1 00:00:08,330 --> 00:00:09,790 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,750 ‫لا تستطيع أمك بدء تجارة المخدرات ‫من دون مختبر لصنعها 3 00:00:12,880 --> 00:00:18,210 ‫- أنا وأمك سننفصل ‫- تقول دائماً إن العائلة هي الأهم 4 00:00:18,340 --> 00:00:19,800 ‫لم يعد هناك عائلة بعد الآن 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,050 ‫اليوم سيبدأ الـ(سيربنتس) حياة جديدة 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,680 ‫لم تعودوا خارجين عن القانون ‫بل محافظين عليه 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,680 ‫هل أنت (كيرتز)؟ أنتم مطلوبون ‫لصناعة وبيع مخدرات (فيزل روكس) 8 00:00:27,810 --> 00:00:29,390 ‫سيرتقي من يستحق فحسب 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,060 ‫السيد (لودج) أعطاني قائمة بأسماء الأماكن ‫الذي يذهب إليها تجّاره 10 00:00:32,190 --> 00:00:33,650 ‫حيث يجتمع لاعبو (جي آند جي) 11 00:00:33,770 --> 00:00:35,440 ‫لدي شخص يستطيع مساعدتك 12 00:00:35,570 --> 00:00:37,030 ‫صديق من الـ(فارم) 13 00:00:37,150 --> 00:00:41,150 ‫المجموعات مثل (فارم) يفترسون ‫على أشخاص سريعي التأثير عاطفياً 14 00:00:41,280 --> 00:00:43,490 ‫أنت تشترين هذا الهراء من الـ(فارم) 15 00:00:43,620 --> 00:00:46,700 ‫الذي يبيعه لك ‫شخص معتل اسمه (إيدغر إيفرنيفر) 16 00:00:46,830 --> 00:00:48,910 ‫لم تقابلي (إيدغر) بعد 17 00:00:51,460 --> 00:00:53,000 ‫علمت أن هذا سيعجب أبي 18 00:00:58,590 --> 00:01:00,050 ‫"المكان خالي" 19 00:01:00,170 --> 00:01:01,630 ‫سندخل 20 00:01:26,490 --> 00:01:28,910 ‫- انبطح يا (سويت بي) ‫- تمكنت منكما، لقد قتلتكما 21 00:01:29,120 --> 00:01:30,660 ‫احرصوا دائماً أيها الضباط ‫على تفقد المكان جيداً 22 00:01:30,790 --> 00:01:33,040 ‫هذا خطأ مميت ‫كان هذا مجرد مثال لكم 23 00:01:33,160 --> 00:01:34,620 ‫لكن لن يكون هناك ‫محاولات أخرى في الشارع 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,750 ‫هذا يجعل الأمر واضحاً ‫أنكم لستم جاهزين لهم أيها الفتيان 25 00:01:38,040 --> 00:01:41,260 ‫تريدون إيقاف عصابة (غارغويل)؟ ‫إذاً اعملوا كفريق 26 00:01:41,380 --> 00:01:44,090 ‫حتى تثبتوا قدرتكم على هذا ‫لن أدعكم تذهبوا إليهم 27 00:01:44,220 --> 00:01:45,680 ‫سنفعل الأمر مجدداً 28 00:01:47,760 --> 00:01:49,220 ‫لنذهب يا (جاغ) 29 00:01:51,930 --> 00:01:54,810 ‫هل يوجد طريقة تجعلك ترين ‫هذا الطلاق بأنه أمر جيد؟ 30 00:01:55,350 --> 00:01:58,980 ‫أحاول رؤية الجانب الإيجابي ‫لهذا الأمر القبيح لكن... 31 00:02:00,400 --> 00:02:04,450 ‫والداي ربّياني لأصدق بأن العائلة ‫هي أهم شيء في العالم 32 00:02:04,900 --> 00:02:06,490 ‫أنا آسفة كثيراً يا (في) 33 00:02:11,160 --> 00:02:13,620 ‫(فيرونيكا)، هل تمانعين ‫إن علّقت بعض المنشورات؟ 34 00:02:13,750 --> 00:02:15,330 ‫الـ(فارم) ستقيم حفل استقبال غداً 35 00:02:15,460 --> 00:02:16,920 ‫- حفل استقبال؟ ‫- أجل 36 00:02:17,040 --> 00:02:18,670 ‫سنفتح أبوابنا للزائرين 37 00:02:18,790 --> 00:02:21,300 ‫الجميع مرحّب به ‫للقيام بجولة في المبنى الجديد 38 00:02:21,420 --> 00:02:24,050 ‫مقابلة حكماء الـ(فارم) ‫والتعلم أكثر عن القيم والطقوس 39 00:02:24,840 --> 00:02:26,300 ‫تفضلي يا (إيفلن) 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,260 ‫شكراً 41 00:02:31,760 --> 00:02:33,220 ‫بالطبع سأذهب معك 42 00:02:35,140 --> 00:02:36,600 ‫هذا جيد 43 00:02:36,730 --> 00:02:38,190 ‫مرحباً عزيزي 44 00:02:38,650 --> 00:02:40,110 ‫لماذا وجهك عابس؟ 45 00:02:40,860 --> 00:02:44,860 ‫أحد الضبّاط لدي وجد مقطورة قديمة ‫أو بقايا هذه المقطورة 46 00:02:44,990 --> 00:02:46,530 ‫كانت محروقة بالكامل 47 00:02:47,660 --> 00:02:50,580 ‫عثرتُ على مخدرات داخلها 48 00:02:51,160 --> 00:02:52,620 ‫يا للهول 49 00:02:53,410 --> 00:02:54,870 ‫في مقطورتنا؟ 50 00:02:55,000 --> 00:02:56,620 ‫يبدو أن مدينتنا الصغيرة لا ترتاح أبداً 51 00:02:57,250 --> 00:02:59,540 ‫نتخلص من مشكلة واحدة ‫وتحل مكانها مشكلة أخرى 52 00:03:01,590 --> 00:03:03,050 ‫هيّا يا أبي 53 00:03:03,420 --> 00:03:05,720 ‫سنفوت مشاهدة الرسوم المتحركة ‫صباح يوم السبت 54 00:03:06,800 --> 00:03:08,260 ‫حسناً 55 00:03:13,390 --> 00:03:18,940 ‫هل ظننت حقاً أن حرق المقطورة ‫سيغير شيء في الأمر؟ 56 00:03:19,230 --> 00:03:20,690 ‫لن أتوقف 57 00:03:20,860 --> 00:03:24,440 ‫حتى تخرجي من (ريفرديل) 58 00:03:24,730 --> 00:03:27,780 ‫عليك أن تحذر إذاً ‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان 59 00:03:32,870 --> 00:03:34,330 ‫وإليك نصيحة 60 00:03:35,580 --> 00:03:37,080 ‫لا تعبث معي مجدداً 61 00:03:45,340 --> 00:03:46,880 ‫إذا دخلتم من هذا الطريق 62 00:03:47,010 --> 00:03:50,430 ‫سترون اثنين من أعضائنا الفنانين ‫يعبران عن نفسيهما 63 00:03:50,760 --> 00:03:52,470 ‫- مرحباً يا (ميغان) و(غاريت) ‫- مرحباً 64 00:03:53,050 --> 00:03:56,430 ‫نحب أن ندعم المواهب المميزة ‫هنا في الـ(فارم) 65 00:03:57,890 --> 00:03:59,980 ‫وكأن (هوكني) يدخل بوابة الجنة 66 00:04:00,980 --> 00:04:03,690 ‫هل يريد أحدكم تخمين ‫استخدام هذه الغرفة؟ 67 00:04:03,820 --> 00:04:06,070 ‫- طقوس الغرق؟ ‫- آسف يا (بيتي) 68 00:04:06,230 --> 00:04:07,990 ‫- لم أسمعك ‫- ماذا يوجد خلف هذا؟ 69 00:04:08,780 --> 00:04:10,240 ‫إنّه خزانة البواب 70 00:04:10,660 --> 00:04:13,070 ‫ليتبعني الجميع الآن، سأريكم الحديقة 71 00:04:17,370 --> 00:04:18,830 ‫- (بيتي) ‫- أمي 72 00:04:19,870 --> 00:04:21,620 ‫اذهبي يا (في)، سألحق بك بعد قليل 73 00:04:23,750 --> 00:04:25,210 ‫لم أظن أنك ستأتين 74 00:04:25,750 --> 00:04:27,630 ‫الجميع مرحّب به لذا... 75 00:04:30,510 --> 00:04:32,220 ‫حسناً، استمتعي ببقية الجولة 76 00:04:33,890 --> 00:04:35,350 ‫مهلاً 77 00:04:35,640 --> 00:04:39,430 ‫هذا كل شيء؟ ‫لم نتحدث منذ فترة طويلة 78 00:04:39,680 --> 00:04:42,230 ‫وهذا ما تقوليه لي فحسب؟ ‫"استمتعي ببقية الجولة" 79 00:04:42,350 --> 00:04:44,610 ‫أنت تخليت عنّي يا (بيتي) 80 00:04:44,900 --> 00:04:46,360 ‫وليس العكس 81 00:04:47,610 --> 00:04:49,070 ‫لذا اعذريني 82 00:04:52,740 --> 00:04:54,200 ‫مرحباً 83 00:04:55,830 --> 00:04:58,580 ‫هل أنت مهتمة بأحد مقابلاتنا ‫البسيطة والسريعة؟ 84 00:05:01,000 --> 00:05:02,460 ‫أجل، يبدو هذا رائعاً 85 00:05:02,580 --> 00:05:04,040 ‫اتبعيني إذاً 86 00:05:07,500 --> 00:05:11,930 ‫(بيتي)، هذه المقابلات مخصصة ‫للناس المهتمة في الانضمام إلينا 87 00:05:12,090 --> 00:05:13,550 ‫لنقل إنني كذلك 88 00:05:15,260 --> 00:05:16,720 ‫أين والدك بالمناسبة؟ 89 00:05:16,850 --> 00:05:18,310 ‫إنّه بالجوار 90 00:05:20,430 --> 00:05:21,980 ‫هلّا نبدأ إذاً 91 00:05:23,480 --> 00:05:24,940 ‫اسمك 92 00:05:25,400 --> 00:05:26,860 ‫(بيتي كوبر) 93 00:05:28,270 --> 00:05:30,690 ‫- المهنة ‫- طالبة 94 00:05:33,820 --> 00:05:35,280 ‫هل سبق أن غضضت أظافرك؟ 95 00:05:35,990 --> 00:05:37,450 ‫أحياناً 96 00:05:38,160 --> 00:05:39,620 ‫هل سبق أن شعرت بالإرهاق؟ 97 00:05:39,870 --> 00:05:42,500 ‫بالطبع، ألا يشعر الجميع بهذا؟ 98 00:05:47,790 --> 00:05:49,960 ‫هل تعتبرين نفسك متبلدة المشاعر؟ 99 00:05:51,760 --> 00:05:53,220 ‫لا 100 00:05:56,340 --> 00:05:58,720 ‫حسناً، شكراً لك 101 00:06:00,060 --> 00:06:02,730 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ ‫ألن تسأليني عن أسراري؟ 102 00:06:02,850 --> 00:06:04,480 ‫هذا كل ما نحتاج إلي الآن ‫شكراً لك 103 00:06:04,730 --> 00:06:06,190 ‫سنتصل بك 104 00:06:10,940 --> 00:06:13,400 ‫لا، عليّ الوجود هناك ‫حتى ولو كان للظهور فحسب 105 00:06:14,650 --> 00:06:17,240 ‫تبّاً يا (هايرم) 106 00:06:19,370 --> 00:06:23,370 ‫- أمي ‫- والدك سيفتح سجنه أخيراً 107 00:06:23,710 --> 00:06:25,370 ‫سيكون هناك حفل افتتاح 108 00:06:25,500 --> 00:06:27,130 ‫مع حضور المحافظ (دولي) 109 00:06:27,250 --> 00:06:31,670 ‫وقرر بكل أنانية ‫أنني أنا العمدة لست مدعوة 110 00:06:32,550 --> 00:06:35,010 ‫حسناً، لقد حاولت قتله 111 00:06:35,300 --> 00:06:36,760 ‫مرتين 112 00:06:37,010 --> 00:06:39,680 ‫إنّها مجرد شكليات يا أمي ‫لا تبالغي في الأمر 113 00:06:40,680 --> 00:06:42,470 ‫(فيرونيكا)، أنت لا تفهمين 114 00:06:43,180 --> 00:06:46,270 ‫إنّها مسألة وقت ‫قبل اكتشاف أعدائنا الطلاق 115 00:06:46,560 --> 00:06:48,440 ‫من دون حماية (هايرم) 116 00:06:48,560 --> 00:06:50,270 ‫حياتي قد تكون في خطر 117 00:06:50,480 --> 00:06:51,940 ‫لماذا قد يلاحقونك؟ 118 00:06:52,900 --> 00:06:55,700 ‫قمت ببعض التحركات ‫يوجد أشخاص يكنّون لي الضغائن 119 00:06:55,820 --> 00:06:57,360 ‫في مجال عملنا 120 00:06:58,110 --> 00:06:59,620 ‫عندما يُفسح زواجاً 121 00:07:00,450 --> 00:07:02,870 ‫بالعادة زوجة زعيم المافيا ببساطة... 122 00:07:04,040 --> 00:07:05,500 ‫تختفي فحسب 123 00:07:09,210 --> 00:07:10,790 ‫الأمر الجيد في أن أكون جارك 124 00:07:10,920 --> 00:07:12,960 ‫لدي مطبخين لأغزوهما الآن 125 00:07:13,800 --> 00:07:15,300 ‫أجل، لا تقلق يا (جاغ) 126 00:07:15,970 --> 00:07:18,220 ‫- كيف الحال مع أمك؟ ‫- إنّها حرب باردة 127 00:07:18,680 --> 00:07:21,470 ‫الحل الأفضل أن أقول لأبي كل شيء 128 00:07:21,600 --> 00:07:23,770 ‫لكن هذا قد يسبب دماراً كاملاً ‫للطرفين 129 00:07:24,350 --> 00:07:27,730 ‫لذا بدلاً من هذا أنا والـ(سيربنتس) ‫نقضي على تجارتها للمخدرات تماماً 130 00:07:27,890 --> 00:07:30,440 ‫بعد هذا سنطرد عصابة (غارغويل) ‫من البلدة 131 00:07:30,560 --> 00:07:32,360 ‫وصانع المخدرات لديها (كيرتز) 132 00:07:33,270 --> 00:07:37,780 ‫سأجعل (ريفرديل) مكاناً غير مرحباً ‫بـ(غلادي جونز) 133 00:07:38,200 --> 00:07:40,070 ‫ماذا سيحدث لـ(جيلي بين) ‫عند رحيلها؟ 134 00:07:41,160 --> 00:07:42,620 ‫ما زال علينا التفكير بالأمر 135 00:07:48,500 --> 00:07:51,000 ‫- مرحباً ‫- "أتقبل أن تجري مكالمة مسجلة" 136 00:07:51,130 --> 00:07:53,670 ‫"من إصلاحية (ليوبولد آن لوب)" 137 00:07:55,170 --> 00:07:56,630 ‫بالطبع 138 00:07:57,670 --> 00:07:59,510 ‫- "(آرتشي)، إنّه أنا (ماد دوغ)" ‫- (ماد دوغ)؟ 139 00:08:00,800 --> 00:08:02,680 ‫- كيف حالك يا صديقي؟ ‫- "أحتاج إلى مساعدتك" 140 00:08:03,560 --> 00:08:07,270 ‫تجارة المخدرات عادت بشكل قبيح ‫إلى (ريفرديل) مجدداً 141 00:08:08,270 --> 00:08:09,770 ‫أبي لا يظن أننا جاهزين 142 00:08:09,980 --> 00:08:12,270 ‫لكننا سنكون الوكالة الغير رسمية ‫لمكافحة المخدرات في (ريفرديل) 143 00:08:12,440 --> 00:08:14,480 ‫سنجعل حياة عصابة (الغارغويل) ‫بائسة تماماً 144 00:08:14,610 --> 00:08:16,780 ‫ونطردهم من بلدتنا لكن بداية... 145 00:08:17,650 --> 00:08:19,110 ‫علينا الهجوم على نقاط البيع 146 00:08:19,240 --> 00:08:21,910 ‫لنتأكد أن (غلادي) لا يستخدم ‫أي من مباني (هايرم) القديمة 147 00:08:23,910 --> 00:08:25,370 ‫ماذا يحدث يا (ماد دوغ)؟ 148 00:08:25,620 --> 00:08:27,870 ‫- سيغلقون هذه الإصلاحية أخيراً ‫- هذا رائع 149 00:08:28,330 --> 00:08:30,290 ‫- بسبب ما حدث للمدير (نورتون)؟ ‫- هذا ما يقولونه 150 00:08:30,420 --> 00:08:32,710 ‫لكن السبب بالواقع أنهم سيفتحون ‫سجن جديد في الجهة الجنوبية 151 00:08:32,830 --> 00:08:34,290 ‫إنّه سجن (هايرم لودج) الخاص 152 00:08:35,420 --> 00:08:36,880 ‫لكنه ليس إصلاحية للأحداث 153 00:08:37,010 --> 00:08:39,720 ‫يبدو أنه يوجد قسم لهم ‫سيتم نقلنا جميعاً إلى هناك 154 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 ‫وجميع حرّاس هذا السجن ‫الذين جعلونا نتقاتل هنا 155 00:08:43,390 --> 00:08:45,970 ‫- سيعملون هناك أيضاً ‫- سيبدأون نادي القتال مجدداً 156 00:08:46,680 --> 00:08:48,770 ‫تم إلغاء جلسة استماعي فجأة 157 00:08:49,020 --> 00:08:51,020 ‫كذلك جلسات (بيبي تيث) و(ثامبر) 158 00:08:51,140 --> 00:08:53,560 ‫يفعلون كل ما يتطلبه الأمر ‫ليملأوا زنزانات سجن (لودج) 159 00:08:53,690 --> 00:08:55,150 ‫في يوم الافتتاح 160 00:08:56,570 --> 00:08:58,030 ‫حاولت الاتصال بعائلتي 161 00:08:59,150 --> 00:09:00,610 ‫لكن لا أحد يجيب 162 00:09:00,820 --> 00:09:02,280 ‫اصغي إليّ يا (ماد دوغ) 163 00:09:02,450 --> 00:09:04,910 ‫خاطرت بحياتك لتساعدني في الهرب 164 00:09:05,910 --> 00:09:09,450 ‫صدقني عندما أقول ‫إنك لن تدخل سجن (هايرم لودج) 165 00:09:16,790 --> 00:09:18,800 ‫مكان رائع يا (آرتشي) 166 00:09:19,500 --> 00:09:21,760 ‫إذاً والدي أعطاك هذا النادي الرياضي 167 00:09:22,340 --> 00:09:23,800 ‫إنّها قصة طويلة 168 00:09:26,010 --> 00:09:29,890 ‫(روني) لا يمكن أن يتم نقل ‫(ماد دوغ) والآخرون إلى سجن والدك 169 00:09:30,020 --> 00:09:31,470 ‫هؤلاء الحرّاس ساديون 170 00:09:31,600 --> 00:09:34,900 ‫- عملتِ كثيراً لإخراجي من هناك ‫- لقد هربتك، هل تتذكر؟ 171 00:09:35,020 --> 00:09:37,730 ‫أجل، لكن قبل هذا عملت مع منظمة ‫(بروجكت إنوسنس بروجكت) 172 00:09:37,860 --> 00:09:39,320 ‫وقدمت طلباً للمحافظ 173 00:09:39,730 --> 00:09:41,190 ‫بالواقع 174 00:09:41,530 --> 00:09:43,700 ‫عرفت أن المحافظ (دولي) في البلدة 175 00:09:44,610 --> 00:09:47,030 ‫ربما مقابلته شخصياً ستجدي نفعاً 176 00:09:48,990 --> 00:09:51,200 ‫أتمنى أن أزمة السير لم تكن سيئة ‫أيها العمدة (دولي) 177 00:09:51,580 --> 00:09:53,040 ‫من هذا الطريق 178 00:09:57,250 --> 00:09:58,710 ‫ما هذا؟ 179 00:09:59,130 --> 00:10:01,000 ‫ظننت أنني سأتقابل مع والدك 180 00:10:01,300 --> 00:10:03,920 ‫لا، كانت هذه حجّة ‫لأدعك تأتي إلى هنا 181 00:10:04,050 --> 00:10:05,970 ‫هذا حبيبي السابق (آرتشي أندروز) 182 00:10:06,430 --> 00:10:08,800 ‫أيها المحافظ، أريد الحديث معك ‫بشأن نقل السجناء 183 00:10:08,930 --> 00:10:11,350 ‫من إصلاحية (ليوبولد آند لوب) 184 00:10:11,470 --> 00:10:13,230 ‫إلى سجن (هايرم لودج) الخاص 185 00:10:13,930 --> 00:10:16,480 ‫- لا يمكنك أن تدع هذا يحدث ‫- لا أعرف من تكونان 186 00:10:16,600 --> 00:10:18,400 ‫- لكن لن أظل هنا لسماع هذا ‫- إذا خرجت من هنا 187 00:10:18,520 --> 00:10:22,190 ‫سأقول قصتي لكلّ القنوات الإخبارية ‫والصحف في الولايات الثلاث 188 00:10:22,900 --> 00:10:24,360 ‫أي قصة؟ 189 00:10:24,860 --> 00:10:26,950 ‫كان يتمّ إجباري ‫أنا وأصدقائي على القتال 190 00:10:27,070 --> 00:10:28,700 ‫في النادي الغير القانوني ‫للقتال في سجن (إل آند إل) 191 00:10:29,280 --> 00:10:31,660 ‫بينما تكون أنت والمدير (نورتون) ‫في حفل جمع تبرعات 192 00:10:31,790 --> 00:10:33,250 ‫تتناولان الكركند على العشاء 193 00:10:33,450 --> 00:10:35,710 ‫ويوجد 5 سجناء آخرين سيقسمون 194 00:10:36,210 --> 00:10:38,170 ‫أنك حضرت هذه المشاجرات ‫الغير قانونية 195 00:10:38,330 --> 00:10:40,670 ‫مع المدير (نورتون) كضيفه شخصي 196 00:10:40,790 --> 00:10:42,250 ‫سيشهدون في المحكمة 197 00:10:43,550 --> 00:10:46,010 ‫ماذا تتوقع منّي أن أفعل بالتحديد؟ 198 00:10:46,340 --> 00:10:48,260 ‫أنت المحافظ، أليس كذلك؟ 199 00:10:49,510 --> 00:10:51,560 ‫اعفوا عنهم اليوم 200 00:10:58,940 --> 00:11:01,360 ‫شكراً على موافقتك لمساعدتي ‫يا (شيرل) 201 00:11:01,480 --> 00:11:02,940 ‫لم أوافق على شيء بعد 202 00:11:04,360 --> 00:11:05,820 ‫اختراق الـ(فارم) 203 00:11:05,940 --> 00:11:08,030 ‫أليست مهمة مثالية لك ‫أنت وحبيبك؟ 204 00:11:08,150 --> 00:11:10,700 ‫حاولت بالفعل لكن (إيفلن) لا تثق بي 205 00:11:11,160 --> 00:11:14,620 ‫لكنها كانت تحاول التودد إليك ‫خلال الحفل الموسيقي 206 00:11:14,740 --> 00:11:16,200 ‫ما سبب هوسك بالـ(فارم)؟ 207 00:11:16,330 --> 00:11:17,790 ‫أجل، إنّهم يرتدون اللون الأبيض ‫بعد عيد العمّال 208 00:11:17,910 --> 00:11:20,630 ‫- لكن خلاف ذلك هل هم سيئين؟ ‫- إنّهم طائفة يا (شيرل) 209 00:11:20,750 --> 00:11:23,460 ‫هم لم يستهدفوا عائلتي ‫وأصدقائي فحسب 210 00:11:23,590 --> 00:11:25,510 ‫(جونيبر) و(داغوود)، ابنة وابن أخاك 211 00:11:25,630 --> 00:11:27,720 ‫يتم تربيتهم بأنهم تابعين للـ(فارم) 212 00:11:27,840 --> 00:11:30,300 ‫ويبدوان سعيدان وبصحة جيدة ‫عندما رأيتهما آخر مرة 213 00:11:32,600 --> 00:11:34,060 ‫ماذا عن (جيسون)؟ 214 00:11:35,350 --> 00:11:37,520 ‫أخبر (بولي) ‫بأنهم كانوا سيهربون إلى الـ(فارم) 215 00:11:38,690 --> 00:11:40,150 ‫ألا تريدين معرفة السبب؟ 216 00:11:40,440 --> 00:11:42,230 ‫صدقيني يا (شيرل) أرجوك 217 00:11:42,360 --> 00:11:44,230 ‫لو استطعت الذهاب متخفية لفعلت 218 00:11:50,700 --> 00:11:52,160 ‫مرحباً 219 00:11:55,040 --> 00:11:56,490 ‫هل كل شيء بخير؟ 220 00:12:08,840 --> 00:12:10,300 ‫(شيرل) 221 00:12:10,800 --> 00:12:12,550 ‫ما الأمر؟ هل أستطيع فعل شيء؟ 222 00:12:13,140 --> 00:12:14,600 ‫لقد انتهى الأمر 223 00:12:15,890 --> 00:12:17,600 ‫أنا و(توني) انفصلنا مجدداً 224 00:12:18,890 --> 00:12:20,390 ‫للأبد هذه المرة 225 00:12:21,390 --> 00:12:22,850 ‫لا أعرف ماذا أفعل 226 00:12:23,980 --> 00:12:26,610 ‫ربما سيساعدك ‫الحديث بالأمر مع صديق ما 227 00:12:31,530 --> 00:12:32,990 ‫انضممت إليهم يا قريبتي 228 00:12:43,080 --> 00:12:45,340 ‫مرحباً يا رجل ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 229 00:12:45,460 --> 00:12:49,300 ‫هل تظن أن بإمكاني الحصول ‫على محسنات اللعب؟ 230 00:12:53,970 --> 00:12:56,390 ‫إنّها نسخة محدودة 231 00:12:57,560 --> 00:12:59,020 ‫30 دولار 232 00:13:02,770 --> 00:13:04,230 ‫هل كل شيء بخير؟ 233 00:13:04,350 --> 00:13:05,810 ‫ليس بالنسبة إليك 234 00:13:08,150 --> 00:13:09,900 ‫مرحباً، هل تتذكرني؟ 235 00:13:10,530 --> 00:13:12,240 ‫كنت هنا آخر مرة مع الفارس الأحمر 236 00:13:12,740 --> 00:13:14,870 ‫كنت في مزاج جيد ذلك اليوم 237 00:13:15,450 --> 00:13:18,200 ‫لكن أنا في مزاج سيئ اليوم 238 00:13:18,370 --> 00:13:21,870 ‫لكن يمكنني مساعدتي بهذا ‫إذا أخبرتني بمصدر هذه المخدرات 239 00:13:22,000 --> 00:13:24,460 ‫- الـ(غارغويل) يتاجرون بها مجدداً ‫- أين يبيعونها؟ 240 00:13:24,580 --> 00:13:26,170 ‫ذهبنا إلى جميع الأماكن 241 00:13:26,460 --> 00:13:28,250 ‫إنّها ممن يتبعون الطراز القديم ‫عند تقاطعات الطرق 242 00:13:28,380 --> 00:13:30,550 ‫ابحثوا عن الـ(غارغويل) ‫على أسلاك الهاتف 243 00:13:32,920 --> 00:13:34,380 ‫ماذا يعني هذا؟ 244 00:13:34,510 --> 00:13:37,050 ‫في بعض المدن عندما ترى حذاءً ‫على أسلاك الهاتف 245 00:13:37,180 --> 00:13:38,720 ‫هذا يعني أنه يوجد ‫وكر مخدرات قريب 246 00:13:38,850 --> 00:13:41,140 ‫لكنه يقول ابحثوا عن الـ(غارغويل) ‫بدلاً من الحذاء 247 00:13:41,270 --> 00:13:43,140 ‫حسناً، ابحثوا في هذا المكان 248 00:13:43,270 --> 00:13:45,940 ‫صادروا أي مخدرات أو ممنوعات ‫أو أدوات للعب 249 00:13:46,310 --> 00:13:47,770 ‫لا تجعلني أعود إلى هنا 250 00:13:48,730 --> 00:13:51,400 ‫وكيف حصلت بالضبط ‫على معدات التحقيق هذه؟ 251 00:13:51,530 --> 00:13:53,950 ‫- أيتها الجاسوسة (بيتي) ‫- أمي لديها صندوق من هذه الأدوات 252 00:13:54,070 --> 00:13:56,200 ‫عندما كانت تعمل ‫في صحيفة (ريفرديل) 253 00:13:56,570 --> 00:13:58,950 ‫انتهينا، الآن كل ما عليك فعله 254 00:13:59,080 --> 00:14:01,540 ‫اذهبي إلى هناك وكوني على طبيعتك 255 00:14:02,080 --> 00:14:03,540 ‫استمري في الحديث معهم 256 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 ‫أجيبي كل أسئلتهم بصراحة، حسناً؟ 257 00:14:10,840 --> 00:14:13,260 ‫- ما لونك المفضل؟ ‫- الأحمر كما هو واضح 258 00:14:13,380 --> 00:14:16,050 ‫لكن إن كان عليّ أن أكون محددة ‫سأقول درجة لون لهيب (سكارليت) 259 00:14:17,140 --> 00:14:19,680 ‫هل تعضين أظافرك أو جلدك ‫عندما تشعرين بالتوتر؟ 260 00:14:20,140 --> 00:14:22,180 ‫لا، مقلمة أظافري ستقتلني 261 00:14:23,640 --> 00:14:25,100 ‫"مرحباً يا أبي" 262 00:14:26,190 --> 00:14:27,650 ‫يا إلهي 263 00:14:27,770 --> 00:14:29,610 ‫هذه (شيرل بلوسوم) 264 00:14:32,360 --> 00:14:33,820 ‫سررت بمقابلتك يا (شيرل) 265 00:14:35,200 --> 00:14:36,660 ‫شكراً عزيزتي 266 00:14:37,780 --> 00:14:41,030 ‫أبي سيكمل المقابلة الآن ‫أنت في أيدي أمينة 267 00:14:41,370 --> 00:14:42,830 ‫هلّا نعود إلى الأسئلة 268 00:14:44,790 --> 00:14:47,790 ‫هل سبق أن عانيت ‫من فقدان شخص عزيز عليك؟ 269 00:14:47,920 --> 00:14:49,880 ‫أجل، إنّه أخي (جيسون) 270 00:14:50,210 --> 00:14:53,210 ‫هل كنت قادرة على الحزن ‫عندما توفي؟ 271 00:14:53,380 --> 00:14:55,300 ‫بالواقع، أنا لا أتذكر كثيراً 272 00:14:56,510 --> 00:14:58,800 ‫كنت في مكان مظلم 273 00:14:58,970 --> 00:15:00,430 ‫وضّحي هذا من أجلي 274 00:15:00,800 --> 00:15:02,310 ‫(جيسون) كان توأمي 275 00:15:04,180 --> 00:15:06,600 ‫فقدت جزءاً منّي عندما فقدته 276 00:15:06,850 --> 00:15:09,270 ‫أردت بشدة أن يعود شملنا 277 00:15:10,060 --> 00:15:12,270 ‫وجدت نفسي عند المياه المجمدة ‫لنهر (سويت واتر) 278 00:15:12,940 --> 00:15:14,400 ‫عندما سقطت في الثلج 279 00:15:16,440 --> 00:15:17,900 ‫رأيته في الأسفل هناك 280 00:15:18,820 --> 00:15:20,530 ‫تغيرت بعد هذا 281 00:15:21,660 --> 00:15:24,490 ‫كأن روحي عادت إلى جسمي أخيراً 282 00:15:25,200 --> 00:15:27,290 ‫لدرجة أنني حرقت منزل طفولتي 283 00:15:28,710 --> 00:15:30,750 ‫إذاً تم تعميدك بالفعل 284 00:15:32,380 --> 00:15:34,000 ‫وولدت من جديد في النار 285 00:15:34,880 --> 00:15:36,340 ‫أظن أن هذا صحيح 286 00:15:36,550 --> 00:15:39,430 ‫لكن ذكرى شقيقك ما زالت تؤلمك ‫أليس كذلك؟ 287 00:15:42,260 --> 00:15:43,720 ‫(شيرل) 288 00:15:45,350 --> 00:15:46,980 ‫الذكريات بالعادة مؤلمة 289 00:15:49,140 --> 00:15:50,600 ‫لكن لا يجب أن يكونوا كذلك 290 00:15:52,270 --> 00:15:56,190 ‫يمكن أن تكون طريقاً للحياة 291 00:15:58,320 --> 00:16:00,860 ‫أعتقد أن الـ(فارم) ‫يمكنها مساعدتك في رؤية هذا 292 00:16:03,240 --> 00:16:04,700 ‫يجب أن أحييك أيها الفارس الأحمر 293 00:16:04,990 --> 00:16:06,700 ‫في لحظة نتوجه إلى سجن (هايرم) 294 00:16:06,830 --> 00:16:09,000 ‫وفي لحظة أخرى تنتهي خدمتنا ‫في إصلاحية (إل آند إل) 295 00:16:09,920 --> 00:16:11,630 ‫الآن بعد أن خرجت ‫ما الخطوة التالية؟ 296 00:16:12,130 --> 00:16:13,590 ‫ما الخطة؟ 297 00:16:14,460 --> 00:16:15,960 ‫سأذهب لأجد عائلتي 298 00:16:17,800 --> 00:16:19,340 ‫بعض هؤلاء الرجال ‫ليس لديهم مكان ليذهبوا إليه 299 00:16:19,470 --> 00:16:21,050 ‫ليس لدي أحد لذا... 300 00:16:24,260 --> 00:16:25,720 ‫لا تقلق (بيبي تيث) 301 00:16:27,270 --> 00:16:28,730 ‫أظن أن لدي مكان لك 302 00:16:31,190 --> 00:16:32,650 ‫هذا جميل 303 00:16:34,230 --> 00:16:35,690 ‫ليس مكاناً أنيقاً لكن... 304 00:16:36,070 --> 00:16:38,030 ‫لكنه أفضل بكثير ‫من زنزانة في سجن (إل آند إل) 305 00:16:38,860 --> 00:16:40,570 ‫ضعوا أفرشة للنوم في المكان 306 00:16:41,150 --> 00:16:42,610 ‫يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون 307 00:16:43,450 --> 00:16:44,910 ‫هل هذا المكان ملكك؟ 308 00:16:45,200 --> 00:16:46,740 ‫- هل تملك نادي رياضي؟ ‫- إنّها قصة طويلة 309 00:16:47,700 --> 00:16:49,160 ‫هذا سيد (كيلر) يا رفاق 310 00:16:49,370 --> 00:16:51,210 ‫مدرب استثنائي 311 00:16:52,170 --> 00:16:54,080 ‫سيد (كيلر)، هؤلاء هم الشباب ‫الذين تحدثت لك عنهم 312 00:16:54,500 --> 00:16:56,550 ‫سررت بمقابلتكم يا رفاق ‫أنا سعيد لأن (آرتشي) 313 00:16:56,670 --> 00:16:58,460 ‫أصبح لديه منافسة هنا 314 00:17:02,840 --> 00:17:04,430 ‫ما رأيك يا (ماد دوغ)؟ 315 00:17:04,640 --> 00:17:06,100 ‫هل ترغب في إعادة المباراة؟ 316 00:17:07,140 --> 00:17:08,720 ‫طالما لا يوجد حرّاس يتراهنون علينا 317 00:17:12,850 --> 00:17:14,310 ‫حسناً، ماذا فعلتم؟ 318 00:17:14,980 --> 00:17:17,770 ‫"كنّا نطارد جماعة الـ(غارغويل) ‫عند تقاطع شارعين (بيكر) و(مين)" 319 00:17:18,780 --> 00:17:20,740 ‫"أحسنت عملاً يا (سويت بي) ‫انتقلوا إلى التقاطع الآخر" 320 00:17:23,660 --> 00:17:26,030 ‫"شارع (لوفر لين) خالي ‫جماعة الـ(غارغويل) هربوا بسرعة" 321 00:17:26,160 --> 00:17:27,620 ‫عُلم هذا يا (فانغز) 322 00:17:27,740 --> 00:17:29,370 ‫تأكدت من تقاطع ‫(سيكسث) و(بيندكت) 323 00:17:29,540 --> 00:17:31,000 ‫عمل رائع، استمروا 324 00:17:31,120 --> 00:17:32,580 ‫ماذا لديكم هنا؟ 325 00:17:32,910 --> 00:17:34,580 ‫شارع (فيرست آند ميبل)، عمل رائع 326 00:17:35,790 --> 00:17:37,250 ‫عُلم، أحسنت عملاً يا (جيمس) 327 00:17:38,590 --> 00:17:40,670 ‫"تبقى تقاطع واحد ‫إذا أردت أن تشاركنا في هذا" 328 00:17:40,840 --> 00:17:42,300 ‫سأقابلكم هناك يا (سويت بي) 329 00:17:50,720 --> 00:17:52,180 ‫مهلاً 330 00:17:53,520 --> 00:17:55,730 ‫لا، انتظر ‫نحن هنا لمقابلة الـ(غارغويل) 331 00:17:55,980 --> 00:17:57,440 ‫أخفقت يا فتى 332 00:17:58,190 --> 00:18:00,860 ‫تبّاً، أنت تفسد مهمتي 333 00:18:01,150 --> 00:18:02,610 ‫بماذا كنت تفكر أيها الفتى؟ 334 00:18:06,040 --> 00:18:08,250 ‫بماذا كنت تفكر؟ هل فقدت صوابك؟ 335 00:18:08,380 --> 00:18:10,540 ‫كان سيقودني ‫إلى صانع المخدرات (كيرتز) 336 00:18:10,670 --> 00:18:12,170 ‫طلبت منّي أن أكون جاسوسك 337 00:18:12,300 --> 00:18:13,840 ‫طلبت منك إبلاغي بكل ما يحدث 338 00:18:13,970 --> 00:18:15,760 ‫ماذا يحدث هنا؟ 339 00:18:15,880 --> 00:18:17,800 ‫يمكننا سماعكما من غرفة (جيه بي) 340 00:18:17,930 --> 00:18:21,310 ‫ابنك ظنّ أن بإمكانه القضاء ‫على مشكلة المخدرات في (ريفرديل) 341 00:18:21,470 --> 00:18:23,350 ‫عن طريق التخلص من بعض الأشخاص 342 00:18:24,480 --> 00:18:25,940 ‫الوضع كان تحت السيطرة 343 00:18:26,060 --> 00:18:28,100 ‫أتعلم يا (جاغ هيد)؟ ربما والدك محق 344 00:18:28,230 --> 00:18:30,480 ‫إذا كان الأمر خطيراً كما يقول 345 00:18:30,610 --> 00:18:34,990 ‫ربما برنامج العمل كضبّاط ‫ليس جيداً للـ(سيربنتس) 346 00:18:35,110 --> 00:18:37,490 ‫- أمك محقة يا بني ‫- لا، لا تصغي إليها 347 00:18:40,490 --> 00:18:43,450 ‫إذا سمعت أو رأيت فرداً آخراً ‫من جماعة الـ(سيربنتس) 348 00:18:43,580 --> 00:18:45,330 ‫يحاول تطبيق القانون بنفسه مجدداً 349 00:18:45,450 --> 00:18:48,500 ‫أقسم أنني سأزجّ بكم في السجن 350 00:18:53,170 --> 00:18:56,050 ‫يبدو أنك ستتوقف عن العمل ‫في الجولات القادمة عزيزي 351 00:19:03,510 --> 00:19:05,180 ‫(كيلر) درّبك جيداً أيها الفارس الأحمر 352 00:19:05,470 --> 00:19:06,930 ‫أجل، قليلاً 353 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 ‫ماذا تفعل هنا يا (آليو)؟ 354 00:19:11,980 --> 00:19:14,070 ‫سمعت أن هذا النادي القديم ‫فتح مجدداً لذا فكرت في زيارته 355 00:19:14,480 --> 00:19:16,150 ‫لديك محاربين أقوياء هنا 356 00:19:16,360 --> 00:19:18,780 ‫إن لم أكن مخطئاً ‫رأيت بعض هذه الوجوه سابقاً 357 00:19:19,240 --> 00:19:20,990 ‫- من هذا السخيف؟ ‫- إنّه شخص محتال 358 00:19:21,410 --> 00:19:24,120 ‫عليك أن تعرف أنني مدير ملاكمة ‫أبحث عن مواهب جديدة 359 00:19:24,410 --> 00:19:26,540 ‫إذاً في اللحظة التي تريدون بها ‫كسب بعض المال 360 00:19:26,660 --> 00:19:29,790 ‫- قابلوني في نادي (كاسا غرانديه) ‫- لا أحد هنا يريد عملك 361 00:19:30,250 --> 00:19:31,710 ‫حسناً؟ لذا ارحل من هنا 362 00:19:32,000 --> 00:19:34,340 ‫ارحل أو سأطردك بنفسي 363 00:19:40,720 --> 00:19:42,220 ‫أمي، أبي 364 00:19:43,180 --> 00:19:45,510 ‫لدي فكرة وإن وافقتم عليها 365 00:19:45,680 --> 00:19:48,350 ‫أظن أن عليكما مقابلة مستشار زواج 366 00:19:48,680 --> 00:19:50,560 ‫- (فيرونيكا) ‫- تريدين منّا أن نتعالج؟ 367 00:19:50,690 --> 00:19:53,150 ‫لن تكون رجل العصابات الأول ‫الذي تقابل معالج نفسي 368 00:19:53,270 --> 00:19:54,940 ‫لا يوجد شيء لنناقشه 369 00:19:55,940 --> 00:19:59,450 ‫ربما عليّ الاتصال بالقس ‫لأذكركما بأن الزواج 370 00:19:59,740 --> 00:20:02,620 ‫هو أمر مقدّس من الربّ ‫وبالتالي لا يمكن النقاش في ذلك 371 00:20:03,820 --> 00:20:05,740 ‫ما رأيك يا أمي؟ ‫أنت من ستخسرين أكثر 372 00:20:05,910 --> 00:20:10,080 ‫(فيرونيكا)، لن أتوسل والدك ‫لأجل الغفران أو الرحمة 373 00:20:10,330 --> 00:20:11,790 ‫من الواضح أنه فقد الأمل 374 00:20:12,710 --> 00:20:14,170 ‫حسناً، أنا لم أفعل 375 00:20:14,460 --> 00:20:18,550 ‫ما زلت أحارب من أجل هذه العائلة ‫بعد كل ما حدث، بعد... 376 00:20:19,550 --> 00:20:21,930 ‫كم مرة حاولت قتل (آرتشي)؟ 377 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 ‫- هذا من الماضي الآن ‫- حقاً؟ 378 00:20:25,180 --> 00:20:27,810 ‫محاولاتك لقتل حبيبي 379 00:20:28,810 --> 00:20:30,310 ‫أصبحت من الماضي الآن؟ 380 00:20:34,400 --> 00:20:39,490 ‫ربيتني لأؤمن بأن العائلة ‫هي أهم شيء في العالم 381 00:20:39,650 --> 00:20:41,820 ‫وأنا صدقت هذا بكل غباء 382 00:20:42,070 --> 00:20:43,530 ‫وهذا كلّفني (آرتشي) 383 00:20:44,030 --> 00:20:46,410 ‫عندما عاد وكنت في المستشفى 384 00:20:47,120 --> 00:20:48,700 ‫اخترتك بدلاً من (آرتشي) 385 00:20:48,830 --> 00:20:51,290 ‫انفصلت عنه ‫لأنك كنت على وشك الموت 386 00:20:51,410 --> 00:20:53,920 ‫وظننت أن علينا العودة معاً جميعاً 387 00:20:54,040 --> 00:20:56,880 ‫علينا أن نظل حول أبي ونمنحه القوة 388 00:20:58,090 --> 00:21:00,170 ‫لئلا يموت والآن... 389 00:21:01,260 --> 00:21:02,720 ‫أصبح لديك الجرأة 390 00:21:03,680 --> 00:21:05,720 ‫لتفريق عائلتنا 391 00:21:07,640 --> 00:21:09,100 ‫لقد أوضحتِ وجهة نظرك 392 00:21:10,350 --> 00:21:12,770 ‫لكن هذه السفينة غرقت يا ابنتي 393 00:21:13,350 --> 00:21:15,940 ‫لذا انضجي وتقبلي الأمر 394 00:21:18,900 --> 00:21:21,530 ‫- كيف يبدو؟ ‫- أصغر ممّا ظننت 395 00:21:21,860 --> 00:21:24,110 ‫واعتبريه من الآباء المثيرين ‫في (ريفرديل) 396 00:21:24,240 --> 00:21:27,410 ‫لأن سيد (إيفرنيفر) وسيم جداً 397 00:21:27,950 --> 00:21:30,120 ‫- وهو أيضاً منصت جيد ‫- (شيرل) 398 00:21:30,450 --> 00:21:33,040 ‫هذا أمر خطير ‫أنت هناك مع (إيدغر) 399 00:21:33,160 --> 00:21:35,670 ‫هذا يعني أن هناك بعض الأسئلة ‫أريد منك أن تسأليه إياها 400 00:21:36,040 --> 00:21:38,670 ‫لماذا قرّر (إيدغر) القدوم ‫إلى (ريفرديل) الآن 401 00:21:38,790 --> 00:21:41,010 ‫وكم يشخص ينوي أن يوظفه؟ 402 00:21:41,130 --> 00:21:43,010 ‫- والأهم من هذا... ‫- عذراً منك 403 00:21:43,220 --> 00:21:45,260 ‫نحن نجري محادثة خاصة 404 00:21:45,380 --> 00:21:46,840 ‫هل يمكنك المغادرة؟ 405 00:21:48,970 --> 00:21:52,140 ‫- واصلي يا قريبتي ‫- قلت إن (إيدغر) سجّل مقابلتك 406 00:21:52,270 --> 00:21:54,480 ‫أريد منك أن تعرفي ‫أين يحتفظ بهذه التسجيلات 407 00:21:54,600 --> 00:21:56,400 ‫إذا تمكنتُ من الحصول ‫على تسجيلات أمي و(بولي) 408 00:21:56,520 --> 00:21:58,980 ‫حينها لن يكون للـ(فارم) ‫أي نفوذ على عائلتي 409 00:21:59,110 --> 00:22:00,570 ‫سأحاول قصارى جهدي 410 00:22:01,280 --> 00:22:02,740 ‫لأكون صادقة معك... 411 00:22:02,990 --> 00:22:04,820 ‫استمتعت نوعاً ما بالتكلم مع (إيدي) 412 00:22:06,160 --> 00:22:08,620 ‫أقسم إن لم آكل أيّ طعام سوى ‫شطائر البرغر هذه مرة أخرى 413 00:22:09,410 --> 00:22:10,870 ‫سأموت رجلاً سعيداً 414 00:22:12,950 --> 00:22:15,000 ‫مرحباً يا (ماد دوغ)، أأنت بخير؟ 415 00:22:15,920 --> 00:22:18,000 ‫وجدت أخيراً جدتي وأخي الصغير 416 00:22:18,920 --> 00:22:21,800 ‫انتقلا إلى شقة ما في مبنى ‫على وشك الانهيار 417 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 ‫كان مستولى عليها من تجّار مخدرات ‫يرتدون أقنعة غريبة 418 00:22:25,760 --> 00:22:27,470 ‫- أتقصد كأقنعة (غارغويل)؟ ‫- أجل 419 00:22:28,640 --> 00:22:30,510 ‫إنّهم يصنعون المخدرات ‫في بعض الشقق الخالية 420 00:22:30,640 --> 00:22:32,430 ‫وجدتي وأخي موجودان هناك 421 00:22:32,600 --> 00:22:35,430 ‫- سنخرجهما ‫- أسننقل عائلتي إلى النادي الرياضي؟ 422 00:22:35,560 --> 00:22:37,020 ‫لا، ليس عائلتك 423 00:22:37,520 --> 00:22:38,980 ‫أنا أتحدث عن عصابة الـ(غارغويل) 424 00:22:39,690 --> 00:22:41,150 ‫سنتخلص من الـ(غارغويل) 425 00:23:00,580 --> 00:23:02,170 ‫"كانت على مكتبي" 426 00:23:02,670 --> 00:23:04,380 ‫فهمت الرسالة بسهولة ووضوح 427 00:23:05,630 --> 00:23:07,090 ‫إنّهم يريدون قتلي 428 00:23:07,930 --> 00:23:10,510 ‫- من؟ ‫- شخص يتطلع إلى الانتقام 429 00:23:11,760 --> 00:23:14,140 ‫واحد من أعدائنا ‫وربّما الـ(ساينت كليرز) 430 00:23:15,220 --> 00:23:16,680 ‫أو والدك 431 00:23:17,350 --> 00:23:18,850 ‫يا إلهي يا أمي 432 00:23:25,650 --> 00:23:27,990 ‫مررت من عند المبنى ‫(جاغ)، كان (ماد دوغ) محقاً 433 00:23:28,110 --> 00:23:30,280 ‫رأيت عصابة الـ(غارغويل) يدخلون ‫ويخرجون وكأنّهم يملكون المكان 434 00:23:30,410 --> 00:23:31,950 ‫- كم عددهم؟ ‫- إنّهم كثيرون 435 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 ‫لا بدّ أنّ ذلك المكان الذي يصنع ‫فيه (كيرتز) المخدرات 436 00:23:34,200 --> 00:23:37,040 ‫- أعلينا الذهاب مع أبيك؟ ‫- لا، هذا القرار الحاسم، أتذكر؟ 437 00:23:37,540 --> 00:23:39,540 ‫بالإضافة إلى أنّ أبي ‫لا يريد منّا الخروج إلى الشارع 438 00:23:40,210 --> 00:23:43,170 ‫سأتكلم مع الرجال وسأرى إن كانوا ‫سيخاطرون برقابهم مقابل الـ(غارغويل) 439 00:23:44,000 --> 00:23:46,300 ‫- أو أبي، لهذه المسألة ‫- حسناً، احسبنا أيضاً 440 00:23:46,510 --> 00:23:48,050 ‫أنا و(ماد دوغ) والعصابة 441 00:23:48,260 --> 00:23:50,260 ‫يمكنهم القتال حتى آخر واحد منهم 442 00:23:50,380 --> 00:23:51,840 ‫بزيادة العدد تعمّ البهجة 443 00:23:54,010 --> 00:23:56,430 ‫"قبل أن نبدأ يا سيد (إيفر نيفر)" 444 00:23:56,810 --> 00:23:58,270 ‫أيمكنني طرح سؤالاً عليك؟ 445 00:23:58,640 --> 00:24:01,150 ‫"ما الغرض من تلك الأشرطة ‫التي تسجلها؟" 446 00:24:01,520 --> 00:24:04,940 ‫كثيراً من أعضائنا يحبون الرجوع إليها ‫بين الحين والآخر 447 00:24:05,270 --> 00:24:07,400 ‫- ليتتبعوا تطورهم ‫- "و..." 448 00:24:07,940 --> 00:24:09,450 ‫أين تحفظ تلك الأشرطة؟ 449 00:24:10,860 --> 00:24:12,320 ‫في موقع آمن 450 00:24:12,450 --> 00:24:13,910 ‫"في المبنى" 451 00:24:19,210 --> 00:24:22,380 ‫لماذا أنت مهتمة جداً بالأشرطة ‫يا (شيريل)؟ 452 00:24:24,380 --> 00:24:26,380 ‫لا، ليس اهتماماً 453 00:24:27,130 --> 00:24:28,590 ‫مجرّد... 454 00:24:28,970 --> 00:24:30,760 ‫- فضول ‫- فضول؟ 455 00:24:32,010 --> 00:24:33,930 ‫"قبل عودتنا إلى المقابلة" 456 00:24:34,050 --> 00:24:35,970 ‫أودّ أن أريك شيئاً أولاً 457 00:24:36,430 --> 00:24:38,180 ‫شيء ستجدينه حسب اعتقادي... 458 00:24:40,600 --> 00:24:42,060 ‫منير 459 00:24:43,770 --> 00:24:45,730 ‫- هلّا تتبعيني؟ ‫- سأتشرف بذلك 460 00:24:46,360 --> 00:24:48,650 ‫(شيريل)، لا، لا 461 00:24:49,190 --> 00:24:50,650 ‫"إنّه آخر هذه الردهة" 462 00:24:51,150 --> 00:24:53,660 ‫"أنت سألت عن ملفاتنا وإنّها هنا" 463 00:24:53,780 --> 00:24:55,740 ‫"لكن، هذه تبدو كخزانة مكانس" 464 00:24:56,410 --> 00:24:58,790 ‫"سيكون لدينا اجتماع ليلة غد معاً ‫من أجل أعضاء جدد" 465 00:24:59,950 --> 00:25:02,670 ‫- "أتودّين الانضمام إلينا؟" ‫- "يبدو أمراً لا يفوت" 466 00:25:02,790 --> 00:25:04,250 ‫"أسيكون كلّ أعضاء الـ(الفارم) هناك؟" 467 00:25:06,040 --> 00:25:07,500 ‫"ها نحن ذا" 468 00:25:08,130 --> 00:25:09,590 ‫"من بعدك" 469 00:25:10,840 --> 00:25:13,180 ‫"مهلاً، ماذا يحدث هنا؟" 470 00:25:27,260 --> 00:25:30,930 ‫(شيريل)، اتصلت بك أكثر من مرة ‫كنت قلقة كثيراً عليك 471 00:25:31,060 --> 00:25:32,810 ‫لماذا؟ بعثت لك رسالة بأنّني بخير 472 00:25:33,190 --> 00:25:35,270 ‫ماذا كان في تلك الغرفة ‫التي أخذك إليها (إيدغار)؟ 473 00:25:35,940 --> 00:25:37,400 ‫هذا ليس من شأنك 474 00:25:37,770 --> 00:25:39,280 ‫بالإضافة إلى أنّني سئمت ‫من كوني جاسوستك 475 00:25:39,480 --> 00:25:41,990 ‫هذا أمر مهين ‫ناهيك عن أنّه غير قانوني 476 00:25:43,200 --> 00:25:44,860 ‫حسناً، كنت سأقول الأمر نفسه 477 00:25:44,990 --> 00:25:47,700 ‫ينبغي عليك التوقف عن الذهاب ‫إلى الـ(فارم) قبل أن يكشفك (إيدغار) 478 00:25:48,410 --> 00:25:49,870 ‫سأظلّ أذهب 479 00:25:49,990 --> 00:25:51,450 ‫أنا فقط انتهيت من العمل لصالحك 480 00:25:51,620 --> 00:25:53,330 ‫- (شيريل) ‫- إلى اللقاء 481 00:26:01,630 --> 00:26:03,760 ‫أأرسلت سمكاً ميتاً لأمي؟ 482 00:26:04,970 --> 00:26:07,050 ‫عمّ تتحدثين الآن؟ 483 00:26:07,180 --> 00:26:09,390 ‫عادت أمي إلى الـ(بيمبروك) ‫بحالة هيستيرية 484 00:26:09,510 --> 00:26:11,850 ‫لأنّ هناك شخص يريد منها ‫أن ترقد مع السمك 485 00:26:13,850 --> 00:26:15,690 ‫لا يمكنني التصديق أنّنا ما زلنا ‫نجري هذه المحادثة 486 00:26:15,940 --> 00:26:17,400 ‫لكن ها نحن ذا مجدداً 487 00:26:17,730 --> 00:26:20,730 ‫ليس لي علاقة بأيّ كان ‫ما حدث لأمك 488 00:26:20,860 --> 00:26:22,360 ‫إذن كان ذلك واحد من شركائك 489 00:26:22,780 --> 00:26:24,240 ‫أو أعدائك 490 00:26:24,360 --> 00:26:25,990 ‫أأنت متأكدة من أنّه لم يكن ‫مجرّد مقلب؟ 491 00:26:26,110 --> 00:26:27,740 ‫كان ذلك أكبر بكثير من مقلب 492 00:26:28,450 --> 00:26:30,910 ‫كان ذلك تهديداً غامضاً جداً لحياتها 493 00:26:31,120 --> 00:26:33,370 ‫أبي، عليك حمايتها 494 00:26:36,370 --> 00:26:37,830 ‫ماذا تودّين منّي أن أفعل؟ 495 00:26:38,080 --> 00:26:39,540 ‫لا تطلب الطلاق 496 00:26:40,250 --> 00:26:41,710 ‫حسناً، بغض النظر عن ذلك 497 00:26:41,920 --> 00:26:45,300 ‫لا تتجنبها على الملأ ‫ليرى العالم بأسره أنّها وحيدة 498 00:26:45,760 --> 00:26:49,010 ‫تُركت تتمايل في مهبّ الريح ‫من زوجها المسيطر 499 00:26:52,220 --> 00:26:53,930 ‫"أعتقد أنّني أستطيع الوصول ‫إلى الأشرطة" 500 00:26:54,060 --> 00:26:55,850 ‫"التي سجلها (إيدغار) لأمي و(بولي)" 501 00:26:56,850 --> 00:26:58,730 ‫من مقياس 1 إلى 10 502 00:27:00,190 --> 00:27:02,980 ‫كم ستكون مدى خطورة ‫تسلّلك إلى الـ(فارم)؟ 503 00:27:03,690 --> 00:27:06,280 ‫إنّهم لا يزالون يقيمون فعالية ‫الدخول المفتوح، لذا... 504 00:27:07,150 --> 00:27:11,700 ‫ليس بخطورة مداهمتك أنت و(آرتشي) ‫مبنى مليء بالـ(غارغويل) 505 00:27:12,240 --> 00:27:14,200 ‫هذا أفضل حديث فراش ‫من أيّ وقت مضى 506 00:27:19,670 --> 00:27:23,210 ‫اليوم لا يصادف فقط افتتاح ‫مركز (لودج) للاعتقال 507 00:27:23,340 --> 00:27:26,260 ‫بل يُمثل أيضاً حدثاً بارزاً لبلدتنا 508 00:27:26,550 --> 00:27:30,430 ‫هذا المبنى هو وعدنا لكم ‫بمستقبل أكثر أماناً 509 00:27:30,550 --> 00:27:33,810 ‫اليوم، نحن نضع عائلاتنا المحبّة أولاً 510 00:27:34,350 --> 00:27:40,150 ‫وفي هذا الصدد، لما كنت اليوم هنا ‫لولا حبّ ودعم ابنتي (فيرونيكا) 511 00:27:41,060 --> 00:27:44,320 ‫وأيضاً زوجتي (هيرمايوني) ‫حبّ حياتي 512 00:27:44,440 --> 00:27:46,780 ‫أو كما يسمّيها معظمكم، السيدة العمدة 513 00:27:54,700 --> 00:27:56,160 ‫حسناً، استمعوا إليّ 514 00:27:56,290 --> 00:27:57,750 ‫هذا هو الأمر 515 00:27:58,910 --> 00:28:02,670 ‫بفضل استطلاع (ماد دوغ) لدينا فكرة ‫جيدة عن مخطط مبنى الشقق 516 00:28:02,790 --> 00:28:04,380 ‫لكن لا يزال علينا البقاء ‫متيقظين هناك 517 00:29:14,370 --> 00:29:17,580 ‫"الطابق الأول" 518 00:30:18,970 --> 00:30:20,430 ‫أأنت بخير يا (جاغ)؟ 519 00:30:20,560 --> 00:30:22,020 ‫أجل، شكراً 520 00:30:22,680 --> 00:30:24,140 ‫عمل جيد 521 00:30:25,060 --> 00:30:27,730 ‫سأتولّى أمرهم، اذهبا واعثرا ‫على صانع المخدرات القذر ذلك 522 00:30:50,920 --> 00:30:52,420 ‫لا بدّ أنّك تمازحني 523 00:31:23,490 --> 00:31:24,950 ‫امسك يداه 524 00:31:31,250 --> 00:31:32,710 ‫هيّا بنا 525 00:31:37,050 --> 00:31:38,880 ‫اذهب أنت، سأتولى أمر (كيرتز) 526 00:31:50,190 --> 00:31:51,650 ‫يا (جاغ هيد) 527 00:31:53,440 --> 00:31:54,900 ‫أنا جاهز للصعود 528 00:31:55,780 --> 00:31:57,240 ‫ماذا عنك؟ 529 00:32:09,370 --> 00:32:11,790 ‫- (جاغ) ‫- لا تدع (كيرتز) يهرب 530 00:32:26,660 --> 00:32:28,240 ‫يسعدني دائماً رؤيتك يا (هيرام) 531 00:32:28,370 --> 00:32:30,950 ‫- شكراً لك أيّها المونسنيور ‫- المونسنيور (مونتيغومري) 532 00:32:38,290 --> 00:32:40,000 ‫ماذا كان يفعل المونسنيور هنا؟ 533 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 ‫يوصل لي الخبر شخصياً 534 00:32:45,470 --> 00:32:48,010 ‫- أنّه تمّ إبطال زواجنا ‫- ماذا؟ 535 00:32:48,140 --> 00:32:51,390 ‫عليك أن تكوني سعيدة ‫فهذا أقلّ علانية بكثير من الطلاق 536 00:32:51,680 --> 00:32:54,600 ‫وفيما يتعلّق بقلق مجتمعنا 537 00:32:55,270 --> 00:32:57,650 ‫ستبقى أمك تحت حمايتي 538 00:32:57,770 --> 00:32:59,360 ‫لكن بنظر الربّ والكنيسة 539 00:33:00,400 --> 00:33:02,900 ‫يبدو الأمر وكأنّ زواجنا ‫لم يكن موجوداً أبداً 540 00:33:03,030 --> 00:33:05,400 ‫هذا ليس ما أردته 541 00:33:05,530 --> 00:33:06,990 ‫من الواضح أنّه ليس كذلك 542 00:33:07,320 --> 00:33:09,280 ‫بما أنّك أرسلت لأمك ‫ذلك السمك الميت 543 00:33:09,410 --> 00:33:12,450 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- استغرقت وقتاً طويلاً لاكتشاف هذا الأمر 544 00:33:13,290 --> 00:33:15,500 ‫لقد كانت واحدة من أساليبك ‫الأكثر إبداعاً 545 00:33:16,250 --> 00:33:17,710 ‫تهديد حياة أمك... 546 00:33:18,500 --> 00:33:20,090 ‫حتى أضطر إلى حمايتها 547 00:33:21,710 --> 00:33:23,170 ‫هذا ما حدث، صحيح؟ 548 00:33:26,930 --> 00:33:31,430 ‫اعتقدت أنّه إذا استطعت جمعكما ‫كلاكما على الملأ 549 00:33:33,060 --> 00:33:34,600 ‫ستضطر إلى التظاهر 550 00:33:35,940 --> 00:33:37,390 ‫و... 551 00:33:38,190 --> 00:33:39,980 ‫وإذا تظاهرت لفترة طويلة بما يكفي 552 00:33:43,190 --> 00:33:45,110 ‫ستبدأ الشعور بالأمر الحقيقي مجدداً 553 00:33:47,400 --> 00:33:48,860 ‫لكنّه انتهى 554 00:33:49,200 --> 00:33:50,660 ‫أليس كذلك؟ 555 00:33:51,240 --> 00:33:52,790 ‫مهما سأفعل... 556 00:33:54,080 --> 00:33:55,540 ‫الأمر منتهٍ 557 00:33:55,960 --> 00:33:57,410 ‫أجل 558 00:33:58,750 --> 00:34:00,210 ‫الأمر منتهٍ يا ابنتي 559 00:34:21,730 --> 00:34:23,270 ‫ألديك أسلحة الآن؟ 560 00:34:23,650 --> 00:34:25,530 ‫أقحمت الـ(سيربينتس) للتوّ في مجزرة 561 00:34:25,650 --> 00:34:27,240 ‫إنّها معجزة أنّه لم يُقتل أحد منّا 562 00:34:27,360 --> 00:34:29,490 ‫لما كنت تتفادى طلقات طائشة 563 00:34:29,610 --> 00:34:31,870 ‫لو لم تحشر أنفك في شؤوني الخاصة 564 00:34:32,830 --> 00:34:34,490 ‫أخبرتك بألّا تتدخل بهذا 565 00:34:34,950 --> 00:34:38,000 ‫أعتقد أنّه حان الوقت لي ولك ولأبي ‫لإجراء نقاش كبير 566 00:34:38,210 --> 00:34:41,920 ‫ونكشف جميع الأسرار التي لدينا ‫أنا لا أبالي إذا فُطر قلبه 567 00:34:42,040 --> 00:34:44,000 ‫عليه معرفة ما تفعلينه بالضبط 568 00:34:44,130 --> 00:34:45,800 ‫لا، ليس عليه ذلك 569 00:34:46,090 --> 00:34:48,510 ‫هو و(جيلي بين) ليسا جزءاً من هذا 570 00:34:50,260 --> 00:34:52,340 ‫هذا بيني وبينك أيّها الفتى 571 00:34:52,510 --> 00:34:54,100 ‫رأس لرأس 572 00:34:58,270 --> 00:35:00,190 ‫أنت مسكتنا على حين غرّة الليلة 573 00:35:01,400 --> 00:35:02,860 ‫وهذا لن يحدث مجدداً 574 00:35:02,980 --> 00:35:07,030 ‫برويّة لكن بوثوق ‫سأقضي على عمليتك بالكامل 575 00:35:27,590 --> 00:35:30,300 ‫"أيّها الإخوة والأخوات، مساء الخير" 576 00:35:32,760 --> 00:35:36,810 ‫"يُشرح صدري رؤية وجوه جديدة ‫عديدة معنا الليلة" 577 00:35:38,600 --> 00:35:40,100 ‫"بما فيها عضوتنا الجديد..." 578 00:35:41,270 --> 00:35:42,730 ‫"(شيريل بلوسوم)" 579 00:35:43,270 --> 00:35:45,480 ‫- "أهلاً بك في مجتمعنا يا (شيريل)" ‫- تباً يا (شيريل) 580 00:35:45,650 --> 00:35:48,280 ‫- لماذا؟ ‫- "لعلّ الواحد يصبح عديداً" 581 00:35:48,650 --> 00:35:50,400 ‫"والعديد واحد" 582 00:35:50,530 --> 00:35:53,700 ‫- إنّه نظام أبجدي ‫- "أيّها الإخوة والأخوات" 583 00:35:54,530 --> 00:35:57,160 ‫"أتيتم جميعكم هنا الليلة ‫تحت رقابة هائلة" 584 00:35:57,280 --> 00:35:59,250 ‫"وحكم من أصدقائكم وجيرانكم" 585 00:36:01,210 --> 00:36:03,540 ‫"وقد يكون حتّى من عائلاتكم" 586 00:36:04,000 --> 00:36:08,380 ‫"لكن فقط بالتضحية العظيمة ‫ستكون حياتكم كاملة" 587 00:36:08,750 --> 00:36:10,920 ‫- (كوبر) ‫- "كلّما كبرت التضحية" 588 00:36:11,170 --> 00:36:12,880 ‫"تصبح الجائزة أكبر" 589 00:36:14,640 --> 00:36:16,100 ‫"ازرعوا بذرتكم" 590 00:36:16,930 --> 00:36:18,720 ‫"أيّها الإخوة والأخوات" 591 00:36:18,970 --> 00:36:20,470 ‫"ازرعوها في الأرض..." 592 00:36:20,600 --> 00:36:22,270 ‫- "سري" ‫- وجدت 2 وبقي 1 593 00:36:22,810 --> 00:36:24,600 ‫"وشاهدوها تنمو" 594 00:36:26,060 --> 00:36:27,520 ‫"انشروها للآخرين" 595 00:36:34,610 --> 00:36:36,990 ‫- مرحباً يا (ماد دوغ) ‫- أهناك أيّ أثر لـ(بيبي تيث)؟ 596 00:36:37,450 --> 00:36:39,290 ‫- لم يراه أحداً منذ المداهمة ‫- ليس بعد 597 00:36:40,160 --> 00:36:41,700 ‫خرج بعض الرجال للبحث عنه 598 00:36:43,000 --> 00:36:44,620 ‫- كيف حال عائلتك؟ ‫- إنّهما بخير 599 00:36:46,000 --> 00:36:48,090 ‫سيصبحان أفضل عندما أخرجهما ‫من ذلك المبنى 600 00:36:48,210 --> 00:36:50,130 ‫- إلى أين؟ ألديك مكان؟ ‫- أجل 601 00:36:52,050 --> 00:36:54,010 ‫دبّر لي (إيليو) منزلاً ‫في الجانب الشمالي 602 00:36:55,050 --> 00:36:56,510 ‫(إيليو) فعل ذلك؟ 603 00:36:58,470 --> 00:37:00,100 ‫ماذا إذن؟ أعليك القتال من أجله 604 00:37:00,220 --> 00:37:01,680 ‫بربّك يا رجل ‫أنت رأيت ذلك المكان 605 00:37:02,180 --> 00:37:04,850 ‫ليس المكان الذي أريد أن تعيش ‫فيه جدتي، ولا أن ينشأ فيه أخي 606 00:37:04,980 --> 00:37:08,270 ‫أفهم هذا يا (ماد دوغ) ‫لكن لا يمكنك الوثوق بـ(إيليو) 607 00:37:08,400 --> 00:37:12,610 ‫من بين كلّ الخيارات التي أمامي ‫فإنّ خياره هو الأفضل 608 00:37:14,570 --> 00:37:17,070 ‫لو لم يكن هذا بسببك يا (ريد) ‫لما كنت هنا 609 00:37:19,160 --> 00:37:20,620 ‫لن أنسى هذا أبداً 610 00:37:41,560 --> 00:37:45,600 ‫- ما هذه؟ ‫- أشرطة جلستك المسجلة مع (إيدغار) 611 00:37:46,100 --> 00:37:48,440 ‫لا يوجد لديهم شيء ضدك الآن ‫لذا ليس عليك العودة 612 00:37:48,560 --> 00:37:50,020 ‫لكن يا (بيتي)، أنا أريد هذا 613 00:37:50,400 --> 00:37:51,860 ‫- سأفعل ذلك ‫- لماذا؟ 614 00:37:51,980 --> 00:37:54,150 ‫أنت لا تستمعين لأيّ شخص ‫يا (شيريل) 615 00:37:54,280 --> 00:37:56,570 ‫- لماذا (إيدغار إيفر نيفر)؟ ‫- الأمر لا علاقة له بـ(إيدغار)... 616 00:37:56,700 --> 00:37:58,780 ‫يا (بيتي)، إنّه يتعلق... 617 00:37:59,030 --> 00:38:00,490 ‫بـ(جايسون) 618 00:38:03,040 --> 00:38:04,500 ‫جعلوني أراه 619 00:38:07,330 --> 00:38:09,040 ‫أخذني (إيدغار) إلى غرفة 620 00:38:09,880 --> 00:38:12,000 ‫أغلق الباب و... 621 00:38:12,630 --> 00:38:14,550 ‫وفي داخلها... 622 00:38:15,090 --> 00:38:16,550 ‫كان (جايسون) هناك 623 00:38:17,510 --> 00:38:20,050 ‫- أخي العزيز ‫- لا أفهم 624 00:38:20,180 --> 00:38:22,350 ‫أسمعت صوته؟ 625 00:38:22,470 --> 00:38:24,180 ‫- جلسة تحضير أرواح مثلاً ‫- لا 626 00:38:24,970 --> 00:38:26,480 ‫كان (جايسون) حقاً 627 00:38:26,810 --> 00:38:29,230 ‫أعلم أنّ الأمر يبدو جنونيّ ‫لكنّني رأيته 628 00:38:29,900 --> 00:38:32,150 ‫وتحدثت إليه بشحمه ولحمه 629 00:38:33,650 --> 00:38:37,320 ‫ظننت أنّني لن أراه مجدداً ‫لكن أعادوا لي الـ(فارم) أخي 630 00:38:45,320 --> 00:38:48,280 ‫شكراً على مقابلتك لي هنا يا أمي 631 00:38:49,360 --> 00:38:52,900 ‫لديّ أمر أريد سؤالك عنه شخصياً 632 00:38:53,780 --> 00:38:55,240 ‫ماذا يا عزيزتي؟ 633 00:38:57,570 --> 00:39:00,830 ‫هل السبب وراء هوسك الكبير ‫في الـ(فارم) 634 00:39:02,200 --> 00:39:04,460 ‫لأنّهم سمحوا لك بالتحدث ‫إلى (تشارلز)؟ 635 00:39:10,750 --> 00:39:12,210 ‫أجل 636 00:39:15,260 --> 00:39:16,720 ‫أجل، أرى ابني 637 00:39:16,930 --> 00:39:19,220 ‫ويبدو الأمر وكأنّني لم أفقده يوماً 638 00:39:20,760 --> 00:39:23,600 ‫كنت ستحبين أخيك يا (إليزابيث) 639 00:39:24,060 --> 00:39:27,310 ‫إنّه أجمل ولد رأيته في حياتي 640 00:39:28,190 --> 00:39:31,980 ‫وجودي معه لا يشبه شيئاً ‫يمكنني تخيّله أبداً 641 00:39:34,320 --> 00:39:36,200 ‫وكلّ هذا بسبب (إيدغار) 642 00:39:39,700 --> 00:39:41,790 ‫أعاد لي (إيدغار) ابني 643 00:39:42,240 --> 00:39:43,700 ‫أمي 644 00:39:45,210 --> 00:39:46,670 ‫أيمكنني مقابلته؟ 645 00:39:46,790 --> 00:39:48,960 ‫- (تشارلز)؟ ‫- (إيدغار) 646 00:40:00,930 --> 00:40:02,390 ‫حسناً... 647 00:40:03,640 --> 00:40:05,680 ‫كنت أتساءل متى سنلتقي أخيراً 648 00:40:05,890 --> 00:40:08,810 ‫وأنا أيضاً يا سيد (إيفر نيفر) 649 00:40:10,810 --> 00:40:12,270 ‫أنت كنت مشغولة 650 00:40:14,150 --> 00:40:16,610 ‫أتعلمين يا (بيتي)؟ 651 00:40:17,150 --> 00:40:21,740 ‫يمكنني دائماً الطلب من أمك وأختك ‫الإدلاء بشاهدتهما مجدداً 652 00:40:22,740 --> 00:40:25,870 ‫ومن قال أنه ليس لديّ نسخ ‫من تلك الأشرطة في مخزن... 653 00:40:27,290 --> 00:40:28,750 ‫خارج الموقع؟ 654 00:40:31,540 --> 00:40:34,000 ‫إذن، حسناً، من فضلك... 655 00:40:34,760 --> 00:40:36,210 ‫قولي لي... 656 00:40:37,760 --> 00:40:39,470 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 657 00:40:42,760 --> 00:40:44,220 ‫كلّ شيء 658 00:40:47,430 --> 00:40:49,190 ‫ابدأ من البداية 659 00:40:51,860 --> 00:40:53,320 ‫"(آرتشي)" 660 00:40:54,190 --> 00:40:55,650 ‫وجدت هذا بالخارج 661 00:40:59,490 --> 00:41:01,320 ‫- أيوجد (فريش إيد) في هذا؟ ‫- لا 662 00:41:02,120 --> 00:41:03,580 ‫هناك بطاقة هدف 663 00:41:05,410 --> 00:41:06,870 ‫اقلعوا ناب شبل الذئب 664 00:41:10,120 --> 00:41:11,580 ‫يبدو كسنّ 665 00:41:15,340 --> 00:41:16,800 ‫(جاغ) 666 00:41:17,340 --> 00:41:18,800 ‫(بيبي تيث) 667 00:41:20,090 --> 00:41:21,550 ‫أو ما بقي منه 668 00:41:22,800 --> 00:41:25,470 ‫(تيري)، أوشكت الاقتراب ‫من الخلاء الذي... 669 00:41:25,970 --> 00:41:27,430 ‫قال عنه الرحال 670 00:41:30,020 --> 00:41:31,480 ‫لكنّني لا أرى أيّ... 671 00:41:58,450 --> 00:42:01,450 Null69