی بازی نکنم، ولی 599 00:33:23,252 --> 00:33:24,452 .اشکالی نداره 600 00:33:26,422 --> 00:33:27,662 بزودی می‌بینمت، باشه؟ 601 00:33:31,232 --> 00:33:32,732 .باشه - .برو داخل - 602 00:33:32,802 --> 00:33:34,002 .باشه. باشه 603 00:33:36,272 --> 00:33:37,232 .کاری که خواستی رو کردم 604 00:33:37,302 --> 00:33:38,332 .به ریکی بگو ولش کنه 605 00:33:38,402 --> 00:33:40,442 ."آروم باش، "هلکستر 606 00:33:40,502 --> 00:33:41,772 دستیار؟ 607 00:33:43,512 --> 00:33:46,312 .هلکستر" زندانی شده" 608 00:33:46,382 --> 00:33:47,912 .دیگه می‌تونی شاهزاده رو بکُشی 609 00:33:47,982 --> 00:33:49,142 !کورتز 610 00:33:49,212 --> 00:33:50,952 !تو خیانت کردی 611 00:34:25,552 --> 00:34:26,752 یعنی چی؟ 612 00:34:35,332 --> 00:34:36,822 .جلی‌بین 613 00:34:42,032 --> 00:34:43,732 .جلی‌بین 614 00:34:43,802 --> 00:34:45,072 .جاگ 615 00:34:45,142 --> 00:34:47,372 .خوش‌حالم که حالت خوبه 616 00:34:50,042 --> 00:34:51,172 ریکی کجاست؟ 617 00:34:51,242 --> 00:34:53,572 .بعد از اینکه زنگ زدی رفت 618 00:34:53,642 --> 00:34:56,012 پس هنوز یکی دیگه‌شون مونده .که اوضاع رو بدتر کنه 619 00:34:56,082 --> 00:34:57,912 چی؟ - ...نه - 620 00:34:57,982 --> 00:35:00,312 .هیچی. بیا این‌جا .بیا این‌جا، بیا این‌جا 621 00:35:00,382 --> 00:35:01,522 .هی 622 00:35:22,387 --> 00:35:23,927 .شنیدم اجرات معرکه بوده 623 00:35:23,987 --> 00:35:26,157 .اوهوم. همین‌طور بود 624 00:35:26,227 --> 00:35:28,157 واقعاً شرمنده‌ام .که به‌موقع برنگشتم 625 00:35:28,227 --> 00:35:30,427 .خب، اشکالی نداره 626 00:35:30,497 --> 00:35:31,967 داری با خیلی چیزا .سرو کله می‌زنی 627 00:35:37,407 --> 00:35:38,607 ،آرچی 628 00:35:40,077 --> 00:35:42,507 .یه‌چیزی هست که باید بهت بگم 629 00:35:46,217 --> 00:35:48,977 تصمیم گرفتم که با بابام .به تور برم 630 00:35:49,047 --> 00:35:50,547 چی؟ 631 00:35:50,617 --> 00:35:53,517 ...جوسی، این 632 00:35:53,587 --> 00:35:56,057 وایسا ببینم، کِی؟ یعنی، توی تابستون؟ 633 00:35:56,127 --> 00:35:58,687 .نه، یعنی، خیلی‌زود 634 00:35:58,757 --> 00:36:00,457 بعدش برمی‌گردی، مگه نه؟ 635 00:36:01,027 --> 00:36:02,157 .شاید 636 00:36:02,897 --> 00:36:03,967 .ببینیم چی می‌شه 637 00:36:05,167 --> 00:36:07,367 آرچی، روزهایی که باهم .بودیم رو خیلی دوست داشتم 638 00:36:08,337 --> 00:36:11,537 .ولی آخر عاقبت ما باهمدیگه نیست .و این اشکالی نداره 639 00:36:11,607 --> 00:36:14,737 ،زندگیِ تو این‌جا توی ریوردیل‌‍ه و زندگیِ من 640 00:36:15,477 --> 00:36:17,047 .یه‌جایی بیرون از این شهره 641 00:36:17,107 --> 00:36:18,447 .خدا می‌دونه کجا 642 00:36:18,517 --> 00:36:19,677 .شاید نیویورک 643 00:36:22,247 --> 00:36:23,647 ،خب 644 00:36:23,717 --> 00:36:26,917 می‌خواستم ازت درخواست کنم که ...باهام به جشن پرام مدرسه بیای، ولی 645 00:36:29,387 --> 00:36:32,157 .آخه تو چقدر بامزه‌ای 646 00:36:45,177 --> 00:36:46,867 .بابا چند روز دیگه از زندون میاد بیرون 647 00:36:46,937 --> 00:36:48,977 وکیل مک‌کوی همه‌چی رو .برای قاضی توضیح داده 648 00:36:49,047 --> 00:36:52,347 گفته وقتی مرتکب دزدی شده .تحت فشار و اجبار بوده 649 00:36:54,317 --> 00:36:56,477 .همینطورم بود 650 00:36:56,547 --> 00:37:00,087 می‌دونی، مردم می‌فهمن که .واقعاً قضیه چی بوده 651 00:37:00,157 --> 00:37:01,417 .درباره‌ی کارهای تو هم می‌فهمن 652 00:37:01,487 --> 00:37:04,327 چطوری می‌خوای جواب همۀ این‌کارها رو بهشون بدی؟ 653 00:37:04,387 --> 00:37:07,297 فرداصبح اول‌وقت، منو جی‌بی .می‌زنیم به‌جاده و می‌ریم 654 00:37:07,357 --> 00:37:08,927 .نه 655 00:37:08,997 --> 00:37:11,167 اون نباید باتو همه‌اش .درحال فرار باشه 656 00:37:11,227 --> 00:37:13,667 .لیاقتش بیشتر از ایناست 657 00:37:13,737 --> 00:37:15,637 .باید پیشِ من و بابا بمونه 658 00:37:24,447 --> 00:37:25,877 .و تو هم همین‌طور 659 00:37:28,077 --> 00:37:29,317 .همین‌جا بمون 660 00:37:32,087 --> 00:37:33,747 .بمون، گلادیس 661 00:37:35,627 --> 00:37:37,287 .با عواقبش روبرو شو 662 00:37:37,357 --> 00:37:40,087 ،هراتفاقی که افتاد .بیا عین یه خونواده پشت‌سر بذاریمش 663 00:37:40,497 --> 00:37:42,027 ،جاگ‌هد 664 00:37:42,097 --> 00:37:45,967 ،همۀ این حرفا خیلی معرکه به‌نظر میاد 665 00:37:46,037 --> 00:37:48,667 ولی شاید این به‌نفع همه باشه 666 00:37:48,737 --> 00:37:51,137 .که من یه مدت ناپدید بشم 667 00:37:52,077 --> 00:37:54,337 .تا وقتی بابات یکم آروم بشه 668 00:37:55,807 --> 00:37:57,407 و بعدش چی؟ 669 00:37:58,407 --> 00:38:00,517 .شاید بتونیم دوباره امتحان کنیم 670 00:38:07,157 --> 00:38:08,687 .رندی مُرده 671 00:38:08,757 --> 00:38:11,357 .مدداگ از باشگاهم رفته 672 00:38:11,427 --> 00:38:14,757 .اعتبار خانوادۀ گرانده زیرسؤال رفته 673 00:38:14,827 --> 00:38:16,927 .نگران باشگاهت نباش 674 00:38:16,997 --> 00:38:19,367 .هنوزم کمک‌های مالیِ منو داری 675 00:38:19,437 --> 00:38:20,937 اندروز چی؟ 676 00:38:20,997 --> 00:38:23,967 دیشب واقعاً فکر .کردم می‌خواد منو بکُشه 677 00:38:24,037 --> 00:38:25,437 .اونو بذار به‌عهدۀ من 678 00:38:25,507 --> 00:38:26,537 پس آتش‌بسی که داشتین چی‌ می‌شه؟ 679 00:38:26,607 --> 00:38:29,107 .دوتا آرچی اندروز هست 680 00:38:29,177 --> 00:38:33,707 ،یکی‌شون اونی بود که بعد از تیر خوردنم .توی بیمارستان جونم رو نجات داد 681 00:38:33,777 --> 00:38:36,217 ،و یه آرچیِ دیگه هم هست 682 00:38:36,287 --> 00:38:38,924 اونی که یه‌تفنگ روی سرم .نشونه گرفته بود 683 00:38:39,757 --> 00:38:42,257 .اومده بود اون‌جا تا منو بکُشه 684 00:38:42,327 --> 00:38:44,887 .و آرچی اندروز واقعی، اونه 685 00:38:44,957 --> 00:38:46,957 .اونی که قلباً، یه قاتله 686 00:38:47,027 --> 00:38:48,657 .دروگرِ ریوردیل 687 00:38:51,097 --> 00:38:52,297 .دیگه کارش با بوکس تموم شده 688 00:38:52,367 --> 00:38:54,497 .آره، دختر منم کنارشه 689 00:38:56,607 --> 00:38:58,907 .حالا تا ببینیم چی می‌شه 690 00:39:02,077 --> 00:39:04,177 ،آرچی، بیا این‌جا .یه‌حریف تمرینی لازم دارم 691 00:39:09,317 --> 00:39:11,517 .آرچی 692 00:39:11,587 --> 00:39:13,317 باید خیلی‌زود دوباره ،برگردی سر بوکس 693 00:39:13,387 --> 00:39:14,957 .وگرنه دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی 694 00:39:15,017 --> 00:39:17,057 آره، شاید باید دقیقاً .همین‌جوری باشه 695 00:39:17,127 --> 00:39:19,787 "دلم نمی‌خواد بعنوان "دروگر ریوردیل .شناخته بشم 696 00:39:19,857 --> 00:39:23,697 تو به‌بهترین شکلی که می‌تونستی .برای خانوادۀ رانسون جبران کردی 697 00:39:23,767 --> 00:39:25,397 ،و، حالا 698 00:39:25,467 --> 00:39:27,437 .وقتشه یه‌نگاهی به‌آینده بندازی 699 00:39:27,497 --> 00:39:29,667 .تو دروگرِ ریوردیل نیستی 700 00:39:30,337 --> 00:39:31,907 ،اگه قراره چیزی باشی 701 00:39:31,977 --> 00:39:33,537 .پس "امید سرخ" هستی 702 00:39:38,147 --> 00:39:39,577 .تو رو خدا 703 00:39:40,947 --> 00:39:42,347 .بخاطر من 704 00:39:49,927 --> 00:39:51,327 .ممنون، رانی 705 00:39:51,387 --> 00:39:54,081 .همیشه در خدمتم، قهرمان 706 00:40:06,037 --> 00:40:08,137 آخه چرا نمی‌تونم باهات بیام، مامان؟ 707 00:40:08,207 --> 00:40:11,077 .چون قراره یه‌سری خرکاری و اینا انجام بدم 708 00:40:11,147 --> 00:40:13,247 حرفم رو باور کن، این‌جا کنار بابات و جاگ‌هد 709 00:40:13,317 --> 00:40:15,117 .خیلی بیشتر بهت خوش می‌گذره 710 00:40:15,177 --> 00:40:16,477 .بیا این‌جا 711 00:40:27,527 --> 00:40:29,427 .حسابی از بچه‌هام مراقبت کن 712 00:40:30,067 --> 00:40:31,267 باشه؟ 713 00:40:32,337 --> 00:40:33,697 .و همینطور خودت 714 00:40:33,767 --> 00:40:35,497 .تو هم همین‌طور، گلادیس 715 00:41:12,377 --> 00:41:14,037 .بتی 716 00:41:14,107 --> 00:41:15,177 بتی، کجا بودی؟ 717 00:41:15,237 --> 00:41:16,807 .یه‌ریز داشتم بهت زنگ می‌زدم 718 00:41:17,847 --> 00:41:19,377 چرا؟ چی شده مگه؟ 719 00:41:20,817 --> 00:41:23,117 بابات و چندتا دیگه از زندانی‌ها 720 00:41:23,187 --> 00:41:26,717 داشتن به زندان ،بابام منتقل می‌شدن 721 00:41:27,857 --> 00:41:31,327 .و بعدش یه تصادفی می‌شه 722 00:41:32,627 --> 00:41:34,457 بابام فرار کرده؟ 723 00:41:35,697 --> 00:41:37,367 .نه 724 00:41:37,427 --> 00:41:38,827 ،ولی بتی 725 00:41:39,897 --> 00:41:41,797 .هیچ‌کس زنده نمونده 726 00:41:41,821 --> 00:41:46,821 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 727 00:41:46,845 --> 00:41:53,845 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 728 00:41:53,869 --> 00:42:00,869 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*