1
00:00:00,000 --> 00:00:01,484
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,494 --> 00:00:03,518
Tall Boy? Sappiamo che lavori per Hiram.
3
00:00:03,528 --> 00:00:05,511
Perché avrebbe messo
la città in quarantena?
4
00:00:05,521 --> 00:00:07,266
Sembra, ci siano state
convulsioni di massa.
5
00:00:07,276 --> 00:00:10,118
Le convulsioni non sono
contagiose. E allora?
6
00:00:10,128 --> 00:00:11,749
Mi seguirà ovunque vada.
7
00:00:11,759 --> 00:00:14,007
- È finita, vero?
- Arriveresti a spingerti...
8
00:00:14,017 --> 00:00:16,812
Oltre ogni limite per avermi
di nuovo tra le tue grinfie.
9
00:00:16,822 --> 00:00:19,207
Volevo solo un po' di
tempo padre-figlia.
10
00:00:19,217 --> 00:00:20,259
Claudius Blossom...
11
00:00:20,269 --> 00:00:22,769
Puoi anche non essere l'Uomo
in Nero, ma non sei innocente.
12
00:00:22,779 --> 00:00:25,438
La scorsa notte hanno trovato il corpo
dello sceriffo Minetta, nella palude.
13
00:00:25,448 --> 00:00:26,638
È stato decapitato.
14
00:00:26,648 --> 00:00:30,140
Tall Boy stava provando a scappare.
Non lo so. È stato un incidente.
15
00:00:30,150 --> 00:00:32,619
A quanto ne sanno gli altri...
Tall Boy è stato esiliato.
16
00:00:38,464 --> 00:00:40,627
Riverdale. Un tempo era una città...
17
00:00:40,637 --> 00:00:44,053
Sicura, dignitosa e innocente ora
era diventata una città noir.
18
00:00:44,063 --> 00:00:45,929
Come in una delle storie
di Raymond Chandler,
19
00:00:45,939 --> 00:00:48,114
piena di donne per cui uccidere,
20
00:00:48,124 --> 00:00:50,445
postini a cui piace suonare due volte...
21
00:00:50,455 --> 00:00:54,124
E più mafiosi che in una
retrospettiva di Scorsese al "Bijou".
22
00:00:54,487 --> 00:00:56,340
Eravamo una città di anime perdute,
23
00:00:56,350 --> 00:00:57,998
ognuno in lotta contro i demoni,
24
00:00:58,008 --> 00:01:00,666
ognuno con segreti da mantenere.
25
00:01:01,030 --> 00:01:03,546
Il mio era veramente grande...
26
00:01:03,556 --> 00:01:06,761
- 1 metro e 95, per l'esattezza.
- Spiegamelo ancora una volta.
27
00:01:06,771 --> 00:01:10,195
L'abbiamo portato alla stazione degli
autobus minacciandolo ed è partito.
28
00:01:10,205 --> 00:01:11,550
Ha ucciso Joaquin.
29
00:01:11,560 --> 00:01:14,503
E secondo voi, metterlo su un bus
è la giusta punizione? Non me la bevo.
30
00:01:14,513 --> 00:01:18,242
Senti, l'ho deciso io. Mi dispiace tu
non sia d'accordo, ma è andato via.
31
00:01:19,994 --> 00:01:22,757
Fingerò di credere a
voi idioti, per ora.
32
00:01:23,326 --> 00:01:26,942
Ho già da fare cercando di
incastrare Hiram per omicidio.
33
00:01:27,463 --> 00:01:30,557
La prossima volta che mi vedrete,
inventatevi una storia migliore.
34
00:01:32,245 --> 00:01:34,564
Stavo coprendo l'omicidio
di un uomo malvagio.
35
00:01:34,574 --> 00:01:38,490
Ma Tall Boy Petite non era l'unico
cadavere nella città noir.
36
00:01:38,500 --> 00:01:41,536
Claudius Blossom aveva raggiunto
il grande sonno e la mia ragazza...
37
00:01:41,546 --> 00:01:43,847
Betty Cooper pensava agli assassini.
38
00:01:43,857 --> 00:01:47,283
E questi, nel mondo di Betty, dovevano
essere consegnati alla giustizia.
39
00:01:47,293 --> 00:01:49,146
È esasperante, papà.
40
00:01:47,635 --> 00:01:49,135
{\an8}La Caduta Di Blossom
41
00:01:49,145 --> 00:01:52,774
Il Lodge Ledger definisce la morte
di Claudius Blossom un suicidio,
42
00:01:52,784 --> 00:01:54,311
ma io credo sia stato ucciso.
43
00:01:54,321 --> 00:01:56,253
Ma se ha ingerito cianuro...
44
00:01:56,263 --> 00:01:58,290
Ma come l'ha avuto dalla sua cella?
45
00:01:58,776 --> 00:02:02,143
Un regalino da parte della sua ex
compagna di crimini, Penelope, immagino.
46
00:02:02,153 --> 00:02:03,674
Il veleno le si addice.
47
00:02:04,101 --> 00:02:06,043
Subdolo, elegante...
48
00:02:06,053 --> 00:02:09,974
Ma se nessun altro si sta facendo
domande sulla morte di Claudius,
49
00:02:09,984 --> 00:02:11,953
- perché tu lo fai?
- Perché è...
50
00:02:11,963 --> 00:02:14,953
Bianco e nero e sbagliato, papà.
51
00:02:14,963 --> 00:02:17,343
Penelope uccide persone da anni
52
00:02:17,353 --> 00:02:19,680
e riesce sempre a farla franca.
53
00:02:19,690 --> 00:02:21,685
Daryl Doiley è stato
avvelenato con l'oleandro,
54
00:02:21,695 --> 00:02:24,385
una cosa che solo i Blossom coltivano.
55
00:02:24,395 --> 00:02:25,822
Featherhead, avvelenato.
56
00:02:25,832 --> 00:02:27,903
Le suore, avvelenate.
57
00:02:27,913 --> 00:02:29,103
Ed ora Claudius.
58
00:02:29,113 --> 00:02:30,971
Solo che non riesco a provarlo.
59
00:02:30,981 --> 00:02:34,129
È come se stesse commettendo
i delitti perfetti.
60
00:02:34,139 --> 00:02:35,865
Hai già trovato lo schema,
61
00:02:35,875 --> 00:02:38,202
omicidi fatti passare per suicidi.
62
00:02:38,897 --> 00:02:41,618
Chi altro vicino a Penelope
è morto per suicidio?
63
00:02:41,628 --> 00:02:42,897
Pensaci.
64
00:02:42,907 --> 00:02:44,076
Clifford.
65
00:02:44,486 --> 00:02:46,018
Ma si è impiccato.
66
00:02:46,028 --> 00:02:47,079
Forse.
67
00:02:47,089 --> 00:02:49,890
Mi chiedo, però,
se sia la storia completa.
68
00:02:50,963 --> 00:02:52,479
Chi c'era quella notte?
69
00:02:53,774 --> 00:02:54,926
Penelope...
70
00:02:57,127 --> 00:02:58,633
E Cheryl.
71
00:02:58,643 --> 00:03:00,459
Se c'è un testimone,
72
00:03:00,933 --> 00:03:02,717
allora non è un delitto perfetto.
73
00:03:04,438 --> 00:03:08,898
Nel frattempo, Archie Andrews non
era più tormentato da Hiram Lodge.
74
00:03:09,466 --> 00:03:10,974
Ma era ancora tormentato.
75
00:03:10,984 --> 00:03:13,263
Intrappolato in un momento di passaggio,
76
00:03:13,273 --> 00:03:16,165
evitando il suo faccia a
faccia con l'Uomo in Nero,
77
00:03:16,175 --> 00:03:19,320
Archie faceva fatica,
cercando uno scopo.
78
00:03:19,330 --> 00:03:20,773
Che succede, figliolo?
79
00:03:20,783 --> 00:03:23,951
- Si tratta della rottura con Veronica?
- No, papà, non è...
80
00:03:26,820 --> 00:03:28,122
Stavo pensando...
81
00:03:29,425 --> 00:03:31,525
Forse l'università non fa per me.
82
00:03:32,432 --> 00:03:35,732
Forse potrei provare a lavorare con
te nell'impresa di costruzioni.
83
00:03:35,742 --> 00:03:38,429
Beh, non c'è vergogna nel
duro lavoro, figliolo, ma...
84
00:03:38,950 --> 00:03:40,308
Come ti viene in mente?
85
00:03:40,318 --> 00:03:43,992
Dopo la merda che ho visto negli ultimi
mesi, voglio solo svuotare la mia mente.
86
00:03:44,513 --> 00:03:46,044
Voglio lavorare.
87
00:03:46,502 --> 00:03:48,397
Cercare di mettere a posto delle cose.
88
00:03:48,407 --> 00:03:51,587
Beh, se parli sul serio, sarà
meglio che tu ti dia da fare.
89
00:03:51,597 --> 00:03:53,436
Il turno inizia tra circa un'ora.
90
00:03:54,542 --> 00:03:56,768
L'unica cosa che Archie sapeva,
91
00:03:56,778 --> 00:03:58,189
era che era arrabbiato.
92
00:03:58,199 --> 00:04:00,336
E colpire oggetti
lo faceva stare meglio.
93
00:04:04,963 --> 00:04:06,368
Pausa pranzo, ragazzi!
94
00:04:08,736 --> 00:04:09,736
Andrews!
95
00:04:10,284 --> 00:04:11,910
La squadra è iscritta al sindacato.
96
00:04:12,321 --> 00:04:14,342
Devi fare la pausa obbligatoria.
97
00:04:14,736 --> 00:04:16,307
Basta lavorare.
98
00:04:21,158 --> 00:04:23,147
Quando ti dico di fermarti, tu ti fermi.
99
00:04:23,605 --> 00:04:25,405
Lascia perdere! Non mi serve una pausa.
100
00:04:25,415 --> 00:04:26,744
Non vuoi farlo, ragazzo.
101
00:04:27,139 --> 00:04:29,223
Sono molto più pesante di te.
102
00:04:35,160 --> 00:04:37,544
Basta così! Non mi interessa
se sei il figlio di Fred.
103
00:04:37,554 --> 00:04:39,897
- Fuori dalla mia squadra!
- Col cazzo!
104
00:04:40,323 --> 00:04:43,828
Con Hiram in ospedale, aggrappato
alla vita, c'era sangue in mare.
105
00:04:43,838 --> 00:04:47,888
E gli squali si stavano avvicinando
alla figlia gangster, Veronica Lodge.
106
00:04:48,331 --> 00:04:49,910
Da parte della mia famiglia.
107
00:04:50,952 --> 00:04:53,446
Per quanto io apprezzi
il bel gesto, Elio...
108
00:04:54,031 --> 00:04:56,257
I diamanti sono i migliori
amici delle donne.
109
00:04:56,267 --> 00:04:57,442
Sono per tuo padre.
110
00:04:57,452 --> 00:05:00,726
Ho sentito che è ancora in ospedale
e volevo venire, personalmente.
111
00:05:00,736 --> 00:05:04,752
- Per farti sapere che spero che viva.
- Per parafrasare Samuel Clemens...
112
00:05:05,368 --> 00:05:08,550
Il rapporto sulla sua morte
è di gran lunga esagerato.
113
00:05:08,560 --> 00:05:10,754
Gli avvoltoi stanno arrivando, Veronica.
114
00:05:10,764 --> 00:05:12,965
Sono impazienti di irrompere
nel territorio di tuo padre.
115
00:05:12,975 --> 00:05:14,305
Stai parlando di te?
116
00:05:14,315 --> 00:05:16,686
Ti sto dando solo un consiglio da amico.
117
00:05:16,696 --> 00:05:18,680
Il colpo inferto a tuo padre...
118
00:05:18,690 --> 00:05:20,615
Raramente rimangono incompiuti.
119
00:05:21,445 --> 00:05:22,445
Già...
120
00:05:22,455 --> 00:05:25,245
Avevamo tutti i nostri problemi.
La città ci stava annegando dentro.
121
00:05:25,255 --> 00:05:28,345
E uno bellissimo stava
per entrare dalla mia porta.
122
00:05:32,405 --> 00:05:33,405
Bel cappello...
123
00:05:33,785 --> 00:05:34,785
Bacall.
124
00:05:37,095 --> 00:05:39,145
Ho un lavoro per te, Jones.
125
00:05:39,955 --> 00:05:41,315
Voglio che tu...
126
00:05:42,285 --> 00:05:44,235
Scopra chi ha sparato a mio padre.
127
00:05:46,815 --> 00:05:49,055
Avrai l'altra metà quando
mi darai i loro nomi.
128
00:05:50,455 --> 00:05:51,845
Questa è una cosa seria.
129
00:05:53,711 --> 00:05:57,253
La metà delle persone di questa città
vuol vedere tuo padre fuori gioco...
130
00:05:57,665 --> 00:05:59,375
- Senza offesa.
- Nessuna offesa.
131
00:05:59,385 --> 00:06:01,174
Ti darò il primo sospettato.
132
00:06:03,935 --> 00:06:05,165
Mia madre.
133
00:06:05,175 --> 00:06:07,835
Qualche settimana fa, ho
sentito i miei genitori litigare.
134
00:06:07,845 --> 00:06:09,415
È stato prima della quarantena...
135
00:06:09,425 --> 00:06:11,015
Dopo che ho avuto le convulsioni.
136
00:06:11,025 --> 00:06:12,475
No, io ti ho sostenuto!
137
00:06:12,485 --> 00:06:13,625
Mi hai giurato...
138
00:06:13,635 --> 00:06:15,675
- Che non sarebbe successo.
- Cosa succede?
139
00:06:15,685 --> 00:06:17,755
Mia madre stava rimproverando mio padre.
140
00:06:17,765 --> 00:06:19,795
Qualcosa riguardo l'aver
infranto una promessa.
141
00:06:22,595 --> 00:06:24,241
E se non ti piacesse quello che troverò?
142
00:06:24,251 --> 00:06:25,615
Sono grande ormai...
143
00:06:25,625 --> 00:06:26,645
Posso sopportarlo.
144
00:06:27,415 --> 00:06:28,415
Bene, allora...
145
00:06:29,485 --> 00:06:30,905
Considerami...
146
00:06:30,915 --> 00:06:32,295
Il tuo Philip Marlowe.
147
00:06:32,305 --> 00:06:34,145
Non mi dispiaceva
giocare al detective...
148
00:06:34,155 --> 00:06:35,655
Soprattutto a questo prezzo...
149
00:06:35,665 --> 00:06:38,895
Ma se avessi saputo subito dove
mi avrebbe condotto quest'indagine...
150
00:06:39,945 --> 00:06:41,465
Non avrei mai preso i soldi.
151
00:06:42,295 --> 00:06:45,683
Riverdale - Stagione 3
Episodio 11 - "The Red Dahlia"
152
00:06:48,238 --> 00:06:49,855
A cosa devo il piacere?
153
00:06:49,865 --> 00:06:51,515
Arrivo subito al punto, signora sindaco.
154
00:06:52,835 --> 00:06:54,975
- Ha sparato a suo marito?
- Scusami?
155
00:06:55,380 --> 00:06:56,870
Amo mio marito.
156
00:06:57,267 --> 00:06:58,376
Ma gli ha sparato?
157
00:06:58,386 --> 00:07:00,265
Da quel che so, non
va tutto bene al Pembrooke.
158
00:07:00,275 --> 00:07:02,335
Come confermeranno
i registri e i testimoni,
159
00:07:02,345 --> 00:07:04,536
ero al telefono con Hiram
quando gli hanno sparato...
160
00:07:04,985 --> 00:07:07,315
A pranzare da Pop.
161
00:07:07,325 --> 00:07:10,015
Di cosa discutevate lei e Hiram, quando
Veronica ha avuto le convulsioni?
162
00:07:10,025 --> 00:07:12,450
Beh, signor Jones, se
proprio vuoi saperlo...
163
00:07:12,976 --> 00:07:15,815
Stavamo litigando perché ho scoperto
che Hiram aveva una relazione.
164
00:07:15,825 --> 00:07:17,995
Avevo dei sospetti da un po'...
165
00:07:18,005 --> 00:07:20,118
Quindi ho chiesto allo
sceriffo Minetta di seguirlo.
166
00:07:20,775 --> 00:07:23,028
Questo è successo prima che
venisse massacrato, ovviamente.
167
00:07:24,165 --> 00:07:25,195
E lui...
168
00:07:27,135 --> 00:07:28,225
Mi ha dato queste.
169
00:07:32,125 --> 00:07:33,895
Ora, io non so chi sia lei...
170
00:07:34,235 --> 00:07:36,805
Ma la incontrava regolarmente
al Five Seasons.
171
00:07:36,815 --> 00:07:39,175
Hiram che ha un'altra donna è
un ottimo movente per sparargli.
172
00:07:39,185 --> 00:07:40,955
No... non è vero.
173
00:07:40,965 --> 00:07:43,315
Gli ho semplicemente chiesto
di finirla e lui l'ha fatto.
174
00:07:43,325 --> 00:07:46,263
Ora, te lo sto dicendo perché
non ho niente da nascondere.
175
00:07:47,665 --> 00:07:48,735
Tienile.
176
00:07:48,745 --> 00:07:49,815
Cioè, chi lo sa?
177
00:07:49,825 --> 00:07:52,835
Magari l'amante di Hiram si è arrabbiata
quando ha deciso di lasciarla...
178
00:07:52,845 --> 00:07:55,125
Sai quanto possono
essere instabili le bionde.
179
00:07:58,689 --> 00:07:59,755
No, no.
180
00:07:59,765 --> 00:08:03,505
Non andrai al cantiere oggi,
non dopo la litigata di ieri.
181
00:08:03,988 --> 00:08:06,055
Cercavo di fare il mio lavoro,
non è stata colpa mia,
182
00:08:06,065 --> 00:08:07,225
- e poi Vic...
- Vic?
183
00:08:07,235 --> 00:08:10,265
Vic che ha lavorato
per me per molti anni?
184
00:08:10,275 --> 00:08:13,005
- Che sa quello che fa.
- Bene, come vuoi.
185
00:08:13,015 --> 00:08:16,296
Oh, no, no, non abbiamo finito,
giovanotto. Vuoi spiegarmi...
186
00:08:16,306 --> 00:08:18,575
Perché ho trovato questo in camera tua?
187
00:08:18,585 --> 00:08:21,933
Cosa? Pensi di essere il primo ragazzo
ad aver mai bevuto al liceo? No.
188
00:08:21,943 --> 00:08:24,565
- Questo non risolverà i tuoi problemi.
- Io me ne vado.
189
00:08:24,575 --> 00:08:26,685
Va bene, fatti un giro,
Archie. Schiarisciti le idee.
190
00:08:26,695 --> 00:08:30,315
Mentre sei fuori, pensa
a come darti da fare!
191
00:08:32,935 --> 00:08:34,165
Siamo qui riuniti...
192
00:08:34,175 --> 00:08:36,366
Oggi, per piangere la scomparsa di...
193
00:08:36,875 --> 00:08:37,875
Uno di noi.
194
00:08:40,395 --> 00:08:41,395
Betty!
195
00:08:41,919 --> 00:08:44,635
Dolce, cara Betty. Sei
venuta a rendere omaggio.
196
00:08:45,315 --> 00:08:47,695
Beh, zio Claudius era...
197
00:08:47,705 --> 00:08:50,495
- Di famiglia, quindi...
- Piangi con noi, cugina.
198
00:08:54,725 --> 00:08:58,215
Purtroppo, questa città
ingrata non ha mai...
199
00:08:58,225 --> 00:09:00,545
Accolto Claudius nel suo cuore.
200
00:09:00,555 --> 00:09:04,955
Penso sia perché abbia commesso
il peggiore dei peccati capitali...
201
00:09:05,905 --> 00:09:07,315
Togliersi la vita.
202
00:09:09,185 --> 00:09:11,365
Lacrime di coccodrillo.
203
00:09:17,155 --> 00:09:19,245
Sebbene apprezzi la compagnia...
204
00:09:19,665 --> 00:09:20,775
Dimmi...
205
00:09:20,785 --> 00:09:22,335
Cosa ci fai davvero qui, Betty?
206
00:09:22,345 --> 00:09:23,619
Al funerale di nostro zio?
207
00:09:23,629 --> 00:09:25,055
Sono venuta per parlare con te.
208
00:09:25,815 --> 00:09:28,915
Cheryl, persone legate
a tua madre continuano...
209
00:09:28,925 --> 00:09:30,887
A morire avvelenate
210
00:09:30,897 --> 00:09:33,145
o per via di strani suicidi...
211
00:09:33,155 --> 00:09:35,064
Compreso tuo padre.
212
00:09:35,865 --> 00:09:37,233
Mio padre...
213
00:09:38,135 --> 00:09:41,355
Si è impiccato nel fienile, Betty.
214
00:09:41,365 --> 00:09:43,285
Si è messo una corda attorno al collo
215
00:09:43,295 --> 00:09:45,571
e ha calciato un barile di
sciroppo d'acero sotto di lui.
216
00:09:46,975 --> 00:09:48,080
Fine della storia.
217
00:09:48,586 --> 00:09:49,865
Va tutto bene?
218
00:09:50,465 --> 00:09:52,825
Betty faceva il moscerino
come sempre, T.T.
219
00:09:52,835 --> 00:09:54,895
E temo di non avere pazienza.
220
00:09:54,905 --> 00:09:56,149
Lascia stare, Betty.
221
00:09:56,695 --> 00:09:58,000
È stata una giornata dura.
222
00:10:00,635 --> 00:10:02,645
Sweet Pea, Fangs, perché
mi avete portato quaggiù?
223
00:10:02,655 --> 00:10:05,935
- Sapete che sto seguendo un caso.
- So che la banda dei Gargoyle è agitata.
224
00:10:05,945 --> 00:10:09,405
Cercano Tall Boy. E finché
il suo corpo è qui sotto...
225
00:10:09,415 --> 00:10:10,755
È una bomba a orologeria!
226
00:10:10,765 --> 00:10:13,068
Sì, ma è troppo rischioso spostarlo ora.
227
00:10:13,078 --> 00:10:14,085
Ehi!
228
00:10:15,545 --> 00:10:17,795
Non perdiamo la testa... va bene?
229
00:10:17,805 --> 00:10:21,455
Fangs, ho bisogno che tu rimanga qui
con Tall Boy e che sigilli questo posto.
230
00:10:21,465 --> 00:10:22,521
Dico sul serio.
231
00:10:22,841 --> 00:10:25,125
Sweet Pea, tu devi
pedinare qualcuno per me.
232
00:10:30,235 --> 00:10:32,065
Nico, Leo...
233
00:10:32,075 --> 00:10:33,364
Siamo in crisi.
234
00:10:33,374 --> 00:10:35,523
La malavita sente l'odore del sangue
235
00:10:35,533 --> 00:10:37,165
e dobbiamo cambiare le cose.
236
00:10:37,175 --> 00:10:40,576
Dobbiamo tenere nascosto il fatto
che mio padre sia fuori gioco e...
237
00:10:40,935 --> 00:10:43,305
- Mostrare un atteggiamento di forza.
- È troppo tardi.
238
00:10:43,315 --> 00:10:44,545
Le persone parlano.
239
00:10:44,555 --> 00:10:47,325
DI recente, nessuno ha visto l'Uomo in
Nero e nessuno riscuote gli interessi.
240
00:10:47,335 --> 00:10:49,045
Cosa? Perché no, cavolo?
241
00:10:49,055 --> 00:10:51,605
Dovremmo andare là fuori e iniziare
a riscuoterli immediatamente.
242
00:10:51,615 --> 00:10:53,935
Io e Nico abbiamo parlato
delle alternative.
243
00:10:53,945 --> 00:10:57,475
Potrebbe essere nell'interesse della
tua famiglia allearvi con i Grande.
244
00:10:57,485 --> 00:10:59,213
Intendete la famiglia di Elio?
245
00:11:00,205 --> 00:11:02,195
- Non accadrà mai.
- Tuo padre è stato colpito
246
00:11:02,205 --> 00:11:03,535
a pochi centimetri dal cuore.
247
00:11:03,545 --> 00:11:05,795
Dobbiamo essere cauti o la prossima
mossa potrebbe essere l'ultima.
248
00:11:05,805 --> 00:11:08,178
Non ho bisogno che mi spieghiate
249
00:11:08,188 --> 00:11:09,795
cosa sia meglio per la mia famiglia.
250
00:11:09,805 --> 00:11:11,145
Con tutto il rispetto,
251
00:11:11,155 --> 00:11:12,708
tu non sei realista.
252
00:11:13,145 --> 00:11:14,835
Con tutto il rispetto,
253
00:11:14,845 --> 00:11:16,111
siete licenziati.
254
00:11:16,705 --> 00:11:18,655
- Entrambi.
- Sul serio?
255
00:11:18,665 --> 00:11:20,755
Ti liberi delle uniche guardie
che ti sono rimaste?
256
00:11:20,765 --> 00:11:24,315
Intendi gli stessi due pagliacci che non
sono riusciti a proteggere mio padre?
257
00:11:24,325 --> 00:11:25,919
Già, no, siamo a posto.
258
00:11:31,425 --> 00:11:33,415
Vi considero entrambi
tra i miei più fedeli.
259
00:11:33,425 --> 00:11:35,965
Smithers, in quanto mio
precedente portiere.
260
00:11:35,975 --> 00:11:37,205
E Reggie,
261
00:11:37,215 --> 00:11:39,785
in quanto mio jolly tuttofare.
262
00:11:39,795 --> 00:11:42,745
Vi ho chiamati qui perché ho bisogno
di persone di cui mi possa fidare.
263
00:11:42,755 --> 00:11:45,075
I nostri nemici avvertono
la nostra debolezza
264
00:11:45,085 --> 00:11:46,585
e noi dobbiamo mostrarci forti.
265
00:11:46,595 --> 00:11:47,886
Ok, se posso...
266
00:11:48,265 --> 00:11:50,200
C'è stato un momento,
quando eravamo in trincea,
267
00:11:50,210 --> 00:11:53,265
in cui eravamo in numero inferiore.
268
00:11:53,275 --> 00:11:55,015
Sapevamo che il nemico avrebbe...
269
00:11:55,025 --> 00:11:57,015
Attaccato la barricata
da un momento all'altro.
270
00:11:57,025 --> 00:12:00,685
Ho raccolto gli elmetti dei nostri morti
e li ho appoggiati sopra le baionette,
271
00:12:00,695 --> 00:12:03,695
abbastanza in alto da essere
visibili per i nostri nemici
272
00:12:03,705 --> 00:12:05,149
e farli aspettare.
273
00:12:05,585 --> 00:12:08,663
A volte non importa come siano le cose,
274
00:12:09,125 --> 00:12:11,060
ma come appaiono.
275
00:12:13,115 --> 00:12:15,595
Mi hai appena dato un'idea, Smithers.
276
00:12:15,605 --> 00:12:17,787
Ma avremo bisogno del tuo
cappello da autista di autobus.
277
00:12:22,535 --> 00:12:25,475
Allora, chi è questa bomba sexy
bionda che stai cercando?
278
00:12:25,485 --> 00:12:27,025
L'amante di Hiram.
279
00:12:27,035 --> 00:12:29,384
L'ha lasciata, quindi lei potrebbe
aver voluto vendicarsi.
280
00:12:29,735 --> 00:12:32,365
Il portiere mi ha rivelato che si trova
in questo piano ma speravo che...
281
00:12:32,375 --> 00:12:33,911
Mi desse un numero di stanza.
282
00:12:34,265 --> 00:12:37,098
Beh, forse non c'era
nessun numero da dare.
283
00:12:40,915 --> 00:12:42,255
Grazie per essere venuta.
284
00:12:42,265 --> 00:12:43,615
È un piacere.
285
00:12:43,625 --> 00:12:47,475
Le mie indagini sono ferme fino a quando
non avrò notizie dal dottor Curdle Jr.
286
00:12:47,485 --> 00:12:50,895
Pare che non ci sia stata
nessuna autopsia su Claudius.
287
00:12:50,905 --> 00:12:54,275
Penelope l'ha fatto cremare
prima che la si potesse fare.
288
00:12:54,285 --> 00:12:58,180
Ma spero che ci sia qualcosa nel referto
dell'autopsia di Clifford Blossom.
289
00:12:58,775 --> 00:13:01,325
Non c'è nessuno in casa. Andiamo avanti.
290
00:13:01,335 --> 00:13:02,885
Bogart andrebbe avanti?
291
00:13:02,895 --> 00:13:04,289
Facciamo comunque un tentativo.
292
00:13:06,075 --> 00:13:08,569
Quale camera d'albergo
ha la porta aperta?
293
00:13:18,675 --> 00:13:21,465
E ora, a quanto pare, c'è un nightclub
294
00:13:21,475 --> 00:13:24,082
che non è poi così segreto a Riverdale.
295
00:13:33,475 --> 00:13:34,505
Scusatemi.
296
00:13:38,775 --> 00:13:39,940
Cos'è questo posto?
297
00:13:41,205 --> 00:13:42,509
È il Maple Club.
298
00:13:43,025 --> 00:13:44,475
Un posto sicuro,
299
00:13:44,485 --> 00:13:46,544
se sapete la parola d'ordine.
300
00:13:48,605 --> 00:13:50,655
Ha mai visto questa donna?
È mai venuta qui?
301
00:13:51,405 --> 00:13:53,612
Avete appena spaventato
uno dei miei clienti.
302
00:14:04,585 --> 00:14:05,935
Non lavora qui,
303
00:14:05,945 --> 00:14:07,373
ma l'ho vista in giro.
304
00:14:08,535 --> 00:14:09,954
Provate nella camera 331.
305
00:14:10,465 --> 00:14:13,528
Laura, perché il signor Arklight
se n'è andato così in fretta?
306
00:14:15,315 --> 00:14:16,864
Voi due cosa ci fate qui?
307
00:14:17,225 --> 00:14:18,895
Questo è un club privato.
308
00:14:18,905 --> 00:14:20,859
- Andatevene.
- Vuoi dire un bordello.
309
00:14:21,425 --> 00:14:25,481
Comunque, il nuovo sceriffo lo sa che
c'è una zona a luci rosse a Riverdale?
310
00:14:28,085 --> 00:14:32,035
Il tempo è denaro, ragazzi, cosa volete?
311
00:14:32,045 --> 00:14:34,375
Sapevo che eri una escort, zia,
312
00:14:34,385 --> 00:14:37,120
ma adesso sfrutti altre donne?
313
00:14:38,315 --> 00:14:40,295
Queste donne non sono vittime,
314
00:14:40,305 --> 00:14:41,313
Betty.
315
00:14:41,825 --> 00:14:44,045
Al Maple Club è l'uomo...
316
00:14:44,055 --> 00:14:45,064
Che soffre.
317
00:14:45,825 --> 00:14:47,955
Siamo specializzate nella dominazione.
318
00:14:47,965 --> 00:14:50,175
Queste donne guadagnano abbastanza
da farsi una nuova vita.
319
00:14:50,185 --> 00:14:52,865
Oh, per favore, stai solo
aiutando te stessa.
320
00:14:52,875 --> 00:14:54,679
E perché non dovrei?
321
00:14:55,345 --> 00:14:56,545
Nessuno l'ha mai fatto.
322
00:14:56,555 --> 00:14:58,285
Quando avevo otto anni,
323
00:14:58,295 --> 00:15:01,585
la famiglia Blossom mi ha strappata alle
Sorelle della Misericordia Silenziosa.
324
00:15:01,595 --> 00:15:03,215
Per questo ha avvelenato le sorelle,
325
00:15:03,225 --> 00:15:07,011
- perché l'hanno venduta ai Blossom?
- Non ho ucciso io le suore, e comunque,
326
00:15:07,635 --> 00:15:11,075
è stato il cosiddetto Monsignore
a vendermi, non le sorelle.
327
00:15:11,085 --> 00:15:13,895
D'accordo, non hai ucciso
le finte suore.
328
00:15:13,905 --> 00:15:15,325
Hai ucciso Claudius?
329
00:15:15,335 --> 00:15:17,825
Lui si è suicidato,
così mi è stato detto.
330
00:15:17,835 --> 00:15:19,435
È piuttosto conveniente, non crede?
331
00:15:19,445 --> 00:15:23,785
In ogni caso, ero qui quando
quel pover'uomo è morto.
332
00:15:23,795 --> 00:15:25,510
Chiedetelo alle mie ragazze.
333
00:15:26,285 --> 00:15:27,735
Fatto divertente della giornata,
334
00:15:27,745 --> 00:15:29,745
Penelope è la madam
di un locale perverso.
335
00:15:29,755 --> 00:15:33,718
Già, la sua triste storia non toglie
che sia un'assassina a sangue freddo.
336
00:15:34,115 --> 00:15:35,915
Vuoi controllare la camera 311?
337
00:15:35,925 --> 00:15:37,574
Mi farebbe comodo una delle tue forcine.
338
00:15:39,045 --> 00:15:40,555
È Curdle.
339
00:15:40,565 --> 00:15:43,335
Forse ha trovato il referto
dell'autopsia di Clifford?
340
00:15:43,345 --> 00:15:46,195
E così sei di nuovo sul caso.
341
00:15:46,205 --> 00:15:49,214
- Non c'è riposo per i malvagi.
- Non in una città di malvagi.
342
00:15:50,855 --> 00:15:51,964
A dopo.
343
00:16:17,115 --> 00:16:18,188
Reggie.
344
00:16:22,775 --> 00:16:24,679
Credo che tu abbia bevuto
abbastanza, amico.
345
00:16:25,205 --> 00:16:26,615
Lascia che ti chiami un taxi.
346
00:16:26,625 --> 00:16:27,895
Sono un cliente che paga,
347
00:16:27,905 --> 00:16:30,055
Reggie. Me ne andrò quando
sarò pronto ad andare.
348
00:16:30,065 --> 00:16:32,935
Senti, Veronica ha già abbastanza merda
da dove gestire.
349
00:16:32,945 --> 00:16:35,016
Non ha bisogno che tu faccia
una scenata.
350
00:16:35,775 --> 00:16:37,975
Posso avere un altro
barista qui, per favore?
351
00:16:37,985 --> 00:16:40,109
Un altro barista! Non toccarmi.
352
00:16:42,095 --> 00:16:43,415
Toby, Toby!
353
00:16:43,425 --> 00:16:44,525
Va tutto bene,
354
00:16:44,535 --> 00:16:45,625
lo conosco.
355
00:16:46,155 --> 00:16:47,314
È un nostro amico.
356
00:16:47,324 --> 00:16:49,110
Va tutto bene, me ne vado.
357
00:16:50,775 --> 00:16:53,018
- Me ne vado.
- Ci penso io. Ci penso io.
358
00:16:53,028 --> 00:16:54,206
Va tutto bene.
359
00:16:59,032 --> 00:17:00,146
Josie...
360
00:17:00,986 --> 00:17:03,489
Non dire... niente a Veronica.
361
00:17:04,663 --> 00:17:06,599
Ascoltami bene, Andrews.
362
00:17:07,136 --> 00:17:10,019
Tu ti stai facendo del male e
io non te lo permetterò.
363
00:17:10,527 --> 00:17:13,709
E' il momento
di una bella doccia fredda.
364
00:17:14,441 --> 00:17:16,696
Aspetta... aspetta, Josie! Non...
365
00:17:20,583 --> 00:17:22,771
Al molo, si trattava
della classica truffa.
366
00:17:22,781 --> 00:17:24,690
Pura finzione, con una bella ragazza.
367
00:17:24,700 --> 00:17:26,305
Riscuoto per i Lodge.
368
00:17:28,121 --> 00:17:30,644
- Dove sono Nico e Leo?
- Non lavorano più per noi.
369
00:17:31,147 --> 00:17:32,405
Io sono Veronica.
370
00:17:32,894 --> 00:17:34,655
Sicuramente conoscerà mio padre...
371
00:17:34,665 --> 00:17:35,805
Hiram Lodge.
372
00:17:39,251 --> 00:17:41,275
Non gli piace che lo si faccia aspettare
373
00:17:41,285 --> 00:17:42,607
e neanche a me.
374
00:17:47,653 --> 00:17:49,103
Ci vediamo settimana prossima.
375
00:17:53,934 --> 00:17:55,713
Ben fatto, signorina Veronica.
376
00:17:56,090 --> 00:17:57,403
Grazie, Smithers.
377
00:17:57,963 --> 00:17:59,604
E anche a te, Uomo in Nero.
378
00:18:00,990 --> 00:18:03,997
Mi perdoni per l'attesa,
signorina Cooper, ma...
379
00:18:04,356 --> 00:18:06,035
Ho dovuto indagare un po' per questo.
380
00:18:06,045 --> 00:18:09,339
La moglie di Clifford Blossom ha chiesto
che non venisse eseguita l'autopsia.
381
00:18:09,349 --> 00:18:12,268
Ma mio padre era un uomo molto curioso.
382
00:18:12,278 --> 00:18:13,880
Quindi, mi lasci indovinare...
383
00:18:13,890 --> 00:18:16,003
L'ha eseguita in ogni caso?
384
00:18:16,013 --> 00:18:17,133
Cosa dice?
385
00:18:17,143 --> 00:18:19,582
Che è morto asfissiato
per via dell'impiccagione?
386
00:18:19,592 --> 00:18:22,125
C'erano degli ematomi
intorno all'esofago,
387
00:18:22,135 --> 00:18:24,500
come quelli che presenta
una persona morta impiccata,
388
00:18:24,955 --> 00:18:26,105
Tuttavia...
389
00:18:26,476 --> 00:18:29,583
C'era anche della tetradotossina
nel suo sangue.
390
00:18:29,593 --> 00:18:30,866
Il veleno del pesce palla.
391
00:18:30,876 --> 00:18:32,634
Nel caso di Clifford...
392
00:18:32,644 --> 00:18:34,405
La dose è stata sicuramente fatale.
393
00:18:34,415 --> 00:18:38,003
Sta dicendo che Clifford potrebbe
non essere morto impiccato,
394
00:18:38,674 --> 00:18:41,632
- ma avvelenato?
- Dico solo che...
395
00:18:41,642 --> 00:18:45,306
Clifford Blossom era già morto
quando si è impiccato.
396
00:18:45,859 --> 00:18:48,494
E Betty Cooper pensò, "Beccata!"
397
00:18:53,419 --> 00:18:54,598
Questo cos'è?
398
00:18:55,026 --> 00:18:56,998
Limone, zenzero e pepe di cayenna.
399
00:19:02,465 --> 00:19:03,874
Dov'è tuo padre?
400
00:19:03,884 --> 00:19:05,209
Al lavoro.
401
00:19:05,752 --> 00:19:07,761
Sono stato licenziato
il primo giorno. Quindi...
402
00:19:07,771 --> 00:19:09,999
Sono andato ad annegare
i miei dispiaceri.
403
00:19:10,866 --> 00:19:12,399
Ascolta, Archie...
404
00:19:13,105 --> 00:19:15,468
So che non abbiamo parlato
molto lo scorso anno
405
00:19:15,478 --> 00:19:19,892
e non riesco nemmeno ad immaginare
l'inferno che hai passato.
406
00:19:19,902 --> 00:19:23,213
E forse tutto quello che riesci
a fare ora è sguazzare nell'alcol
407
00:19:23,223 --> 00:19:24,609
e fare a botte.
408
00:19:24,941 --> 00:19:26,312
Ma, personalmente?
409
00:19:26,322 --> 00:19:30,034
Penso tu debba incanalare la tua rabbia
in qualcosa di più costruttivo.
410
00:19:30,044 --> 00:19:31,307
Come...
411
00:19:31,317 --> 00:19:33,013
La musica, forse.
412
00:19:34,024 --> 00:19:35,316
- Josie...
- Oppure...
413
00:19:35,813 --> 00:19:38,518
Se sei in vena di colpire qualcosa,
414
00:19:39,529 --> 00:19:41,701
il padre di Kevin
fa pugilato in palestra.
415
00:19:42,240 --> 00:19:44,813
In ogni caso, devi affrontare
i tuoi demoni...
416
00:19:44,823 --> 00:19:45,918
A testa alta.
417
00:19:48,286 --> 00:19:49,221
Pensavo di averlo fatto.
418
00:19:49,874 --> 00:19:52,303
Alla baita, pensavo
di aver affrontato i miei demoni
419
00:19:52,800 --> 00:19:54,110
e di averli uccisi.
420
00:19:58,525 --> 00:19:59,906
Insieme a me stesso.
421
00:20:00,439 --> 00:20:03,112
- Non ti seguo.
- Hai ragione, Josie.
422
00:20:03,761 --> 00:20:06,010
Devo affrontare
questa cosa a testa alta.
423
00:20:06,921 --> 00:20:08,879
E c'è una persona
che non ho ancora visto
424
00:20:08,889 --> 00:20:10,475
da quando sono tornato a Riverdale.
425
00:20:10,983 --> 00:20:12,957
Archie, dove stai andando?
426
00:20:12,967 --> 00:20:14,407
Ad affrontare...
427
00:20:14,773 --> 00:20:17,107
E a uccidere, un ultimo demone.
428
00:20:19,160 --> 00:20:21,783
Uno degli aspetti positivi
dell'essere un boss del crimine...
429
00:20:21,793 --> 00:20:23,802
Impari a non lasciare mai tracce.
430
00:20:24,612 --> 00:20:27,106
Ma Hermione Lodge, sembra...
431
00:20:27,116 --> 00:20:28,919
Essere fuori allenamento.
432
00:20:29,441 --> 00:20:31,181
Che diavolo è questo, mamma?
433
00:20:31,191 --> 00:20:33,560
Stavo inserendo gli incassi
di oggi nel registro di papà,
434
00:20:33,570 --> 00:20:36,942
quando ho notato una strana
raccolta di fatture e ricevute.
435
00:20:36,952 --> 00:20:39,403
Così, ho scavato un po' più a fondo...
436
00:20:40,790 --> 00:20:43,507
Hai presente l'impero
di Fizzle Rocks di papà?
437
00:20:44,128 --> 00:20:46,001
Tu ne facevi parte, mamma.
438
00:20:46,569 --> 00:20:47,601
No.
439
00:20:48,034 --> 00:20:49,531
Tu hai ordinato la quarantena
440
00:20:49,541 --> 00:20:51,180
e hai pagato queste fatture.
441
00:20:51,190 --> 00:20:54,703
- È scritto nero su bianco.
- No, Veronica.
442
00:20:55,071 --> 00:20:57,946
Ho scoperto che tuo padre e Claudius
443
00:20:57,956 --> 00:21:00,219
stavano fabbricando droga
nella nuova prigione
444
00:21:00,229 --> 00:21:02,229
e alla fabbrica di sciroppo dei Blossom.
445
00:21:02,239 --> 00:21:05,040
Allora gli ho detto di smettere.
446
00:21:05,050 --> 00:21:07,676
L'ho anche aiutato a creare un diversivo
447
00:21:07,686 --> 00:21:09,699
per chiudere tutto
in modo rapido e pulito.
448
00:21:09,709 --> 00:21:11,156
La quarantena...
449
00:21:11,166 --> 00:21:12,712
Era una copertura.
450
00:21:13,500 --> 00:21:15,987
Ma poi, come al solito,
tuo padre mi ha mentito.
451
00:21:15,997 --> 00:21:17,606
E invece di chiudere tutto,
452
00:21:17,616 --> 00:21:19,705
ha consolidato il tutto in prigione.
453
00:21:19,715 --> 00:21:20,946
Devi credermi...
454
00:21:20,956 --> 00:21:23,813
Veronica, io non voglio farne parte.
455
00:21:25,022 --> 00:21:26,508
Siamo d'accordo, allora.
456
00:21:26,973 --> 00:21:28,751
Mettiamo fine a questo incubo.
457
00:21:28,761 --> 00:21:31,296
Distruggiamo la droga
e i mezzi di produzione.
458
00:21:31,306 --> 00:21:32,443
Bruciamo tutto,
459
00:21:32,453 --> 00:21:34,351
mentre papà non può fare
nulla per fermarci.
460
00:21:34,361 --> 00:21:35,656
Questa...
461
00:21:35,666 --> 00:21:37,421
È una delle opzioni, certo.
462
00:21:37,431 --> 00:21:38,690
Oppure...
463
00:21:38,700 --> 00:21:40,242
Potremmo vendere il tutto.
464
00:21:40,252 --> 00:21:43,522
Ho già un acquirente interessato
e che pagherebbe in contanti.
465
00:21:43,532 --> 00:21:45,293
E' disposto a prendere la droga,
466
00:21:45,303 --> 00:21:47,005
il laboratorio, tutto.
467
00:21:48,472 --> 00:21:50,785
Perché non dovremmo
guadagnare qualcosa in cambio
468
00:21:50,795 --> 00:21:52,701
per tutto il dolore che ci ha causato?
469
00:21:54,013 --> 00:21:55,303
E' finita.
470
00:21:55,651 --> 00:21:57,068
Zia Blossom.
471
00:21:57,078 --> 00:21:58,385
So cosa hai fatto.
472
00:21:58,395 --> 00:22:00,336
So cos'è successo nel fienile.
473
00:22:00,346 --> 00:22:03,709
Come hai inscenato l'impiccagione
di Clifford e hai mentito alla polizia.
474
00:22:03,719 --> 00:22:06,015
E chi è il tuo testimone?
475
00:22:06,025 --> 00:22:07,109
Cheryl?
476
00:22:08,097 --> 00:22:11,568
La prova che hai avvelenato
Clifford con il veleno del pesce palla.
477
00:22:11,578 --> 00:22:13,046
Andrai in prigione per questo.
478
00:22:13,056 --> 00:22:15,084
Non verrà fatta giustizia
per tutti quanti,
479
00:22:15,094 --> 00:22:16,694
ma è un buon inizio.
480
00:22:18,960 --> 00:22:21,118
Tu credi di sapere quello che ho fatto,
481
00:22:21,552 --> 00:22:24,603
ma ti sei chiesta il motivo?
482
00:22:25,602 --> 00:22:27,636
Perché sei una serial killer,
483
00:22:27,646 --> 00:22:29,001
una vedova nera.
484
00:22:29,011 --> 00:22:31,567
Ti chiameremo la Dalia Rossa.
485
00:22:31,577 --> 00:22:33,908
Tu avveleni le persone.
486
00:22:34,305 --> 00:22:35,994
Non le persone, Betty...
487
00:22:37,541 --> 00:22:38,702
Gli uomini.
488
00:22:39,174 --> 00:22:43,009
Non ammetto niente,
ma sono loro il vero veleno.
489
00:22:43,019 --> 00:22:44,830
Clifford ha ucciso mio figlio,
490
00:22:44,840 --> 00:22:46,491
Daryl era un traditore
491
00:22:46,501 --> 00:22:47,915
e Claudius...
492
00:22:48,433 --> 00:22:50,674
Beh, sono sorpresa che tu non
mi abbia ancora ringraziata.
493
00:22:50,684 --> 00:22:52,413
Perché dovrei ringraziarti?
494
00:22:52,423 --> 00:22:54,358
Perché è colpa sua se
hai avuto le convulsioni.
495
00:22:54,368 --> 00:22:56,707
Tutte hanno avuto
le convulsioni per colpa sua.
496
00:22:56,717 --> 00:23:00,040
Claudius gestiva la
produzione delle fizzle rocks,
497
00:23:00,050 --> 00:23:02,557
nella nostra rinomata fabbrica
di sciroppo d'acero di un tempo
498
00:23:02,567 --> 00:23:04,328
e gettava gli scarti...
499
00:23:04,338 --> 00:23:06,006
Nel fiume Sweetwater.
500
00:23:06,016 --> 00:23:08,367
Le Fizzle Rocks causano le convulsioni?
501
00:23:08,377 --> 00:23:11,919
No, Betty. Sono gli
scarti di produzione.
502
00:23:11,929 --> 00:23:15,673
- Non la droga.
- Perché ha effetti solo sulle ragazze?
503
00:23:16,728 --> 00:23:20,543
Betty, io sono un'erborista.
Non un medico.
504
00:23:20,553 --> 00:23:22,602
Fecero dei test nel bacino Sweetwater
505
00:23:22,612 --> 00:23:24,907
e i risultati vennero falsificati.
506
00:23:25,488 --> 00:23:29,100
Claudius non aveva alcuna
intenzione di smettere...
507
00:23:29,110 --> 00:23:31,438
Di avvelenare la città con la droga.
508
00:23:31,448 --> 00:23:33,296
Quindi è giusto che sia stato...
509
00:23:33,306 --> 00:23:35,079
Il veleno a decretare la sua fine.
510
00:23:35,089 --> 00:23:37,237
Il fatto che una persona sia spregevole
511
00:23:37,247 --> 00:23:40,118
non ti da il diritto di ucciderla!
512
00:23:40,128 --> 00:23:41,432
Tu dici?
513
00:23:41,442 --> 00:23:44,865
Lo hai fatto anche tu con il veleno
che stava infettando casa tua,
514
00:23:44,875 --> 00:23:46,331
il falso Chic.
515
00:23:47,396 --> 00:23:49,289
Non sei l'unica a cui
Hal racconta le cose.
516
00:23:49,299 --> 00:23:52,181
Quando hai consegnato
Chic a Cappuccio Nero,
517
00:23:52,191 --> 00:23:53,766
lo hai condannato a morte.
518
00:23:54,221 --> 00:23:55,907
Non sei innocente come credi, Betty.
519
00:23:56,325 --> 00:23:59,153
E se insisterai nel volermi denunciare,
520
00:23:59,886 --> 00:24:02,387
sarò lieta di fare la stessa cosa.
521
00:24:03,522 --> 00:24:05,747
E in quel momento Betty capì...
522
00:24:06,274 --> 00:24:07,652
Nessuno è innocente...
523
00:24:07,662 --> 00:24:09,029
Nella città del crimine.
524
00:24:09,599 --> 00:24:13,175
Di certo non lo è la misteriosa
amante di Hiram Lodge.
525
00:24:24,878 --> 00:24:26,881
Cosa fai nella mia stanza?
526
00:24:28,215 --> 00:24:29,710
Ottima domanda.
527
00:24:30,855 --> 00:24:32,149
Ne ho una anche io.
528
00:24:32,938 --> 00:24:35,158
Perché un ispettore
sanitario ha una pistola?
529
00:24:35,970 --> 00:24:37,699
Voglio solo parlare, signora Mulwray.
530
00:24:37,709 --> 00:24:40,061
Chi diavolo sei e come fai
a sapere il mio nome?
531
00:24:40,071 --> 00:24:41,896
È un uovo di Glamourge, vero?
532
00:24:42,761 --> 00:24:44,539
Se mi spara lo faccio cadere.
533
00:24:47,987 --> 00:24:49,613
Ne ho già visto uno simile.
534
00:24:50,118 --> 00:24:53,262
A Hiram Lodge piace regalarli.
Ma per lei è stato un pagamento.
535
00:24:53,272 --> 00:24:55,947
Costa più di quanto tu possa
guadagnare in una vita intera.
536
00:24:55,957 --> 00:24:57,416
Quindi posalo,
537
00:24:57,426 --> 00:24:59,042
prima di romperlo!
538
00:24:59,439 --> 00:25:01,193
In base a ciò che ho
trovato nella stanza,
539
00:25:01,203 --> 00:25:03,265
ecco cosa ho scoperto sul suo conto.
540
00:25:03,275 --> 00:25:05,252
Lei è un ispettore igienico-sanitario.
541
00:25:05,262 --> 00:25:08,493
Deve avere un ottimo stipendio, se può
permettersi una stanza al Five Seasons.
542
00:25:09,661 --> 00:25:12,370
- A meno che non sia opera di Hiram.
- Non sono una mantenuta.
543
00:25:12,911 --> 00:25:14,248
Ho un lavoro,
544
00:25:14,258 --> 00:25:15,570
ho uno stipendio.
545
00:25:15,580 --> 00:25:18,835
Lei è qui per indagare
sulle riserve idriche di Riverdale,
546
00:25:18,845 --> 00:25:21,361
in particolare sul fiume Sweetwater
e sul bacino idrico.
547
00:25:21,371 --> 00:25:22,677
Perché?
548
00:25:22,687 --> 00:25:25,660
Perché molte ragazze in città
hanno avuto le convulsioni.
549
00:25:25,670 --> 00:25:28,636
- Mi hanno mandata qui per aiutare.
- Hiram Lodge l'ha assunta.
550
00:25:28,646 --> 00:25:31,356
È stato lui a farle scrivere quella
lettera al governatore Dooley?
551
00:25:31,366 --> 00:25:33,970
Quella in cui consigliava
di mettere la città in quarantena?
552
00:25:33,980 --> 00:25:35,380
Vede, sono confuso.
553
00:25:35,390 --> 00:25:37,476
Nella lettera c'è scritto
che l'acqua è inquinata,
554
00:25:37,486 --> 00:25:39,070
ma nel rapporto dice che è pulita.
555
00:25:39,080 --> 00:25:41,872
Quindi, ha mentito al Governatore
o ha falsificato il rapporto.
556
00:25:43,741 --> 00:25:45,950
- O entrambe le cose.
- Sai che ti dico?
557
00:25:46,704 --> 00:25:48,462
Rompi pure l'uovo se vuoi.
558
00:25:49,105 --> 00:25:51,486
Non mi importa. Basta
che esci dalla mia stanza.
559
00:25:51,496 --> 00:25:53,809
Non costringermi a
chiamare la sicurezza.
560
00:25:58,862 --> 00:26:01,678
Perché Hiram aveva
falsificato i rapporti dell'acqua?
561
00:26:01,688 --> 00:26:05,145
Cosa nascondeva? Aveva qualcosa a
che fare con chi gli aveva sparato?
562
00:26:06,972 --> 00:26:09,805
- Sì?
- Ho seguito Hermione Lodge, come volevi.
563
00:26:10,302 --> 00:26:11,813
Faresti meglio a raggiungermi.
564
00:26:13,190 --> 00:26:14,353
Stai giù...
565
00:26:14,363 --> 00:26:15,405
E stai zitto.
566
00:26:21,566 --> 00:26:22,580
Ma quello è...
567
00:26:23,819 --> 00:26:24,955
Non può essere...
568
00:26:26,834 --> 00:26:28,868
Lo sceriffo Minetta è vivo?
569
00:26:28,878 --> 00:26:30,698
- Pensavo lo avessero decapitato.
- No.
570
00:26:30,708 --> 00:26:31,820
Credo che...
571
00:26:31,830 --> 00:26:34,355
Abbia una relazione con
Hermione Lodge da mesi.
572
00:26:34,365 --> 00:26:37,548
- Ascolta!
- La gente inizia a fare troppe domande.
573
00:26:38,007 --> 00:26:40,855
Questo vuol dire che dovrai occuparti...
574
00:26:41,217 --> 00:26:42,729
Del nostro piccolo problema...
575
00:26:42,739 --> 00:26:43,981
Stasera.
576
00:26:43,991 --> 00:26:45,987
Ho preparato tutto quanto.
577
00:26:47,144 --> 00:26:49,231
Ricordati di usare la tua
vecchia pistola da sceriffo.
578
00:26:49,800 --> 00:26:51,917
Così tutti gli indizi porteranno a FP.
579
00:26:51,927 --> 00:26:53,524
Vogliono incastrare mio padre!
580
00:26:53,534 --> 00:26:54,734
Per cosa?
581
00:26:55,119 --> 00:26:56,404
Devo scoprirlo!
582
00:26:56,414 --> 00:26:57,459
E devo avvisarlo!
583
00:27:19,507 --> 00:27:22,300
Tornato in un Riverdale General
stranamente deserto,
584
00:27:22,310 --> 00:27:24,964
Archie Andrews aveva una missione.
585
00:27:24,974 --> 00:27:27,825
In rotta di collisione
con il suo oscuro destino.
586
00:27:31,674 --> 00:27:35,098
Dopo mesi di agonia nelle
mani dell' Uomo in Nero...
587
00:27:37,657 --> 00:27:41,072
Cercava di dare una conclusione
a questo triste capitolo della sua vita,
588
00:27:42,000 --> 00:27:44,089
nell'unico modo che conosceva.
589
00:27:52,505 --> 00:27:55,077
- Papà, devo parlarti!
- È successo qualcosa all'ospedale.
590
00:27:55,087 --> 00:27:56,464
No, non andare!
591
00:27:56,474 --> 00:27:57,553
È una trappola.
592
00:27:58,792 --> 00:28:01,423
Hermione e Minetta... lui è vivo, papà!
593
00:28:01,433 --> 00:28:03,696
Stanno complottando
di uccidere Hiram Lodge.
594
00:28:03,706 --> 00:28:05,160
- Cosa?
- È così!
595
00:28:05,170 --> 00:28:07,423
Lo faranno stasera, facendo
ricadere la colpa su di te.
596
00:28:07,433 --> 00:28:09,992
- Minetta è vivo?
- Papà, ci sono tante cose che non sai.
597
00:28:10,002 --> 00:28:11,591
Sono appena stato dal medico legale.
598
00:28:12,634 --> 00:28:14,963
Una settimana fa, il corpo
di Michael Minetta
599
00:28:14,973 --> 00:28:17,098
è stato ritrovato decapitato
e senza mani.
600
00:28:17,588 --> 00:28:20,168
Peccato che non fosse lo sceriffo
Minetta, dato che l'ho visto poco fa.
601
00:28:20,536 --> 00:28:22,669
- È più vivo che mai!
- Caspita!
602
00:28:22,679 --> 00:28:25,820
- Deve esserci stato un errore!
- Se la risparmi, Junior.
603
00:28:25,830 --> 00:28:27,891
Chi le ha chiesto di inscenare
la morte di Minetta?
604
00:28:30,248 --> 00:28:31,631
Hermione Lodge.
605
00:28:31,641 --> 00:28:32,663
Ho visto...
606
00:28:32,673 --> 00:28:35,976
Minetta e Hermione in una specie
di nido d'amore, a nord.
607
00:28:35,986 --> 00:28:37,348
Li ho sentiti...
608
00:28:37,358 --> 00:28:38,959
Parlavano di incastrarti.
609
00:28:38,969 --> 00:28:41,402
Lei ti vuole accusare
di aver sparato a Hiram.
610
00:28:41,412 --> 00:28:42,686
Devi arrestarli!
611
00:28:42,696 --> 00:28:44,042
Non posso farlo.
612
00:28:44,885 --> 00:28:47,560
Certo che puoi! Sei lo sceriffo.
613
00:28:47,570 --> 00:28:49,985
Hanno chiaramente tentato
di uccidere Hiram Lodge.
614
00:28:49,995 --> 00:28:50,995
No...
615
00:28:52,385 --> 00:28:53,522
No, non l'hanno fatto.
616
00:28:55,777 --> 00:28:57,194
Ho sparato io ad Hiram.
617
00:28:57,608 --> 00:28:59,331
- Cosa?
- Hermione è venuta da me,
618
00:28:59,341 --> 00:29:01,466
voleva che qualcuno lo facesse e io...
619
00:29:02,798 --> 00:29:04,296
Io volevo vendicarmi.
620
00:29:04,306 --> 00:29:06,762
Credi che io mi sia dimenticato
della notte della rivolta...
621
00:29:07,113 --> 00:29:10,118
Quando ci è mancato pochissimo
che quel figlio di puttana ti uccidesse?
622
00:29:10,128 --> 00:29:11,595
Stavo guadagnando tempo,
623
00:29:11,605 --> 00:29:12,731
aspettavo...
624
00:29:12,741 --> 00:29:14,415
L'occasione perfetta.
625
00:29:14,880 --> 00:29:16,981
Ma se tu e Hermione avete
provato ad uccidere Hiram,
626
00:29:16,991 --> 00:29:19,253
perché ha nominato te come sceriffo?
627
00:29:19,263 --> 00:29:21,097
Era la mia ricompensa.
628
00:29:21,509 --> 00:29:24,601
E sono stato ingenuo a credere che
diventare sceriffo mi avrebbe protetto,
629
00:29:24,611 --> 00:29:27,036
nel caso in cui Hermione
avesse fatto il doppio gioco.
630
00:29:27,046 --> 00:29:28,337
A quanto pare mi sbagliavo.
631
00:29:30,237 --> 00:29:32,398
Beh, allora sei fortunato
ad avermi dalla tua parte.
632
00:29:34,889 --> 00:29:36,228
Devo confessarti una cosa...
633
00:29:37,532 --> 00:29:38,548
Su Tall Boy.
634
00:29:39,862 --> 00:29:42,630
Forse conosco un modo per
risolvere i nostri problemi.
635
00:29:42,973 --> 00:29:44,675
Ma ci serve l'aiuto
della signora Cooper.
636
00:29:46,777 --> 00:29:48,592
Sono venuto per chiudere questa storia.
637
00:29:49,090 --> 00:29:51,795
Quando ci siamo conosciuti
ero un ragazzino impaurito,
638
00:29:51,805 --> 00:29:53,014
avevo paura...
639
00:29:53,024 --> 00:29:54,912
Di perdere tutto quanto.
640
00:29:54,922 --> 00:29:56,582
Mi ha preso sotto la sua protezione,
641
00:29:56,592 --> 00:29:58,985
mi ha insegnato ad usare
la paura come arma.
642
00:29:59,411 --> 00:30:00,972
E per un po' ha funzionato.
643
00:30:01,630 --> 00:30:03,560
Ma ha anche ferito delle persone.
644
00:30:03,570 --> 00:30:05,657
Di tutte le cose
terribili che ha fatto...
645
00:30:05,667 --> 00:30:07,929
Sa qual è quella che
mi fa più arrabbiare?
646
00:30:07,939 --> 00:30:10,685
Dopo che il Cappuccio
Nero ha sparato mio padre
647
00:30:11,015 --> 00:30:13,362
ed è quasi morto tra le mie braccia,
648
00:30:13,372 --> 00:30:16,072
ha ingaggiato uno scagnozzo
649
00:30:16,082 --> 00:30:18,474
per fargli sparare
un altro colpo in casa nostra.
650
00:30:22,701 --> 00:30:25,526
Forse è ora di pareggiare i conti.
651
00:30:34,043 --> 00:30:35,527
Occhio per occhio.
652
00:31:16,962 --> 00:31:18,453
- Alice.
- Hermione.
653
00:31:18,463 --> 00:31:19,505
Che succede?
654
00:31:19,515 --> 00:31:21,956
Tempismo perfetto. Stavamo per iniziare.
655
00:31:21,966 --> 00:31:24,199
Ok, FP, controlliamo il volume.
656
00:31:24,209 --> 00:31:26,345
- Iniziamo... a parlare?
- Sì.
657
00:31:26,355 --> 00:31:28,994
Bene, signora sindaco,
sono felice di dirle
658
00:31:29,004 --> 00:31:31,412
che abbiamo preso l'uomo
che ha sparato a suo marito.
659
00:31:34,301 --> 00:31:35,326
Davvero?
660
00:31:36,923 --> 00:31:39,226
- Chi è stato?
- Gerald Petite.
661
00:31:39,236 --> 00:31:41,844
Ma forse lei lo conosce come Tall Boy.
662
00:31:41,854 --> 00:31:45,426
Sembra che Hiram l'avesse tenuto
in vita in una baita segreta al nord
663
00:31:45,436 --> 00:31:46,454
per svolgere...
664
00:31:47,046 --> 00:31:48,713
Curiosi incarichi per suo conto.
665
00:31:51,037 --> 00:31:52,556
Riesce a crederci?
666
00:31:53,369 --> 00:31:55,631
Tall Boy ha opposto resistenza
all'arresto, era violento
667
00:31:55,641 --> 00:31:59,236
e, purtroppo, sono stato
costretto a premere il grilletto.
668
00:31:59,933 --> 00:32:00,949
È morto,
669
00:32:00,959 --> 00:32:02,557
mentre lo portavano in ospedale.
670
00:32:04,372 --> 00:32:06,709
Beh... grazie al cielo è finita.
671
00:32:07,958 --> 00:32:09,419
E anche così abilmente.
672
00:32:10,436 --> 00:32:13,071
Sai, ora vorrei tanto
intervistare te, Hermione.
673
00:32:13,081 --> 00:32:15,703
Vorrei conoscere il tuo punto
di vista come sindaco e...
674
00:32:15,713 --> 00:32:17,392
Ovviamente, come moglie della vittima.
675
00:32:17,827 --> 00:32:19,842
È un'ottima idea, Alice.
676
00:32:19,852 --> 00:32:23,287
È importante che sia io che
il sindaco testimoniamo l'accaduto.
677
00:32:23,297 --> 00:32:24,912
Per fare fronte comune.
678
00:32:25,398 --> 00:32:27,230
Non è d'accordo, signora sindaco?
679
00:32:27,240 --> 00:32:29,223
Che dovremmo essere sulla
stessa lunghezza d'onda?
680
00:32:29,645 --> 00:32:30,668
Sì.
681
00:32:32,170 --> 00:32:33,320
Credo che lo siamo.
682
00:32:33,996 --> 00:32:35,341
Credo che mia madre
683
00:32:35,351 --> 00:32:37,311
abbia ingaggiato qualcuno
per sparare a mio padre
684
00:32:37,321 --> 00:32:40,923
per poter guadagnare qualcosa
dai suoi affari di spaccio di droga.
685
00:32:40,933 --> 00:32:42,215
- Accidenti.
- Lo so.
686
00:32:42,225 --> 00:32:44,051
Quindi dobbiamo agire in fretta.
687
00:32:44,061 --> 00:32:46,409
Stanotte. Ci intrufoleremo in prigione,
688
00:32:46,419 --> 00:32:47,504
troviamo la droga
689
00:32:47,514 --> 00:32:48,585
e la distruggiamo.
690
00:32:48,595 --> 00:32:51,462
Insieme a tutta l'attrezzatura, prima
che mia madre venda qualcosa.
691
00:32:51,472 --> 00:32:54,018
Sembra il colpo
di scena in "Bad Boys II".
692
00:32:55,182 --> 00:32:56,403
Conta su di me, Ronnie.
693
00:32:56,772 --> 00:32:58,656
Ma perché? Se la vende...
694
00:32:58,666 --> 00:33:02,009
Col cavolo che mia madre
verrà ripagata per i suoi crimini.
695
00:33:07,266 --> 00:33:08,273
Archie?
696
00:33:08,606 --> 00:33:09,654
Che è successo?
697
00:33:14,165 --> 00:33:15,432
Devo andare.
698
00:33:15,442 --> 00:33:17,420
- Da Archie?
- Non è come credi.
699
00:33:18,038 --> 00:33:21,159
Ma... puoi fare il nostro
colpo da solo, Bad Boy?
700
00:33:21,169 --> 00:33:22,191
Sì.
701
00:33:39,804 --> 00:33:41,557
- Come sta?
- È vivo.
702
00:33:41,567 --> 00:33:42,922
Grazie a te.
703
00:33:42,932 --> 00:33:45,394
Ma, Archie, che ci facevi qui?
704
00:33:46,687 --> 00:33:47,702
Sono...
705
00:33:48,778 --> 00:33:50,377
Venuto a cercarti.
706
00:33:52,780 --> 00:33:55,163
Reggie forse ti ha detto
cos'è successo al locale clandestino,
707
00:33:55,549 --> 00:33:57,600
di come mi sono comportato da stronzo.
708
00:33:57,610 --> 00:34:00,227
Volevo scusarmi. Non ero in me.
709
00:34:01,384 --> 00:34:02,862
Non lo sono da un po'.
710
00:34:02,872 --> 00:34:04,258
Dispiace anche a me.
711
00:34:05,291 --> 00:34:07,316
Per aver creduto anche
solo per un secondo
712
00:34:07,326 --> 00:34:08,663
che gli avessi sparato tu.
713
00:34:09,404 --> 00:34:11,485
Ad un certo punto, forse l'avrei fatto.
714
00:34:12,462 --> 00:34:14,699
Ma non lo odio più, Veronica.
715
00:34:19,081 --> 00:34:20,152
È sveglio...
716
00:34:21,187 --> 00:34:22,564
E vuole vederti.
717
00:34:26,741 --> 00:34:27,753
E, Archie...
718
00:34:29,431 --> 00:34:30,823
Se ti serve un'amica
719
00:34:30,833 --> 00:34:31,861
con cui parlare...
720
00:34:45,496 --> 00:34:46,813
Archie Andrews.
721
00:34:49,166 --> 00:34:50,760
Veronica mi ha detto cos'è successo.
722
00:34:52,166 --> 00:34:54,571
Devo ringraziare te se sono ancora vivo.
723
00:35:03,361 --> 00:35:05,889
È da un po' di tempo che
lottiamo uno contro l'altro.
724
00:35:06,346 --> 00:35:08,427
Non avevo previsto
di diventare un suo nemico...
725
00:35:08,437 --> 00:35:09,584
Signor Lodge.
726
00:35:10,451 --> 00:35:13,241
Voglio soltanto vivere
a Riverdale in pace.
727
00:35:14,639 --> 00:35:15,678
Beh...
728
00:35:16,317 --> 00:35:18,535
Non vedo motivo per cui dobbiamo
continuare a combattere.
729
00:35:19,346 --> 00:35:20,595
Quindi...
730
00:35:20,605 --> 00:35:21,935
A partire da stasera...
731
00:35:22,920 --> 00:35:24,656
Propongo una tregua.
732
00:35:25,022 --> 00:35:26,680
Non pianifichi nulla contro di me...
733
00:35:27,015 --> 00:35:28,964
E io non pianificherò
nulla contro di te.
734
00:35:28,974 --> 00:35:31,149
Una vita... per un'altra vita.
735
00:35:45,614 --> 00:35:47,278
Che cosa dirai ai tuoi genitori?
736
00:35:47,826 --> 00:35:48,885
Non lo so.
737
00:35:49,652 --> 00:35:50,913
Forse la verità.
738
00:35:52,841 --> 00:35:54,237
Ma probabilmente no.
739
00:36:04,058 --> 00:36:05,983
Nel frattempo, nel caso
vi foste dimenticati,
740
00:36:05,993 --> 00:36:08,642
l'incontro di Betty con Penelope aveva
cambiato la sua visione del mondo
741
00:36:08,652 --> 00:36:11,115
e c'era solo una persona
con cui poteva parlarne.
742
00:36:11,125 --> 00:36:12,584
Penelope è colpevole.
743
00:36:12,594 --> 00:36:14,882
Ho le prove che ha avvelenato Clifford.
744
00:36:14,892 --> 00:36:16,579
Ma che figlia intelligente.
745
00:36:17,115 --> 00:36:18,861
Quindi cosa intendi fare ora?
746
00:36:18,871 --> 00:36:20,272
Non ne sono sicura.
747
00:36:21,919 --> 00:36:24,333
Credevo che se l'avessi beccata
l'avrei denunciata.
748
00:36:24,343 --> 00:36:25,898
Ma ascoltandola...
749
00:36:25,908 --> 00:36:28,684
Vedendo come vive la sua vita...
750
00:36:28,694 --> 00:36:30,521
Come questa sia stata contorta...
751
00:36:30,531 --> 00:36:32,640
Non so, provo quasi...
752
00:36:32,650 --> 00:36:34,437
Compassione... per lei?
753
00:36:34,447 --> 00:36:37,335
Io e Penelope siamo prodotti
della nostra società.
754
00:36:37,345 --> 00:36:41,225
Cresciuti da chi ci hanno insegnato un
senso distorto di giusto e sbagliato.
755
00:36:41,235 --> 00:36:45,183
Credi ancora che sia un mostro
che meriti di essere qui?
756
00:36:45,193 --> 00:36:47,936
Forse non tutti gli
assassini sono colpevoli.
757
00:36:49,002 --> 00:36:51,756
E forse non tutte le
vittime sono innocenti.
758
00:36:51,766 --> 00:36:53,774
Forse non è tutto bianco e nero.
759
00:36:53,784 --> 00:36:55,721
Mi chiedo, Betty, se...
760
00:36:55,731 --> 00:36:58,876
Un giorno riuscirai mai a vedere me...
761
00:36:58,886 --> 00:37:01,758
Con gli stessi occhi compassionevoli.
762
00:37:08,450 --> 00:37:09,614
Bene...
763
00:37:09,624 --> 00:37:11,217
Come ti senti, Rosso?
764
00:37:11,227 --> 00:37:13,206
- Meglio.
- Bene.
765
00:37:13,216 --> 00:37:14,773
Grazie per...
766
00:37:14,783 --> 00:37:15,971
Esserti presa cura di me
767
00:37:15,981 --> 00:37:17,297
e avermi rimesso in riga.
768
00:37:18,057 --> 00:37:20,372
A volte ci servono solo
un po' di maniere forti.
769
00:37:21,888 --> 00:37:24,226
Stavo pensando al tuo consiglio di...
770
00:37:24,236 --> 00:37:26,016
Fare qualcosa di costruttivo.
771
00:37:26,026 --> 00:37:28,017
Pensi che il signor Keller mi
parlerebbe di pugilato?
772
00:37:28,027 --> 00:37:29,511
Sicuramente.
773
00:37:30,099 --> 00:37:31,725
E stavo pensando che...
774
00:37:31,735 --> 00:37:33,299
Forse potremmo...
775
00:37:33,309 --> 00:37:35,763
Non so, suonare qualche volta.
776
00:37:36,878 --> 00:37:38,200
Come i vecchi tempi?
777
00:37:38,210 --> 00:37:39,214
Sì.
778
00:37:42,168 --> 00:37:43,352
Sì, certo.
779
00:37:43,838 --> 00:37:44,999
Facciamolo.
780
00:37:45,009 --> 00:37:46,567
Ma tu fai la seconda voce.
781
00:37:47,649 --> 00:37:49,124
- D'accordo.
- Ok.
782
00:37:50,923 --> 00:37:52,459
Que hicistes, Mija?
783
00:37:52,939 --> 00:37:54,322
Che diavolo hai fatto?
784
00:37:54,332 --> 00:37:56,862
Presumo tu stia parlando della droga.
785
00:37:57,414 --> 00:38:00,121
Io e Reggie l'abbiamo bruciata
ieri sera insieme all'attrezzatura.
786
00:38:00,131 --> 00:38:03,541
Ma te l'avevo detto, avevo già un
acquirente. Hanno pagato in anticipo.
787
00:38:03,551 --> 00:38:06,791
Quindi ho evitato che diventassi
una spacciatrice, mamma.
788
00:38:06,801 --> 00:38:08,741
Ti posso consigliare di
effettuare un rimborso?
789
00:38:08,751 --> 00:38:10,490
Non posso, Veronica.
790
00:38:10,500 --> 00:38:13,277
Ho usato i soldi della vendita
per pagare il governatore Dooley
791
00:38:13,287 --> 00:38:14,592
per tenere puliti i nostri nomi.
792
00:38:14,602 --> 00:38:18,265
Ora l'acquirente sta arrivando,
Veronica. Vorranno del sangue.
793
00:38:19,011 --> 00:38:22,341
- Non hai idea di cosa hai appena fatto.
- So benissimo cosa ho fatto.
794
00:38:23,113 --> 00:38:25,001
E so cosa hai fatto tu, mamma.
795
00:38:25,532 --> 00:38:27,425
E non sono l'unica indaga su di te.
796
00:38:31,967 --> 00:38:34,576
Pensi di essere davvero
intelligente, vero?
797
00:38:35,270 --> 00:38:36,551
Hai tutte le risposte.
798
00:38:36,561 --> 00:38:39,544
So che l'amante di Hiram lavora
per il Dipartimenti di Sanità
799
00:38:39,554 --> 00:38:42,286
e ha falsificato dei rapporti
sull'acqua, per suo marito.
800
00:38:42,296 --> 00:38:43,309
Capisco.
801
00:38:44,523 --> 00:38:45,525
È tutto?
802
00:38:46,038 --> 00:38:47,038
No.
803
00:38:48,252 --> 00:38:49,441
Nemmeno lontanamente.
804
00:38:50,089 --> 00:38:51,907
Betty mi ha detto degli
scarti di Fizzle Rocks
805
00:38:51,917 --> 00:38:53,972
prodotti dalla fabbrica
di sciroppo dei Blossom.
806
00:38:54,661 --> 00:38:56,513
Come ha avvelenato il fiume Sweetwater
807
00:38:56,918 --> 00:38:58,378
e causato le convulsioni a tutti.
808
00:38:58,793 --> 00:39:02,028
Ecco perché Hiram ha dovuto falsificare
quei rapporti, per pararsi il culo.
809
00:39:02,038 --> 00:39:04,587
Lo stesso motivo per cui ha spostato
il laboratorio alla prigione.
810
00:39:05,363 --> 00:39:08,099
Lontano dalla rete idrica.
Ora, la mia ipotesi...
811
00:39:08,523 --> 00:39:11,081
È che lei fosse arrabbiata
per il laboratorio...
812
00:39:11,091 --> 00:39:14,126
E per quello che stava facendo
a tutte le ragazze della città.
813
00:39:14,136 --> 00:39:15,200
Poco dopo...
814
00:39:15,210 --> 00:39:16,682
Ha assunto mio padre...
815
00:39:17,122 --> 00:39:18,666
Per sparare Hiram Lodge.
816
00:39:18,676 --> 00:39:21,521
E quando non ha funzionato, ha
cercato di finire il lavoro in ospedale,
817
00:39:21,531 --> 00:39:23,885
con Minetta e una
pistola dello sceriffo.
818
00:39:23,895 --> 00:39:25,446
Così da far ricadere la colpa...
819
00:39:25,456 --> 00:39:27,008
Tutta su mio padre.
820
00:39:27,537 --> 00:39:29,224
So anche perché lo ha fatto.
821
00:39:30,170 --> 00:39:31,172
Veronica.
822
00:39:31,429 --> 00:39:34,424
Lei sapeva che Hiram era responsabile
delle sue convulsioni.
823
00:39:34,434 --> 00:39:36,187
Molto bene, signor Jones.
824
00:39:36,571 --> 00:39:38,210
Tranne che per una cosa.
825
00:39:39,885 --> 00:39:41,214
L'anno scorso...
826
00:39:41,224 --> 00:39:45,096
Hiram assunse Tall Boy per spararmi
durante il dibattito per l'elezione.
827
00:39:45,106 --> 00:39:46,488
Mi ha quasi ucciso.
828
00:39:46,498 --> 00:39:47,946
Quindi è di questo che si tratta?
829
00:39:48,691 --> 00:39:49,812
Vendetta?
830
00:39:49,822 --> 00:39:50,910
Così che potesse...
831
00:39:50,920 --> 00:39:52,274
Scappare con Minetta...
832
00:39:52,652 --> 00:39:54,650
E vivere una bella vita felice insieme?
833
00:39:54,660 --> 00:39:57,355
Non puoi raccontarlo a nessuno.
834
00:39:57,365 --> 00:39:59,420
Né a Veronica, né ad altri.
835
00:39:59,430 --> 00:40:00,802
Perché se affondo io...
836
00:40:01,954 --> 00:40:03,224
Affonda anche tuo padre.
837
00:40:03,663 --> 00:40:04,852
Ed è una promessa.
838
00:40:05,270 --> 00:40:06,974
Quindi, penso che...
839
00:40:08,274 --> 00:40:09,898
Dovremmo essere d'accordo...
840
00:40:10,703 --> 00:40:12,318
Sul mantenere i nostri segreti.
841
00:40:13,730 --> 00:40:14,737
Non credi?
842
00:40:19,768 --> 00:40:21,839
Quindi, io e Hermione eravamo in stallo.
843
00:40:22,407 --> 00:40:23,884
A un punto morto.
844
00:40:23,894 --> 00:40:25,427
Proprio come Hiram e Archie.
845
00:40:25,947 --> 00:40:27,386
Come Betty e Penelope.
846
00:40:28,493 --> 00:40:29,692
Mentre per Minetta...
847
00:40:30,478 --> 00:40:32,850
Non immaginavo ci fosse così
tanto di cui preoccuparsi.
848
00:40:32,860 --> 00:40:34,261
Mi prendi una sigaretta?
849
00:40:35,550 --> 00:40:36,625
Certo, Michael.
850
00:40:39,039 --> 00:40:41,559
Dobbiamo parlare di cosa
fare con FP e suo figlio.
851
00:40:42,536 --> 00:40:45,772
Tuo marito ha sempre avuto un modo
semplice di chiudere le cose in sospeso.
852
00:40:47,891 --> 00:40:48,892
È così, vero?
853
00:40:56,405 --> 00:40:59,218
Forse a Riverdale, la tua migliore
speranza non è vincere...
854
00:40:59,228 --> 00:41:00,446
Ma pareggiare...
855
00:41:00,456 --> 00:41:01,871
E pregare di non perdere.
856
00:41:02,705 --> 00:41:04,328
Vedo che lavori fino a tardi.
857
00:41:07,355 --> 00:41:09,575
Presumo che tu sia qui
per sapere chi sia il colpevole.
858
00:41:09,585 --> 00:41:11,139
Dopo che mio padre si è svegliato,
859
00:41:11,149 --> 00:41:13,227
è stata la prima cosa che mi ha chiesto.
860
00:41:13,920 --> 00:41:15,494
Gli ho detto che è stato Tall Boy.
861
00:41:15,504 --> 00:41:16,527
Ti ha creduto?
862
00:41:16,537 --> 00:41:17,541
Penso di sì.
863
00:41:19,208 --> 00:41:21,164
Se va bene a mio padre...
864
00:41:21,174 --> 00:41:22,402
Va bene per me.
865
00:41:24,969 --> 00:41:26,473
La seconda metà del pagamento.
866
00:41:33,380 --> 00:41:35,023
Non vuoi sapere chi è stato veramente?
867
00:41:40,004 --> 00:41:41,590
Lascia stare, Jughead.
868
00:41:43,756 --> 00:41:45,047
È Riverdale.