1 00:00:00,207 --> 00:00:01,896 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,005 --> 00:00:05,602 ‫أقترح عليك هدنة ‫بألّا تقم بأيّ حركة ضدي 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,330 ‫"وأنا لن أخطو خطوة ضدك" 4 00:00:07,331 --> 00:00:09,809 ‫- لا يمكنك محاربة قدرك ‫- لا، لا تفعل... 5 00:00:09,959 --> 00:00:13,415 ‫نادى المأمور أيضاً (آرتشي) ‫بـ(ريد بالادن) 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,223 ‫- اختاروك من أجل التضحية ‫- أنا فعلت ذلك 7 00:00:16,583 --> 00:00:18,211 ‫تخليت عن حرصي للحظة 8 00:00:18,212 --> 00:00:19,999 ‫ربّما حان الوقت ‫لتضع نهاية لهذا الأمر 9 00:00:20,000 --> 00:00:21,628 ‫عليك اتخاذ إجراء أيّها الفتى ‫الكلام لن ينفع 10 00:00:21,629 --> 00:00:23,216 ‫- الكلام لن ينفع ‫- أوافقك الرأي 11 00:00:23,217 --> 00:00:25,175 ‫هناك شيء سيحدد لنا هدف 12 00:00:25,176 --> 00:00:28,672 ‫منحني أمر جمع تلك العصابة للبحث ‫عن فتى (آرتشي) الضائع الفكرة 13 00:00:28,673 --> 00:00:31,419 ‫ابتكرنا خطة لتفويض الـ(سيربينتس) 14 00:00:31,420 --> 00:00:33,967 ‫- نحن بفترة نقل الملكية، بعت المنزل ‫- لمن؟ 15 00:00:33,968 --> 00:00:35,567 ‫مشترٍ ما مجهول 16 00:00:37,505 --> 00:00:40,881 ‫- يا إلهي ‫- وسنكتشف خطة دفع للباقي 17 00:00:40,882 --> 00:00:42,670 ‫- مفهوم ‫- في المقابل 18 00:00:42,671 --> 00:00:44,798 ‫- ستعيرانني هذه السيارة الجميلة ‫- ليس (بيلا) 19 00:00:44,799 --> 00:00:47,715 ‫مهلاً، هناك شيء آخر ‫لا تخبرا (جاغهيد) عن عملنا 20 00:00:47,716 --> 00:00:49,554 ‫"كلّ شيء يسير كما قلت يا أمي" 21 00:00:49,555 --> 00:00:51,212 ‫جعلت أبي كالخاتم في إصبعي 22 00:00:51,213 --> 00:00:53,272 ‫نحن انتقلنا إلى المكان الصحيح ‫في الوقت المناسب 23 00:00:53,591 --> 00:00:55,190 ‫يمكنني الشعور بهذا 24 00:00:57,508 --> 00:01:00,775 ‫"ما هو الحلم الأمريكي بالضبط؟" 25 00:01:01,425 --> 00:01:04,511 ‫"بالنسبة إلى أبي ‫في ليلة عيد ميلاده الخمسون" 26 00:01:04,512 --> 00:01:06,151 ‫"هذا كان حلمه الأمريكي" 27 00:01:06,550 --> 00:01:11,276 ‫"أب وأم وابن وابنة" 28 00:01:11,386 --> 00:01:13,904 ‫"وكلب وفي وطعام على الطاولة" 29 00:01:14,304 --> 00:01:16,941 ‫- "كان الشيء الوحيد المفقود هو..." ‫- كلي 30 00:01:17,261 --> 00:01:19,489 ‫لأنّه عند انتهائنا سنأخذ جولة صغيرة 31 00:01:19,509 --> 00:01:23,015 ‫- إلى أين يا أمي؟ ‫- حسناً، إنّها مفاجأة يا (جيه بي) 32 00:01:23,016 --> 00:01:24,695 ‫لكن أعتقد أنّك ستحبينها 33 00:01:24,725 --> 00:01:27,233 ‫- وأنت أيضاً أيّها العجوز ‫- من تنادينه بالعجوز؟ 34 00:01:28,052 --> 00:01:30,110 ‫اقترب، حالتك يُرثى لها 35 00:01:43,429 --> 00:01:45,016 ‫ماذا نفعل هنا؟ 36 00:01:45,017 --> 00:01:47,344 ‫هذه هدية عيد ميلاد مبكرة لأبيك 37 00:01:47,345 --> 00:01:48,994 ‫أقصد لجميعنا 38 00:01:49,853 --> 00:01:51,471 ‫أنهيت إجراءات الملكية ‫قبل أيام قليلة 39 00:01:51,472 --> 00:01:53,070 ‫- (غلاديس)... ‫- أمي 40 00:01:53,560 --> 00:01:55,159 ‫ماذا؟ 41 00:01:56,847 --> 00:01:58,826 ‫ماذا تفعل (آليس كوبر) في منزلي؟ 42 00:02:01,064 --> 00:02:02,662 ‫- (إف بي) ‫- (جاغ) 43 00:02:03,731 --> 00:02:05,450 ‫السيدة (جونز) 44 00:02:06,939 --> 00:02:09,327 ‫أأنت المشتري المجهول؟ 45 00:02:10,186 --> 00:02:11,784 ‫"ماذا حدث هنا؟" 46 00:02:13,933 --> 00:02:16,849 ‫تعرضنا لحادثة صغيرة بسبب شمعة 47 00:02:16,850 --> 00:02:20,106 ‫ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه بطبقة ‫طلاء حديثة أو مجموعة ستائر جديدة 48 00:02:20,107 --> 00:02:23,773 ‫أنا مشوشة جداً ‫بعتِ منزلنا لعائلة (جونز) 49 00:02:23,774 --> 00:02:26,082 ‫- ليس لي ‫- أنا اشتريته 50 00:02:26,272 --> 00:02:28,229 ‫قدمت عرضاً نقدياً على الإنترنت 51 00:02:28,230 --> 00:02:30,647 ‫- لا يمكننا الانتقال إلى هنا يا أمي ‫- لمَ لا؟ 52 00:02:30,648 --> 00:02:32,497 ‫في الحقيقة، لأنّه منزل (بيتي) 53 00:02:33,396 --> 00:02:36,602 ‫لا بدّ أنّه كان هناك بالتأكيد ‫سوء فهم نوعاً ما 54 00:02:36,603 --> 00:02:40,040 ‫أعتقد أنّه علينا جميعنا التراجع ‫عن هذا وحسب 55 00:02:40,860 --> 00:02:42,437 ‫لن يكون هذا ضرورياً 56 00:02:42,438 --> 00:02:44,316 ‫- ليس بقدر ما يهمني على الأقلّ ‫- أمي 57 00:02:44,317 --> 00:02:46,604 ‫هذا المنزل هو ماضيّ 58 00:02:46,605 --> 00:02:48,203 ‫وأريد الانتهاء منه فقط 59 00:02:50,571 --> 00:02:52,500 ‫"من الواضح أنّنا لن ننتقل" 60 00:02:52,530 --> 00:02:54,128 ‫بكم ستراهن؟ 61 00:02:54,238 --> 00:02:56,275 ‫أمي تريد بيعه وأمك تريد شراءه 62 00:02:56,276 --> 00:02:57,875 ‫الأمر منتهي 63 00:02:58,155 --> 00:02:59,913 ‫بما أنّ الأمر هكذا 64 00:03:00,363 --> 00:03:02,621 ‫الشيء الوحيد الجيد ‫هو أنّك تستطيعين البقاء في غرفتك 65 00:03:03,440 --> 00:03:05,039 ‫والعيش معنا 66 00:03:06,987 --> 00:03:08,836 ‫لا أعرف يا (جاغ) 67 00:03:09,115 --> 00:03:12,792 ‫العيش مع عائلتك ‫وأنا حتى لا أعرف أمك بشكل جيد 68 00:03:12,902 --> 00:03:14,501 ‫ماذا كنت ستفعلين؟ 69 00:03:14,741 --> 00:03:16,318 ‫المكوث في منزل (في) 70 00:03:16,319 --> 00:03:21,034 ‫حيث أعتقد أنّني سأظلّ عندها ‫إلى أن أحلّ الأمور 71 00:03:21,035 --> 00:03:23,083 ‫- أأنت موافق؟ ‫- أجل، بالطبع 72 00:03:24,702 --> 00:03:30,217 ‫- أمستعدة لتناول الفطور مع المطلوب؟ ‫- أجل 73 00:03:30,577 --> 00:03:32,795 ‫إليك ما حدث يا (آرتشي) ‫لقد تفقدت المكان مع أبي 74 00:03:33,075 --> 00:03:35,782 ‫أخرجت كلّ ملفات المأمور (ووردن) ‫بعد انتحاره 75 00:03:35,783 --> 00:03:37,671 ‫وفتشت مكتبه ووجدت هذا 76 00:03:40,239 --> 00:03:41,837 ‫بطاقة طلب هدف 77 00:03:42,577 --> 00:03:44,654 ‫"اقتل (ريد بالادن)" ‫كالتي حصل عليها (ريكي) 78 00:03:44,655 --> 00:03:46,753 ‫هاتان البطاقتان متطابقتان 79 00:03:46,913 --> 00:03:48,950 ‫هذا التصميم نفسه ونفس نوع الورق 80 00:03:48,951 --> 00:03:52,947 ‫بالنسبة إليّ، هذا يشير إلى وجود أحد ‫طبع بطاقات عديدة لقتل (ريد بالادن) 81 00:03:52,948 --> 00:03:54,547 ‫ونشرها للعالم 82 00:03:55,286 --> 00:03:56,885 ‫علينا اكتشاف الفاعل 83 00:03:58,203 --> 00:03:59,781 ‫أعرف من أين علينا البدء 84 00:03:59,782 --> 00:04:01,370 ‫"إذن، ما رأيك؟" 85 00:04:01,371 --> 00:04:03,219 ‫مثالي من أجل (كيبيك) ‫أليس كذلك؟ 86 00:04:03,249 --> 00:04:05,887 ‫لا أفهم، من سيذهب إلى (كيبيك)؟ 87 00:04:06,077 --> 00:04:09,283 ‫فكرت أنّه بما أنّك كنت تعملين ‫بكدّ مع (بريتي بويزونز) 88 00:04:09,284 --> 00:04:11,451 ‫قد يكون من الجيد لكلتينا ‫الذهاب معاً 89 00:04:11,452 --> 00:04:15,299 ‫لذا، حجزت لنا رحلة عطلة ربيع ‫للتزلج في (مونت بلانك) 90 00:04:15,369 --> 00:04:19,135 ‫كنّا نخطط أنا والـ(بريتي بويزنز) ‫لرحلة طريق إلى بحيرة (شوغر) 91 00:04:20,245 --> 00:04:21,832 ‫حسناً 92 00:04:21,833 --> 00:04:23,432 ‫ليس علينا الذهاب إلى الجبال 93 00:04:23,502 --> 00:04:26,259 ‫- ولا إلى أيّ مكان أبداً ‫- لا أقصد هذا يا (شيريل) 94 00:04:27,578 --> 00:04:29,625 ‫تباً، أنا آسفة 95 00:04:29,626 --> 00:04:31,595 ‫أنا متأخرة عن العمل ‫أيمكننا التحدث بشأن هذا لاحقاً؟ 96 00:04:37,540 --> 00:04:39,678 ‫(آرتشي)، مرّ وقت طويل 97 00:04:39,958 --> 00:04:42,845 ‫- كيف حالك؟ ‫- كنت بحالة رائعة يا سيد (لودج) 98 00:04:43,505 --> 00:04:45,553 ‫إلى أن طعنني ولد مشرّد ‫في منزلي 99 00:04:46,292 --> 00:04:48,520 ‫- هل اقتحم ذلك الشخص المكان؟ ‫- لا 100 00:04:50,918 --> 00:04:52,517 ‫لكن كان لديه واحدة من هذه 101 00:04:55,255 --> 00:04:56,853 ‫أعرفتها؟ 102 00:04:58,921 --> 00:05:00,520 ‫أنا... 103 00:05:00,670 --> 00:05:02,269 ‫أنت بدأت هذا الطلب 104 00:05:03,208 --> 00:05:06,065 ‫اقتل (ريد بالادن) ‫مع المأمور (نورتون) 105 00:05:06,215 --> 00:05:10,171 ‫وعندما كان (تول بوي) يعمل معك ‫ناداني بـ(ريد بالادن) 106 00:05:10,172 --> 00:05:12,339 ‫حتى لو فعل ذلك يا (آرتشي) ‫فإنّ هذا كلّه من الماضي 107 00:05:12,340 --> 00:05:14,217 ‫- أنا وأنت بيننا هدنة ‫- سيد (لودج) 108 00:05:14,218 --> 00:05:16,107 ‫أمنحت بطاقة طلب هدف للمأمور (نورتون)؟ 109 00:05:19,594 --> 00:05:21,562 ‫- أجل ‫- أمنحتها لأحد غيره؟ 110 00:05:22,961 --> 00:05:27,607 ‫أنا... طبعت دزينة متساوية ‫من بطاقات الطلب هذه 111 00:05:27,757 --> 00:05:30,044 ‫أعطيت (نورتون) 3 و(تول بوي) 9 112 00:05:30,045 --> 00:05:35,560 ‫ليوزعاها على اللاعبين الأكثر تعصباً 113 00:05:35,670 --> 00:05:38,137 ‫بهدنة أو من دونها ‫فإنّ الساعة التي أوقفتها 114 00:05:38,138 --> 00:05:39,736 ‫لا تزال تعمل يا سيد (لودج) 115 00:05:39,966 --> 00:05:43,104 ‫هناك لاعبون آخرون ‫في الخارج متأهبون ينتظرون قتلي 116 00:05:43,174 --> 00:05:44,982 ‫حيث عليّ الآن تعقبهم 117 00:05:46,631 --> 00:05:48,229 ‫حسناً 118 00:05:48,389 --> 00:05:49,967 ‫قد أكون قادراً على مساعدتك بهذا 119 00:05:49,968 --> 00:05:51,925 ‫بينما كنت أوزع ‫الـ(فيزيل روكس) بإيجاز 120 00:05:51,926 --> 00:05:55,302 ‫كانوا جنودي أمثال (تول بوي) ‫يقومون بعمليات تسليم وتحميل 121 00:05:55,303 --> 00:05:58,780 ‫- إلى نقاط ساخنة عديدة حول المدينة ‫- نقاط ساخنة؟ 122 00:05:58,840 --> 00:06:02,886 ‫أجل، حيث يمكن للأفراد المتطابقي ‫الفكر التجمع لتعاطي الـ(فيزيل روكس) 123 00:06:02,887 --> 00:06:05,115 ‫ولعب لعبة (غريفونز آند غارغويلز) 124 00:06:05,305 --> 00:06:06,903 ‫هذه قائمة بالمواقع 125 00:06:07,723 --> 00:06:09,531 ‫اللاعبون الذين تبحث عنهم ‫قد يكونوا هناك 126 00:06:18,473 --> 00:06:21,361 ‫مرحباً أيّتها المتوهجة ‫ماذا يوجد في السلة؟ 127 00:06:21,970 --> 00:06:24,029 ‫فطائر الكرز المخبوزة الطازجة ‫من أجل صديقتي (تي تي) 128 00:06:24,178 --> 00:06:26,486 ‫كبادرة لحسن نية ‫بعد خلاف حدث بيننا 129 00:06:26,556 --> 00:06:28,155 ‫أتعرف أين مكانها الليلة؟ 130 00:06:29,804 --> 00:06:31,492 ‫سترينها في الأسفل 131 00:06:36,977 --> 00:06:40,075 ‫"نادي حبيبتك" 132 00:06:40,554 --> 00:06:44,201 ‫"حان الوقت لك للنقاش" 133 00:06:44,641 --> 00:06:47,578 ‫"اذكر أسبابك" 134 00:06:48,348 --> 00:06:51,865 ‫"قل إنّه ليس خطأها" 135 00:06:52,314 --> 00:06:58,869 ‫"لكن أنت فقط التقيت بشخص جديد" 136 00:06:59,109 --> 00:07:05,623 ‫"لا تقل لها كيف أمنحك شيئاً ‫لم تكن تعرف حتى أنّك تفقده" 137 00:07:06,602 --> 00:07:09,949 ‫أقسم أنّني لم أكن أعرف ‫أنّ (غلاديس) كانت تبحث عن عقار 138 00:07:11,188 --> 00:07:13,725 ‫استمع إليّ يا (إف بي) ‫أريد منك المعرفة 139 00:07:13,726 --> 00:07:15,495 ‫أنّ المنزل لا يعني لي شيئاً 140 00:07:18,272 --> 00:07:20,450 ‫أتمنى لو أستطيع قول الأمر ‫نفسه بشأنك أنت و(غلاديس) 141 00:07:24,936 --> 00:07:26,535 ‫(آليس) 142 00:07:28,653 --> 00:07:31,211 ‫أنا وهي لا نزال متزوجان 143 00:07:32,780 --> 00:07:35,896 ‫تركتك (غلاديس) أنت و(جاغهيد) ‫لا تنسى هذا 144 00:07:35,897 --> 00:07:37,496 ‫كان ذلك خطأي 145 00:07:37,905 --> 00:07:41,252 ‫حسناً؟ كنت زوجاً سيئاً ‫وأباً فاسداً 146 00:07:41,822 --> 00:07:43,541 ‫أتحبها يا (إف بي)؟ 147 00:07:45,819 --> 00:07:47,417 ‫إنّها أم طفلي 148 00:07:51,943 --> 00:07:53,542 ‫ماذا عنّي؟ 149 00:07:54,901 --> 00:07:56,499 ‫أتحبني؟ 150 00:07:59,617 --> 00:08:01,215 ‫هذا لا يهم الآن 151 00:08:02,075 --> 00:08:03,673 ‫انتهى الأمر 152 00:08:05,991 --> 00:08:07,590 ‫أنا آسف 153 00:08:10,527 --> 00:08:13,545 ‫(روني)، أيمكننا التحدث ‫بخصوص العمل؟ 154 00:08:14,364 --> 00:08:15,963 ‫دائماً 155 00:08:16,612 --> 00:08:18,211 ‫ما الأمر؟ 156 00:08:18,281 --> 00:08:20,419 ‫استثمرت وقتاً طويلاً هنا 157 00:08:21,118 --> 00:08:22,696 ‫كساقي حانة 158 00:08:22,697 --> 00:08:24,824 ‫وحارس ورجل توصيل 159 00:08:24,825 --> 00:08:26,653 ‫ورئيس نادٍ، وغيرها 160 00:08:26,654 --> 00:08:30,550 ‫وقدّمت أيضاً تضحيات ‫كإعطاء (غلاديس) سيارتي 161 00:08:30,660 --> 00:08:32,718 ‫لذا، كنت أفكر... 162 00:08:33,238 --> 00:08:34,967 ‫بأنّني أريد أن أكون شريك عمل 163 00:08:40,572 --> 00:08:42,170 ‫(ريجي) 164 00:08:42,870 --> 00:08:46,177 ‫أنت لم تكن سوى شخص مساعد 165 00:08:46,577 --> 00:08:48,425 ‫ومتفانٍ 166 00:08:48,495 --> 00:08:52,012 ‫لكنّني لا أزال أدين أبي ‫و(غلاديس) بدين كبير 167 00:08:53,161 --> 00:08:58,745 ‫لن يكون من الحكمة بالنسبة إليّ ‫البدء بشراكة أخرى الآن 168 00:08:58,746 --> 00:09:01,304 ‫(فيرونيكا)، أنا أعرف ماذا أستحق 169 00:09:02,663 --> 00:09:04,801 ‫- وعليك أيضاً معرفة هذا ‫- صدقني... 170 00:09:06,040 --> 00:09:07,639 ‫أعرف هذا 171 00:09:08,248 --> 00:09:09,967 ‫لكن كما قالت جدتي 172 00:09:10,416 --> 00:09:14,093 ‫لا أحد يصنع المعجزات بمنزلي 173 00:09:16,371 --> 00:09:17,970 ‫ما عداي 174 00:09:22,796 --> 00:09:24,844 ‫"أمي، أيمكنني سؤالك بشأن شراء ‫منزل عائلة (كوبر)؟" 175 00:09:24,914 --> 00:09:26,682 ‫بالطبع، ما الأمر؟ 176 00:09:28,920 --> 00:09:30,889 ‫يبدو غير مريحاً أبداً، صحيح؟ 177 00:09:31,338 --> 00:09:34,624 ‫ذلك المنزل بالتحديد ‫ويبدو أيضاً دائماً نوعاً ما 178 00:09:34,625 --> 00:09:38,831 ‫أجل، كنت أبحث عن عقار ‫في (ريفرديل) منذ فترة طويلة 179 00:09:38,832 --> 00:09:41,809 ‫- من أين حصلت على ذلك المال؟ ‫- بعت متجر قطع الغيار في (توليدو) 180 00:09:43,418 --> 00:09:45,017 ‫أهناك مشكلة يا (جاغ)؟ 181 00:09:45,166 --> 00:09:46,765 ‫لا 182 00:09:47,964 --> 00:09:52,560 ‫لكن منذ عودتك وأنت تفعلين حركات ‫غامضة كما قد يسمونها بعض الناس 183 00:09:52,920 --> 00:09:56,006 ‫شراء منزل عائلة (كوبر) ‫ودسّ الـ(غارغويلز) عليّ 184 00:09:56,007 --> 00:09:59,753 ‫أنا آسفة، لمَ أنت تشكّ بي فجأة؟ 185 00:09:59,754 --> 00:10:02,941 ‫لأنّنا لم نجري محادثة واحدة ‫منذ عودتك 186 00:10:02,961 --> 00:10:04,560 ‫لا أعرف ما خططك 187 00:10:04,920 --> 00:10:06,518 ‫وماذا تفعلين هنا 188 00:10:07,547 --> 00:10:09,146 ‫شعرت بتحسن... 189 00:10:09,795 --> 00:10:11,734 ‫برؤيتك أنت وأبيك في (توليدو) 190 00:10:13,502 --> 00:10:16,560 ‫ذكرني ذلك بما كنت أفقده 191 00:10:18,048 --> 00:10:19,897 ‫وهو اجتماع العائلة كلّها 192 00:10:20,137 --> 00:10:22,315 ‫أما بالنسبة لما سأفعله هنا 193 00:10:22,385 --> 00:10:24,193 ‫سأسجل (جيلي بين) في المدرسة 194 00:10:25,842 --> 00:10:27,440 ‫وسأجد لي وظيفة 195 00:10:27,720 --> 00:10:30,398 ‫ربّما في مرأب ‫ما رأيك بهذا كلّه؟ 196 00:10:31,717 --> 00:10:33,315 ‫يبدو جيداً 197 00:10:35,094 --> 00:10:36,692 ‫أهذا صحيح؟ 198 00:10:36,802 --> 00:10:38,401 ‫(جاغهيد) 199 00:10:39,340 --> 00:10:43,147 ‫استمع إليّ ‫لدى أبيك وظيفة رائعة الآن 200 00:10:43,596 --> 00:10:46,364 ‫ولديك منزل بغرف للجميع 201 00:10:46,514 --> 00:10:48,772 ‫أنا أنظر إلى هذا الشيء كلّه ‫كمحاولة أخرى 202 00:10:48,842 --> 00:10:50,900 ‫وفرصة لنصبح عائلة حقيقية 203 00:10:52,099 --> 00:10:53,698 ‫هذا كلّ ما أريده 204 00:10:57,594 --> 00:10:59,942 ‫لا، هذا ليس صحيحاً ‫بقي شيء واحد آخر 205 00:11:00,142 --> 00:11:02,280 ‫إنّه عيد ميلاد أبيك الخمسين 206 00:11:02,680 --> 00:11:05,846 ‫لذا قررت إقامة سهرة صغيرة ‫له في الحانة 207 00:11:05,847 --> 00:11:10,472 ‫وسيعجبني الأمر كثيراً ‫إذا ألقيت خطاب عيد الميلاد 208 00:11:10,473 --> 00:11:12,072 ‫أنت الكاتب في العائلة 209 00:11:12,761 --> 00:11:14,360 ‫ما رأيك؟ 210 00:11:16,518 --> 00:11:18,696 ‫أجل، حسناً، سألقيه 211 00:11:34,023 --> 00:11:37,370 ‫ستبدأ اليوم الـ(سيربينتس) ‫فصلاً جديداً 212 00:11:38,729 --> 00:11:40,658 ‫لن تكونوا خارجون عن القانون بعد الآن 213 00:11:40,897 --> 00:11:42,496 ‫بل حماة القانون 214 00:11:42,526 --> 00:11:44,824 ‫ولهذا السبب لديّ (توم كيلر) ‫هنا للمساعدة 215 00:11:44,854 --> 00:11:48,121 ‫إنّه المأمور الأفضل ‫الذي حظيت فيه (ريفرديل) يوماً 216 00:11:48,151 --> 00:11:50,249 ‫حسناً، شكراً يا (إف بي) ‫هذه مقدمة كافية 217 00:11:50,939 --> 00:11:54,206 ‫معظم ما سنفعله في الأشهر العديدة المقبلة ‫سيكون تدريبات أساسية 218 00:11:54,236 --> 00:11:58,771 ‫كلّ ضابط مبتدئ سيكون مقروناً ‫بشرطي سيعلمه عندئذ 219 00:11:58,772 --> 00:12:01,330 ‫ابني (جاغهيد)، أنت سترافقني 220 00:12:09,773 --> 00:12:11,820 ‫أفكرت يوماً ولو بعد الملايين السنين ‫أنّه عندما تصبح في سنّ الخمسين 221 00:12:11,821 --> 00:12:14,188 ‫ستجلس على مقعد السائق ‫في سيارة المأمور؟ 222 00:12:14,189 --> 00:12:16,917 ‫لا، حتى لم أتخيل يوماً ‫أنّني سأصل إلى سن الخمسين 223 00:12:17,236 --> 00:12:19,334 ‫كنت أعتقد أنّ هذا وقت ‫انتهاء صلاحيتي 224 00:12:20,274 --> 00:12:21,872 ‫ماذا كنت تعتقد أنّه سيحدث؟ 225 00:12:24,030 --> 00:12:27,537 ‫أقتل نفسي أو أشرب ‫حتى الموت كما فعل أبي 226 00:12:27,607 --> 00:12:29,206 ‫نوعاً ما، أنا... 227 00:12:29,736 --> 00:12:31,334 ‫أنا سعيد بوجودي هنا 228 00:12:31,654 --> 00:12:33,253 ‫سعيد لأنّني حيّ 229 00:12:36,030 --> 00:12:37,629 ‫ما أكثر شيء تفتخر به؟ 230 00:12:38,528 --> 00:12:41,376 ‫أنت وأختك، أنا... 231 00:12:42,615 --> 00:12:44,213 ‫فخور بكما 232 00:12:48,070 --> 00:12:49,758 ‫أنحن حقاً سنفعل هذا؟ 233 00:12:49,818 --> 00:12:51,446 ‫الانتقال إلى الجانب الشمالي 234 00:12:51,447 --> 00:12:53,046 ‫إلى منزل عائلة (كوبر) 235 00:12:54,075 --> 00:12:56,741 ‫هذا أشبه بلوحة (نورمان روكويل) ‫مع معاطف جلدية 236 00:12:56,742 --> 00:12:58,700 ‫أنت و(جيلي بين) تستحقان هذا 237 00:12:58,701 --> 00:13:02,277 ‫ولأول مرة، أنا في موقع يمكنني ‫تقديم العطاء فيه لولداي 238 00:13:02,278 --> 00:13:05,925 ‫ويمكنني توفير منزل وطعام لكما ‫كما يجب 239 00:13:06,404 --> 00:13:08,003 ‫تباً 240 00:13:08,742 --> 00:13:10,671 ‫تطلب ذلك منّي 50 سنة ‫لأصل إلى هنا 241 00:13:13,328 --> 00:13:15,966 ‫"لدينا دورية رقم 10-23 ‫في محلّ (تشوك ليت)، حوّل" 242 00:13:17,115 --> 00:13:18,714 ‫دورية رقم 10-4، أنا في طريقي 243 00:13:18,913 --> 00:13:20,592 ‫ماذا يعني 10-23؟ 244 00:13:27,956 --> 00:13:29,714 ‫مرحباً يا (بوب)، ماذا يحدث؟ 245 00:13:30,494 --> 00:13:32,701 ‫أحد مدمني الـ(فيزيل روكس) ‫فقد السيطرة 246 00:13:32,702 --> 00:13:34,890 ‫ورمى قهوة ساخنة على (ديلوريس) 247 00:13:35,120 --> 00:13:37,887 ‫- ثمّ هرب من هنا ‫- اعتقدت أنّ الـ(فيزيل روكس) اختفت 248 00:13:38,167 --> 00:13:39,915 ‫انتهى وباء الحلوى هذا كلّه 249 00:13:39,916 --> 00:13:41,993 ‫أجل، لكن سمعت بوادر وإشاعات ‫بأنّ هناك شخص 250 00:13:41,994 --> 00:13:44,092 ‫يتطلع إلى إعادة فتح مخزن الحلوى 251 00:13:49,997 --> 00:13:51,596 ‫أتساءل من يكون؟ 252 00:13:53,204 --> 00:13:54,803 ‫هذا سؤال جيد 253 00:14:03,955 --> 00:14:06,972 ‫جدتي (روز)، أنت لم ترين (توني) ‫أليس كذلك؟ 254 00:14:07,082 --> 00:14:10,378 ‫ليس بعد إعطاءها لي ظرف مال 255 00:14:10,379 --> 00:14:12,478 ‫ماذا قلت؟ مال مقابل ماذا؟ 256 00:14:13,916 --> 00:14:18,353 ‫أعتقد أنّها سمّته إيجار 257 00:14:18,622 --> 00:14:20,221 ‫مذهل 258 00:14:21,670 --> 00:14:23,978 ‫"كنت أفكر بشأن محادثتنا" 259 00:14:26,416 --> 00:14:28,463 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا ما أعتبره... 260 00:14:28,464 --> 00:14:31,001 ‫بداية راتب منصفة جيدة من أجلك 261 00:14:31,002 --> 00:14:32,850 ‫إذن أنا مجرّد عامل هنا لك ‫يا (روني)؟ 262 00:14:33,300 --> 00:14:36,046 ‫أتعتقدين أنّني أبذل جهدي هنا ‫للحظي بالأجر الأدنى؟ 263 00:14:36,047 --> 00:14:38,085 ‫هذا أكثر من الأجر الأدنى 264 00:14:38,086 --> 00:14:40,224 ‫- يا (ريجي) ‫- أيكفي لشراء ضمير نظيف؟ 265 00:14:43,881 --> 00:14:45,479 ‫أتعلم ماذا؟ 266 00:14:45,629 --> 00:14:47,398 ‫لمَ لا تأخذ إجازة لبقية الليلة 267 00:14:48,047 --> 00:14:51,094 ‫لتصفي ذهنك وتعيد ضبط سلوكك 268 00:14:51,095 --> 00:14:52,693 ‫أجل 269 00:14:53,213 --> 00:14:54,811 ‫هذا اقتراح جيد 270 00:14:57,839 --> 00:14:59,727 ‫- "وأنت تصدق (هيرام)؟" ‫- "أجل" 271 00:14:59,757 --> 00:15:01,545 ‫يقول إنّه وزع 12 بطاقة طلب 272 00:15:01,546 --> 00:15:03,383 ‫الاهتمام بالتفاصيل من أهم سيماته 273 00:15:03,384 --> 00:15:07,260 ‫حسناً، هذا يعني أنّه لا يزال هناك ‫نحو 10 بطاقات في اللعبة 274 00:15:07,261 --> 00:15:09,638 ‫ممّا يعني أنّه علينا معرفة ‫طريقة تعقبها 275 00:15:09,639 --> 00:15:11,966 ‫وكلّ شخص يحملها 276 00:15:11,967 --> 00:15:15,263 ‫أجل، أعطاني السيد (لودج) قائمة ‫بالأماكن التي كان يذهب إليها تجّاره 277 00:15:15,264 --> 00:15:16,842 ‫حيث يجتمع لاعبو (جي آند جي) 278 00:15:16,843 --> 00:15:19,151 ‫مغسلة (سودز) و(إينيويندو) 279 00:15:19,840 --> 00:15:22,398 ‫كلّ هذه الأماكن قريبة ‫برأيي، علينا تفقدها 280 00:15:22,428 --> 00:15:24,055 ‫بدءاً بمتجر بيع الكتب الهزلية 281 00:15:24,056 --> 00:15:26,364 ‫لنرى إن كان بإمكاننا الاستفادة ‫من شبكة (ريفرديل) للألعاب 282 00:15:26,724 --> 00:15:29,532 ‫ولا يزال لغزنا الأكثر ذكاء ‫مستمر بعد 283 00:15:34,308 --> 00:15:36,095 ‫أيّتها الأميرة (فيت)، إنّه دورك 284 00:15:36,096 --> 00:15:38,904 ‫لكن أنت متراجعة بخمس نقاط ‫وكلاب الجحيم تتفوق عليك... 285 00:15:40,342 --> 00:15:41,941 ‫أنتم غير مسموح لكم الدخول هنا 286 00:15:42,011 --> 00:15:44,768 ‫- هذا مكان مقدس ‫- أغمد سيفك يا رئيس اللعبة 287 00:15:44,769 --> 00:15:47,555 ‫- نحن هنا لطرح بعض الأسئلة ‫- نعتذر لأنّنا قاطعنا لعبتك 288 00:15:47,556 --> 00:15:49,694 ‫لكنّنا هنا بسبب هذه 289 00:15:50,184 --> 00:15:51,823 ‫- أتعرفها؟ ‫- أجل 290 00:15:52,642 --> 00:15:54,220 ‫ونعرف من أنت 291 00:15:54,221 --> 00:15:55,989 ‫طلب الهدف هذا من ضمن اللعبة هنا 292 00:15:56,019 --> 00:15:58,947 ‫- إذن، خذ فرصتك ‫- من أعطاك إيّاها؟ 293 00:15:58,977 --> 00:16:01,264 ‫- الملك ‫- أأتى الملك (غارغويل) إلى هنا؟ 294 00:16:01,265 --> 00:16:03,392 ‫إلى غرفة خلفية لمتجر كتب هزلية 295 00:16:03,393 --> 00:16:06,030 ‫أوصل أحد توابعه بطاقة الطلب نيابة عنه 296 00:16:06,430 --> 00:16:08,578 ‫كان يرتدي قناعاً ولم يتكلم كثيراً 297 00:16:08,728 --> 00:16:10,407 ‫ماذا كان يوصل؟ (فيزيل روكس)؟ 298 00:16:12,055 --> 00:16:13,763 ‫من لديه البطاقة الآن؟ ‫أواحد منكم؟ 299 00:16:13,764 --> 00:16:16,560 ‫- ليست مع أحد في هذه الغرفة ‫- أيّاً كان من لديه البطاقة 300 00:16:16,561 --> 00:16:18,559 ‫لمَ لم يبدأ أحد لعبة ضد (ريد بالادن) بعد؟ 301 00:16:18,560 --> 00:16:21,147 ‫(ريد بالادن) هو طلب متقدم 302 00:16:21,148 --> 00:16:23,366 ‫يستغرق وقتاً كبيراً ‫للتحضير له بشكل كافي 303 00:16:23,765 --> 00:16:26,203 ‫لكنّهم سيعملون على ذلك ‫وعاجلا أو آجلاً... 304 00:16:26,773 --> 00:16:28,661 ‫سيأتون من أجلك يا (ريد بالادن) 305 00:16:31,689 --> 00:16:34,746 ‫كيف تسير الأمور الآن بينك ‫وبين (جاغهيد) بعد عودة أمه؟ 306 00:16:34,856 --> 00:16:36,454 ‫بشكل جيد 307 00:16:36,524 --> 00:16:39,231 ‫قال لي إنّه يمكنني المكوث ‫معهم في المنزل 308 00:16:39,232 --> 00:16:42,999 ‫في غرفتي القديمة ‫وهذا شعور غريب بالنسبة إليّ 309 00:16:43,229 --> 00:16:46,565 ‫لكن أعتقد أنّني سأعرف ‫أمه وأخته أكثر 310 00:16:46,566 --> 00:16:48,164 ‫لمَ تسألين؟ 311 00:16:48,574 --> 00:16:51,791 ‫(بيتي)، هناك شيء عليّ إخبارك به ‫بشأن السيدة (جونز) 312 00:16:52,021 --> 00:16:54,869 ‫- ماذا؟ ‫- حلّفتني أن أبقي الأمر سراً، لكن... 313 00:16:56,068 --> 00:16:59,194 ‫لا يمكنني توريطك في هذا ‫ولا حتى بالمشاركة 314 00:16:59,195 --> 00:17:00,834 ‫التورط في ماذا يا (في)؟ 315 00:17:01,483 --> 00:17:05,120 ‫لديّ معلومات داخلية ‫بأنّ (غلاديس جونز) 316 00:17:05,649 --> 00:17:09,087 ‫تسيطر على تجارة المخدرات ‫في (ريفرديل) 317 00:17:10,236 --> 00:17:11,813 ‫أتقصدين (فيزيل روكس)؟ 318 00:17:11,814 --> 00:17:13,572 ‫اعتقدت أنّ هذا الأمر ‫كلّه انتهى الآن 319 00:17:13,573 --> 00:17:16,580 ‫كان كذلك، لكن كما قالت ‫(غلوريا سوانسون) 320 00:17:16,610 --> 00:17:18,249 ‫فإنّه يتجهز للعودة 321 00:17:18,568 --> 00:17:21,695 ‫بتولّي (غلاديس) المسؤولية بدلاً من أبي 322 00:17:21,696 --> 00:17:24,174 ‫(في)، عليك إخباري بكلّ شيء 323 00:17:27,571 --> 00:17:30,248 ‫ثمّ سيتوجب عليّ إخبار (جاغهيد) 324 00:17:40,550 --> 00:17:42,148 ‫إنّه شعور غريب 325 00:17:42,718 --> 00:17:45,844 ‫معرفة أنّ هناك كلّ أولئك الناس ‫الغرباء في الخارج يودّون قتلي 326 00:17:45,845 --> 00:17:48,443 ‫إنّها اللعبة التي تفقد الناس صوابهم 327 00:17:48,673 --> 00:17:52,230 ‫في الحقيقة، هؤلاء اللاعبون المتشددون ‫مهووسون كثيراً 328 00:17:52,549 --> 00:17:55,426 ‫أيّ رسالة يتلقونها من الملك (غارغويل) ‫يعتبرونها شيء مقدس 329 00:17:55,427 --> 00:17:58,303 ‫- ربّما يمكننا الاستفادة من هذا ‫- مثل عندما أصبحت الملكة (غريفون) 330 00:17:58,304 --> 00:18:01,261 ‫صحيح، نحن نعلم أنّه الطريقة الوحيدة ‫لإكمال طلب (هيرام) 331 00:18:01,262 --> 00:18:02,860 ‫هي قتل (ريد بالادن) 332 00:18:03,180 --> 00:18:06,687 ‫لكن من قال إنّه لا يمكن للملك (غارغويل) ‫الإضافة إلى طلبه 333 00:18:07,007 --> 00:18:08,606 ‫وتقديم نتيجة مختلفة 334 00:18:11,093 --> 00:18:13,152 ‫أتذكران يا رفاق عندما كنّا ‫في المدرسة الابتدائية 335 00:18:13,182 --> 00:18:16,508 ‫وكانت تثلج ولعبنا تلك اللعبة ‫اسمها ملك الجبل 336 00:18:16,509 --> 00:18:18,107 ‫- أجل، نوعاً ما ‫- لا، ليس تماماً 337 00:18:18,307 --> 00:18:21,673 ‫فزت في كلّ مرة يا (آرتشي) ‫لذا يمكننا اللعب بنقاط قوتك 338 00:18:21,674 --> 00:18:23,523 ‫سأكتب إضافة للطلب 339 00:18:23,683 --> 00:18:26,469 ‫تشير إلى أنّ (ريد بالادن) ‫سيدافع عن قمة جبله 340 00:18:26,470 --> 00:18:28,189 ‫لمدة 12 ساعة ‫من المغرب حتى الفجر 341 00:18:28,469 --> 00:18:31,805 ‫وأيّ شخص لديه بطاقة اقتل (ريد بالادن) ‫سيحاول قتلك 342 00:18:31,806 --> 00:18:33,774 ‫لكن إن لم يفعلوا ذلك ‫قبل انتهاء وقت التحدي 343 00:18:33,804 --> 00:18:36,011 ‫- ستُرفع عنك علامة التضحية ‫- لنفعل هذا 344 00:18:36,012 --> 00:18:38,849 ‫حسناً، إن كنّا سنفعل هذا ‫فسيكون بلا أسلحة 345 00:18:38,850 --> 00:18:42,266 ‫معركة رجل لرجل فقط ‫ومتحدٍ واحد في كلّ مرة 346 00:18:42,267 --> 00:18:44,634 ‫رائع، لكنّنا لا نزال نحتاج ‫إلى مكان 347 00:18:44,635 --> 00:18:46,892 ‫قمة جبل تزيد من فرص فوزك 348 00:18:46,893 --> 00:18:48,741 ‫أعتقد أنّني أعرف أحد ‫يمكنه تأمين ذلك 349 00:18:49,431 --> 00:18:51,029 ‫ابدأ بالكتابة، سأتصل بك 350 00:18:56,804 --> 00:18:58,852 ‫سنعتني به، أعرف أنّ الأمر خطر جداً 351 00:18:58,853 --> 00:19:00,451 ‫لكن من الأفضل رؤيتهم قادمون 352 00:19:00,641 --> 00:19:02,240 ‫صحيح؟ 353 00:19:03,309 --> 00:19:04,907 ‫أجل 354 00:19:05,307 --> 00:19:06,906 ‫من الأفضل رؤيتهم قادمون 355 00:19:16,647 --> 00:19:20,114 ‫سمعت من شخص ما، مصدر 356 00:19:20,224 --> 00:19:24,451 ‫أنّ (فيزيل روكس) ربّما ستعود ‫إلى (ريفرديل) 357 00:19:24,481 --> 00:19:26,789 ‫أجل، أراهن بأنّه (هيرام) مجدداً 358 00:19:26,809 --> 00:19:31,415 ‫في الحقيقة، يقول مصدري إنّ أمك ‫لها شأن بالأمر 359 00:19:35,771 --> 00:19:37,370 ‫(جاغ) 360 00:19:39,318 --> 00:19:41,855 ‫- من مصدرك؟ ‫- لا يمكنني الكشف عن هذا 361 00:19:41,856 --> 00:19:44,642 ‫لكن لو لم أصدقه ‫لما قلت لك هذا 362 00:19:44,643 --> 00:19:46,242 ‫إنّه موثوق 363 00:19:48,570 --> 00:19:50,169 ‫حسناً 364 00:19:51,228 --> 00:19:53,944 ‫- سأبحث في الأمر ‫- ماذا؟ دعني أساعدك 365 00:19:53,945 --> 00:19:55,544 ‫لا 366 00:19:56,353 --> 00:19:57,952 ‫شكراً لك على إخباري يا (بيتي) 367 00:19:58,901 --> 00:20:00,540 ‫لكن عليك السماح لي ‫بفعل هذا وحدي 368 00:20:00,690 --> 00:20:02,357 ‫بالإضافة إلى أنّنا علينا إنهاء ‫طلب (آرتشي) 369 00:20:02,358 --> 00:20:03,997 ‫سأعلمك إذا وجدت شيئاً 370 00:20:07,234 --> 00:20:08,873 ‫"لديّ طلب" 371 00:20:08,943 --> 00:20:11,880 ‫أريد مكاناً لاستضيف التحدي وأنهي فيه ‫تحدي (ريد بالادن) الخاص بي 372 00:20:12,569 --> 00:20:14,168 ‫تحدي ماذا؟ 373 00:20:15,697 --> 00:20:18,024 ‫سأستدعي كلّ من لديه واحدة ‫من بطاقات الطلب الخاصة بك 374 00:20:18,025 --> 00:20:20,402 ‫وبما أنّك الشخص الذي ورطني ‫في هذه الفوضى بالمقام الأول 375 00:20:20,403 --> 00:20:22,671 ‫أدركت أنّه يمكنك مساعدتي ‫في إيجاد مكان مناسب 376 00:20:26,737 --> 00:20:28,325 ‫في الحقيقة... 377 00:20:28,326 --> 00:20:32,192 ‫حصلت مؤخراً على مجمع سكني ‫بالقرب من ميناء (سويت ووتر) 378 00:20:32,193 --> 00:20:34,711 ‫حيث يوجد هناك أعمال مختلفة مغلقة 379 00:20:34,950 --> 00:20:38,218 ‫بما في ذلك نادي ملاكمة صغير 380 00:20:38,527 --> 00:20:41,125 ‫الآن، إنّه موجود هناك 381 00:20:42,194 --> 00:20:43,793 ‫أنت مرحب بك لاستخدامه 382 00:20:47,869 --> 00:20:49,468 ‫شكراً لك يا سيد (لودج) 383 00:21:13,827 --> 00:21:16,744 ‫- أحالفك الحظ يا (آرتش)؟ ‫- وجدت مكاناً لقمة الجبل يا (جاغ) 384 00:21:16,745 --> 00:21:18,492 ‫نادي ملاكمة قديم بالقرب من الميناء 385 00:21:18,493 --> 00:21:20,241 ‫حسناً، سأضيف هذا ‫إلى الطلب المطوّر 386 00:21:20,242 --> 00:21:22,159 ‫وسأدع الرفاق يوزعونها ‫كما فعل (هيرام) 387 00:21:22,160 --> 00:21:24,428 ‫- رائع، أسأراك عند المغرب؟ ‫- أجل 388 00:21:27,705 --> 00:21:30,042 ‫(سويت بي) و(فانغز) ستذهبان ‫إلى متجر الكتب الهزلية القديم 389 00:21:30,043 --> 00:21:32,500 ‫(أولد ديوترونومي) و(ويزل) ‫ستذهبان إلى (إينيويندو) 390 00:21:32,501 --> 00:21:34,708 ‫و(تيرمايت) و(جينكس) ‫أنتما ستغطيان كلّ ما يتعلق بـ(غليز) 391 00:21:34,709 --> 00:21:37,706 ‫وعلينا تفتيش كلّ نقاط (هيرام) الساخنة ‫إن كنّا نريد نشر الخبر بسرعة 392 00:21:37,707 --> 00:21:39,584 ‫- ماذا عن هذه الأقنعة؟ ‫- ارتدوها 393 00:21:39,585 --> 00:21:42,093 ‫تذكروا أنّ الغاية هي محاولة إقناعهم 394 00:21:42,333 --> 00:21:45,039 ‫أنّ هذا الطلب جاء مباشرة ‫من الملك (غارغويل) 395 00:21:45,040 --> 00:21:47,928 ‫- سنتولى هذا الأمر ‫- هناك شيء واحد آخر 396 00:21:49,087 --> 00:21:52,003 ‫إنّه شخصي نوعاً ما ‫هذه ليست نقاط ساخنة للعب فقط 397 00:21:52,004 --> 00:21:54,211 ‫بل كانت مراكزاً لتجارة ‫الـ(فيزيل روكس) الخاصة بـ(هيرام) 398 00:21:54,212 --> 00:21:57,669 ‫سمعت إشاعة أنّ هناك طرف فاعل جديد ‫يسعى إلى إعادة بدأها 399 00:21:57,670 --> 00:22:01,187 ‫أريد منكم يا رفاق اكتشاف ‫أيّ معلومات بقدر استطاعتكم وبسرية 400 00:22:01,876 --> 00:22:04,123 ‫وإن عثرتم على شيء ‫أريد منكم القدوم إليّ 401 00:22:04,124 --> 00:22:05,723 ‫إلي فقط 402 00:22:06,502 --> 00:22:08,101 ‫حسناً؟ 403 00:22:08,290 --> 00:22:09,889 ‫- هيّا بنا ‫- حسناً 404 00:22:15,674 --> 00:22:17,473 ‫(ريجي)، ماذا يحدث؟ 405 00:22:17,543 --> 00:22:19,460 ‫دمية المهرج الخاصة بك هذه 406 00:22:19,461 --> 00:22:23,108 ‫اعتقد أنّه من الحكمة سرقة سيارته ‫قبل تصفية حسابنا 407 00:22:24,127 --> 00:22:26,254 ‫- ليس ذكاءً ‫- سيدة (جونز) 408 00:22:26,255 --> 00:22:29,352 ‫ربّما يمكنني تعويضك بطريقة ما 409 00:22:29,802 --> 00:22:31,441 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 410 00:22:32,670 --> 00:22:34,938 ‫سيكون عيد ميلاد زوجك الخمسون ‫في (لا بون نوي) 411 00:22:35,297 --> 00:22:37,106 ‫دعيني أغطي تكاليف ذلك 412 00:22:38,924 --> 00:22:42,311 ‫حسناً، لكن ابقي ذراعك الحلوة ‫بعيدة عن ملكيتي اللعينة 413 00:23:01,555 --> 00:23:04,612 ‫كيف تمكنت من فعل تصرف ‫طائش كهذا؟ 414 00:23:04,722 --> 00:23:08,218 ‫أنت تعرف أنّنا أوشكنا كثيراً ‫على دفع ديننا لها ولأبي 415 00:23:08,219 --> 00:23:10,237 ‫- أنا آسف ‫- حقاً؟ 416 00:23:10,807 --> 00:23:13,134 ‫(ريجي)، هكذا تبدأ الحروب 417 00:23:13,135 --> 00:23:15,552 ‫تباً يا (فيرونيكا) ‫أنا منحتك كلّ شيء 418 00:23:15,553 --> 00:23:17,861 ‫أردت استرجاع سيارتي اللعينة ‫على الأقلّ 419 00:23:30,890 --> 00:23:33,238 ‫"نحن صغار متحمسون" 420 00:23:34,097 --> 00:23:36,405 ‫"لن نسقط أبداً" 421 00:23:36,685 --> 00:23:38,783 ‫"لا يمكنهم إيقافنا" 422 00:23:39,392 --> 00:23:41,860 ‫"لن نسمح لهم بإيقافنا" 423 00:23:43,309 --> 00:23:47,036 ‫(شيريل)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫إنّني أعمل 424 00:23:47,096 --> 00:23:49,494 ‫أنا لست هنا من أجلك يا عزيزتي ‫كنت في مزاج للمقامرة 425 00:23:49,764 --> 00:23:51,771 ‫ألا يوجد لديك دوافع خفية؟ 426 00:23:51,772 --> 00:23:53,350 ‫للفوز فقط بالطبع 427 00:23:53,351 --> 00:23:55,619 ‫والآن كوني لطيفة واحضري ‫لي الـ(بيليني)، لمَ لا تفعلي ذلك؟ 428 00:23:57,057 --> 00:23:59,265 ‫"سنقتحم المكان" 429 00:24:01,683 --> 00:24:04,451 ‫"مغازلة وانتظار" 430 00:24:04,731 --> 00:24:07,658 ‫"هذا كلّه يا عزيزي للارتباط" 431 00:24:09,307 --> 00:24:11,235 ‫"الارتباط" 432 00:24:12,434 --> 00:24:15,412 ‫"وعدنا لنعلمك..." 433 00:24:15,891 --> 00:24:18,539 ‫"أنّ المدينة أحدثت الندم" 434 00:24:18,559 --> 00:24:21,576 ‫"وأنّ النثار تمّ إطلاقه" 435 00:24:21,606 --> 00:24:25,953 ‫"لذا استعد عندما ننطلق" 436 00:24:25,983 --> 00:24:28,910 ‫ربّما لم نتيح وقتاً كافياً ‫لنشر الخبر 437 00:24:30,019 --> 00:24:32,867 ‫أو ربّما لم يصدقوا ‫أنّه حقاً قادم من... 438 00:24:34,645 --> 00:24:36,623 ‫أنا هنا من أجل (ريد بالادن) 439 00:24:42,109 --> 00:24:43,787 ‫(آرتش) 440 00:24:44,986 --> 00:24:46,625 ‫حسناً... 441 00:24:46,655 --> 00:24:48,254 ‫أعتقد أنّ الخبر نُشر 442 00:24:53,599 --> 00:24:55,278 ‫أيّها المتحدون 443 00:24:56,467 --> 00:24:58,514 ‫أهلاً بكم في جبل الحديد 444 00:24:58,515 --> 00:25:01,591 ‫اقتربوا من أرض المعركة المقدسة هذه 445 00:25:01,592 --> 00:25:03,820 ‫وسلّموا بطاقة قتل (ريد بالادن) ‫الخاصة بكم 446 00:25:03,930 --> 00:25:06,488 ‫واجعلوا (ريد بالادن) يجثو ‫على ركبتيه خلال 3 دقائق 447 00:25:06,638 --> 00:25:08,316 ‫وستفوزوا بهدف الطلب 448 00:25:08,386 --> 00:25:13,232 ‫لكن، إذا انتهى وقتكم ‫أو وقعتم بين يدي (ريد بالادن) 449 00:25:13,262 --> 00:25:15,360 ‫عندئذ سينتهي سعيكم وراء الطلب 450 00:25:16,060 --> 00:25:18,608 ‫- أهذا مفهوم؟ ‫- "أجل" 451 00:25:19,846 --> 00:25:21,445 ‫إذن هيّا بنا 452 00:25:50,850 --> 00:25:52,539 ‫من التالي؟ 453 00:26:10,233 --> 00:26:11,832 ‫"التالي" 454 00:26:17,028 --> 00:26:19,535 ‫- أنت تقوم بعمل رائع يا (آرتش) ‫- كم رجل سأقاتل؟ 455 00:26:53,237 --> 00:26:55,375 ‫ماذا لدينا هنا؟ 456 00:26:58,612 --> 00:27:00,211 ‫أواقفة تتربصين لي؟ 457 00:27:01,150 --> 00:27:03,208 ‫- اعتبريني مصدومة ‫- بربّك 458 00:27:03,238 --> 00:27:05,666 ‫في وقت سابق الليلة ‫كنت تراقبين المكان 459 00:27:06,076 --> 00:27:07,834 ‫وكنت تريدين منّي معرفة ذلك 460 00:27:07,984 --> 00:27:10,132 ‫حسناً، ماذا ستفعلين الآن؟ 461 00:27:11,701 --> 00:27:13,299 ‫أستقيدينني؟ 462 00:27:46,101 --> 00:27:49,039 ‫"عليّ أن..." 463 00:27:49,249 --> 00:27:53,665 ‫"عليّ أن أسلك طريقاً مختلفاً" 464 00:27:54,254 --> 00:27:56,293 ‫"طريقاً مختلفاً" 465 00:27:56,373 --> 00:27:58,880 ‫"أنا أتعلّم العيش" 466 00:27:58,950 --> 00:28:01,368 ‫"أنا أحاول أن أكون أفضل" 467 00:28:01,728 --> 00:28:03,796 ‫- ابتعد عنه ‫- "أنا أتعلّم العطاء" 468 00:28:04,096 --> 00:28:06,973 ‫"ولكني لا أعرف إن كنتُ معطاءة" 469 00:28:07,273 --> 00:28:09,741 ‫"أنا أتعلّم العيش" 470 00:28:09,841 --> 00:28:12,599 ‫"أحاول أن أكون أفضل" 471 00:28:12,619 --> 00:28:15,255 ‫"أتعلّم العطاء" 472 00:28:15,256 --> 00:28:20,512 ‫"ولكني لا أعرف إن كنتُ معطاءة" 473 00:28:22,180 --> 00:28:24,818 ‫"كل يوم تأتيني الفرصة" 474 00:28:24,858 --> 00:28:27,425 ‫"فأحاول النسيان بتناول الحبوب" 475 00:28:27,426 --> 00:28:30,003 ‫"أعتذر عن الكلام الذي قلته" 476 00:28:30,004 --> 00:28:32,562 ‫حسناً، هناك فقط 11 بطاقة هنا 477 00:28:32,961 --> 00:28:34,549 ‫ماذا؟ أهذا كلّ شيء؟ 478 00:28:34,550 --> 00:28:36,148 ‫من أيضاً يريد المحاولة؟ 479 00:28:42,923 --> 00:28:45,191 ‫- من هذا؟ ‫- القائد (غولايتلي) 480 00:28:45,590 --> 00:28:47,168 ‫حارسي السابق في (إل آند إل) 481 00:28:47,169 --> 00:28:48,768 ‫أو خادم (نورتون) المطيع 482 00:28:51,176 --> 00:28:52,894 ‫ثمني للانضمام 483 00:28:54,633 --> 00:28:56,231 ‫انظر إليّ 484 00:28:56,341 --> 00:28:58,320 ‫- أأنت متأكد من أنّك مستعد لهذا؟ ‫- لا بأس 485 00:28:58,929 --> 00:29:00,857 ‫أريد إزالة علامة التضحية عنّي 486 00:29:04,175 --> 00:29:05,813 ‫ادخل إلى الحلبة 487 00:29:11,258 --> 00:29:12,857 ‫ابدآ 488 00:29:17,263 --> 00:29:19,441 ‫"أنا أتعلّم العطاء" 489 00:29:19,891 --> 00:29:22,439 ‫"لكنّني لا أعرف إن كنت معطاءة" 490 00:29:22,719 --> 00:29:24,907 ‫"أنا أتعلّم العيش" 491 00:29:25,426 --> 00:29:27,614 ‫"أحاول أن أكون أفضل" 492 00:29:28,184 --> 00:29:30,572 ‫"أنا أتعلّم العطاء" 493 00:29:30,892 --> 00:29:33,150 ‫"لكن لا أعرف إن كنت معطاءة" 494 00:29:39,055 --> 00:29:41,283 ‫"لا أعرف إن كنت معطاءة" 495 00:29:46,348 --> 00:29:47,987 ‫هذه من أجل المأمور 496 00:29:48,267 --> 00:29:52,422 ‫"لكن لا أحد يبقيني صادقة ‫طيلة الأيام" 497 00:29:52,423 --> 00:29:55,340 ‫"لديّ آمال كبيرة وإمكانيات كثيرة" 498 00:29:55,341 --> 00:29:58,047 ‫"منتشية منكسرة وتائهة" 499 00:29:58,048 --> 00:30:01,845 ‫- "ولن أتخلى عن إصراري" ‫- وهذه لي 500 00:30:11,557 --> 00:30:13,785 ‫"أنا أحاول أن أكون أفضل" 501 00:30:14,404 --> 00:30:15,952 ‫"أنا أتعلّم العطاء" 502 00:30:15,953 --> 00:30:18,200 ‫"لدي الكثير من النقاء في روحي" 503 00:30:18,201 --> 00:30:22,198 ‫"لكن لا أحد يبقيني صادقة ‫طيلة الأيام" 504 00:30:23,137 --> 00:30:24,736 ‫أجل 505 00:30:25,885 --> 00:30:27,483 ‫هذه كانت من أجلي 506 00:30:28,053 --> 00:30:30,111 ‫"أنا أحاول أن أكون أفضل" 507 00:30:30,660 --> 00:30:32,819 ‫- "أنا أتعلم العطاء" ‫- لم يعد هناك تضحية 508 00:30:39,543 --> 00:30:41,142 ‫كان ذلك مثيراً 509 00:30:41,801 --> 00:30:44,019 ‫- ورائع ‫- أوافقك الرأي 510 00:30:49,544 --> 00:30:52,192 ‫لكن أعتقد أنّه علينا التكلم ‫بشأن ما يحدث بيننا 511 00:30:54,670 --> 00:30:56,898 ‫ما هو بالضبط؟ 512 00:30:57,388 --> 00:31:00,804 ‫أعتقد أنّه لديك مشكلة ‫مع الـ(بويزونز) 513 00:31:00,805 --> 00:31:04,550 ‫لأنّني للمرة الأولى أنا مسؤولة ‫عن شيء وأنت لا 514 00:31:04,551 --> 00:31:08,547 ‫هذا خاطئ، أنا مستاءة لأنّه يبدو ‫أنّك ترغبين بقضاء كلّ وقتك معهنّ 515 00:31:08,548 --> 00:31:10,446 ‫- بدلاً منّي ‫- (شيريل) 516 00:31:11,216 --> 00:31:14,443 ‫- أنا أحبك ‫- لكن... 517 00:31:15,262 --> 00:31:17,799 ‫لا يمكنني قضاء كلّ وقتي ‫محبوسة في ذلك المنزل 518 00:31:17,800 --> 00:31:19,678 ‫- في غرفتك ‫- بل غرفتنا 519 00:31:19,679 --> 00:31:22,765 ‫هذا هو الأمر بالضبط ‫فأنا لا أشعر أنّها غرفتنا 520 00:31:22,766 --> 00:31:25,183 ‫إنّها لك بالكامل ومكانك 521 00:31:25,184 --> 00:31:27,402 ‫يبدو يا (توني)... 522 00:31:27,512 --> 00:31:29,400 ‫وكأنّك ندمتِ على الانتقال ‫للعيش معي 523 00:31:31,768 --> 00:31:33,776 ‫أو كان مبكراً كثيراً 524 00:31:35,345 --> 00:31:36,944 ‫وبسرعة كبيرة 525 00:31:38,602 --> 00:31:43,358 ‫في هذه الحالة، ربّما رحيلك بالضبط ‫هو ما يجب حدوثه 526 00:31:52,600 --> 00:31:54,178 ‫"شكراً لأنّك أقرضتني النادي الرياضي" 527 00:31:54,179 --> 00:31:56,157 ‫أكانت ليلة ناجحة؟ 528 00:31:56,227 --> 00:31:57,826 ‫الوقت سيثبت ذلك 529 00:31:58,435 --> 00:32:01,783 ‫لكن أجل، الطلب الذي أطلقته ‫تمّ إنهاؤه 530 00:32:02,272 --> 00:32:03,871 ‫رائع يا (آرتشي) 531 00:32:10,065 --> 00:32:11,704 ‫لا، أريد منك الاحتفاظ بهذه 532 00:32:14,182 --> 00:32:15,781 ‫والنادي الرياضي 533 00:32:16,020 --> 00:32:17,619 ‫أنا... 534 00:32:17,849 --> 00:32:20,536 ‫أقدر مساعدتك لي هذا الأسبوع ‫يا سيد (لودج) 535 00:32:20,856 --> 00:32:22,973 ‫- لكن لا أريد أن أكون مديناً لك ‫- هذا ليس ديناً يا (آرتشي) 536 00:32:22,974 --> 00:32:24,573 ‫بل تعويض 537 00:32:24,643 --> 00:32:26,231 ‫إنّها طريقة منّي لإصلاح الأمور 538 00:32:26,232 --> 00:32:30,748 ‫بما أنّني كنت المسؤول عن إطلاق ‫هدف قتل (ريد بالادن) بالمقام الأول 539 00:32:33,815 --> 00:32:35,414 ‫خذ المفاتيح 540 00:32:35,893 --> 00:32:37,492 ‫أصبح النادي ملكك 541 00:32:38,191 --> 00:32:39,790 ‫من دون شروط 542 00:32:46,394 --> 00:32:47,993 ‫شكراً لك يا سيد (لودج) 543 00:32:55,776 --> 00:32:57,375 ‫مرحباً، أيمكنني المساعدة؟ 544 00:32:57,944 --> 00:33:00,462 ‫يمكنك البدء بإخباري ماذا يحدث لك 545 00:33:01,481 --> 00:33:06,497 ‫أأنت حقاً مدمر نفسياً ‫لأنّني لن أجعلك شريكي؟ 546 00:33:06,657 --> 00:33:08,235 ‫نوعاً ما 547 00:33:08,236 --> 00:33:10,664 ‫لديّ مشكلة بطريقة تعاملك معي 548 00:33:10,733 --> 00:33:14,131 ‫- حقاً؟ ‫- أريد أن أكون أكثر من مجرّد مطيع لك 549 00:33:14,610 --> 00:33:16,209 ‫أو مدير نادٍ 550 00:33:16,319 --> 00:33:18,127 ‫أو عشيقك المؤقت 551 00:33:19,526 --> 00:33:21,414 ‫أريد أن يكون لي أهمية يا (روني) 552 00:33:21,444 --> 00:33:23,043 ‫أنت حقاً مهم 553 00:33:23,403 --> 00:33:29,298 ‫وعلينا ألّا ننسى، أنّني مررت ‫بانفصال موجع قبل أشهر قليلة 554 00:33:29,408 --> 00:33:32,324 ‫لذا أجل، أنا أتمهل باتخاذ الأمور 555 00:33:32,325 --> 00:33:33,924 ‫أجيبيني بصدق 556 00:33:35,153 --> 00:33:38,300 ‫أكنّا سنتواعد لولا الحانة؟ 557 00:33:43,246 --> 00:33:44,834 ‫لا على الأرجح 558 00:33:45,654 --> 00:33:48,092 ‫لكنّني سعيدة أنّنا نفعل ذلك ‫ماذا عنك؟ 559 00:33:48,201 --> 00:33:51,668 ‫لقد ضحيت كثيراً من أجلك 560 00:33:52,118 --> 00:33:53,826 ‫أشعر أنّك تدينين لي 561 00:33:53,827 --> 00:33:56,294 ‫وأنا لا أحظى بذرة بالمقابل 562 00:34:00,781 --> 00:34:02,379 ‫في هذه الحالة... 563 00:34:11,541 --> 00:34:13,550 ‫اشتريت سيارتك من (غلاديس) 564 00:34:16,457 --> 00:34:18,466 ‫الآن نحن لا ندين لبعضنا بشيء 565 00:34:35,291 --> 00:34:38,009 ‫- سمعت أنّكما مررتما بليلة صعبة ‫- بل (آرتشي) بصورة رئيسية 566 00:34:38,209 --> 00:34:39,807 ‫ماذا عنكما يا رفاق؟ أوجدتما شيئاً؟ 567 00:34:41,086 --> 00:34:43,684 ‫أجل، إنّه خبر سيئ يا (جاغهيد) 568 00:34:47,581 --> 00:34:51,227 ‫مرحباً، أتيت في الوقت المناسب ‫إنّني أصنع طبق أبيك المفضل 569 00:34:51,457 --> 00:34:53,226 ‫- الدجاج المقلي ‫- علينا التحدث 570 00:34:53,506 --> 00:34:56,933 ‫سمعت إشاعات أنّك لم تعودي ‫إلى المدينة لتجمعي العائلة مع بعضها 571 00:34:57,082 --> 00:35:00,559 ‫بل لتولّي تجارة المخدرات ‫بدلاً من (هيرام لودج) 572 00:35:03,087 --> 00:35:04,686 ‫أتعلم ماذا؟ 573 00:35:05,216 --> 00:35:08,563 ‫لم أكن يوماً واحدة ‫من إشاعات مدينة صغيرة 574 00:35:09,212 --> 00:35:10,851 ‫أهذا صحيح؟ 575 00:35:15,297 --> 00:35:16,896 ‫أجل، صحيح 576 00:35:17,085 --> 00:35:19,582 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا برأيك؟ فعلت ذلك من أجلك 577 00:35:19,583 --> 00:35:21,691 ‫ومن أجل أختك وحتى أبيك 578 00:35:22,880 --> 00:35:25,108 ‫حان الوقت لتتذوق عائلة ‫(جونز) طعمه 579 00:35:25,418 --> 00:35:27,216 ‫- الحلم الأمريكي ‫- لا 580 00:35:27,217 --> 00:35:28,815 ‫لا يمكنك إلقاء اللوم علينا 581 00:35:28,925 --> 00:35:31,712 ‫هذا إجرام وأنانية 582 00:35:31,713 --> 00:35:34,130 ‫منذ متى أصبح الاعتناء بعائلتي ‫تصرف أناني؟ 583 00:35:34,131 --> 00:35:36,729 ‫أتعرف حتى من أين أتينا أنا وأبيك؟ 584 00:35:37,508 --> 00:35:39,755 ‫لم يعطنا أحد يوماً شيئاً 585 00:35:39,756 --> 00:35:41,894 ‫كان علينا النصب والاحتيال 586 00:35:41,924 --> 00:35:44,011 ‫للحرص على أن يكون هناك ‫طعام على الطاولة 587 00:35:44,012 --> 00:35:46,589 ‫وأن يكون لديك أنت و(جيلي بين) ‫مكاناً للنوم في الليل 588 00:35:46,590 --> 00:35:49,846 ‫أأنا فخورة بكلّ القذارة ‫التي كان علينا فعلها؟ 589 00:35:49,847 --> 00:35:52,695 ‫لا، وأنت لا تعرف حتى نصفها 590 00:35:53,344 --> 00:35:56,421 ‫لكنّنا فعلنا كلّ ما بوسعنا ونجونا 591 00:35:56,422 --> 00:35:59,088 ‫والآن سننتقل إلى شارع (إيلم) 592 00:35:59,089 --> 00:36:00,988 ‫وهذا كلّ ما كان يرغب به أبيك 593 00:36:01,637 --> 00:36:04,014 ‫لن يكون أبي راضياً عندما يعرف ‫كيف دفعت لذلك المنزل 594 00:36:04,015 --> 00:36:06,363 ‫ولهذا السبب بالضبط ‫أنت لن تقل له كلمة واحدة 595 00:36:06,723 --> 00:36:09,031 ‫هذا سيكسره مجدداً 596 00:36:09,341 --> 00:36:11,029 ‫ربّما للمرة الأخيرة 597 00:36:12,178 --> 00:36:14,526 ‫وأعرف أنّك لا تودّ فعل ذلك به 598 00:36:30,273 --> 00:36:32,060 ‫عيد ميلاد سعيد يا سيد (جونز) 599 00:36:32,061 --> 00:36:33,660 ‫شكراً لك يا (بيتي) 600 00:36:34,099 --> 00:36:36,396 ‫ليس منذ فترة بعيدة جداً ‫أقمت حفلة كهذه لـ(جاغهيد) 601 00:36:36,397 --> 00:36:39,075 ‫- أتذكرين؟ ‫- كيف يمكنني أن أنسى؟ 602 00:36:39,515 --> 00:36:41,113 ‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي ‫- شكراً لك 603 00:36:44,521 --> 00:36:47,227 ‫لا تذهبا أيّها الطفلان بعيداً ‫لأنّ الأمور الجيدة ستوشك على الحدوث 604 00:36:47,228 --> 00:36:49,207 ‫- حسناً؟ ‫- بالطبع 605 00:36:56,520 --> 00:36:58,119 ‫(إف بي جونز) 606 00:36:58,229 --> 00:37:00,077 ‫بشحمه ولحمه 607 00:37:00,397 --> 00:37:02,325 ‫- عيد ميلاد سعيد يا أخي ‫- شكراً لك يا (فريد) 608 00:37:02,985 --> 00:37:05,243 ‫- هذا مبالغ فيه، صحيح؟ ‫- لا 609 00:37:05,403 --> 00:37:07,950 ‫أنت لا تحظى بليالٍ كثيرة كهذه ‫لذا عليك استغلال هذا الأمر 610 00:37:09,020 --> 00:37:10,777 ‫أشعر وكأنّني تعثرت في هذه الحفلة 611 00:37:10,778 --> 00:37:12,916 ‫والناس على وشك سؤالي ‫بمن سمح لي بالدخول 612 00:37:13,236 --> 00:37:15,233 ‫كلّ شخص يأخذ طريقه الخاص ‫يا (إف بي) 613 00:37:15,234 --> 00:37:19,750 ‫وطريقك جاء بك إلى هنا ‫نحن سنكون جيران وأنا سعيد بذلك 614 00:37:19,980 --> 00:37:21,568 ‫أنا أيضاً 615 00:37:21,569 --> 00:37:23,696 ‫حسناً، شكراً على حضورك 616 00:37:23,697 --> 00:37:25,296 ‫أجل 617 00:37:30,441 --> 00:37:33,379 ‫"(إف بي)" 618 00:37:34,778 --> 00:37:37,835 ‫تلقيت رسالتك يا (شيريل) ‫أنا آسف بشأن ما سمعته عن (توني) 619 00:37:38,115 --> 00:37:41,712 ‫حسناً يا (كيفن) أتعرف عبارة ‫أيّا كان ما سيحدث، سيحدث؟ 620 00:37:41,742 --> 00:37:44,608 ‫بالطبع، إنّها تعني أنّ كلّ شيء ‫مقدر سيحدث 621 00:37:44,609 --> 00:37:47,666 ‫أجل، إنّها أيضاً بارزة لدى الكوميديا ‫السوداء الشهيرة في الثانوية (هيذرز) 622 00:37:48,736 --> 00:37:50,983 ‫بالمناسبة، أتعرف أنّ هناك ‫نسخة موسيقية منها؟ 623 00:37:50,984 --> 00:37:55,319 ‫(شيريل)، الـ(فارم) سترعى المسرحية ‫الموسيقية هذه السنة وستكون (غاد سبيل) 624 00:37:55,320 --> 00:37:57,758 ‫ليس بعد الآن ‫أريد التركيز على غضبي 625 00:37:58,078 --> 00:38:01,465 ‫لذلك المسرحية الموسيقية ‫لهذه السنة هي (هيذرز) 626 00:38:01,575 --> 00:38:04,611 ‫أنت المخرج وأنا سألعب دور المسؤولة ‫السافلة الرئيسية (هيذر تشاندلر) 627 00:38:04,612 --> 00:38:06,869 ‫أهناك أيّة أسئلة؟ توقعت أنّه لا 628 00:38:06,870 --> 00:38:08,469 ‫حسناً، وداعاً 629 00:38:12,785 --> 00:38:14,384 ‫شكراً لكم جميعكم 630 00:38:14,454 --> 00:38:19,339 ‫على الحضور للاحتفال بأفضل رجل ‫في (ريفرديل) 631 00:38:19,579 --> 00:38:22,047 ‫الأفضل، إن سألتموني 632 00:38:22,407 --> 00:38:24,635 ‫زوجي (إف بي جونز) 633 00:38:26,533 --> 00:38:29,421 ‫في مرة كان ملكاً، ملكاً عظيماً 634 00:38:30,490 --> 00:38:32,138 ‫وربّما الأفضل 635 00:38:32,498 --> 00:38:36,175 ‫لكن أعتقد أنّ الدور الأكبر ‫الذي أخذته يوماً... 636 00:38:37,913 --> 00:38:39,491 ‫هو الأب 637 00:38:39,492 --> 00:38:43,599 ‫لذا، لمَ لا نطلب من (جاغهيد) ‫الصعود إلى هنا وقول بعض الكلمات؟ 638 00:38:43,958 --> 00:38:47,595 ‫- ما رأيكم يا رفاق؟ ‫- ألديك فكرة ماذا ستقول؟ 639 00:38:49,334 --> 00:38:50,932 ‫ليس لديّ فكرة 640 00:38:51,082 --> 00:38:55,038 ‫(جاغ)، (جاغ) 641 00:38:55,039 --> 00:38:57,177 ‫"(جاغ)، (جاغ)" 642 00:39:07,079 --> 00:39:08,677 ‫شكراً لكم، أنا... 643 00:39:10,046 --> 00:39:11,645 ‫كتبت... 644 00:39:23,165 --> 00:39:26,682 ‫ليس سراً أنّ رجال عائلة (جونز) ‫لا يحبون حفلات أعياد الميلاد 645 00:39:28,170 --> 00:39:30,189 ‫أو حتى الأشخاص المزاجيون 646 00:39:31,837 --> 00:39:34,395 ‫أذكر عندما جعلتني أقطع وعداً ‫بألّا أتوقف عن الكتابة 647 00:39:34,415 --> 00:39:36,014 ‫ولا لأيّ سبب 648 00:39:36,383 --> 00:39:37,972 ‫ولم أفعل ذلك 649 00:39:38,092 --> 00:39:39,731 ‫كنت أكتب كلّ يوم 650 00:39:39,880 --> 00:39:41,809 ‫لكن يمكنني النقر على المفاتيح ‫كلّ ليلة 651 00:39:41,919 --> 00:39:43,517 ‫في حجرة بـ(بوبس) 652 00:39:44,167 --> 00:39:47,394 ‫ولن أؤلف قصة ولو قريبة ‫حتى من روعة قصتك 653 00:39:47,714 --> 00:39:50,051 ‫أنت اتجهت من الجانب الخاطئ ‫للمسارات 654 00:39:50,052 --> 00:39:51,690 ‫إلى الجانب الصحيح من القانون 655 00:39:51,710 --> 00:39:55,376 ‫من ملك الـ(سيربينت) ‫إلى مأمور (ريفرديل) 656 00:39:55,377 --> 00:39:57,685 ‫من الرجل الذي معظم سكان ‫هذه المدينة... 657 00:39:58,884 --> 00:40:00,483 ‫استحقروه على الأرجح 658 00:40:02,671 --> 00:40:04,479 ‫إلى شخص قوّم أخطاؤه 659 00:40:06,678 --> 00:40:08,276 ‫ولمّ شمل عائلتنا مجدداً 660 00:40:10,344 --> 00:40:12,023 ‫هذا أنت بالنسبة إليّ 661 00:40:14,301 --> 00:40:16,479 ‫شخص يمكنه فعل كلّ شيء لعائلته 662 00:40:26,930 --> 00:40:28,819 ‫هناك شيء عليك معرفته ‫بشأن هذه العائلة 663 00:40:35,303 --> 00:40:36,902 ‫أنّنا دائماً سنكون بجانبك 664 00:40:37,891 --> 00:40:41,238 ‫أنا و(جيلي بين) وأمي 665 00:40:43,926 --> 00:40:45,524 ‫أنا فخور لأنّني ابنك 666 00:40:47,433 --> 00:40:49,071 ‫وفخور لأنّني أحمل اسمك 667 00:40:51,429 --> 00:40:57,984 ‫وأنا فخور كوني جزءاً ‫من قصتك المذهلة 668 00:41:01,061 --> 00:41:02,660 ‫هذا من أجل بلوغك الخمسين ‫يا أبي 669 00:41:05,058 --> 00:41:06,656 ‫ولخمسين سنة أخرى 670 00:41:25,270 --> 00:41:27,199 ‫كان ذلك خطاب جميل يا (جاغ) 671 00:41:27,858 --> 00:41:29,436 ‫شكراً 672 00:41:29,437 --> 00:41:31,035 ‫معظمه كان صحيحاً 673 00:41:34,522 --> 00:41:36,121 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 674 00:41:38,189 --> 00:41:40,356 ‫سأنقذ (جيلي بين) وأحمي أبي 675 00:41:40,357 --> 00:41:41,956 ‫وإخراج أمي من المدينة 676 00:41:42,895 --> 00:41:44,494 ‫أتريدين مساعدتي؟