1 00:00:08,567 --> 00:00:09,468 في الحلقات السابقة 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,599 الفتى الطويل " نعلم أنك تعمل لصالح " " هيرام " 3 00:00:11,632 --> 00:00:13,698 لمَ قد يرغب أن يتم الحجر على المدينة؟ 4 00:00:13,732 --> 00:00:15,298 على ما يبدو هناك نوبة صرع جماعية 5 00:00:15,331 --> 00:00:17,064 نوبات صرع ليست معدية 6 00:00:17,098 --> 00:00:17,930 إذاً ماذا؟ 7 00:00:17,963 --> 00:00:19,796 من المستحيل أنه لن يتبعني 8 00:00:19,829 --> 00:00:20,795 الأمر أنتهى، أليس كذلك؟ 9 00:00:20,829 --> 00:00:22,728 ستصعد لأي مستوى 10 00:00:22,761 --> 00:00:24,794 لتعيدني لقبضتك 11 00:00:24,828 --> 00:00:27,027 لقد أردت فقط بعض الوقت بين الأب والإبنة 12 00:00:27,060 --> 00:00:28,726 كلوديوس بلوسوم 13 00:00:28,759 --> 00:00:30,858 ربما لا تكون الرجل في الزي الأسود لكن رائحته الكريهة عليك 14 00:00:30,891 --> 00:00:33,623 جثة المأمور مينيتا وجدت في المستنقع ليلة أمس 15 00:00:33,657 --> 00:00:35,357 كانت مقطوعة الرأس 16 00:00:35,390 --> 00:00:38,521 الفتى الطويل " كان يحاو لالهروب ولا أعلم " لقد كانت حادثة 17 00:00:38,555 --> 00:00:40,687 على حد علم الجميع الفتى الطويل " تم نفيه " 18 00:00:46,119 --> 00:00:50,550 ريفيرديل من قبل كانت مكان برئ وآمن ومحترم 19 00:00:50,583 --> 00:00:51,717 الآن أصبحت مدينة الفراشة السوداء 20 00:00:51,750 --> 00:00:53,983 مثل تقرير قصة رايموند تشاندلر 21 00:00:54,016 --> 00:00:55,748 مليئة بالسيدات يقوم بالقتل من أجلها 22 00:00:55,781 --> 00:00:57,414 وسعاة البريد التي تحب أن ترن مرتين 23 00:00:57,448 --> 00:01:02,578 وأفراد عصابة أكثر من منظور سكروسيس " في بيجو " 24 00:01:02,611 --> 00:01:04,079 لقد كنا مدينة للأرواح المفقودة 25 00:01:04,112 --> 00:01:05,911 كل فرد منّا يصارع شياطينه 26 00:01:05,944 --> 00:01:08,643 كل فرد لديه أسراراً كنّا نحاول الإحتفاظ بها 27 00:01:08,676 --> 00:01:13,275 أنا على الجانب الكبير، 6.5 لأكون دقيقاً 28 00:01:13,308 --> 00:01:14,308 اشرح ذلك لي مرة أخرى 29 00:01:14,342 --> 00:01:16,974 لقد قمنا بالقيادة به لمحطة الحافلات تحت تهديد السلاح 30 00:01:17,007 --> 00:01:18,039 ولقد وضعته على حافلة لخارج المدينة 31 00:01:18,073 --> 00:01:19,340 !لقد قتل جواكين 32 00:01:19,373 --> 00:01:21,972 ولقد ظننت أن وضعه على متن حافلة كان عقاب كافي؟ 33 00:01:22,005 --> 00:01:22,971 لا أصدق ذلك 34 00:01:23,004 --> 00:01:24,204 انظر، لقد أتخذت قرار 35 00:01:24,237 --> 00:01:26,003 آسف أنك لم توافق على ذلك لكنه رحل 36 00:01:27,735 --> 00:01:30,968 سأدعي أنني أصدقكم أيها الحمقى الآن 37 00:01:31,001 --> 00:01:34,566 لدي ما يشغلني كي أثبت أن هيرام " قاتل " 38 00:01:35,532 --> 00:01:38,798 المرة المقبلة التي تراني بها احصل على قصة أخرى 39 00:01:39,964 --> 00:01:42,729 لقد كنت أغطي موت رجل ساحر 40 00:01:42,762 --> 00:01:46,528 لكن " الفتى الطويل " لم يكن الجثة الوحيدة الحديثة في المدينة 41 00:01:46,561 --> 00:01:48,694 كلوديوس بلوسوم " أخذ السبات العميق " 42 00:01:48,727 --> 00:01:51,626 وحبيبتي " بيتي كوبر " حصلت على قاتل بالمخ 43 00:01:51,659 --> 00:01:53,625 وقتله في عالم " بيتي " 44 00:01:53,658 --> 00:01:55,557 بحاجة لمثولهم للعدالة 45 00:01:55,590 --> 00:01:57,058 إنه أمر مثير للغضب يا أبي 46 00:01:57,091 --> 00:02:00,889 لودج ليدجر " يطلق على موت " كلوديوس بلوسوم " إنتحار " 47 00:02:00,922 --> 00:02:02,521 لكنني أظن أنه قُتل 48 00:02:02,554 --> 00:02:04,554 لكن إذا تناول السيانيد 49 00:02:04,587 --> 00:02:06,553 لكن كيف وصل ذلك لزنزانته؟ 50 00:02:06,586 --> 00:02:09,985 هديه من شريكته السابقة بالجريمة بينيبلوب " أظن؟ " 51 00:02:10,018 --> 00:02:11,885 السم يناسبها 52 00:02:11,918 --> 00:02:13,750 ماكر وأنيق 53 00:02:13,784 --> 00:02:17,782 لكن إذا لم يكن هناك أحد يسأل أسئلة عن موت كلوديوس 54 00:02:17,815 --> 00:02:18,782 لمَ تسأل أنت؟ 55 00:02:18,815 --> 00:02:22,846 لأنه أبيض وأسود وخاطئ يا أبي 56 00:02:22,880 --> 00:02:25,578 بينيلوبي " كانت تقتل الأفراد " لسنوات 57 00:02:25,612 --> 00:02:27,678 وإنها حرفياً تهرب من العقاب 58 00:02:27,711 --> 00:02:29,711 داريل دويلي " سُمم بواسطة " " نبات ألاء " 59 00:02:29,744 --> 00:02:32,509 وهذا شئ فقط تزرعة " بلوسوم " 60 00:02:32,542 --> 00:02:35,875 فيثرهيد " تسمم " الراهبات تسممت 61 00:02:35,908 --> 00:02:36,975 والآن كلوديوس 62 00:02:37,008 --> 00:02:38,774 إنني فقط لا يمكنني إثبات أياً من ذلك 63 00:02:38,807 --> 00:02:41,806 وكأنها أرتكبت جرائم القتل المثالية 64 00:02:41,839 --> 00:02:43,705 لقد وجدت النمط بالفعل 65 00:02:43,738 --> 00:02:46,704 جرائم قتل متخفية كإنتحار 66 00:02:46,737 --> 00:02:49,503 من أيضاً توفى بواسطة الإنتحار بالقرب من بينيلوبي؟ 67 00:02:49,536 --> 00:02:50,835 فكري الآن 68 00:02:50,869 --> 00:02:52,069 كليفورد 69 00:02:52,102 --> 00:02:53,834 لكنه خنق نفسه 70 00:02:53,868 --> 00:02:57,866 ربما، أتسائل إذا كانت ذلك القصة بالكامل 71 00:02:58,899 --> 00:03:00,531 من كان هناك تلك الليلة؟ 72 00:03:01,698 --> 00:03:06,496 بينيلوبي، وشيريل 73 00:03:06,529 --> 00:03:10,594 إذا كان هناك شاهداً، فهذه ليست جريمة القتل المثالية 74 00:03:11,994 --> 00:03:17,059 في هذه الأحيان، آرتشي أندروز لم يشعر أنه مُطارد بواسطة هيرام لودج 75 00:03:17,092 --> 00:03:18,758 لكنه مازال مُطارداً 76 00:03:18,791 --> 00:03:20,957 محاصر بين المكان 77 00:03:20,990 --> 00:03:23,923 يتجنب مصيره وجهاً لوجه مع الرجل بالزي الأسود 78 00:03:23,956 --> 00:03:27,088 آرتشي " كان يعاني ويبحث عن " الهدف 79 00:03:27,122 --> 00:03:28,587 ماذا يحدث يا بُني؟ 80 00:03:28,620 --> 00:03:30,452 هل هذا إنفصالك عن فيرونيكا؟ 81 00:03:30,486 --> 00:03:31,986 لا يا أبي، ليس كذلك 82 00:03:34,852 --> 00:03:36,517 لقد كنت أفكر 83 00:03:37,084 --> 00:03:40,448 ربما الجامعة ليست من أجلي 84 00:03:40,482 --> 00:03:41,749 ربما يمكنني محاولة العمل معك 85 00:03:41,782 --> 00:03:43,481 في شركة البناء مجدداً 86 00:03:43,514 --> 00:03:45,680 حسناً، لا يوجد خجل في العمل الشاق يا بني 87 00:03:45,713 --> 00:03:47,779 لكن من أين يأتي هذا الشئ؟ 88 00:03:47,812 --> 00:03:50,478 بعد الهراء الذي شاهدته في تلك الأشهر القليلة الأخيرة 89 00:03:50,511 --> 00:03:52,478 فقط أريد الخروج من رأسي 90 00:03:52,511 --> 00:03:54,477 وأعمل بيدي 91 00:03:54,510 --> 00:03:55,910 وأحاول الوصول لسلام مع الأشياء 92 00:03:55,943 --> 00:03:59,642 حسناً، إذا كنت جاد بشأن ذلك من الأفضل أن تستعد 93 00:03:59,675 --> 00:04:00,774 الوردية تبدأ بعد ساعة 94 00:04:02,540 --> 00:04:06,072 الشئ الوحيد الذي عرفه آرتشي بشكل مأكد أنه كان غاضب 95 00:04:06,106 --> 00:04:07,971 وضرب الأشياء جعل الأمر أفضل 96 00:04:12,836 --> 00:04:13,836 راحة الوجبة يا رفاق 97 00:04:16,768 --> 00:04:18,001 أندروز 98 00:04:18,034 --> 00:04:20,432 هذا طاقم الإتحاد 99 00:04:20,466 --> 00:04:22,732 يجب أن تأخذ أجازتك الإجبارية 100 00:04:22,765 --> 00:04:23,765 توقف عن العمل 101 00:04:28,930 --> 00:04:31,528 عندما أقول توقف تتوقف 102 00:04:31,562 --> 00:04:33,061 تراجع لا أحتاج لراحة 103 00:04:33,095 --> 00:04:34,728 لا تريد فعل ذلك يا فتى 104 00:04:34,761 --> 00:04:36,793 لقد تفوقت عليك بـ 100 رطل 105 00:04:42,824 --> 00:04:45,522 هذه هي، لا أكترث إذا كنت إبن "فريد" 106 00:04:45,556 --> 00:04:46,756 !ارحل عن طاقمي 107 00:04:46,789 --> 00:04:48,421 بحق الجحيم سأفعل 108 00:04:48,455 --> 00:04:50,554 مع هيرام راقد في المستشفى يتمسك بالحياة 109 00:04:50,587 --> 00:04:51,921 كان هناك دماء في المياة 110 00:04:51,954 --> 00:04:54,553 أسماء القرش كانت تقترب من إبنة الوحش 111 00:04:54,586 --> 00:04:56,019 فيرونيكا لودج 112 00:04:56,052 --> 00:04:58,618 من عائلتي لعائلتك 113 00:04:58,651 --> 00:05:01,717 بينما أحب المبادرة الكبيرة، إيليو 114 00:05:01,750 --> 00:05:03,916 المجوهرات هي أعز أصدقاء الفتاة 115 00:05:03,949 --> 00:05:04,782 هذه من أجل أبيك 116 00:05:04,816 --> 00:05:06,514 لقد سمعت أنه لا يزال في المستشفى 117 00:05:06,548 --> 00:05:08,614 وأردت المجئ هنا بشكل شخصي 118 00:05:08,647 --> 00:05:09,947 لأجعلك تعلمين أنني أدعو أن ينجو 119 00:05:09,981 --> 00:05:12,845 ولتوضيح أن تقارير صامويل كليمينز 120 00:05:12,879 --> 00:05:16,410 بشأن موته مبالغ بها بشده 121 00:05:16,444 --> 00:05:18,576 العقبان تدور، فيرونيكا 122 00:05:18,610 --> 00:05:20,675 إنهم متشوقون للإنقضاض على منطقة أبيك 123 00:05:20,709 --> 00:05:22,009 هل تتحدث عن نفسك؟ 124 00:05:22,042 --> 00:05:24,574 إنني أقدم لك نصيحة صديق 125 00:05:24,608 --> 00:05:26,673 الوظائف مثل قتل أبيك؟ 126 00:05:26,707 --> 00:05:28,006 من النادر ألا تنتهي 127 00:05:29,505 --> 00:05:31,671 أجل، جميعنا لدينا مشاكلنا 128 00:05:31,705 --> 00:05:33,071 المدينة كانت غارقة بهم 129 00:05:33,104 --> 00:05:34,071 وواحداً وسيماً بحق الجحيم 130 00:05:34,104 --> 00:05:35,903 كاد يسير عبر بابي 131 00:05:40,102 --> 00:05:41,968 قبعة لطيفة " باكال " 132 00:05:44,800 --> 00:05:46,732 لدي وظيفة لك " جونز " 133 00:05:47,698 --> 00:05:51,997 أريدك أن تعرف من أطلق النيران على أبي 134 00:05:54,596 --> 00:05:56,795 ستحصل على النصف الأخر عندما تعطني أسماءهم 135 00:05:58,460 --> 00:05:59,827 هذه وظيفة كبيرة 136 00:06:01,526 --> 00:06:02,758 أظن أن نصف الأفراد في هذه المدينة 137 00:06:02,792 --> 00:06:05,991 يرغبوا بقتل أبيك بدون إهانة 138 00:06:06,024 --> 00:06:07,058 لم أشعر بإهانة 139 00:06:07,091 --> 00:06:09,890 سأعطيك أول مشتبه به 140 00:06:11,722 --> 00:06:12,821 أمي 141 00:06:12,855 --> 00:06:15,055 منذ عدة أسابيع سمعت والدي يتجادلوا 142 00:06:15,088 --> 00:06:18,519 لقد كان ذلك قبل الحجر الصحي وبعد نوبة الصرع 143 00:06:18,552 --> 00:06:21,618 لا، لقد دعمتك لقد أقسمت لي 144 00:06:21,651 --> 00:06:23,550 أن هذا لن يحدث - ماذا يحدث؟ - 145 00:06:23,584 --> 00:06:25,516 أمي كانت توبخ أبي 146 00:06:25,549 --> 00:06:27,616 شئ ما متعلق بكسر وعد 147 00:06:30,447 --> 00:06:31,647 ماذا لو لم تحبي ما وجدت؟ 148 00:06:31,681 --> 00:06:34,580 إنني فتاة بالغة، يمكنني تقبل ذلك 149 00:06:34,980 --> 00:06:39,811 حسناً، اعتبريني فيليب مارلوي 150 00:06:39,845 --> 00:06:41,877 لا أمانع لعب دور المحقق 151 00:06:41,910 --> 00:06:43,509 خاصة من أجل الثمن 152 00:06:43,542 --> 00:06:47,541 لكن إذا علمت حينها أين سيأخذني هذا التحقيق 153 00:06:47,575 --> 00:06:49,540 لم أكن لأقبل المال أبداً 154 00:06:56,504 --> 00:06:57,770 لأي شئ أدين بهذا الشرف؟ 155 00:06:57,803 --> 00:06:58,970 سأصل لصلب الموضوع سيدتي العمدة 156 00:07:00,602 --> 00:07:01,836 هل أطلقت النيران على زوجك؟ 157 00:07:01,869 --> 00:07:03,501 معذرة؟ 158 00:07:03,534 --> 00:07:04,634 أحب زوجي 159 00:07:04,668 --> 00:07:05,967 لكنك أطلقت النيران عليه؟ 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,465 مما أسمع، ليس كل شئ جيد في بيمبروك 161 00:07:08,499 --> 00:07:10,498 كالسجلات والشهود التي ستشهد 162 00:07:10,531 --> 00:07:12,531 لقد كنت على الهاتف مع هيرام عندما تعرض لطلق ناري 163 00:07:12,565 --> 00:07:15,031 أثناء إحضار الغداء من مطعم " بوب " 164 00:07:15,064 --> 00:07:16,663 عن أي شئ كنتم تتجادلون أنت و هيرام 165 00:07:16,696 --> 00:07:18,029 عندما فيرونيكا كانت مصابة بنوبة صرع؟ 166 00:07:18,062 --> 00:07:20,727 حسناً، سيد جونز إذا كان يجب أن تعلم 167 00:07:20,761 --> 00:07:23,526 لقد كنا نتشاجر لأنني أمسكت هيرام في علاقة أخرى 168 00:07:23,726 --> 00:07:25,792 لقد شعرت بالشك لبعض الوقت 169 00:07:25,826 --> 00:07:28,624 وجعلت المأمور مينيتا يتبعه 170 00:07:28,658 --> 00:07:30,890 هذا كان قبل أن يُذبح بالطبع 171 00:07:32,423 --> 00:07:35,922 لقد أعطاني هذه 172 00:07:39,987 --> 00:07:41,986 الآن، لا أعرف من هذه 173 00:07:42,020 --> 00:07:44,485 لكنه كان يلتقي بها بشكل منتظم في الـ فور سيزونز 174 00:07:44,518 --> 00:07:46,951 تواجد إمرأة أخرى في حياة هيرام دافع جيد لإطلاق النيران عليه 175 00:07:46,984 --> 00:07:48,716 لا، ليس كذلك 176 00:07:48,750 --> 00:07:51,382 لقد طلبت منه ببساطة إنهاء ذلك ولقد فعل 177 00:07:51,415 --> 00:07:52,448 الآن أخبرك بهذا 178 00:07:52,482 --> 00:07:53,948 لأنه ليس لدي شئ أخفيه 179 00:07:55,513 --> 00:07:56,747 احتفظ بهذه 180 00:07:56,780 --> 00:07:57,513 أعني، من يعلم؟ 181 00:07:57,547 --> 00:07:59,579 ربما كانت عشيقة هيرام غاضبة 182 00:07:59,612 --> 00:08:00,511 عندما طلب إنهاء العلاقة 183 00:08:00,545 --> 00:08:02,777 تعلم كم أن الفتيات الشقراء هوائية 184 00:08:06,043 --> 00:08:07,509 لا، لا 185 00:08:07,543 --> 00:08:08,809 لن تذهب لموقع العمل اليوم 186 00:08:08,842 --> 00:08:11,741 ليس بعد أن قمت بمعركة بالأمس 187 00:08:11,774 --> 00:08:14,606 لقد كنت فقط أحاول القيام بوظيفتي لم يكن خطئي ، ثم 188 00:08:14,640 --> 00:08:17,772 فيك؟ فيك لقد عمل لصالحي لوقت طويل؟ 189 00:08:17,805 --> 00:08:20,770 من يعلم ماذا كان يفعل - حسناً، أياً كان - 190 00:08:20,804 --> 00:08:22,737 لا، لم ننتهي هنا أيها الشاب 191 00:08:22,770 --> 00:08:26,434 تريد تفسير كيف وجدت هذا في غرفتك ؟ 192 00:08:26,468 --> 00:08:27,701 ماذا، هل تظن أنك أول فتى 193 00:08:27,735 --> 00:08:29,700 حصل على مشروب بالمدرسة الثانوية؟ لا 194 00:08:29,734 --> 00:08:31,432 هذا لا يحل مشاكلك 195 00:08:31,466 --> 00:08:32,366 سأرحل من هنا 196 00:08:32,399 --> 00:08:34,732 حسناً، ارحل آرتشي صفي ذهنك 197 00:08:34,765 --> 00:08:35,898 بينما أنت بالخارج 198 00:08:35,931 --> 00:08:37,863 فكر بشأن كم تحتاج لأن تصبح في شكل جيد 199 00:08:40,629 --> 00:08:42,562 لقد أجتمعنا اليوم 200 00:08:42,595 --> 00:08:45,827 للحداد على فقدان أحد أفرادنا 201 00:08:47,993 --> 00:08:49,526 بيتي 202 00:08:49,559 --> 00:08:50,792 عزيزتي بيتي 203 00:08:50,825 --> 00:08:53,390 لقد أتيت لتقديم التعازي 204 00:08:53,423 --> 00:08:56,890 حسناً، العم كلوديو كان من العائلة 205 00:08:56,923 --> 00:08:58,722 الحداد معنا يا إبن العم 206 00:09:02,554 --> 00:09:04,853 بشكل مأسوي، هذه المدينة الجاحدة 207 00:09:04,887 --> 00:09:08,484 لم ترحب بـ كلوديوس أبداً 208 00:09:08,518 --> 00:09:09,618 أظن أن هذا سبب 209 00:09:09,651 --> 00:09:12,849 إرتكابه أكبر الكبائر 210 00:09:13,649 --> 00:09:15,982 بالإنتحار 211 00:09:16,882 --> 00:09:18,981 دموع التماسيح 212 00:09:24,779 --> 00:09:27,544 بينما أقدر الصحبة 213 00:09:27,577 --> 00:09:29,910 اخبريني ماذا تفعلي حقاً بيتي؟ 214 00:09:29,943 --> 00:09:31,542 في جنازة عمنا؟ 215 00:09:31,575 --> 00:09:33,574 لقد أتيت للتحدث لك 216 00:09:33,608 --> 00:09:35,874 شيريل، الأفراد الذين تواصلوا مع والدتك 217 00:09:35,907 --> 00:09:40,938 يستمروا في الموت عن طريق السم أو إنتحار غريب 218 00:09:40,972 --> 00:09:43,537 بما في ذلك أبيك 219 00:09:43,570 --> 00:09:48,969 أبي شنق نفسه في الحظيرة " بيتي " 220 00:09:49,002 --> 00:09:50,834 لقد وضع حبل حول عنقه 221 00:09:50,868 --> 00:09:53,500 وقام بدفع البرميل من أسفله 222 00:09:54,733 --> 00:09:56,465 نهاية القصة 223 00:09:56,499 --> 00:09:57,998 هل كل شئ بخير؟ 224 00:09:58,031 --> 00:10:00,597 بيتي " كانت متطفلة كالمعتاد " 225 00:10:00,630 --> 00:10:02,597 وأخشى أنني ليس لدي صبر على هذا 226 00:10:02,630 --> 00:10:05,895 تراجعي، بيتي لقد كان يوم قاسي 227 00:10:08,560 --> 00:10:10,593 سويت بي، فانجز، لمَ تحضروني هنا؟ 228 00:10:10,626 --> 00:10:11,459 تعلم أنني أعمل على القضية 229 00:10:11,493 --> 00:10:13,692 لقد سمعت أن ملك جارجويل مستاء 230 00:10:13,725 --> 00:10:14,792 إنهم يبحثوا عن " الفتى الطويل " 231 00:10:14,825 --> 00:10:17,357 طالما جثته هنا 232 00:10:17,390 --> 00:10:18,356 إنها قنبلة موقوته 233 00:10:18,389 --> 00:10:20,489 أجل، من الصعب نقله الآن 234 00:10:20,522 --> 00:10:21,722 أنت 235 00:10:23,421 --> 00:10:25,720 دعنا لا نفقد عقولنا حسناً 236 00:10:25,754 --> 00:10:27,720 فانجز، أحتاج لك أن تظل هنا مع الفتى الطويل 237 00:10:27,754 --> 00:10:29,385 وأحتاجك أن تغلق هذا المكان 238 00:10:29,419 --> 00:10:30,385 إنني جاد 239 00:10:30,418 --> 00:10:33,617 سويت بي، يجب أن تتبع شخص ما من أجلي 240 00:10:37,949 --> 00:10:40,814 نيكو، ليو نحن في أزمة 241 00:10:40,848 --> 00:10:43,446 العالم السفلي للغوغاء رائحته كالدم في المياة 242 00:10:43,480 --> 00:10:44,580 نحتاج لتغيير الحديث 243 00:10:44,613 --> 00:10:47,512 إبهام حقيقة أن أبي سقط من أجل الإحصاء 244 00:10:47,545 --> 00:10:49,878 وتقديم جبهة قوية 245 00:10:49,911 --> 00:10:50,977 لقد فات أوان ذلك 246 00:10:51,010 --> 00:10:51,877 الأفراد تتحدث 247 00:10:51,910 --> 00:10:53,809 لا أحد شاهد الرجل بالزي الأسود مؤخراً 248 00:10:53,843 --> 00:10:55,641 ولا أحد يجمع الفوائد - ماذا؟ - 249 00:10:55,675 --> 00:10:57,575 لمَ لا بحق الجحيم؟ يجب أن نرحل من هناك 250 00:10:57,608 --> 00:10:59,507 ونبدأ في الجمع في الحال 251 00:10:59,540 --> 00:11:01,673 نيكو وأنا كنا نناقش الخيارات 252 00:11:01,706 --> 00:11:03,572 ربما لصالح عائلتك 253 00:11:03,605 --> 00:11:05,371 أن تتحالفي مع " جرانديز " 254 00:11:05,405 --> 00:11:06,971 تقصد عائلة إيليو؟ 255 00:11:07,004 --> 00:11:08,603 لن يحدث 256 00:11:08,636 --> 00:11:10,969 أبيك أخذ رصاصة على بعد بوصتين من قلبه 257 00:11:11,002 --> 00:11:13,568 إذا لم نكن حريصين، حركتك القادمة قد تكون الأخيرة لنا 258 00:11:13,601 --> 00:11:15,900 لا أريدك أن تغفلي على 259 00:11:15,934 --> 00:11:17,533 ما هو الأفضل لعائلتك 260 00:11:17,567 --> 00:11:20,565 بكامل الإحترام إنك لست واقعي 261 00:11:20,598 --> 00:11:23,597 بكامل الإحترام، أنت مطرود 262 00:11:24,397 --> 00:11:25,430 كلاكما 263 00:11:25,464 --> 00:11:26,563 حقاً؟ 264 00:11:26,596 --> 00:11:28,562 تتخلصي من رؤساء حراستك المتبقيين؟ 265 00:11:28,595 --> 00:11:29,495 تعني نفس المهرجين 266 00:11:29,528 --> 00:11:31,928 الذين لم يحموا أبي من تلقي الرصاصة؟ 267 00:11:31,961 --> 00:11:33,593 أجل، لا، نحن بخير 268 00:11:40,058 --> 00:11:41,990 أعتبركما كلاكما دائرة داخلية 269 00:11:42,024 --> 00:11:44,589 سميزر " مثل بوابي السابق " 270 00:11:44,622 --> 00:11:48,555 و ريجي " مثل خاطف " كل التجارات 271 00:11:48,588 --> 00:11:51,487 لقد طلبت منكم التواجد هنا لأنني أحتاج أفراد أثق بها 272 00:11:51,520 --> 00:11:53,653 أعداءنا تشعر بالضعف 273 00:11:53,686 --> 00:11:55,552 ونحتاج أن نظهر القوة 274 00:11:55,585 --> 00:11:56,518 حسناً، إذا سمحت لي 275 00:11:56,552 --> 00:11:58,884 لقد كان هناك لحظة في الخنادق 276 00:11:58,918 --> 00:12:01,782 عندما كانت أعدادنا ضئيلة بشدة 277 00:12:01,816 --> 00:12:05,714 لقد علمنا أن العدو سيقتحم الحاجز في أي لحظة 278 00:12:05,748 --> 00:12:07,580 لقد أجمعت الخوذات من الموتى 279 00:12:07,613 --> 00:12:09,546 وأضعهم على قمت الحراب 280 00:12:09,579 --> 00:12:10,846 عالية بما يكفي كي تصبح واضحة 281 00:12:10,879 --> 00:12:14,410 لأعدائنا ونعطيهم التوقف 282 00:12:14,443 --> 00:12:17,643 بعض الأحيان، ليس ما تكون عليه الأشياء 283 00:12:17,676 --> 00:12:19,675 بل كيف تبدو 284 00:12:21,774 --> 00:12:24,540 لقد أعطيتني فكرة للتو " سميثير " 285 00:12:24,573 --> 00:12:26,872 لكننا سنحتاج قبعة قائد الحافلة الخاصة بك 286 00:12:30,971 --> 00:12:34,435 إذاً، من هذه الشقراء القنبلة التي تتبعها؟ 287 00:12:34,469 --> 00:12:35,602 عاشقة هيرام 288 00:12:35,636 --> 00:12:37,902 لقد أنفصل عنها لذلك تريد الإنتقام 289 00:12:37,935 --> 00:12:40,534 الحارس أخبرني بشأن هذا الطابق 290 00:12:40,567 --> 00:12:42,800 لكنني أتمنى لو أعطوني رقم الغرفة 291 00:12:42,833 --> 00:12:45,832 حسناً، ربما لم يكن هناك رقم غرفة ليقدمه 292 00:12:49,630 --> 00:12:50,830 شكراً على مجيئك معي بالمناسبة 293 00:12:50,863 --> 00:12:52,196 من دواعي سروري 294 00:12:52,229 --> 00:12:55,795 تحقيقاتي متوقفه حتى أتواصل مع دكتور كوردل جونيور 295 00:12:55,828 --> 00:12:59,626 أتضح أنه لم يكن هناك تشريح لجثة كلوديوس 296 00:12:59,659 --> 00:13:02,792 بينليوبي " قامت بحرقه " قبل أن يجروا تشريحاً 297 00:13:02,825 --> 00:13:03,691 لكنني أتمنى أن يوجد شئ ما 298 00:13:03,725 --> 00:13:06,689 في تقرير تشريح كليفورد بلوسوم 299 00:13:07,556 --> 00:13:09,922 لا أحد بالمنزل لنمضي قدماً 300 00:13:09,955 --> 00:13:11,687 هل كان " بوجارت " ليمضي قدماً؟ 301 00:13:11,721 --> 00:13:12,954 لنحاول 302 00:13:14,753 --> 00:13:16,752 أي غرفة فندق غير مغلقة؟ 303 00:13:26,982 --> 00:13:32,679 والآن على ما يبدو، هناك نادي جنسي غير سري في ريفيرديل 304 00:13:41,976 --> 00:13:43,542 معذرة 305 00:13:47,507 --> 00:13:48,940 ما هذا المكان؟ 306 00:13:49,939 --> 00:13:51,606 إنه نادي القيقب 307 00:13:51,639 --> 00:13:54,837 مكان آمن طالما تعلم كلمة الأمان 308 00:13:56,936 --> 00:13:58,870 هل رأيت تلك المرأة؟ هل أتت هنا من قبل؟ 309 00:13:58,903 --> 00:14:01,834 لقد قمت بإخافة أحد عملائي للتو 310 00:14:12,930 --> 00:14:15,929 إنها لا تعمل هنا لكنني أراها بالجوار 311 00:14:16,995 --> 00:14:18,862 لنجرب الغرفة 311 312 00:14:18,895 --> 00:14:21,893 لورا، لماذا سيد أركلايت يرحل في عجلة؟ 313 00:14:23,693 --> 00:14:25,658 ماذا تفعلوا كلاكما هنا؟ 314 00:14:25,692 --> 00:14:27,991 تعلم أن هذا نادي خاص ارحل 315 00:14:28,024 --> 00:14:30,389 تعني بيت دعارة؟ 316 00:14:30,423 --> 00:14:31,756 بالمناسبة، هل المأمور الجديد يعرف 317 00:14:31,789 --> 00:14:34,588 أن هناك مقاطعة ضوء أحمر في ريفيرديل؟ 318 00:14:36,621 --> 00:14:40,586 وقتي مكلف يا أبناء، لذلك ماذا تريدون؟ 319 00:14:40,619 --> 00:14:42,852 لقد علمت أنك كنت مرافقاً " آنتي " 320 00:14:42,885 --> 00:14:45,484 لكن الآن تستغل نساء أخرى؟ 321 00:14:46,816 --> 00:14:50,482 هؤلاء النساء ليست ضحايا بيتي 322 00:14:50,515 --> 00:14:54,413 في نادي القيقب الرجال هي التي تعاني 323 00:14:54,446 --> 00:14:56,546 نحن نتخصص في السيطرة 324 00:14:56,580 --> 00:14:58,712 تلك السيدات تجني ما يكفي لبدء حياة جديدة 325 00:14:58,746 --> 00:15:01,544 من فضلك، إنك فقط تساعد نفسك 326 00:15:01,578 --> 00:15:02,877 ولمَ لا يجب علي ذلك؟ 327 00:15:03,844 --> 00:15:05,476 لم يفعل ذلك أحد من قبل 328 00:15:05,509 --> 00:15:07,175 عندما كان عمري 8 سنوات 329 00:15:07,209 --> 00:15:10,407 تم إقتلاعي من راهبات " كوايت ميرسي " بواسطة عائلة بلوسوم 330 00:15:10,440 --> 00:15:11,707 ألهذا وضعت السم للراهبات؟ 331 00:15:11,741 --> 00:15:13,406 لأنهم قاموا ببيعك لعائلة بلوسوم؟ 332 00:15:13,439 --> 00:15:15,872 لم أقتل هؤلاء الراهبات على أي حال 333 00:15:15,905 --> 00:15:19,636 لقد كان ما يدعو " مونسينجنور " الذي باعني وليست الراهبات 334 00:15:19,670 --> 00:15:22,469 حسناً، لم تقم بقتل الراهبات المزيفة 335 00:15:22,502 --> 00:15:23,635 هل قتلت كلاوديوس؟ 336 00:15:23,669 --> 00:15:26,468 لقد أنتحر، قيل لي ذلك 337 00:15:26,501 --> 00:15:27,600 هذا أمر مريح حقاً ألا تظن ذلك؟ 338 00:15:27,633 --> 00:15:31,766 على أي حال، لقد كنت هنا عندما توفى الرجل المسكين 339 00:15:32,431 --> 00:15:34,731 اسألي أحد فتياتي 340 00:15:34,764 --> 00:15:35,764 حقيقة مرحة اليوم 341 00:15:35,797 --> 00:15:37,863 بينيلوبي " هي سيدة " نادي غريبي الأطوار 342 00:15:37,896 --> 00:15:39,762 أجل، قصتها الباكية لا تغير الحقيقة 343 00:15:39,795 --> 00:15:42,594 أنها قاتله لديها قلب صخري 344 00:15:42,627 --> 00:15:44,393 هل تريدين فحص غرفة 311؟ 345 00:15:44,426 --> 00:15:46,693 يمكنني إستخدام أحد الدبابيس 346 00:15:47,792 --> 00:15:48,826 إنه كوردل 347 00:15:48,859 --> 00:15:51,725 ربما تتبع تقرير تشريح كليفورد؟ 348 00:15:51,758 --> 00:15:54,689 وهكذا فقط عدنا للقضية 349 00:15:54,723 --> 00:15:57,655 لا راحة للشرير - ليس في مدينة الأشرار - 350 00:15:59,454 --> 00:16:00,787 أراك لاحقاً 351 00:16:25,777 --> 00:16:26,943 ريجي 352 00:16:31,508 --> 00:16:33,574 أظن أننا حصلنا على ما يكفي يا صديقي 353 00:16:33,607 --> 00:16:35,007 دعني أحضر لك سيارة أجرة 354 00:16:35,040 --> 00:16:37,505 إنني زبون يدفع المال ريجي 355 00:16:37,539 --> 00:16:38,405 سأرحل عندما أستعد للرحيل 356 00:16:38,439 --> 00:16:41,571 يا فتى، فيرونيكا تتعامل مع هراء كافي 357 00:16:41,604 --> 00:16:43,970 لا تحتاج لك أن تصدر جلبة 358 00:16:44,004 --> 00:16:46,602 هل يمكنني الحصول على نادل أخر هنا من فضلك؟ 359 00:16:46,636 --> 00:16:47,802 نادل أخر لا تلمسني 360 00:16:50,034 --> 00:16:51,966 توبي، توبي 361 00:16:52,000 --> 00:16:53,766 لا بأس، أعرفه 362 00:16:54,598 --> 00:16:55,398 إنه صديقنا 363 00:16:55,432 --> 00:16:58,364 لا بأس، سأرحل 364 00:16:59,463 --> 00:17:00,463 سأرحل 365 00:17:00,496 --> 00:17:02,796 أمسكت به لا بأس 366 00:17:07,694 --> 00:17:12,858 جوسي " لا يمكنك إخبار " فيرونيكا " بذلك " 367 00:17:12,892 --> 00:17:15,657 انصت أندروز 368 00:17:15,691 --> 00:17:18,723 إنك في سقوط حر وإنني لن أحصل على ذلك 369 00:17:18,756 --> 00:17:22,654 حان وقت حمام بارد حرفي وإستعارة 370 00:17:22,688 --> 00:17:24,753 انتظر، جوسي لا تفعل 371 00:17:28,852 --> 00:17:31,518 في الميناء لقد كان خداع تقليدي 372 00:17:31,551 --> 00:17:32,984 العبث مع فتاة جميلة 373 00:17:33,017 --> 00:17:34,783 تجميع الأموال لـ لودج 374 00:17:36,683 --> 00:17:38,882 أين نيكو و ليو؟ - ليسوا موظفين لدينا بعد الآن - 375 00:17:39,547 --> 00:17:40,847 إنني فيرونيكا 376 00:17:40,881 --> 00:17:43,880 ومتأكده أنك تعرف أبي هيرام لودج؟ 377 00:17:47,644 --> 00:17:51,576 لا يحب أن ينتظر وكذلك أنا 378 00:17:55,875 --> 00:17:57,640 أراك الأسبوع المقبل 379 00:18:02,471 --> 00:18:04,438 أحسنت اللعب سيدة فيرونيكا 380 00:18:04,470 --> 00:18:06,437 شكراً لك سميثرز 381 00:18:06,470 --> 00:18:09,403 وأنت أيضاً أيها الرجل في الزي الأسود 382 00:18:09,436 --> 00:18:11,702 أعتذر على التأخير سيدة كوبر 383 00:18:11,735 --> 00:18:13,901 لكن هذا أخذ بعض البحث 384 00:18:13,934 --> 00:18:17,666 زوجة كليفورد بلوسوم طلبت ألا يتم تشريح للجثة 385 00:18:17,699 --> 00:18:20,564 لكن أبي كان فضولي جداً 386 00:18:20,598 --> 00:18:23,797 لذلك دعني أظن، لقد أجرى واحداً على أي حال؟ 387 00:18:24,463 --> 00:18:25,596 ماذا يقول؟ 388 00:18:25,629 --> 00:18:27,795 يقول أنه توفى من أسفكسيا الخنق؟ 389 00:18:27,828 --> 00:18:30,427 لقد كان هناك كدمات حول المرئ 390 00:18:30,460 --> 00:18:32,960 يطابق ضحايا الشنق 391 00:18:32,993 --> 00:18:35,592 على الرغم من ذلك كان هناك أيضاً 392 00:18:35,625 --> 00:18:38,924 سم الأسماك رباعية الأسنان في دمه سم سمك القراض 393 00:18:38,958 --> 00:18:40,556 في حالة كليفورد 394 00:18:40,590 --> 00:18:42,689 الجرعة كانت مميتة بالكاد 395 00:18:42,722 --> 00:18:46,855 إذاً تقول أن كليفورد ربما لم يمت من الشنق 396 00:18:46,888 --> 00:18:48,754 ولكن من التسمم؟ 397 00:18:48,787 --> 00:18:49,986 أقول أن 398 00:18:50,020 --> 00:18:53,952 كليفورد بلوسوم كان بالفعل ميت عندما شنق نفسه 399 00:18:53,985 --> 00:18:57,583 و بيتي كوبر ظنت " فهمتك " 400 00:19:01,782 --> 00:19:02,714 ما هذا؟ 401 00:19:02,748 --> 00:19:04,913 ليمون، زنجبيل، فلفل حار 402 00:19:10,578 --> 00:19:11,945 أين أبيك؟ 403 00:19:11,978 --> 00:19:13,944 في العمل 404 00:19:13,977 --> 00:19:15,609 لقد تعرضت للخداع في أول يوم لي 405 00:19:15,643 --> 00:19:17,775 إذاً، ذهبت للغرق في أحزاني 406 00:19:19,408 --> 00:19:23,773 انظر، آرتشي، أعلم أننا لم نتحدث كثيراً العام الماضي 407 00:19:23,806 --> 00:19:28,371 ولا يمكنني حتى محاولة تخمين الجحيم الذي مررت به 408 00:19:28,404 --> 00:19:30,436 ربما كل ما يمكنك فعله الآن 409 00:19:30,470 --> 00:19:33,402 هو الإنفماس في الخمر والقتال 410 00:19:33,435 --> 00:19:34,801 لكن بشكل شخصي؟ 411 00:19:34,835 --> 00:19:38,500 أظن أنك بحاجة لتوجيه غضبك لشئ بناء أكثر 412 00:19:38,533 --> 00:19:41,432 مثل الموسيقى ربما 413 00:19:41,466 --> 00:19:46,697 خوسية أو، إذا كنت في المزاج لتحطيم الأشياء 414 00:19:47,730 --> 00:19:50,428 والد " كيفين " يلاكم في الصالة الرياضية 415 00:19:50,462 --> 00:19:53,894 على أي حال، يجب أن تتعامل مع شياطينك 416 00:19:56,593 --> 00:19:57,826 ظننت أنني فعلت 417 00:19:57,859 --> 00:20:01,458 في المقطورة ظننت أنني واجهت شياطيني 418 00:20:01,491 --> 00:20:02,724 وقتلتهم 419 00:20:06,756 --> 00:20:07,888 ونفسي 420 00:20:07,922 --> 00:20:10,153 إنك تفقدني 421 00:20:10,187 --> 00:20:11,587 إنك محق، خوسية 422 00:20:12,353 --> 00:20:13,586 يجب أن أواجه هذا 423 00:20:14,952 --> 00:20:17,551 هناك شخص لم أراه بعد 424 00:20:17,584 --> 00:20:19,417 منذ أن عدت لـ ريفيرديل 425 00:20:19,451 --> 00:20:20,850 آرتشي " أين تذهب ؟ " 426 00:20:21,450 --> 00:20:25,314 سأذهب لمواجهة وقتل آخر شيطان لدي 427 00:20:27,380 --> 00:20:29,846 هذا الأمر الوحيد المتعلق بكونك زعيم عصابة 428 00:20:29,879 --> 00:20:32,812 تتعلم ألا تترك خلفك أثراً 429 00:20:32,845 --> 00:20:36,644 لكن هيرميون لودج، يبدو، أنه توقف عن الممارسة 430 00:20:37,743 --> 00:20:39,543 ما هذا بحق الجحيم يا أمي؟ 431 00:20:39,576 --> 00:20:40,742 لقد كنت أبحث اليوم 432 00:20:40,775 --> 00:20:42,541 في ملفات الأب ليدج ووجدت 433 00:20:42,574 --> 00:20:45,406 مجموعة غامضة من الإيصالات والمستلمون 434 00:20:45,440 --> 00:20:47,639 لذلك قمت بالحفر بشكل أعمق 435 00:20:48,806 --> 00:20:51,304 وإمبراطورية أبي من فيزيل روكس؟ 436 00:20:52,503 --> 00:20:53,870 إنك جزء منها يا أمي 437 00:20:54,836 --> 00:20:56,469 لا 438 00:20:56,502 --> 00:20:59,501 لقد طلبت الحجر الصحي ولقد دفعت تلك الفواتير 439 00:20:59,535 --> 00:21:03,466 إنه إسمك الذي في الحبر ذات الدم الأحمر - لا، فيرونيكا - 440 00:21:03,499 --> 00:21:06,398 لقد أكتشفت أن أبيك و كلاوديوس 441 00:21:06,432 --> 00:21:08,531 كانوا يصنعوا المخدرات في السجن الجديد 442 00:21:08,564 --> 00:21:10,597 وفي مصنع قيقب بلوسوم 443 00:21:10,630 --> 00:21:12,829 إذاً، لقد أخبرته أن يغلقه 444 00:21:12,862 --> 00:21:15,795 لقد ساعدته حتى في صناعة تشتت 445 00:21:15,828 --> 00:21:17,794 كي يمكنه فعل ذلك سريعاً وبشكل نظيف 446 00:21:17,827 --> 00:21:21,559 الحجر الصحي لقد كانت شاشة دخان 447 00:21:21,593 --> 00:21:24,325 لكن بعد ذلك، بشكل تقليدي من أبيك لقد كذب علي 448 00:21:24,358 --> 00:21:25,724 وبدلاً من غلق ذلك 449 00:21:25,757 --> 00:21:27,656 لقد وحّد كل شئ في السجن 450 00:21:27,690 --> 00:21:31,555 صدقيني فيرونيكا لا أريد المشاركة في ذلك 451 00:21:33,454 --> 00:21:35,320 نحن في إتفاق إذاً 452 00:21:35,353 --> 00:21:36,787 لننهي هذا الكابوس 453 00:21:36,820 --> 00:21:39,519 وندمر تلك المخدرات وطرق الإنتاج 454 00:21:39,552 --> 00:21:40,484 ونحرقها تماماً 455 00:21:40,518 --> 00:21:42,517 بينما أبي لا يمكنه رفع أصبع لإيقافنا 456 00:21:42,550 --> 00:21:45,583 الآن، هذا هو خيار واحد أجل 457 00:21:45,616 --> 00:21:48,515 أو يمكننا بيعها 458 00:21:48,548 --> 00:21:51,581 بالفعل لدي مشتري مستعد لتقديم عرض بدفع نقدي 459 00:21:51,614 --> 00:21:54,812 ومستعد لأخذ المخدرات والمعمل وكل شئ 460 00:21:56,612 --> 00:21:58,711 أعني، لمَ لا يجب أن نحصل على شئ في المقابل 461 00:21:58,744 --> 00:22:00,543 من أجل كل الألم الذي سببه لنا؟ 462 00:22:02,542 --> 00:22:05,107 الأمر أنتها " العمة بلوسوم " 463 00:22:05,141 --> 00:22:06,541 أعرف ما قمت به 464 00:22:06,575 --> 00:22:08,540 أعرف ما حدث في الحظيرة 465 00:22:08,574 --> 00:22:11,673 وكيف زيّفت عملية شنق كليفورد وكذبت على الشرطة 466 00:22:11,706 --> 00:22:16,304 ومن هو شاهدك؟ شيريل؟ 467 00:22:16,337 --> 00:22:19,636 دليل أنك قمت بتسميم كليفورد بسم سمك القراض 468 00:22:19,670 --> 00:22:20,835 ستُسجني على هذا 469 00:22:20,869 --> 00:22:23,434 لن يكون عادلاً لكل شخص قمت بقتله 470 00:22:23,467 --> 00:22:25,533 لكنها بداية جيدة 471 00:22:26,800 --> 00:22:29,532 تظن أنك تعرفي ما قمت به 472 00:22:29,566 --> 00:22:32,530 لكن هل توقفت للتفكير بالسبب؟ 473 00:22:33,664 --> 00:22:37,361 لأنك قاتله متسلسلة " أرملة سوداء " 474 00:22:37,395 --> 00:22:39,827 زهرة الداليا الحمراء لندعوك بذلك 475 00:22:39,861 --> 00:22:41,661 إنك تسممين الأفراد 476 00:22:42,526 --> 00:22:44,259 ليس الأفراد بيتي 477 00:22:45,825 --> 00:22:47,026 الرجال 478 00:22:47,058 --> 00:22:51,123 لا أعترف بشئ لكنهم حقاً السم الحقيقي 479 00:22:51,156 --> 00:22:52,856 كليفورد قتلإبني 480 00:22:52,889 --> 00:22:54,289 داريل " كان خائن " 481 00:22:54,322 --> 00:22:58,820 وكلاوديوس، حسناً متفاجئة أنك لا تشكريني على ذلك 482 00:22:58,854 --> 00:23:00,519 لمَ قد أشكرك؟ 483 00:23:00,553 --> 00:23:02,385 لأنه سبب نوبة صرعك 484 00:23:02,418 --> 00:23:04,685 لقد سبب نوبات الصرع للجميع 485 00:23:04,718 --> 00:23:07,850 كلاوديوس كان يدير عملية " فيزيل روكس " 486 00:23:07,883 --> 00:23:10,682 في مصنع القيقب المعروف 487 00:23:10,715 --> 00:23:13,714 ويحول تيار المياة لنهر مياة محلاه 488 00:23:13,748 --> 00:23:16,413 فيزيل روكس سببت نوبات الصرع؟ 489 00:23:16,446 --> 00:23:20,311 لا، بيتي تيار المياة من تصنيع العقار 490 00:23:20,344 --> 00:23:21,378 وليس العقار نفسه 491 00:23:21,411 --> 00:23:23,477 لمَ يؤثر فقط على الفتيات؟ 492 00:23:24,510 --> 00:23:28,642 إنني خبيرة أعشاب بيتي وليست طبيبة 493 00:23:28,675 --> 00:23:33,573 تم طلب إختبارات لمخزون المياة المحلاة وتم تزييف الأمر 494 00:23:33,606 --> 00:23:36,071 لكن كلاوديوس كان لديه كل نية 495 00:23:36,105 --> 00:23:39,538 للإستكمال في تسميم المدينة بالمخدرات 496 00:23:39,571 --> 00:23:43,068 إذاً، من المناسب أن يصبح هذا السم نهايته 497 00:23:43,102 --> 00:23:45,401 فقط لأن شخص ما سيئاً للغاية 498 00:23:45,434 --> 00:23:48,333 لا يعطيك الحق لقتله 499 00:23:48,367 --> 00:23:49,700 أليس كذلك؟ 500 00:23:49,734 --> 00:23:52,832 أليس هذا ما قمت به مع السم الذي أصاب منزلك 501 00:23:52,865 --> 00:23:54,331 الفتاة المحتالة؟ 502 00:23:55,531 --> 00:23:57,429 إنه يخبرني بالأشياء أيضاً 503 00:23:57,463 --> 00:24:00,095 " عندما قمت بتسليم " الفتاة لـ القلنسوة السوداء 504 00:24:00,128 --> 00:24:02,394 لقد قمت بإرساله لموته 505 00:24:02,427 --> 00:24:04,461 إنك لست بريئة " بيتي " 506 00:24:04,494 --> 00:24:07,726 وإذا كنت تصرين على تسليمي 507 00:24:07,759 --> 00:24:10,491 سأسعد بفعل نفس الشئ لك 508 00:24:11,658 --> 00:24:14,457 وهذا عندما أدركت " بيتي " 509 00:24:14,490 --> 00:24:16,623 لا أحد برئ في مدينة الجريمة 510 00:24:17,655 --> 00:24:20,754 بكل تأكيد ليست العشيقة الغامضة لـ هيرام لودج 511 00:24:32,649 --> 00:24:35,314 ماذا تفعل في غرفتي؟ 512 00:24:36,414 --> 00:24:38,247 هذا سؤال جيد 513 00:24:39,113 --> 00:24:40,746 هنا واحداً أخر 514 00:24:40,779 --> 00:24:43,078 لمَ يحمل مفتش المياة مسدساً؟ 515 00:24:44,311 --> 00:24:45,577 أريد فقط التحدث لسيدة " مولوراي " 516 00:24:45,611 --> 00:24:48,076 من أنت بحق الجحيم وكيف تعرف إسمي؟ 517 00:24:48,109 --> 00:24:50,041 إنها بيضة " جلاميرج " صحيح؟ 518 00:24:50,675 --> 00:24:52,608 إذا أطلقت النيران سألقي بها 519 00:24:55,773 --> 00:24:58,072 تعلم، لقد رأيت واحدة من هذه من قبل 520 00:24:58,105 --> 00:24:59,706 هيرام لودج " يحب أن يقدمهم كهدايا " 521 00:24:59,739 --> 00:25:00,771 أو ربما في حالتك مدفوعات؟ 522 00:25:00,805 --> 00:25:03,737 وهذا يكلف أكثر مما يمكنك جنيه في حياتك 523 00:25:03,770 --> 00:25:07,502 لذلك، ضعه جانباً قبل أن تكسره 524 00:25:07,535 --> 00:25:09,368 بناء على الأشياء التي وجدتها في غرفتك 525 00:25:09,401 --> 00:25:11,400 هنا ما أعرفه عنك 526 00:25:11,434 --> 00:25:12,867 إنك مفتش صحة و مرافق صرف صحي 527 00:25:12,900 --> 00:25:16,499 لابد أنه يدفع الكثير إذا بإمكانك دفع نفقات مكاناً في الـ فايف سيزونز 528 00:25:17,531 --> 00:25:18,731 إلا إذا هيرام لودج قام بتوفير ذلك لك 529 00:25:18,764 --> 00:25:20,597 لكنني لست للتمليك 530 00:25:20,630 --> 00:25:23,429 أقوم بوظيفة وأحصل على مال مقابلها 531 00:25:23,462 --> 00:25:26,695 التقرير يقول أنه تم إرسالك للتحري عن مصدر مياة ريفيرديل 532 00:25:26,728 --> 00:25:30,593 خاصة نهر " سويت واتر " والمخزن لماذا؟ 533 00:25:30,626 --> 00:25:33,558 الفتيات في المدينة تحصل على نوبات صرع 534 00:25:33,592 --> 00:25:35,057 لقد تم إرسالي للمساعدة 535 00:25:35,090 --> 00:25:36,591 وتم إحضاري بواسطة هيرام لودج 536 00:25:36,724 --> 00:25:39,356 إنه أيضاً يجعلك تكتب هذا الخطاب للمحافظ دوولي 537 00:25:39,289 --> 00:25:42,255 وتنصحه بدعم حجر صحي بالمدينة بالكامل 538 00:25:42,288 --> 00:25:43,321 ترى، إنني مشوش 539 00:25:43,354 --> 00:25:45,420 لأن الخطاب يقول أن المياة ملوثة 540 00:25:45,453 --> 00:25:46,753 لكن التقرير يقول أن المياة نظيفة 541 00:25:46,787 --> 00:25:48,385 لذلك إما إنك كذبت على المحافظ 542 00:25:48,419 --> 00:25:50,284 أو زورت التقرير 543 00:25:51,685 --> 00:25:52,717 أو كلاهما 544 00:25:52,750 --> 00:25:54,584 تعلم؟ 545 00:25:54,617 --> 00:25:57,782 اكسر البيضة إذا أردت لا أكترث 546 00:25:57,815 --> 00:26:01,447 فقط اخرج من غرفتي قبل أن أستدعي أمن الفندق 547 00:26:06,679 --> 00:26:09,377 لمَ كان يزيف " هيرام " تقارير الإختبار؟ 548 00:26:09,411 --> 00:26:12,509 ماذا كان يخفي؟ ما علاقة أياً من هذا بمن أطلق عليه النيران؟ 549 00:26:14,809 --> 00:26:15,942 أجل؟ 550 00:26:15,974 --> 00:26:18,407 لقد تتبعت هيرميون لودج مثلما طلبت 551 00:26:18,440 --> 00:26:19,707 من الأفضل أن تخرج من هنا 552 00:26:21,105 --> 00:26:23,638 تختفي وتظل هادئ 553 00:26:29,703 --> 00:26:31,235 . . هل هذا 554 00:26:31,569 --> 00:26:32,701 هذا غير ممكن 555 00:26:34,634 --> 00:26:36,700 المأمور مينيتا على قيد الحياة؟ 556 00:26:36,733 --> 00:26:38,532 ظننت أنه تم قطع رأسه - لا - 557 00:26:38,566 --> 00:26:41,231 من وقع ذلك هو و هيرميون لودج 558 00:26:41,264 --> 00:26:42,730 كان بينهم علاقة لأشهر - انتظر، انصت - 559 00:26:42,764 --> 00:26:46,062 هناك العديد من الأفراد تسأل أسئلة 560 00:26:46,095 --> 00:26:49,295 وهذا يعني مشكلتنا البارزة 561 00:26:49,328 --> 00:26:51,594 تحتاج للإعتناء بالليلة 562 00:26:51,627 --> 00:26:53,626 لقد قمت بتنظيف الطوابق 563 00:26:55,325 --> 00:26:56,692 واستخدم بندقية المأمور القديمة خاصتك 564 00:26:57,624 --> 00:26:59,691 ثم كل الأدلة ستشير لـ إف بي 565 00:26:59,724 --> 00:27:02,756 إنهم يتحدثوا عن توريط أبي - لماذا؟ - 566 00:27:02,789 --> 00:27:05,254 يجب أن أدرك ذلك وأحذره 567 00:27:27,346 --> 00:27:30,211 العودة لـ ريفيرديل العام المهجور 568 00:27:30,244 --> 00:27:32,677 آرشي آندروز كان رجل في مهمة 569 00:27:32,710 --> 00:27:35,609 في مسار التصادم مع مصيره المظلم 570 00:27:39,375 --> 00:27:43,206 بعد أشهر من العذاب على أيدي الرجل في الزي الأسود 571 00:27:45,405 --> 00:27:49,204 كان يحاول أن يغلق فصل مؤسف من حياته 572 00:27:49,638 --> 00:27:51,603 بالطريقة الوحيدة التي عرفها 573 00:28:01,332 --> 00:28:02,399 أبي، أحتاج للتحدث معك 574 00:28:02,433 --> 00:28:03,565 هناك شئ ما بالمستشفى 575 00:28:03,598 --> 00:28:05,330 لا، لا يمكنك الذهاب هناك 576 00:28:05,364 --> 00:28:06,531 إنه فخ 577 00:28:07,497 --> 00:28:09,996 هيرميوني و مينيتا أبي، إنه على قيد الحياة 578 00:28:10,029 --> 00:28:12,429 كلاهما خططوا لقتل هيرام لودج 579 00:28:12,462 --> 00:28:13,694 ماذا؟ - أجل - 580 00:28:13,728 --> 00:28:16,193 سينهوا المهمة الليلة ويقوموا بتوريطك بالأمر 581 00:28:16,226 --> 00:28:17,126 مينيتا على قيد الحياة؟ 582 00:28:17,160 --> 00:28:18,092 أبي، هناك الكثير لا تحتاج لمعرفته 583 00:28:18,125 --> 00:28:20,425 لقد عدت للتو من مكتب الطب الشرعي 584 00:28:22,091 --> 00:28:26,189 منذ أسبوع تم إيجاد جذع مايكل مينيتا بدون رأسه ويديه 585 00:28:26,222 --> 00:28:29,288 فيما عدا أنه لم يكن المأمور مينيتا لأنني رأيته للتو 586 00:28:29,321 --> 00:28:30,387 لقد كان على قيد الحياة 587 00:28:30,421 --> 00:28:31,487 يا إلهي 588 00:28:31,521 --> 00:28:33,686 لابد أن شخص ما أرتكب خطأ جسيم 589 00:28:33,720 --> 00:28:34,553 وفّر الأمر 590 00:28:34,586 --> 00:28:37,185 من طلب منك أن تزيف موت مينيتا؟ 591 00:28:39,050 --> 00:28:40,417 هيرميون لودج 592 00:28:40,450 --> 00:28:44,416 لقد رأيت " مينيتا " مع هيرميون في عش حب سري في الشمال 593 00:28:44,449 --> 00:28:47,481 لقد سمعت حديثهم عن توريطك 594 00:28:47,515 --> 00:28:50,246 ستحاول أن تلقي باللوم على إطلاق النيران الخاص بـ هيرام عليك 595 00:28:50,279 --> 00:28:51,446 تحتاج لإعتقالهم 596 00:28:51,479 --> 00:28:53,545 لا يمكنني فعل ذلك 597 00:28:53,578 --> 00:28:56,277 أجل، يمكنك أنت المأمور 598 00:28:56,310 --> 00:28:58,676 لقد كانوا يحاولوا بوضوح قتل هيرام لودج 599 00:28:58,710 --> 00:29:00,442 لا 600 00:29:01,275 --> 00:29:02,542 لا، لم يكونوا 601 00:29:04,441 --> 00:29:05,973 لقد أطلقت النيران على هيرام 602 00:29:06,006 --> 00:29:07,173 ماذا؟ 603 00:29:07,206 --> 00:29:08,239 هيرميون " أتت لي " 604 00:29:08,272 --> 00:29:10,171 لقد أرادت أن يتم الأمر 605 00:29:11,505 --> 00:29:12,505 وأنا أردت الإنتقام 606 00:29:12,538 --> 00:29:15,669 هل تظن حقاً أنني نسيت ليلة الشغب 607 00:29:15,703 --> 00:29:17,536 عندما أقترب هذا الوغد 608 00:29:17,569 --> 00:29:18,535 من قتلك؟ 609 00:29:18,568 --> 00:29:20,267 لقد كنت أنتظر الوقت المناسب 610 00:29:20,300 --> 00:29:23,466 من أجل الفرصة المثالية 611 00:29:23,500 --> 00:29:25,532 لكن إذا كنت أنت و هيرميون حاولتم قتل هيرام 612 00:29:25,565 --> 00:29:28,264 لمَ قد تضعك في منصب المأمور؟ 613 00:29:28,297 --> 00:29:30,296 لقد كان أجري 614 00:29:30,330 --> 00:29:31,530 لقد كنت ساذج بما يكفي للتفكير 615 00:29:31,563 --> 00:29:33,262 بأن مكتب المأمور سيحميني 616 00:29:33,295 --> 00:29:35,695 في حالة محاولة هيرميون لخداعي 617 00:29:35,728 --> 00:29:37,461 أظن أنني كنت مخطئ 618 00:29:38,727 --> 00:29:41,559 أظن أنك محظوظ لأنني بالجوار 619 00:29:43,525 --> 00:29:45,524 لدي إعتراف لأقوم به 620 00:29:46,324 --> 00:29:47,723 بشأن الفتى الطويل 621 00:29:47,757 --> 00:29:51,555 ربما هناك طريقة يمكنني أن أحل بها مشاكلنا نحن الأثنين 622 00:29:51,589 --> 00:29:53,588 لكننا سنحتاج لمساعدة سيدة كوبير 623 00:29:56,453 --> 00:29:58,686 لقد أتيت هنا لإنهاء قصتنا 624 00:29:58,719 --> 00:30:01,485 عندما ألتقينا لأول مرة لقد كنت فتى خائف 625 00:30:01,518 --> 00:30:04,484 خائف من أنني قد أخسر كل شئ 626 00:30:04,517 --> 00:30:06,349 لقد أخذتني أسفل جناحك 627 00:30:06,383 --> 00:30:08,416 وعلمتني بأن أستخدم الخوف كسلاح 628 00:30:08,449 --> 00:30:11,014 وبعد فترة نجح الأمر 629 00:30:11,048 --> 00:30:12,947 لكنه أيضاً أذى الأفراد 630 00:30:12,980 --> 00:30:15,380 بسبب كل الأشياء الشنيعة التي قمت بها 631 00:30:15,413 --> 00:30:17,512 تعرف ماذا يغضبني بشده؟ 632 00:30:17,545 --> 00:30:20,578 أنه بعد إطلاق النيران عليّ بواسطة القلنسوة السوداء 633 00:30:20,611 --> 00:30:25,542 وكدت تموت بين يدي لقد وظفت أضحوكة ما 634 00:30:25,576 --> 00:30:28,375 للمحاولة مرة أخرى ضده في منزلنا 635 00:30:32,406 --> 00:30:34,971 ربما حان وقت موازنة المعيار 636 00:30:43,502 --> 00:30:44,967 إطلاق نار مقابل إطلاق نار 637 00:31:25,585 --> 00:31:26,584 إف بي 638 00:31:27,284 --> 00:31:28,551 أليس - هيرميوني - 639 00:31:28,584 --> 00:31:29,750 ماذا يحدث هنا؟ 640 00:31:29,783 --> 00:31:31,948 توقيت مثالي، كدنا نبدأ الحوار 641 00:31:31,981 --> 00:31:34,214 حسناً، إف بي، لنفحص المستويات 642 00:31:34,247 --> 00:31:36,313 هل تريد البدء في التحدث فقط؟ - أجل - 643 00:31:36,347 --> 00:31:38,978 أجل، سيدتي العمدة إنني سعيد لإعلان 644 00:31:39,012 --> 00:31:41,244 أننا أمسكنا الرجل الذي أطلق النيران على زوجك 645 00:31:44,277 --> 00:31:45,277 هل فعلت ذلك؟ 646 00:31:45,610 --> 00:31:47,209 مممم 647 00:31:47,242 --> 00:31:49,375 من كان؟ - جيرالد بيتيت - 648 00:31:49,408 --> 00:31:51,940 لكن ربما تعرفيه بـ الرجل الطويل 649 00:31:51,973 --> 00:31:53,607 يبدو أن هيرام أبقاه حياً 650 00:31:53,641 --> 00:31:55,373 في مقطورة سرية في الشمال 651 00:31:55,406 --> 00:31:58,539 للقيام بالأعمال الغريبة من أجله 652 00:32:01,270 --> 00:32:02,537 هل يمكنك تخيل ذلك؟ 653 00:32:03,470 --> 00:32:04,636 الفتى الطويل قاوم الإعتقال 654 00:32:04,669 --> 00:32:06,867 وأصبح عنيفاً لسوء الحظ 655 00:32:06,901 --> 00:32:09,866 ولقد كنت مجبراً على إستخدام سلاحي 656 00:32:09,900 --> 00:32:12,865 لقد توفى في الطريق للمستشفى 657 00:32:14,198 --> 00:32:16,631 حسناً، حمداً للرب أن الأمر أنتهى 658 00:32:18,230 --> 00:32:20,229 بإتقان أيضاً 659 00:32:20,263 --> 00:32:22,928 تعلم، كنت لحب إجراء الحوار معك لاحقاً هيرميون 660 00:32:22,961 --> 00:32:28,160 وأحصل على وجهة نظرك كعمدة وزوجة للضحية بالطبع 661 00:32:28,193 --> 00:32:29,626 هذه فكرة رائعة أليس 662 00:32:29,659 --> 00:32:31,391 من الهام أن العمدة وأنا 663 00:32:31,425 --> 00:32:33,325 نحصل على تسجيلاً بشأن ما حدث 664 00:32:33,358 --> 00:32:35,290 ونمثل جبهة متخدة 665 00:32:35,324 --> 00:32:37,256 ألا تتفقي معي سيدتي العمدة؟ 666 00:32:37,289 --> 00:32:39,288 أننا سنكون على وفاق؟ 667 00:32:39,322 --> 00:32:40,555 أجل 668 00:32:42,254 --> 00:32:44,219 أظن ذلك 669 00:32:44,253 --> 00:32:45,153 أظن أن والدتي 670 00:32:45,186 --> 00:32:46,585 ربما قامت بتوظيف شخص ما لإطلاق النيران على أبي 671 00:32:46,619 --> 00:32:50,584 كي تربح الأموال من بيع عملية المخدرات 672 00:32:50,618 --> 00:32:52,350 تباً - أعرف - 673 00:32:52,383 --> 00:32:53,882 نحتاج للتصرف سريعاً 674 00:32:53,915 --> 00:32:56,348 الليلة، سنقتحم السجن 675 00:32:56,381 --> 00:32:59,447 ونكتشف المخدرات وندمرها والمعدات 676 00:32:59,480 --> 00:33:01,313 قبل أن تبيع أمي كل شئ 677 00:33:01,346 --> 00:33:03,878 يبدو مثل الحبكة السينمائية لـ باد بويز 2 678 00:33:05,278 --> 00:33:06,611 إنني معك روني 679 00:33:06,644 --> 00:33:08,611 لكن لماذا؟ إذا كانت تبيع ذلك 680 00:33:08,644 --> 00:33:12,242 سألعن إذا أمي حصلت على مالاً مقابل جرائمها 681 00:33:17,407 --> 00:33:19,506 آرتشي؟ ماذا حدث؟ 682 00:33:24,270 --> 00:33:25,437 يجب أن أرحل 683 00:33:25,470 --> 00:33:27,969 للقاء آرتشي؟ - ليس كما تظن - 684 00:33:28,002 --> 00:33:31,367 لكن يمكنك تولي الأمر بنفسك، باد بوي؟ 685 00:33:31,401 --> 00:33:32,534 أجل 686 00:33:49,327 --> 00:33:50,394 كيف حاله؟ 687 00:33:50,427 --> 00:33:52,825 على قيد الحياة بفضلك 688 00:33:52,859 --> 00:33:55,191 لكن ، آرتشي ماذا كنت تفعل هنا؟ 689 00:33:56,591 --> 00:34:00,189 لقد أتيت بحثاً عنك 690 00:34:02,589 --> 00:34:05,488 ريجي ربما أخبرك بما حدث في الحانة 691 00:34:05,521 --> 00:34:07,453 كيف كنت أتصرف كشخص أحمق 692 00:34:07,487 --> 00:34:10,252 أردت الإعتذار لم أكن على طبيعتي 693 00:34:11,352 --> 00:34:12,884 لم أكن كذلك لبعض الوقت 694 00:34:12,917 --> 00:34:15,150 آسفة أيضاً 695 00:34:15,183 --> 00:34:18,316 لأنني فكرت لثانية أنك أطلقت عليه النيران 696 00:34:18,349 --> 00:34:22,381 أجل، في مرحلة ما ربما كنت لأفعل 697 00:34:22,414 --> 00:34:25,213 لكنني لم أعد أكرهه بعض الآن فيرونيكا 698 00:34:29,144 --> 00:34:32,443 إنه مستيقظ ويريد رؤيتك 699 00:34:36,841 --> 00:34:38,475 وآرتشي 700 00:34:39,374 --> 00:34:41,772 إذا أردت صديق للتحدث له 701 00:34:55,401 --> 00:34:57,133 آرتشي أندروز 702 00:34:58,833 --> 00:35:00,865 فيرونيكا أخبرتني بما حدث 703 00:35:01,964 --> 00:35:04,763 وكيف أنه يجب أن أشكرك لأنني على قيد الحياة 704 00:35:13,227 --> 00:35:16,326 لقد كنا محتجزين في معركة لبعض الوقت الآن، صحيح؟ 705 00:35:16,360 --> 00:35:19,157 لم أرغب أن أصبح عدوك أبداً سيد لودج 706 00:35:20,358 --> 00:35:23,457 كل ما أريده هو العيش في ريفيرديل بسلام 707 00:35:24,556 --> 00:35:29,187 حسناً، لا أرى سبب لإستمرارنا في القتال 708 00:35:29,220 --> 00:35:32,186 بدءاً من الليلة 709 00:35:32,919 --> 00:35:34,818 أقترح هدنة 710 00:35:34,851 --> 00:35:36,917 لا تقوم بأي حركة ضدي 711 00:35:36,950 --> 00:35:39,083 ولن أقوم بأي حركة ضدك 712 00:35:39,116 --> 00:35:40,849 حياة مقابل حياة 713 00:35:55,377 --> 00:35:57,809 ماذا ستخبر أبيك وأمك؟ 714 00:35:57,842 --> 00:35:59,308 لا أعلم 715 00:35:59,342 --> 00:36:01,108 ربما الحقيقة 716 00:36:02,541 --> 00:36:04,806 لكن ربما لا 717 00:36:13,936 --> 00:36:15,469 في هذه الأثناء ربما إذا نسيت 718 00:36:15,502 --> 00:36:18,168 مواجهة بيتي مع بينيلوبي غيّرت منظورها للعالم 719 00:36:18,201 --> 00:36:20,766 وكان هناك شخص واحد يمكنها التحدث معه عن ذلك 720 00:36:20,800 --> 00:36:24,764 بينيلوبي مذنبة لقد وجدت دليل على أنها سممت كليفورد 721 00:36:24,798 --> 00:36:26,897 إبنتي الماهرة 722 00:36:26,930 --> 00:36:28,364 إذاً ما هي خطتك التالية؟ 723 00:36:28,397 --> 00:36:30,129 لست متأكده 724 00:36:31,330 --> 00:36:33,928 ظننت إذا أمسكت بها كنت لأبلغ عنها 725 00:36:33,962 --> 00:36:35,294 لكن سماع حديثها 726 00:36:35,328 --> 00:36:38,160 ورؤية كيف تعيش حياتها 727 00:36:38,193 --> 00:36:42,358 وكم هي ملتوية لا أعلم أشعر 728 00:36:42,391 --> 00:36:44,190 بالشفقة عليها؟ 729 00:36:44,224 --> 00:36:46,922 بينيلوبي و أنا كنا منتجات بيئتنا 730 00:36:46,956 --> 00:36:50,921 تربينا بواسطة هؤلاء الذين علمونا حكم ملتوي بين الصواب والخطأ 731 00:36:50,955 --> 00:36:54,986 هل مازلت تؤمني أنها وحشاً وتستحق أن تتواجد هنا؟ 732 00:36:55,019 --> 00:36:58,385 ربما ليس كل قاتل مذنب 733 00:36:58,419 --> 00:37:01,218 وربنا ليس كل ضحية بريئة 734 00:37:01,251 --> 00:37:03,183 ربما ليس كل شئ أبيض وأسود 735 00:37:03,217 --> 00:37:08,248 أتسائل، بيتي، إذا يوماً ما ستتمكني من رؤيتي 736 00:37:08,281 --> 00:37:11,347 بنفس الضوء المتعاطف هذا 737 00:37:16,011 --> 00:37:17,277 ممممم 738 00:37:18,110 --> 00:37:20,343 كيف حالك " ريد " ؟ 739 00:37:20,376 --> 00:37:21,908 أفضل 740 00:37:21,942 --> 00:37:22,908 جيد 741 00:37:22,942 --> 00:37:25,774 شكراً لك على الإعتناء بي 742 00:37:25,807 --> 00:37:27,773 وضبطي 743 00:37:27,806 --> 00:37:30,139 بعض الأحيان جميعنا نحتاج للحب القاسي 744 00:37:31,272 --> 00:37:33,171 لقد كنت أفكر بنصيحتك 745 00:37:33,205 --> 00:37:35,370 للقيام بشئ بنّاء 746 00:37:35,404 --> 00:37:37,902 هل تظن أن سيد " كيلير " كان ليتحدث معي بشأن الملاكمة؟ 747 00:37:37,936 --> 00:37:39,901 بالطبع سيفعل 748 00:37:39,935 --> 00:37:41,101 لقد كنت أفكر 749 00:37:41,135 --> 00:37:45,166 ربما يمكننا، إذا أردت التواصل وقتاً ما 750 00:37:46,366 --> 00:37:47,898 مثل الأيام الخوالي؟ 751 00:37:47,932 --> 00:37:49,331 أجل 752 00:37:51,963 --> 00:37:53,297 أجل بالطبع 753 00:37:53,330 --> 00:37:54,196 لنفعل ذلك 754 00:37:54,229 --> 00:37:56,329 لكنك تمثلين دعم الغناء 755 00:37:57,161 --> 00:37:58,894 حسناً - حسناً - 756 00:38:00,160 --> 00:38:02,759 كيف حالك عزيزتي؟ 757 00:38:02,792 --> 00:38:04,092 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 758 00:38:04,125 --> 00:38:06,890 أظن أنك تتحدث عن المخدرات 759 00:38:06,924 --> 00:38:09,923 ريجي و أنا حرقناها ليلة أمس مع المعدات 760 00:38:09,956 --> 00:38:13,255 لكنني أخبرتك، كان لدي مشتري ودفع مقدماً 761 00:38:13,289 --> 00:38:16,288 لذلك منعتك من أن تصبحي تاجرة مخدرات يا أمي 762 00:38:16,321 --> 00:38:18,120 ربما أعرض أن تعيدي لهم الأموال؟ 763 00:38:18,153 --> 00:38:19,985 لا يمكنني فيرونيكا 764 00:38:20,019 --> 00:38:22,984 لقد أستخدمت المال المدفوع لأدفع للمحافظ دولي 765 00:38:23,018 --> 00:38:24,184 لإبقاء أسماءنا نظيفة 766 00:38:24,217 --> 00:38:25,883 والمشتري الجديد قادم فيرونيكا 767 00:38:25,917 --> 00:38:27,782 وسيريدون الدم 768 00:38:28,349 --> 00:38:30,115 ليس لديك فكرة عمّا فعلت 769 00:38:30,148 --> 00:38:32,880 أعرف بالضبط ما فعلت 770 00:38:32,914 --> 00:38:35,079 وأعرف ما قمت به يا أمي 771 00:38:35,113 --> 00:38:37,112 إنني لست الوحيدة في قضيتك 772 00:38:41,178 --> 00:38:44,742 تظني إنك ذكية صحيح؟ 773 00:38:44,775 --> 00:38:46,042 ولديك كل الأجوبة 774 00:38:46,075 --> 00:38:49,074 أعلم أن عاشقة هيرام تعمل في قسم الصحة 775 00:38:49,108 --> 00:38:51,939 وتم تزييف التقارير الخاصة بالمياة لزوجك 776 00:38:51,972 --> 00:38:53,273 أرى ذلك 777 00:38:54,072 --> 00:38:55,738 هل هذا كل شئ؟ 778 00:38:55,771 --> 00:38:56,837 لا 779 00:38:57,904 --> 00:38:59,736 ليس أقل شئ 780 00:38:59,769 --> 00:39:01,735 بيتي أخبرتني بشأن سريان المياة مع فيزيل روكس 781 00:39:01,768 --> 00:39:04,135 المصنعة في مصنع قيقب بلوسوم 782 00:39:04,168 --> 00:39:08,100 وكيف أنها سممت نهر سويت واتر وسببت لنا نوبات الصرع 783 00:39:08,133 --> 00:39:10,732 لهذا توجب على هيرام تزوير تلك التقارير 784 00:39:10,765 --> 00:39:11,831 لحماية نفسه 785 00:39:11,864 --> 00:39:14,963 وأيضاً لهذا نقل معمل المخدرات للسجن 786 00:39:14,997 --> 00:39:16,197 بعيداً عن مصدر المياة 787 00:39:16,230 --> 00:39:19,129 الآن أظن أنك كنت غاضبة 788 00:39:19,163 --> 00:39:20,262 بشأن معمل المخدرات 789 00:39:20,295 --> 00:39:23,327 وما كان يفعله لكل الفتيات في المدينة 790 00:39:23,361 --> 00:39:28,092 مباشرة بعدما قمت بتوظيف أبي لإطلاق النيران على هيرام لودج 791 00:39:28,125 --> 00:39:29,092 وعندما لم ينجح ذلك 792 00:39:29,125 --> 00:39:31,091 لقد حاولت إنهاء المهمة في المستشفى 793 00:39:31,124 --> 00:39:33,257 مع مينيتا و مسدس المأمور 794 00:39:33,290 --> 00:39:36,222 كي يمكنك توريط أبي 795 00:39:36,256 --> 00:39:39,088 وأعرف أيضاً لمَ فعلت ذلك 796 00:39:39,753 --> 00:39:40,920 فيرونيكا 797 00:39:40,953 --> 00:39:43,852 لقد علمت أن هيرام كان مسئول عن نوبات الصرع 798 00:39:43,886 --> 00:39:46,085 جيد جداً سيد جونز 799 00:39:46,118 --> 00:39:47,783 فيما عدا إنك تنسى شئ واحد 800 00:39:49,250 --> 00:39:53,015 العام الماضي، هيرام قام بتوظيف الفتى الطويل " لقتلي 801 00:39:53,048 --> 00:39:56,047 أثناء مناظرة العمدة بالكاد قتلني 802 00:39:56,081 --> 00:39:59,147 هذا هو الأمر؟ الإنتقام؟ 803 00:39:59,180 --> 00:40:02,044 كي يمكنك الهروب مع مينيتا 804 00:40:02,078 --> 00:40:04,078 وتعيشوا بسعادة للأبد 805 00:40:04,111 --> 00:40:06,942 لا يمكنك إخبار أحد بشأن ذلك 806 00:40:06,976 --> 00:40:08,976 ليس فيرونيكا أو أحد 807 00:40:09,009 --> 00:40:10,908 لأنني إذا سقطت 808 00:40:11,773 --> 00:40:13,141 والدك سيسقط أيضاً 809 00:40:13,174 --> 00:40:14,340 وهذا وعداً 810 00:40:14,373 --> 00:40:16,273 لذلك أظن 811 00:40:17,905 --> 00:40:19,737 يجب أن نوفق 812 00:40:20,171 --> 00:40:22,070 على الحفاظ على أسرار بعضنا البعض 813 00:40:23,137 --> 00:40:24,302 ما رأيك؟ 814 00:40:29,201 --> 00:40:31,866 إذاً هيرميون وأنا توقفنا 815 00:40:31,899 --> 00:40:33,199 في حالة جمود 816 00:40:33,233 --> 00:40:35,731 مثل هيرام وآرتشي 817 00:40:35,764 --> 00:40:37,231 وبيتي وبينيلوبي 818 00:40:38,064 --> 00:40:39,463 مثل مينيتا 819 00:40:39,497 --> 00:40:42,262 لم أتخيل أن هناك الكثير للقلق بشأنه هناك 820 00:40:42,295 --> 00:40:44,129 هل يمكنك أن تحضر لي سيجارة؟ 821 00:40:45,094 --> 00:40:46,826 بالطبع مايكل 822 00:40:48,327 --> 00:40:51,924 سنتحدث بشأن ما سنفعله مع إف بي وفتاه 823 00:40:51,958 --> 00:40:55,224 زوجك دائماً كان لديه طريق بسيط في ربط النهايات المفتوحة 824 00:40:57,323 --> 00:40:58,789 لقد كان كذلك، صحيح؟ 825 00:41:05,953 --> 00:41:07,085 ربما في ريفيرديل 826 00:41:07,119 --> 00:41:08,119 أفضل ما يمكنك تمنيه ليس الربح 827 00:41:08,152 --> 00:41:12,083 لكن الإنسحاب والدعاء ألا تخسر 828 00:41:12,117 --> 00:41:13,883 العمل متأخر، أرى ذلك 829 00:41:16,848 --> 00:41:19,081 أظن أنك هنا لمعرفة رواية الجريمة؟ 830 00:41:19,115 --> 00:41:20,713 بعد أن نهض أبي 831 00:41:20,746 --> 00:41:23,246 لقد كان أول شئ سألني عنه 832 00:41:23,279 --> 00:41:24,878 لقد أخبرته أنه كان الفتى الطويل 833 00:41:24,911 --> 00:41:25,978 هل صدقك؟ 834 00:41:26,011 --> 00:41:27,677 أظن ذلك 835 00:41:29,010 --> 00:41:30,843 إذا كان جيد بما يكفي لأبي 836 00:41:30,876 --> 00:41:32,275 فهذا جيد بما يكفي لي 837 00:41:34,275 --> 00:41:36,274 النصف الثاني من مدفوعاتك 838 00:41:42,771 --> 00:41:44,870 لا تريدين معرفة من فعل ذلك حقاً؟ 839 00:41:49,335 --> 00:41:51,734 انسى ذلك جاج هيد 840 00:41:53,067 --> 00:41:54,866 إنها ريفيرديل