1
00:00:00,000 --> 00:00:01,337
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,338 --> 00:00:02,958
Sei fidanzata con Edgar?
3
00:00:02,959 --> 00:00:06,542
Tra me ed Edgar
c'è un'intesa molto profonda.
4
00:00:06,543 --> 00:00:08,175
- Com'è andata?
- Benissimo.
5
00:00:08,176 --> 00:00:09,714
Nessuno sospetta niente.
6
00:00:09,715 --> 00:00:11,469
- Uno stimolante dell'ultimo minuto.
- Si sta dopando.
7
00:00:11,470 --> 00:00:13,334
Prendi qualcosa anche tu,
per lottare ad armi pari.
8
00:00:13,335 --> 00:00:14,396
Io non prendo questa roba.
9
00:00:14,397 --> 00:00:17,472
C'è qualcosa di strano. Ronson
è sotto l'effetto di una strana droga.
10
00:00:18,372 --> 00:00:19,449
Ci serve un medico!
11
00:00:19,450 --> 00:00:22,590
Sei venuta in città per subentrare
a Hiram Lodge nel traffico di droga?
12
00:00:22,591 --> 00:00:24,819
Qualcuno vuole riprendere a spacciare.
13
00:00:24,820 --> 00:00:26,952
Deve sapere precisamente
cosa stai facendo.
14
00:00:26,953 --> 00:00:28,504
No, non deve saperlo.
15
00:00:28,505 --> 00:00:30,711
Hai ferito tante persone, Kurtz.
Che cosa volevi fare?
16
00:00:30,712 --> 00:00:32,394
Per la missione finale.
17
00:00:32,395 --> 00:00:34,190
Un'ultima partita...
18
00:00:34,191 --> 00:00:36,457
per te e per la tua famiglia.
19
00:00:36,458 --> 00:00:38,763
Salva la piccola principessa.
20
00:00:38,968 --> 00:00:41,122
Cosa diavolo hai fatto?
Cos'hai fatto?
21
00:00:43,078 --> 00:00:44,865
- Jellybean?
- Jellybean!
22
00:00:46,377 --> 00:00:47,377
Papà.
23
00:00:49,861 --> 00:00:51,108
Che cavolo è?
24
00:00:53,471 --> 00:00:56,558
"Vi invito a giocare una partita
di Gryphons & Gargoyles...
25
00:00:56,792 --> 00:01:00,618
"il cui esito determinerà
il destino della principessa Jellybean".
26
00:01:00,864 --> 00:01:01,864
Ehi!
27
00:01:02,653 --> 00:01:04,802
Perché avete lasciato
la porta spalancata?
28
00:01:05,896 --> 00:01:07,073
Che succede?
29
00:01:07,709 --> 00:01:08,892
Dov'è JB?
30
00:01:09,904 --> 00:01:11,316
È stata rapita.
31
00:01:13,823 --> 00:01:15,460
Dal re Gargoyle...
32
00:01:15,461 --> 00:01:17,746
e dal suo servitore di corte, Kurtz.
33
00:01:22,780 --> 00:01:24,533
Dobbiamo trovare quel figlio di puttana.
34
00:01:24,534 --> 00:01:25,622
Trovarlo?
35
00:01:25,769 --> 00:01:28,221
È qui fuori, chiuso
nella mia auto di pattuglia.
36
00:01:46,360 --> 00:01:47,639
Signorina Ronson?
37
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
Sì.
38
00:01:50,030 --> 00:01:52,241
Abbiamo fatto tutto
il possibile. Mi dispiace tanto.
39
00:01:52,242 --> 00:01:53,288
Com'è successo?
40
00:01:53,289 --> 00:01:55,661
Ne sapremo di più, quando
avremo i risultati dell'autopsia.
41
00:01:55,662 --> 00:01:57,017
Dobbiamo vederlo.
42
00:01:57,018 --> 00:01:58,042
Certo.
43
00:01:58,043 --> 00:01:59,718
L'infermiera vi farà strada.
44
00:02:03,437 --> 00:02:05,114
- Dottor Patel?
- Sì?
45
00:02:06,691 --> 00:02:08,536
Ascolti, c'è una cosa che deve sapere.
46
00:02:09,157 --> 00:02:11,226
- Randy si dopava.
- Come, scusa?
47
00:02:11,586 --> 00:02:13,130
Gli hai dato tu quella roba.
48
00:02:13,131 --> 00:02:15,133
Io non darei mai
delle droghe ai miei pugili.
49
00:02:15,134 --> 00:02:17,145
Qualunque sostanza
Randy abbia assunto...
50
00:02:17,146 --> 00:02:20,422
- io ne ero all'oscuro. Non è colpa mia.
- Sei proprio l'agente dell'anno, eh?
51
00:02:20,423 --> 00:02:22,176
Sei responsabile della sua morte.
52
00:02:22,177 --> 00:02:25,515
No. Archie ne è l'unico responsabile.
Nel vero senso della parola.
53
00:02:25,759 --> 00:02:27,483
Trovati un avvocato, Andrews.
54
00:02:27,484 --> 00:02:29,860
L'hai ucciso tu sul ring. E lo sai bene.
55
00:02:35,796 --> 00:02:38,197
Dove diavolo è mia figlia?
56
00:02:38,598 --> 00:02:42,048
Dimmelo, o ti uccido seduta stante!
57
00:02:42,049 --> 00:02:43,951
Dove l'hai nascosta, Kurtz?
58
00:02:44,362 --> 00:02:46,089
È con un mio collaboratore.
59
00:02:46,329 --> 00:02:48,315
È trattata molto bene.
60
00:02:49,062 --> 00:02:50,443
Non ce lo dirà.
61
00:02:52,013 --> 00:02:54,614
Accettate l'invito a giocare.
62
00:02:54,954 --> 00:02:56,100
Vediamo...
63
00:02:56,226 --> 00:02:59,457
se riuscite a riportare
Jellybean a casa.
64
00:03:00,388 --> 00:03:01,600
È matto.
65
00:03:01,601 --> 00:03:04,649
- Come possiamo credere a quello che dice?
- Ho giocato abbastanza da sapere
66
00:03:04,650 --> 00:03:08,542
che quelli come Kurtz sono completamente
fedeli al re Gargoyle e alle sue regole.
67
00:03:08,543 --> 00:03:10,388
Se giochiamo e vinciamo...
68
00:03:10,389 --> 00:03:12,541
possiamo riportare Jellybean a casa.
69
00:03:12,968 --> 00:03:14,250
Ne sono certo.
70
00:03:18,079 --> 00:03:19,766
Accettiamo le tue condizioni.
71
00:03:20,295 --> 00:03:21,498
Giocheremo.
72
00:03:22,569 --> 00:03:24,153
Certo che lo farete.
73
00:03:25,777 --> 00:03:28,667
Innanzitutto, dobbiamo
scegliere i vostri avatar.
74
00:03:28,668 --> 00:03:31,438
Il signor Jones sarà il Pistolero.
75
00:03:32,118 --> 00:03:34,803
Come quand'era al liceo. Jughead...
76
00:03:35,673 --> 00:03:37,921
tu continuerai a essere
l'Incantatore Infernale.
77
00:03:38,157 --> 00:03:40,026
E, signora Jones...
78
00:03:40,027 --> 00:03:41,209
lei sarà...
79
00:03:41,605 --> 00:03:43,152
l'Alchimista...
80
00:03:43,527 --> 00:03:44,661
credo.
81
00:03:47,180 --> 00:03:48,280
Pistolero...
82
00:03:49,040 --> 00:03:50,302
inizia tu.
83
00:04:05,153 --> 00:04:08,934
Figliolo, da quello che mi hai raccontato,
è chiaro che Randy sia morto di overdose.
84
00:04:08,935 --> 00:04:12,973
- L'autopsia lo confermerà. Sei innocente.
- Non è vero, papà!
85
00:04:15,590 --> 00:04:16,846
Lo sapevo.
86
00:04:17,863 --> 00:04:19,639
Sapevo che Randy si dopava.
87
00:04:19,640 --> 00:04:23,089
Avrei potuto far sospendere
l'incontro, ma non volevo ritirarmi.
88
00:04:23,488 --> 00:04:24,789
Se io avessi...
89
00:04:27,661 --> 00:04:30,275
Non metterò mai più piede su quel ring.
90
00:04:32,494 --> 00:04:33,756
Non posso farlo.
91
00:04:37,583 --> 00:04:39,198
Grazie dell'incontro, papà.
92
00:04:39,199 --> 00:04:42,227
Mi sembra di capire di essermi perso
un incontro interessante, stasera.
93
00:04:42,228 --> 00:04:43,856
Non siamo qui per questo.
94
00:04:44,289 --> 00:04:46,562
Betty vorrebbe chiederti un favore.
95
00:04:48,213 --> 00:04:49,482
Signor Lodge...
96
00:04:49,691 --> 00:04:52,703
mio padre è chiuso in un carcere
a due ore di distanza...
97
00:04:52,704 --> 00:04:54,712
in una cella senza finestra.
98
00:04:54,713 --> 00:04:56,608
È un posto bruttissimo...
99
00:04:56,609 --> 00:04:59,509
e lui ha saputo della sua struttura...
100
00:04:59,510 --> 00:05:02,517
e del fatto che alcune celle
affacciano sul fiume Sweetwater.
101
00:05:02,518 --> 00:05:04,257
Sì, le celle con vista fiume.
102
00:05:04,258 --> 00:05:05,753
Sono davvero tranquille.
103
00:05:05,754 --> 00:05:08,464
Gli piacerebbe essere trasferito
in una di quelle celle.
104
00:05:08,465 --> 00:05:10,416
Pensavo che,
visto che lei è il proprietario,
105
00:05:10,417 --> 00:05:12,730
magari potrebbe aiutarlo.
106
00:05:12,731 --> 00:05:14,503
Pensa a tutta la pubblicità.
107
00:05:21,957 --> 00:05:23,579
Vedrò cosa posso fare.
108
00:05:29,118 --> 00:05:31,934
- Mad Dog.
- Dove hai messo le droghe che ti ho dato?
109
00:05:31,935 --> 00:05:35,258
- Nel mio armadietto in palestra. Perché?
- Archie, devi sbarazzartene subito.
110
00:05:35,259 --> 00:05:37,986
La polizia ha perquisito la palestra
di Elio. Avevano un mandato.
111
00:05:37,987 --> 00:05:40,920
Non hanno trovato niente,
ma ora potrebbero irrompere alla El Royale.
112
00:05:41,564 --> 00:05:42,726
Vado subito.
113
00:05:42,727 --> 00:05:43,927
Ci vediamo lì.
114
00:05:46,303 --> 00:05:47,885
Forza, sbrigati, amico!
115
00:05:48,307 --> 00:05:49,407
Ho fatto.
116
00:05:53,074 --> 00:05:54,675
Mani in alto, tutti e due!
117
00:05:57,735 --> 00:05:59,364
Lui non c'entra niente.
118
00:06:09,770 --> 00:06:12,219
Siete arrivati alla vostra prima sfida.
119
00:06:12,983 --> 00:06:14,583
È abbastanza semplice.
120
00:06:15,549 --> 00:06:17,314
Si chiama: "Scopriamo le carte".
121
00:06:17,315 --> 00:06:21,088
All'interno di due
di questi sacchetti...
122
00:06:21,251 --> 00:06:22,741
c'è una biglia bianca.
123
00:06:22,742 --> 00:06:24,752
All'interno della terza,
ce n'è una nera.
124
00:06:24,753 --> 00:06:28,401
Se scegliete quella nera,
dovrete rivelare i vostri segreti.
125
00:06:28,402 --> 00:06:29,594
Semplicissimo.
126
00:06:29,595 --> 00:06:33,356
Chiamalo come vuoi. Giochiamo
a "Segreti e Peccati" dai tempi del liceo.
127
00:06:33,781 --> 00:06:35,038
Alchimista...
128
00:06:36,731 --> 00:06:38,184
perché non inizi tu?
129
00:06:52,386 --> 00:06:53,538
Sii sincera.
130
00:06:53,964 --> 00:06:56,695
Il re già conosce
i tuoi segreti più oscuri.
131
00:07:00,081 --> 00:07:04,281
- Non ho nessun segreto.
- Mamma, c'è in ballo la vita di Jellybean.
132
00:07:04,498 --> 00:07:06,357
Se non parli tu, lo farò io.
133
00:07:06,918 --> 00:07:08,470
Di cosa sta parlando?
134
00:07:11,564 --> 00:07:13,797
Sono la nuova spacciatrice
di Fizzle Rock a Riverdale.
135
00:07:13,798 --> 00:07:17,953
E Kurtz lavorava per me,
prima di perdere il lume della ragione.
136
00:07:18,254 --> 00:07:19,254
Cosa?
137
00:07:22,678 --> 00:07:24,932
Tu lo sapevi
e non me l'hai detto, figliolo?
138
00:07:24,933 --> 00:07:27,167
Non prendertela con lui.
Gli ho chiesto di non dirtelo,
139
00:07:27,168 --> 00:07:28,863
perché non volevo coinvolgerti.
140
00:07:28,864 --> 00:07:30,519
L'ho fatto per proteggere la famiglia.
141
00:07:30,520 --> 00:07:32,666
E ti sembra di esserci
riuscita con Jellybean?
142
00:07:34,159 --> 00:07:37,326
È colpa tua, se questo psicopatico
ha rapito nostra figlia!
143
00:07:37,327 --> 00:07:39,194
L'hai fatto entrare tu in casa nostra!
144
00:07:39,195 --> 00:07:40,195
Papà.
145
00:07:40,388 --> 00:07:42,839
Ho sentito abbastanza.
Ho sentito abbastanza!
146
00:07:43,472 --> 00:07:45,401
Dobbiamo finire
questo maledetto gioco...
147
00:07:45,605 --> 00:07:48,016
e far tornare Jellybean
sana e salva a casa.
148
00:07:48,017 --> 00:07:50,533
Ma ci sarà una resa dei conti.
149
00:07:52,850 --> 00:07:56,275
Riverdale S03E19
Chapter Fifty-Four: Fear the Reaper
150
00:07:57,747 --> 00:08:00,127
Ciao, papà. Sono Josie.
151
00:08:02,306 --> 00:08:04,645
Ho visto che ti devi esibire...
152
00:08:04,866 --> 00:08:07,009
al Toubadour di Seaside.
153
00:08:07,969 --> 00:08:09,533
Non è che ti andrebbe...
154
00:08:09,534 --> 00:08:11,989
di cenare insieme,
prima dello spettacolo?
155
00:08:13,287 --> 00:08:15,521
Richiamami e fammi sapere.
156
00:08:18,219 --> 00:08:21,262
Beh, tutti si stanno preparando
per il matrimonio dell'anno.
157
00:08:21,664 --> 00:08:23,919
Sai, quello tra tua madre ed Edgar.
158
00:08:23,920 --> 00:08:25,977
Sì, ne sono a conoscenza.
159
00:08:25,978 --> 00:08:27,980
C'è anche un'altra cosa che devi sapere.
160
00:08:27,981 --> 00:08:32,425
Dopo il matrimonio, Edgar ha intenzione
di adottare Juniper e Dagwood.
161
00:08:38,304 --> 00:08:40,640
Ho pagato la cauzione
non appena ho saputo.
162
00:08:41,668 --> 00:08:42,905
Grazie, Ronnie.
163
00:08:44,461 --> 00:08:47,478
- Ti ripagheremo.
- Signori, è l'ultimo dei nostri problemi.
164
00:08:47,479 --> 00:08:49,464
Elio si è dato molto da fare.
165
00:08:50,070 --> 00:08:53,120
...ora che l'autopsia di Randy Ronson
ha svelato la triste verità.
166
00:08:53,121 --> 00:08:54,697
Sarebbe a dire?
167
00:08:54,698 --> 00:08:56,919
Che ha assunto davvero
delle droghe stimolanti,
168
00:08:56,920 --> 00:08:59,666
fornitegli dal suo avversario,
Archie Andrews.
169
00:08:59,840 --> 00:09:01,422
Alice Smith, in diretta...
170
00:09:01,423 --> 00:09:02,608
È una follia.
171
00:09:02,850 --> 00:09:06,501
- È stato Elio a dare le droghe a Randy.
- Potrebbe essere impossibile da dimostrare.
172
00:09:06,502 --> 00:09:09,352
Mi sta incastrando per far ricadere
la colpa su di me, Ronnie.
173
00:09:10,164 --> 00:09:12,542
- Sono spacciato?
- Con me dalla tua parte?
174
00:09:13,013 --> 00:09:14,013
Mai.
175
00:09:14,495 --> 00:09:17,584
Darò una bella lezione
a quel farabutto bugiardo.
176
00:09:18,960 --> 00:09:20,550
Ma dobbiamo anche difenderci.
177
00:09:20,551 --> 00:09:21,727
Come facciamo?
178
00:09:21,728 --> 00:09:23,483
Tanto per cominciare...
179
00:09:25,279 --> 00:09:26,708
bevete, ragazzi.
180
00:09:35,608 --> 00:09:37,991
Cavolo, è proprio umiliante.
181
00:09:37,992 --> 00:09:40,462
Immagino tu non sia mai stato
in libertà vigilata.
182
00:09:41,988 --> 00:09:45,157
Sono lieta di annunciare
che i test antidroga,
183
00:09:45,158 --> 00:09:47,843
cui si sono sottoposti
Archie Andrews e Mad Dog Moore,
184
00:09:47,844 --> 00:09:50,090
hanno dato entrambi esito negativo.
185
00:09:50,091 --> 00:09:54,855
E, visto che le indagini per il terribile
omicidio di Randy Ronson proseguono...
186
00:09:54,856 --> 00:09:56,790
Ha ucciso lui nostro fratello!
187
00:09:58,235 --> 00:10:01,354
Signorina Ronson, le assicuro
che Archie non ha...
188
00:10:01,355 --> 00:10:03,619
Merita la sedia elettrica
per quello che ha fatto.
189
00:10:05,835 --> 00:10:08,554
Signorina Ronson, mi creda,
se potessi tornare indietro...
190
00:10:09,142 --> 00:10:10,400
L'avete ripreso?
191
00:10:12,155 --> 00:10:13,439
Mi dispiace tanto.
192
00:10:14,155 --> 00:10:16,164
Vorrei che ci fossi
stato io al suo posto.
193
00:10:16,963 --> 00:10:19,422
Credo tu non sia l'unico
a pensarla così, Andrews.
194
00:10:29,243 --> 00:10:30,311
Evelyn...
195
00:10:30,312 --> 00:10:33,453
hai già fatto il vaccino
per la meningite?
196
00:10:34,268 --> 00:10:38,964
No. La Fattoria è contraria all'immissione
di sostanze estranee nei nostri corpi.
197
00:10:38,965 --> 00:10:41,892
Può guardare il mio fascicolo. Mio padre
ha scritto una lettera a Weatherbee,
198
00:10:41,893 --> 00:10:44,952
per dispensarmi dai trattamenti
medici facoltativi.
199
00:10:51,392 --> 00:10:53,175
"Guardare il fascicolo"?
200
00:10:53,911 --> 00:10:55,860
Credo che è proprio quello che farò.
201
00:11:36,716 --> 00:11:39,600
"Trasferita dalla scuola
di preparazione Saint Joseph".
202
00:11:43,198 --> 00:11:45,001
TRASFERIMENTO SCUOLA SUPERIORE
203
00:11:52,975 --> 00:11:56,541
Avete finalmente raggiunto
la missione successiva.
204
00:11:57,789 --> 00:11:59,471
Dovrete rubare un tesoro...
205
00:11:59,907 --> 00:12:00,968
dal regno.
206
00:12:00,969 --> 00:12:02,125
Che tesoro?
207
00:12:03,673 --> 00:12:05,486
Vuole che facciamo una rapina.
208
00:12:05,786 --> 00:12:07,853
Starai scherzando. Sono lo sceriffo.
209
00:12:07,854 --> 00:12:10,537
Stasera no. Stasera sei il Pistolero.
210
00:12:10,878 --> 00:12:12,357
Il vostro bersaglio...
211
00:12:13,780 --> 00:12:14,952
è la Taverna.
212
00:12:17,507 --> 00:12:20,096
Se ogni cosa ha un equivalente
a Riverdale, allora...
213
00:12:20,097 --> 00:12:21,434
la Taverna è...
214
00:12:21,986 --> 00:12:23,844
- il locale di Pop.
- Consideratelo...
215
00:12:23,845 --> 00:12:25,729
il riscatto per Jellybean.
216
00:12:28,070 --> 00:12:30,818
E i soldi che otterrete
mi faranno andare fuori città.
217
00:12:30,819 --> 00:12:32,551
Non andrai da nessuna parte.
218
00:12:32,552 --> 00:12:34,818
Questa storia si concluderà
solo con la tua morte, Kurtz.
219
00:12:34,819 --> 00:12:37,882
Se io muoio, morirà anche Jellybean.
220
00:12:42,582 --> 00:12:44,440
Ma se vado via con i soldi...
221
00:12:45,324 --> 00:12:46,626
lei resta in vita.
222
00:12:47,377 --> 00:12:48,678
E vinciamo tutti.
223
00:13:03,610 --> 00:13:06,417
Archie, sei venuto qui
di corsa? Sta diluviando!
224
00:13:06,418 --> 00:13:08,483
Non riesco a smettere
di pensare a Randy.
225
00:13:08,774 --> 00:13:11,278
E alla sorella, quando
mi ha detto che sono un assassino.
226
00:13:11,279 --> 00:13:13,763
Archie, quanto successo non è colpa tua.
227
00:13:14,000 --> 00:13:17,426
- È colpa di Elio, non tua.
- Mi sento comunque responsabile, Veronica.
228
00:13:17,929 --> 00:13:19,176
Vorrei solo...
229
00:13:20,306 --> 00:13:21,785
sapere come aiutarli.
230
00:13:22,588 --> 00:13:23,750
Magari...
231
00:13:24,246 --> 00:13:27,775
la El Royale può organizzare un evento di
boxe per raccogliere fondi per la famiglia.
232
00:13:27,776 --> 00:13:29,316
No. Niente eventi di boxe.
233
00:13:29,317 --> 00:13:30,544
Okay, d'accordo.
234
00:13:30,791 --> 00:13:33,815
Possiamo organizzare un concerto
di beneficenza a La Bonne Nuit.
235
00:13:33,816 --> 00:13:36,436
Josie mi ha detto che vuole esibirsi.
236
00:13:36,437 --> 00:13:39,155
Fammi parlare con lei
e con i Ronson, okay?
237
00:13:40,206 --> 00:13:41,206
Okay.
238
00:13:41,530 --> 00:13:42,967
- Grazie.
- Figurati.
239
00:13:44,302 --> 00:13:46,951
Pronto, parlo con la Gilroy Academy?
240
00:13:47,902 --> 00:13:51,043
Sono Doris Bell, chiamo dall'ufficio
del preside del Riverdale High.
241
00:13:51,044 --> 00:13:52,623
Una studentessa appena trasferita
242
00:13:52,624 --> 00:13:54,999
ha frequentato il vostro istituto
un paio d'anni fa.
243
00:13:55,000 --> 00:13:56,639
Evelyn Evernever.
244
00:13:57,061 --> 00:13:58,831
Sto verificando i nostri documenti.
245
00:13:58,832 --> 00:14:00,576
Che anno ha frequentato?
246
00:14:02,549 --> 00:14:03,649
Il terzo?
247
00:14:03,993 --> 00:14:06,757
Sì, proprio come pensavo. Grazie mille.
248
00:14:08,673 --> 00:14:10,215
Cinque su cinque.
249
00:14:14,142 --> 00:14:15,442
Signorina Weiss.
250
00:14:15,628 --> 00:14:18,729
Ricorda Edgar Evernever della Fattoria?
251
00:14:19,385 --> 00:14:24,733
Non riesco a trovare nulla sul suo passato,
ma ho trovato qualcosa su sua figlia Evelyn.
252
00:14:26,461 --> 00:14:28,973
Sta ripetendo il terzo anno di liceo...
253
00:14:28,974 --> 00:14:31,059
ormai da più di dieci anni,
254
00:14:31,060 --> 00:14:34,419
iscrivendosi a diversi istituti
e fingendo di avere 17 anni.
255
00:14:35,067 --> 00:14:36,243
Santo cielo.
256
00:14:36,244 --> 00:14:37,244
Già.
257
00:14:37,473 --> 00:14:39,294
Da quello che ho scoperto, credo...
258
00:14:39,295 --> 00:14:40,856
che Edgar si occupi dei genitori,
259
00:14:40,857 --> 00:14:44,762
mentre Evelyn viene mandata nelle scuole,
per far unire gli adolescenti alla Fattoria.
260
00:14:44,763 --> 00:14:46,952
È tutta una copertura per la loro setta.
261
00:14:46,953 --> 00:14:48,549
Mi servono solo delle prove concrete.
262
00:14:48,550 --> 00:14:51,486
Posso informarmi senza problemi.
Vedo cosa riesco a scoprire.
263
00:14:51,487 --> 00:14:54,014
Grazie, signorina Weiss.
264
00:14:56,053 --> 00:14:57,574
Non ci credo che stiamo per farlo.
265
00:14:57,575 --> 00:15:00,640
Non ci metteremo più
di trenta secondi. Fate parlare me.
266
00:15:02,394 --> 00:15:04,458
Non ti ricorda un po' i vecchi tempi?
267
00:15:04,959 --> 00:15:08,106
- L'avete già fatto in passato?
- Non è il momento giusto per parlarne.
268
00:15:11,911 --> 00:15:13,847
Grazie ancora per essere venuto, papà.
269
00:15:13,848 --> 00:15:15,350
Mi fa piacere parlare con te.
270
00:15:15,351 --> 00:15:17,538
Il mio prossimo tour sarà molto lungo.
271
00:15:18,092 --> 00:15:19,344
Beh, è...
272
00:15:19,505 --> 00:15:21,589
proprio per questo che volevo vederti.
273
00:15:22,385 --> 00:15:26,925
Da un po' di tempo, sono l'artista principale
a La Bonne Nuit, il locale al piano di sotto.
274
00:15:27,179 --> 00:15:29,631
Ma Riverdale è una città piccola...
275
00:15:29,632 --> 00:15:32,735
e voglio allargare
i miei orizzonti musicali.
276
00:15:32,736 --> 00:15:34,221
Così ho pensato...
277
00:15:34,828 --> 00:15:38,029
che magari potrei venire in tour...
278
00:15:38,664 --> 00:15:39,764
con te.
279
00:15:40,424 --> 00:15:41,490
Josie...
280
00:15:41,756 --> 00:15:44,108
non è facile essere sempre in viaggio.
281
00:15:44,109 --> 00:15:45,760
Per favore, vieni solo...
282
00:15:46,031 --> 00:15:49,775
a vedermi esibire.
Stasera devo cantare un pezzo.
283
00:15:51,467 --> 00:15:53,399
Tutti a terra, veloci!
284
00:15:54,770 --> 00:15:55,917
A terra!
285
00:16:10,033 --> 00:16:11,513
Pop! Pop, non lo fare!
286
00:16:11,514 --> 00:16:12,868
Non è come sembra!
287
00:16:12,869 --> 00:16:14,646
- Via, via, via!
- Via, via!
288
00:16:14,647 --> 00:16:17,010
- Dobbiamo andare, forza!
- Papà! Papà!
289
00:16:17,011 --> 00:16:19,852
- Maledizione, dobbiamo andare!
- Andate, andate!
290
00:16:20,165 --> 00:16:21,617
Salvate Jellybean!
291
00:16:22,424 --> 00:16:26,074
Ora capisci perché devo
andarmene subito da questa città?
292
00:16:27,621 --> 00:16:28,783
Oh, mio Dio.
293
00:16:32,291 --> 00:16:33,833
E rimasero in due.
294
00:16:37,249 --> 00:16:39,437
Probabilmente la polizia
starà per arrivare.
295
00:16:39,438 --> 00:16:41,362
- Dobbiamo andare da qualche altra parte.
- Sì.
296
00:16:41,363 --> 00:16:42,936
Conosco il posto giusto.
297
00:16:43,753 --> 00:16:45,280
Ho buone notizie, papà.
298
00:16:45,670 --> 00:16:48,183
I documenti per il tuo trasferimento
sono stati elaborati.
299
00:16:48,184 --> 00:16:51,547
Il signor Lodge dice che potrebbero
trasferirti entro il fine settimana.
300
00:16:51,548 --> 00:16:53,017
Grazie, Betty.
301
00:16:54,096 --> 00:16:55,197
Di niente.
302
00:17:00,824 --> 00:17:02,768
Ma c'è qualcosa che ti preoccupa.
303
00:17:03,319 --> 00:17:04,621
Di che si tratta?
304
00:17:07,341 --> 00:17:11,655
Edgar Evernever ha deciso di adottare
i gemelli, dopo aver sposato la mamma.
305
00:17:11,656 --> 00:17:13,489
Non può assolutamente succedere.
306
00:17:13,862 --> 00:17:16,493
Juniper e Dagwood
devono essere protetti.
307
00:17:16,494 --> 00:17:19,509
Concordo. Per questo sto parlando
con un assistente sociale.
308
00:17:19,510 --> 00:17:21,243
Beh, c'è anche un'altra persona...
309
00:17:21,465 --> 00:17:22,965
che potrebbe aiutarti.
310
00:17:23,224 --> 00:17:26,267
Una persona che ha
delle motivazioni inequivocabili...
311
00:17:26,597 --> 00:17:27,784
per aiutarti.
312
00:17:29,237 --> 00:17:31,522
Zia, mi serve il tuo aiuto.
313
00:17:31,890 --> 00:17:36,304
Edgar Evernever e la Fattoria
hanno brutte intenzioni.
314
00:17:36,305 --> 00:17:37,555
Me lo sento.
315
00:17:37,556 --> 00:17:39,966
Ha intenzione
di adottare i tuoi nipoti...
316
00:17:39,967 --> 00:17:41,842
e crescerli come se fossero figli suoi.
317
00:17:41,843 --> 00:17:45,287
Polly, mia madre e perfino Cheryl
hanno deciso volontariamente.
318
00:17:45,628 --> 00:17:48,407
Ma i gemelli sono innocenti e indifesi.
319
00:17:49,925 --> 00:17:50,977
Zia...
320
00:17:51,368 --> 00:17:56,139
sai cosa si prova a essere adottati
da una famiglia che vuole solo manipolarti.
321
00:18:01,764 --> 00:18:02,906
Dagwood.
322
00:18:03,108 --> 00:18:04,969
- Dov'è Juniper?
- Lei resta qui.
323
00:18:04,970 --> 00:18:07,606
Possiamo prendere il maschio,
ma Edgar si tiene la femmina.
324
00:18:07,607 --> 00:18:09,371
Hanno accettato solo queste condizioni,
325
00:18:09,372 --> 00:18:12,660
nonostante io abbia minacciato
di fare causa alla Fattoria e...
326
00:18:12,661 --> 00:18:13,961
Sono gemelli.
327
00:18:13,962 --> 00:18:17,699
Non possiamo dividerli.
Edgar non è il loro vero padre.
328
00:18:17,700 --> 00:18:19,968
Ma Polly è loro madre.
È stata una sua decisione.
329
00:18:19,969 --> 00:18:21,191
No, zia.
330
00:18:21,810 --> 00:18:26,056
Betty, è un miracolo che io li abbia
convinti a cedermi un gemello.
331
00:18:26,238 --> 00:18:27,486
Jason Junior.
332
00:18:27,769 --> 00:18:30,016
Non starci male. È un successo.
333
00:18:30,017 --> 00:18:31,088
Ma io...
334
00:18:36,664 --> 00:18:38,016
Giornata fiacca?
335
00:18:41,092 --> 00:18:44,242
- Che cavolo ci fai qui, Elio?
- Abbiamo delle questioni in sospeso.
336
00:18:47,271 --> 00:18:49,971
Eccoti 50.000 dollari
per il Guanti Dorati.
337
00:18:50,269 --> 00:18:53,734
Hai comunque vinto, nonostante quanto
successo al povero Randy. Sono tuoi.
338
00:18:54,817 --> 00:18:56,602
Non voglio il tuo denaro sporco.
339
00:18:57,312 --> 00:18:58,774
Non fare lo stupido, Archie.
340
00:18:58,775 --> 00:19:01,817
Hai lottato per dodici round
al tuo primo incontro. Sei un campione.
341
00:19:02,016 --> 00:19:04,129
Potrei portarti fino a Las Vegas.
342
00:19:04,130 --> 00:19:06,367
Ti chiamerei "Mietitore di Riverdale".
343
00:19:06,778 --> 00:19:10,735
La gente pagherebbe una fortuna per vederti
sul ring. Del resto, ora sei un assassino.
344
00:19:12,552 --> 00:19:15,807
- Tre contro uno. È difficile perfino per te.
- Va' via dalla mia palestra.
345
00:19:15,808 --> 00:19:18,255
Prendi in considerazione
la mia proposta, Mietitore.
346
00:19:25,231 --> 00:19:27,480
Kurtz è uno stronzo subdolo.
347
00:19:29,553 --> 00:19:32,603
Anche se riuscissimo a salvare Jellybean,
sarebbe comunque una sconfitta.
348
00:19:34,091 --> 00:19:36,317
Ho appena fatto una rapina
a mano armata da Pop.
349
00:19:36,318 --> 00:19:38,272
L'arma era scarica,
ma non cambia niente.
350
00:19:39,853 --> 00:19:42,227
Come possiamo restare
a Riverdale, dopo tutto questo?
351
00:19:43,647 --> 00:19:44,947
Non ci restiamo.
352
00:19:45,685 --> 00:19:48,548
Ci mettiamo in auto
e guidiamo verso nord...
353
00:19:48,840 --> 00:19:52,712
finché non troviamo una città
in cui non ci conosce nessuno.
354
00:19:54,118 --> 00:19:55,955
Non capisci proprio, vero?
355
00:19:58,065 --> 00:19:59,456
Riverdale è casa nostra.
356
00:19:59,457 --> 00:20:00,940
Io e papà viviamo qui.
357
00:20:00,941 --> 00:20:02,206
Siamo felici.
358
00:20:04,547 --> 00:20:05,729
È colpa tua.
359
00:20:07,745 --> 00:20:09,292
Hai distrutto tutto.
360
00:20:15,806 --> 00:20:18,603
Prima ho parlato con la sorella
di Randy. Tra i vari problemi,
361
00:20:18,604 --> 00:20:21,466
Elio non vuole che l'assicurazione
risarcisca i Randy.
362
00:20:22,059 --> 00:20:24,501
- Non hanno avuto nulla.
- Beh, non può farlo.
363
00:20:25,315 --> 00:20:28,502
Che ne diresti di rendere lo spettacolo
di stasera un evento benefico, Josie?
364
00:20:28,503 --> 00:20:31,720
- Donando i guadagni ai Ronson.
- Senz'altro, Veronica. Non c'è problema.
365
00:20:31,721 --> 00:20:33,915
Farò il possibile per tornare
in tempo per l'esibizione.
366
00:20:33,916 --> 00:20:35,210
Tornare da dove?
367
00:20:35,211 --> 00:20:36,953
Vado a regolare i conti con Elio.
368
00:20:45,166 --> 00:20:48,209
- Ma che cavolo?
- È finita l'ora del riposino, Kurtz.
369
00:20:48,648 --> 00:20:50,210
Qual è la prossima sfida?
370
00:20:57,654 --> 00:20:58,905
È una ficata.
371
00:21:00,117 --> 00:21:01,835
Un confronto col Ciclope.
372
00:21:03,307 --> 00:21:04,434
Ciclope?
373
00:21:05,312 --> 00:21:07,961
Non è tra i personaggi
di cui ho sentito parlare.
374
00:21:10,606 --> 00:21:12,760
Io forse ho capito di chi sta parlando.
375
00:21:26,073 --> 00:21:27,789
Mi dispiace, Josie.
376
00:21:27,984 --> 00:21:31,928
Ho controllato più volte all'ingresso,
ma tuo padre non ha ritirato il biglietto.
377
00:21:33,783 --> 00:21:35,342
Perché non sono sorpresa?
378
00:21:35,343 --> 00:21:37,405
Sei sicura di voler cantare lo stesso?
379
00:21:37,631 --> 00:21:38,705
Certo.
380
00:21:38,869 --> 00:21:40,041
Sto bene.
381
00:21:40,677 --> 00:21:42,520
Lo spettacolo deve continuare, no?
382
00:21:44,447 --> 00:21:46,696
Va bene. In bocca al lupo, amica.
383
00:21:59,372 --> 00:22:00,859
Dove vai a quest'ora?
384
00:22:02,225 --> 00:22:04,108
Il Mietitore in persona.
385
00:22:04,741 --> 00:22:07,475
Sei finalmente rinsavito
e hai riconsiderato la mia offerta?
386
00:22:07,748 --> 00:22:08,748
No.
387
00:22:09,315 --> 00:22:11,915
Ma ho deciso di accettare
i soldi che ho vinto.
388
00:22:12,473 --> 00:22:14,207
Non era "denaro sporco"?
389
00:22:14,208 --> 00:22:16,776
Hai fatto una promessa
alla famiglia Ronson.
390
00:22:17,207 --> 00:22:18,929
Quei soldi spettano a loro.
391
00:22:18,930 --> 00:22:20,632
Quindi dammi l'assegno...
392
00:22:20,633 --> 00:22:22,708
e te ne farò andare tutto intero.
393
00:22:23,000 --> 00:22:24,477
Beh, non lo farò.
394
00:22:29,510 --> 00:22:31,468
Vuoi ancora chiamarmi Mietitore?
395
00:22:37,368 --> 00:22:40,050
Dovresti dare ai Ronson
dieci volte di più.
396
00:22:45,485 --> 00:22:46,995
Questo posto era...
397
00:22:46,996 --> 00:22:48,527
il covo dei Gargoyle.
398
00:22:49,807 --> 00:22:51,189
Forza. Entrate.
399
00:22:52,048 --> 00:22:54,154
Ora è un rifugio dei Serpent.
400
00:22:54,746 --> 00:22:55,900
Stasera...
401
00:22:56,835 --> 00:22:58,385
sarà un campo di battaglia.
402
00:23:05,667 --> 00:23:06,931
Penny Peabody?
403
00:23:08,301 --> 00:23:10,654
- Sei tu il Ciclope? Pensavo fossi...
- Morta?
404
00:23:11,354 --> 00:23:13,607
È quello che ti aveva detto la mamma?
405
00:23:14,207 --> 00:23:16,708
No. Ha fatto occhio per occhio.
406
00:23:17,147 --> 00:23:20,195
Ma mi sa che ora desidererà
di aver completato l'opera.
407
00:23:20,424 --> 00:23:21,826
Le vostre armi...
408
00:23:22,327 --> 00:23:23,694
saranno queste.
409
00:23:29,082 --> 00:23:31,482
Come stabilito dal re.
410
00:23:43,917 --> 00:23:46,050
Hai mai maneggiato una di queste, Jones?
411
00:23:46,952 --> 00:23:48,942
- Un paio di volte.
- Giocatrici...
412
00:23:49,526 --> 00:23:50,828
al mio segnale.
413
00:23:51,028 --> 00:23:52,828
Che la battaglia abbia inizio.
414
00:24:44,411 --> 00:24:45,473
Mamma.
415
00:24:46,601 --> 00:24:50,147
È una sfida a due. Se ti muovi di nuovo,
tua sorella ne patirà le conseguenze.
416
00:24:54,534 --> 00:24:55,568
Ferma!
417
00:24:55,742 --> 00:24:58,126
Devi solo sconfiggerla
per completare la missione.
418
00:24:59,186 --> 00:25:00,433
Ce l'hai fatta.
419
00:25:00,710 --> 00:25:01,877
Andiamo.
420
00:25:08,574 --> 00:25:11,024
A quanto pare,
tornerai a casa zoppicando.
421
00:25:12,833 --> 00:25:15,207
Vieni, andiamo in ospedale. Vieni.
422
00:25:56,500 --> 00:25:57,800
Signorina Weiss.
423
00:25:58,511 --> 00:26:01,740
- Che succede? Cos'ha scoperto?
- Betty, ho controllato i documenti.
424
00:26:01,741 --> 00:26:04,882
Avevi ragione. Evelyn è molto
più grande di quanto sembra.
425
00:26:05,148 --> 00:26:07,031
Ha 26 anni, per l'esattezza.
426
00:26:07,621 --> 00:26:09,223
Ho trovato anche questo.
427
00:26:10,272 --> 00:26:12,426
Evelyn è la moglie di Edgar Evernever.
428
00:26:12,427 --> 00:26:13,875
Non la figlia.
429
00:26:19,502 --> 00:26:20,502
Toni.
430
00:26:20,953 --> 00:26:22,754
Sei in un posto in cui puoi parlare?
431
00:26:22,755 --> 00:26:25,719
È urgente. Devo tornare alla Fattoria.
432
00:26:33,655 --> 00:26:35,237
E così rimase in uno.
433
00:26:35,668 --> 00:26:37,939
Ho appena lasciato
mia madre al pronto soccorso...
434
00:26:38,645 --> 00:26:41,046
per un braccio rotto
e una lesione a un rene.
435
00:26:41,284 --> 00:26:42,935
Hanno sparato a mio padre...
436
00:26:42,936 --> 00:26:46,178
e la mia sorellina è trattenuta
contro la sua volontà. Quindi...
437
00:26:46,435 --> 00:26:49,288
ora mi porterai subito da Jellybean.
438
00:26:50,451 --> 00:26:51,730
Mi sembra giusto.
439
00:26:52,549 --> 00:26:53,820
Ma guido io.
440
00:26:55,011 --> 00:26:56,468
E devi mettere questa.
441
00:26:59,764 --> 00:27:02,864
Stasera la tua esibizione
è stata fantastica.
442
00:27:03,099 --> 00:27:04,369
Grazie, papà.
443
00:27:05,404 --> 00:27:07,678
Ma, se devo essere sincera...
444
00:27:07,922 --> 00:27:09,568
pensavo mi avessi dato buca.
445
00:27:09,569 --> 00:27:10,669
Di nuovo.
446
00:27:11,382 --> 00:27:13,496
Era quello che volevo fare.
447
00:27:15,038 --> 00:27:16,680
Quando sei in tour...
448
00:27:16,681 --> 00:27:20,449
a fare un concerto dietro l'altro,
devi salire sul palco e dare il massimo.
449
00:27:20,450 --> 00:27:21,804
Qualunque cosa succeda.
450
00:27:21,805 --> 00:27:26,577
La verità è che devi voler fare il musicista
più di qualunque altra cosa al mondo.
451
00:27:29,963 --> 00:27:31,280
È quello che vuoi?
452
00:27:32,534 --> 00:27:33,822
Al 100%.
453
00:27:35,653 --> 00:27:37,830
In tal caso, comincia a fare i bagagli.
454
00:27:37,831 --> 00:27:41,274
Domani sera abbiamo un concerto
ad Asheville, nel Carolina del Nord.
455
00:27:42,395 --> 00:27:44,978
Grazie di aver accettato
di vedermi, signorina Ronson.
456
00:27:46,636 --> 00:27:47,948
Non riesco...
457
00:27:48,444 --> 00:27:50,044
proprio a immaginare...
458
00:27:50,243 --> 00:27:52,136
cosa si provi a perdere il fratello.
459
00:27:52,137 --> 00:27:53,238
Randy...
460
00:27:54,566 --> 00:27:55,866
aveva dei problemi.
461
00:27:55,867 --> 00:27:58,625
Più di quanti immagini.
In passato aveva fatto uso di droga.
462
00:27:58,626 --> 00:28:00,969
Siamo rimasti soli da giovanissimi e...
463
00:28:01,458 --> 00:28:03,221
ce l'ho messa tutta...
464
00:28:03,489 --> 00:28:06,134
per crescere lui e mia sorella
nel modo giusto, ma...
465
00:28:06,135 --> 00:28:09,284
lui ha iniziato a decidere
da solo, a un certo punto.
466
00:28:17,086 --> 00:28:18,186
Cos'è?
467
00:28:20,769 --> 00:28:23,130
Sono i soldi che ho vinto
al Guanti Dorati.
468
00:28:23,131 --> 00:28:26,297
E in aggiunta, alcune donazioni
raccolte da Veronica.
469
00:28:30,446 --> 00:28:31,815
E non finisce qui.
470
00:28:39,302 --> 00:28:40,384
Grazie.
471
00:28:41,220 --> 00:28:43,005
Veloce. È più avanti.
472
00:28:43,006 --> 00:28:44,516
Sei una salvatrice, Toni.
473
00:28:44,517 --> 00:28:45,906
Beh, sai come si suol dire.
474
00:28:45,907 --> 00:28:48,926
Ci vuole una squadra per rapire
un bambino come atto di misericordia.
475
00:29:03,808 --> 00:29:05,508
Andiamo. Va tutto bene.
476
00:29:18,521 --> 00:29:19,807
Da questa parte.
477
00:29:26,002 --> 00:29:27,559
Toni, cosa succede?
478
00:29:28,377 --> 00:29:30,030
Stando alle parole di Edgar...
479
00:29:30,400 --> 00:29:32,274
solo quanto era destino che succedesse.
480
00:29:32,275 --> 00:29:33,275
No.
481
00:29:34,320 --> 00:29:36,291
No. Non anche tu. Perché?
482
00:29:36,502 --> 00:29:39,528
Ho passato tutta la vita
a cercare una famiglia.
483
00:29:39,529 --> 00:29:40,824
I Serpent.
484
00:29:40,825 --> 00:29:42,214
Le Pretty Poison.
485
00:29:42,641 --> 00:29:46,517
Non ho mai sentito un senso di appartenenza
così grande, come qui alla Fattoria.
486
00:29:48,420 --> 00:29:50,334
Mamma. Mamma!
487
00:29:50,727 --> 00:29:53,427
Non puoi sposare Edgar. È già sposato...
488
00:29:53,428 --> 00:29:54,585
con Evelyn!
489
00:29:56,970 --> 00:29:58,753
Credi che io non lo sapessi?
490
00:29:59,212 --> 00:30:01,465
Non ci sono segreti alla Fattoria.
491
00:30:06,454 --> 00:30:07,454
Non...
492
00:30:08,017 --> 00:30:09,619
non capisco.
493
00:30:10,345 --> 00:30:12,894
Perché sorridete tutti?
Di cosa si tratta?
494
00:30:13,121 --> 00:30:14,292
Si tratta di te.
495
00:30:14,293 --> 00:30:15,348
Betty.
496
00:30:15,808 --> 00:30:18,658
Stiamo cercando
di farti superare questo bivio.
497
00:30:19,802 --> 00:30:21,054
Unisciti a noi.
498
00:30:22,241 --> 00:30:24,589
- Unisciti a noi!
- Tutte le persone che conosci...
499
00:30:25,076 --> 00:30:28,010
- tutte le persone a te care sono qui.
- Unisciti a noi.
500
00:30:28,011 --> 00:30:29,683
- Unisciti a noi.
- Unisciti a noi.
501
00:30:29,684 --> 00:30:31,354
- Tua madre è qui.
- Unisciti a noi.
502
00:30:31,355 --> 00:30:33,780
- Tua sorella è qui. Il tuo migliore amico...
- Unisciti a noi.
503
00:30:33,781 --> 00:30:36,058
- Kevin, è qui.
- Unisciti a noi.
504
00:30:36,059 --> 00:30:38,187
- Il tuo preside è qui.
- Unisciti a noi.
505
00:30:38,188 --> 00:30:40,752
- Tua cugina Cheryl è qui.
- Unisciti a noi.
506
00:30:42,298 --> 00:30:44,612
- Fai la sorella per Polly.
- Unisciti a noi.
507
00:30:44,613 --> 00:30:46,140
- Fai...
- Unisciti a noi.
508
00:30:46,141 --> 00:30:49,002
- la madrina per Juniper.
- Unisciti a noi.
509
00:30:49,599 --> 00:30:50,996
Unisciti a noi.
510
00:30:51,541 --> 00:30:53,444
- Unisciti a noi.
- Unisciti a noi.
511
00:30:54,440 --> 00:30:56,173
Unisciti a noi, Betty.
512
00:30:56,409 --> 00:30:58,068
Ti diamo il benvenuto.
513
00:31:06,235 --> 00:31:07,235
Sì.
514
00:31:21,917 --> 00:31:23,400
Prendetela, per favore.
515
00:31:26,018 --> 00:31:27,332
Ferma, Betty!
516
00:31:27,333 --> 00:31:28,333
Betty!
517
00:31:29,145 --> 00:31:30,472
- Betty!
- Betty!
518
00:31:31,421 --> 00:31:32,421
Ferma!
519
00:31:32,748 --> 00:31:34,270
- Betty!
- Betty.
520
00:31:34,642 --> 00:31:35,710
Betty.
521
00:31:35,711 --> 00:31:36,865
Betty!
522
00:31:36,866 --> 00:31:38,366
- Betty.
- Betty! Betty!
523
00:31:40,573 --> 00:31:41,625
Betty.
524
00:31:42,446 --> 00:31:43,446
Betty!
525
00:31:49,801 --> 00:31:51,632
Ottimo lavoro, Incantatore Infernale.
526
00:31:55,520 --> 00:31:58,161
Sei giunto nella Valle delle Tenebre.
527
00:31:59,215 --> 00:32:00,315
E ora...
528
00:32:00,573 --> 00:32:03,216
- puoi usare di nuovo la vista.
- Dove siamo?
529
00:32:03,619 --> 00:32:04,866
Dov'è Jellybean?
530
00:32:04,867 --> 00:32:08,432
Conoscerai senz'altro la storia
della fanciulla e della tigre.
531
00:32:09,054 --> 00:32:11,909
Dietro una di queste porte,
c'è tua sorella.
532
00:32:12,689 --> 00:32:14,562
Dietro l'altra, c'è il tuo destino.
533
00:32:16,138 --> 00:32:18,282
L'ultima sfida è semplice, Jughead.
534
00:32:19,616 --> 00:32:20,816
Scegline una.
535
00:32:35,407 --> 00:32:36,866
Ehi, cosa c'è sotto?
536
00:32:37,263 --> 00:32:38,949
- Ehi, ehi!
- Entra.
537
00:32:38,950 --> 00:32:40,543
Sali sulla tomba di ghiaccio...
538
00:32:40,544 --> 00:32:43,508
e la principessa sarà liberata
con una telefonata.
539
00:32:47,257 --> 00:32:48,300
Entra.
540
00:32:48,651 --> 00:32:49,651
No.
541
00:32:50,763 --> 00:32:52,625
Prima voglio assicurarmi che stia bene.
542
00:32:55,731 --> 00:32:56,870
Passamela.
543
00:32:59,801 --> 00:33:01,977
- Ehi, Jellybean?
- Ciao, Jug.
544
00:33:02,366 --> 00:33:03,644
Dove sei? Stai bene?
545
00:33:03,645 --> 00:33:07,035
Sono appena arrivata a casa.
Sto passando del tempo col mio amico Ricky.
546
00:33:07,036 --> 00:33:10,992
Non arrabbiarti. Abbiamo giocato a G&G.
So che avevi detto di non giocarci, ma...
547
00:33:10,993 --> 00:33:12,225
Non preoccuparti.
548
00:33:14,200 --> 00:33:15,903
Ci vediamo tra poco, okay?
549
00:33:19,168 --> 00:33:20,374
- Va bene.
- Entra.
550
00:33:20,375 --> 00:33:21,761
Va bene, va bene!
551
00:33:23,943 --> 00:33:25,966
Ho fatto come volevi.
Di' a Ricky di liberarla.
552
00:33:25,967 --> 00:33:27,846
Sta' calmo, Incantatore Infernale.
553
00:33:28,207 --> 00:33:29,384
Accolito?
554
00:33:31,176 --> 00:33:33,314
L'Incantatore Infernale
è stato neutralizzato.
555
00:33:34,263 --> 00:33:36,414
- Puoi uccidere la principessa.
- Kurtz!
556
00:33:36,949 --> 00:33:38,191
Hai barato!
557
00:34:13,259 --> 00:34:14,516
Ma che cavolo?
558
00:34:23,105 --> 00:34:24,281
Jellybean.
559
00:34:29,782 --> 00:34:30,882
Jellybean.
560
00:34:31,624 --> 00:34:32,624
Jug.
561
00:34:33,372 --> 00:34:35,035
Sono contento che tu stia bene.
562
00:34:37,677 --> 00:34:40,906
- Dov'è Ricky?
- È andato via dopo la tua telefonata.
563
00:34:41,344 --> 00:34:43,016
C'è un altro giro di vite.
564
00:34:43,736 --> 00:34:45,158
- Cosa?
- No.
565
00:34:45,918 --> 00:34:47,866
Niente. Vieni qui, vieni qui, vieni qui.
566
00:34:48,120 --> 00:34:49,120
Ehi.
567
00:35:09,135 --> 00:35:11,206
Ho saputo che lo spettacolo
è andato benissimo.
568
00:35:11,679 --> 00:35:12,933
Proprio così!
569
00:35:12,934 --> 00:35:14,778
Mi dispiace di non essere
tornato in tempo.
570
00:35:14,779 --> 00:35:16,651
Beh, non preoccuparti.
571
00:35:17,210 --> 00:35:18,970
Avevi molte cose per la testa.
572
00:35:24,113 --> 00:35:25,200
Archie...
573
00:35:26,869 --> 00:35:28,757
devo dirti una cosa.
574
00:35:33,055 --> 00:35:35,729
Ho deciso di andare
in tour con mio padre.
575
00:35:35,730 --> 00:35:36,730
Cosa?
576
00:35:37,977 --> 00:35:39,392
Josie, ma è...
577
00:35:40,309 --> 00:35:42,483
Aspetta, quando parti? Durante l'estate?
578
00:35:42,735 --> 00:35:44,422
No, parto subito.
579
00:35:45,638 --> 00:35:47,140
Ma tornerai, vero?
580
00:35:47,644 --> 00:35:48,726
Forse.
581
00:35:49,499 --> 00:35:50,601
Vedremo.
582
00:35:52,017 --> 00:35:54,862
Archie, ho apprezzato molto
il tempo che abbiamo passato insieme...
583
00:35:55,052 --> 00:35:56,857
ma non siamo destinati a stare insieme.
584
00:35:56,858 --> 00:35:58,253
E va bene così.
585
00:35:58,254 --> 00:36:01,214
La tua vita è qui a Riverdale,
mentre la mia...
586
00:36:02,165 --> 00:36:03,855
è in giro da qualche parte.
587
00:36:03,856 --> 00:36:05,040
Chissà dove.
588
00:36:05,244 --> 00:36:06,684
A New York, forse.
589
00:36:08,967 --> 00:36:09,967
Beh...
590
00:36:10,545 --> 00:36:12,915
volevo invitarti al ballo, ma...
591
00:36:16,218 --> 00:36:18,769
Sei troppo carino
per perdere tempo a parlare.
592
00:36:31,889 --> 00:36:33,737
Papà verrà scarcerato
tra un paio di giorni.
593
00:36:33,738 --> 00:36:35,790
L'avvocato McCoy
ha risolto tutto col giudice.
594
00:36:35,791 --> 00:36:38,925
Ha detto che ha fatto
la rapina sotto coercizione.
595
00:36:40,966 --> 00:36:42,353
Proprio così.
596
00:36:43,556 --> 00:36:46,830
Sai, la gente scoprirà come
sono andate davvero le cose.
597
00:36:46,831 --> 00:36:48,139
Quello che hai fatto.
598
00:36:48,140 --> 00:36:50,090
Come giustificherai le tue azioni?
599
00:36:51,388 --> 00:36:54,370
Domattina all'alba, io e JB
ci metteremo in viaggio.
600
00:36:54,371 --> 00:36:55,371
No.
601
00:36:55,818 --> 00:36:58,026
Non può continuare a scappare con te.
602
00:36:58,027 --> 00:36:59,810
Merita una vita migliore.
603
00:37:00,534 --> 00:37:02,660
Dovrebbe restare qui con me e papà.
604
00:37:11,150 --> 00:37:12,432
Anche tu dovresti.
605
00:37:14,757 --> 00:37:15,822
Restare.
606
00:37:18,718 --> 00:37:20,265
Resta, Gladys.
607
00:37:22,315 --> 00:37:23,868
Affronta le conseguenze.
608
00:37:24,243 --> 00:37:26,877
Qualunque cosa succeda,
la supereremo come una famiglia.
609
00:37:27,230 --> 00:37:28,374
Jughead...
610
00:37:28,902 --> 00:37:31,957
nonostante l'idea
mi piaccia tantissimo...
611
00:37:32,718 --> 00:37:35,157
probabilmente sarà meglio per tutti...
612
00:37:35,414 --> 00:37:38,085
che io sparisca
dalla circolazione per un po'.
613
00:37:38,659 --> 00:37:41,038
Finché tuo padre
non si sarà calmato di nuovo.
614
00:37:42,572 --> 00:37:43,860
E poi che farai?
615
00:37:45,151 --> 00:37:46,964
Magari potremmo riprovarci.
616
00:37:53,890 --> 00:37:55,212
Randy è morto...
617
00:37:55,483 --> 00:37:57,556
Mad Dog ha lasciato la mia palestra.
618
00:37:58,315 --> 00:38:00,989
La reputazione di Casa Grande
è stata messa in discussione.
619
00:38:01,598 --> 00:38:03,369
Non preoccuparti per la tua palestra.
620
00:38:03,700 --> 00:38:05,769
Hai ancora il mio sostegno economico.
621
00:38:06,172 --> 00:38:07,558
Come facciamo con Andrews?
622
00:38:07,843 --> 00:38:09,979
L'altra sera pensavo
che mi avrebbe ucciso.
623
00:38:10,812 --> 00:38:12,160
Penserò io a lui.
624
00:38:12,161 --> 00:38:13,470
Che ne sarà della tregua?
625
00:38:13,471 --> 00:38:15,242
Ci sono due Archie Andrews.
626
00:38:15,919 --> 00:38:19,903
Uno è quello che mi ha salvato la vita
in ospedale, dopo che mi hanno sparato.
627
00:38:20,520 --> 00:38:22,203
Poi c'è l'altro Archie.
628
00:38:22,950 --> 00:38:25,124
Quello che mi ha puntato
la pistola alla testa.
629
00:38:26,542 --> 00:38:28,089
Voleva uccidermi.
630
00:38:29,094 --> 00:38:31,037
È quello il vero Archie Andrews.
631
00:38:31,798 --> 00:38:33,722
Quello disposto a commettere omicidio.
632
00:38:33,723 --> 00:38:35,352
Il Mietitore di Riverdale.
633
00:38:37,800 --> 00:38:41,500
- Ha chiuso col pugilato.
- Sì, ma con mia figlia dalla sua parte...
634
00:38:43,420 --> 00:38:44,852
staremo a vedere.
635
00:38:48,855 --> 00:38:51,298
Archie, vieni. Mi serve
un compagno d'allenamento.
636
00:38:55,894 --> 00:38:56,951
Archie.
637
00:38:58,421 --> 00:39:01,225
Devi tornare al più presto sul ring,
o rischi di non farlo mai più.
638
00:39:01,226 --> 00:39:03,604
Beh, forse deve andare proprio così.
639
00:39:03,999 --> 00:39:06,488
Non voglio essere conosciuto
come il Mietitore di Riverdale.
640
00:39:06,489 --> 00:39:10,146
Hai fatto ammenda con i Ronson
nel miglior modo possibile.
641
00:39:10,411 --> 00:39:11,511
E ora...
642
00:39:12,239 --> 00:39:14,141
è il momento di pensare al futuro.
643
00:39:14,142 --> 00:39:16,342
Non sei il Mietitore di Riverdale.
644
00:39:17,030 --> 00:39:18,202
Casomai...
645
00:39:18,735 --> 00:39:20,317
sei la sua Speranza Rossa.
646
00:39:24,780 --> 00:39:25,945
Per favore.
647
00:39:27,498 --> 00:39:28,704
Fallo per me.
648
00:39:36,432 --> 00:39:37,614
Grazie, Ronnie.
649
00:39:37,980 --> 00:39:39,525
Figurati, campione.
650
00:39:52,785 --> 00:39:55,149
Perché non posso venire con te, mamma?
651
00:39:55,150 --> 00:39:58,003
Perché dovrò fare
un sacco di faccende noiose.
652
00:39:58,004 --> 00:40:01,571
Credimi, ti divertirai molto di più qui,
con tuo padre e Jughead.
653
00:40:01,931 --> 00:40:03,032
Vieni qui.
654
00:40:14,309 --> 00:40:16,450
Prenditi cura dei miei bambini.
655
00:40:16,742 --> 00:40:17,842
Capito?
656
00:40:19,095 --> 00:40:20,517
E abbi cura di te.
657
00:40:20,518 --> 00:40:22,067
Anche tu, Gladys.
658
00:40:58,985 --> 00:41:00,046
Betty.
659
00:41:00,680 --> 00:41:03,926
Betty, dov'eri finita?
Ti sto chiamando ininterrottamente.
660
00:41:04,495 --> 00:41:06,060
Perché? Che succede?
661
00:41:07,573 --> 00:41:09,890
Tuo padre e qualche altro detenuto...
662
00:41:09,891 --> 00:41:13,558
stavano venendo trasferiti
al carcere di mio padre...
663
00:41:14,586 --> 00:41:16,118
ed è successo...
664
00:41:16,950 --> 00:41:18,387
uno strano incidente.
665
00:41:19,502 --> 00:41:20,686
È evaso?
666
00:41:22,418 --> 00:41:23,418
No.
667
00:41:24,110 --> 00:41:25,257
Ma, Betty...
668
00:41:26,629 --> 00:41:28,241
non ci sono superstiti.
669
00:41:33,638 --> 00:41:36,883
Sottotitoli: ShipperHeart