1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,928 하이럼은 널 쫓을 거야 혹은 우리를, 어디를 가든 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,346 그놈은 어디 있지? 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,933 - 이 게임, 들은 적 있어 - 도시 전설인 줄 알았는데 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,560 꼭 해봐야겠네 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,687 우린 우리를 미드나이트 클럽이라고 불렀어 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,605 승천 파티에 잘 왔어 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 이 약은 어떻고? 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,444 - 그게 어디서 났는지도 몰라 - 팽스 포가티라는 서펀트야 10 00:00:27,527 --> 00:00:29,612 네가 위장 잠입하길 바라 가고일 갱에 합류해 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 하이럼 마약 운영 조직에 우리 쪽 내부자로 들어가 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,074 그놈을 칠 때 도와줘 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,117 아직 네 아버지가 있잖아 14 00:00:34,200 --> 00:00:35,994 우리가 함께하는 한 날 끝까지 쫓으실 거야 15 00:00:36,077 --> 00:00:37,537 나와 가까운 모든 사람이 목표가 돼 16 00:00:37,620 --> 00:00:39,706 날 사랑한다면 넌 돌아올 거야 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,000 리버데일로 다시 돌아가고 싶다면 18 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 내 안의 그 부분을 파괴해야 하죠 그건 약한 부분이에요 19 00:00:45,420 --> 00:00:47,672 공격당했다, 회색곰이다 상태가 심각하다 20 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 얘야, 정신 차려, 어서 21 00:00:54,596 --> 00:00:57,015 어느 수요일 아침 8시 47분에 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,391 아치 앤드루스는 죽었다 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,860 최소한 우리가 알던 그 아치는 죽었다 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,239 리버데일로 돌아간 건 빨간 머리 옆집 소년과는 25 00:01:13,323 --> 00:01:14,991 전혀 다른 아치였다 26 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 그는 이제 이방인이었다 27 00:01:19,204 --> 00:01:20,580 검은 머리에 겉과 속 모두에 28 00:01:20,663 --> 00:01:21,498 "리버데일" 29 00:01:22,165 --> 00:01:23,458 상처를 지닌 사람이었다 30 00:01:28,046 --> 00:01:28,880 뭐야, 베이거스니? 31 00:01:31,549 --> 00:01:32,383 아치 32 00:01:34,677 --> 00:01:35,512 저예요, 아빠 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,600 뭐지? 왜 그러니, 아들? 34 00:01:41,142 --> 00:01:42,060 사연이 많아요 35 00:01:44,854 --> 00:01:46,397 경비대가 날 찾은 것도 기억 안 나요 36 00:01:46,481 --> 00:01:50,610 병원에서 깼을 때 알았죠... 계속 도망 다닐 수 없다는 걸요 37 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 집에 돌아올 때가 된 거죠 가능하다면 평범하게 살려고요 38 00:01:55,907 --> 00:01:56,783 하이럼은 괜찮겠니? 39 00:01:57,867 --> 00:01:59,410 곰에게 공격당하고도 살았어요, 아빠 40 00:02:00,245 --> 00:02:03,623 그자에게 언제 잡힐지 겁내면서 사는 건 이젠 못 해요 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 아빠를 노리는 게 더 걱정이죠 42 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 블랙 후드한테서도 살아남았다 43 00:02:11,047 --> 00:02:11,881 두 번이나 44 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 하이럼 따윈 겁 안 나 45 00:02:14,551 --> 00:02:16,928 이 마을에 친구가 있는 건 그놈만이 아니지 46 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 베로니카는? 연락했니? 47 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 베로니카 48 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 아치? 49 00:02:45,456 --> 00:02:47,667 여긴 웬일이야? 어디 있었어? 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 - 왜 전화 안 했어? - 하고 싶었어 51 00:02:50,086 --> 00:02:51,963 매일, 하지만 너와 마지막 통화를 하고... 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 네 머리는 어떻게 된 거야? 53 00:02:56,092 --> 00:02:58,845 염색했어, 눈에 안 띄려고 혹시... 54 00:03:00,305 --> 00:03:02,015 네 아빠가 날 찾으러 올까 봐 55 00:03:02,807 --> 00:03:03,641 그렇지 56 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 베로니카, 미안해 57 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 나와 다시는 말하기 싫대도 정말 다 이해해 58 00:03:26,122 --> 00:03:27,290 정신 나간 소리 하지 마, 아치 59 00:03:27,707 --> 00:03:29,459 네가 집에 와서 정말 기뻐 60 00:03:32,337 --> 00:03:33,379 이렇게 무사히 61 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 초콜릿 둘, 바닐라 하나 아치는 루트 비어 플로트 62 00:03:53,233 --> 00:03:54,609 - 환영한다 - 고마워요, 팝 63 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 언제부터 루트 비어 플로트를 마셨지? 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,573 딸기 밀크셰이크 마실 기분이 아니야 65 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 새 음료에 머리 색도 다르고 66 00:04:05,161 --> 00:04:07,121 눈은 이제 뭔가에 사로잡힌 듯 멍하군 67 00:04:07,205 --> 00:04:11,459 아치는 '레버넌트' 사건을 겪었어 자기 맘대로 주문하게 놔둬 68 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 나 없는 동안 어떤 일이 있었지? 69 00:04:16,923 --> 00:04:20,885 우리 아빠가 조작한 마을 격리 상황 덕분에 70 00:04:20,969 --> 00:04:23,221 이 가게가 문을 닫았다가 막 영업을 다시 시작했지 71 00:04:23,513 --> 00:04:26,099 아빠가 술집 배달용품도 공격하고 있어 72 00:04:26,182 --> 00:04:29,060 난 다행히 서펀트를 고용해서 온종일 경호받고 있지 73 00:04:29,143 --> 00:04:31,604 그 서비스는 너도 받게 될 거야, 아치 74 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 하이럼 부하들이 너나 네 아빠를 노려도 걱정하지 마 75 00:04:34,232 --> 00:04:36,818 만날 일 없겠지만 우리 애들이 널 돌봐줄 거다 76 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 이 위협을 완전히 끝낼 실마리를 찾았어 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,740 뭐지, 저그? 78 00:04:45,868 --> 00:04:47,036 이건 비밀이다 79 00:04:47,704 --> 00:04:50,498 팽스가 가고일 갱에 깊이 위장 잠입했어 80 00:04:50,581 --> 00:04:52,667 왕은 못 만났어, 지금 노력 중이다 81 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 접근할 기회를 잡으면 그놈을 칠 거야 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,505 그 가면을 벗기면 하이럼이 나올 거다 83 00:04:59,507 --> 00:05:00,883 - 미안, 베로니카 - 안 그래도 돼 84 00:05:01,342 --> 00:05:04,971 - 그런 짓을 하고도 남을 사람이지 - 대학 수능 시험공부 못 하겠네 85 00:05:06,180 --> 00:05:07,015 뭐? 86 00:05:07,557 --> 00:05:08,391 대학 수능 시험? 87 00:05:08,474 --> 00:05:10,018 그래, 이번 토요일이야 88 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 걱정하지 마, 밀린 공부는 내가 도와줄게 89 00:05:15,565 --> 00:05:16,482 됐지? 모두 도울 거야 90 00:05:18,568 --> 00:05:21,821 베티, 미안한데 네 직불카드가 승인이 안 난다 91 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 내가 낼게, 비 92 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 내 계산서에 달아요, 팝 93 00:05:26,743 --> 00:05:29,954 이건 치졸해요 리버데일 은행과 통화했는데 94 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 내 계좌에 있는 돈이 등록금까지 95 00:05:33,791 --> 00:05:35,752 몽땅 다 빠졌던데요? 96 00:05:35,835 --> 00:05:37,879 빠진 게 아니라 이체한 거야 97 00:05:38,296 --> 00:05:39,630 블로섬 가문의 피 묻은 돈을 98 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 - 네가 물려받은 거잖니? - 알았어요 99 00:05:42,425 --> 00:05:44,552 돈이 어디로 간 건지 말해요 100 00:05:45,595 --> 00:05:49,515 세금 공제되는 기부 명목으로 농장에 이체했다 101 00:05:50,350 --> 00:05:51,893 내 돈을 농장에 줬어요? 102 00:05:51,976 --> 00:05:55,104 수녀회에서 네가 탈출시킨 애들을 지원하도록 돕는 거지 103 00:05:55,188 --> 00:05:57,440 - 내 등록금을 준 거예요! - 그럼... 104 00:05:57,523 --> 00:06:00,360 넌 언제든 농장에서 무료로 공부할 수 있지 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 엄마, 분명히 말하지만 106 00:06:02,153 --> 00:06:05,615 엄마의 그 이단 집단에 날 넣을 생각은 말아요 107 00:06:10,036 --> 00:06:10,912 프레드 앤드루스 108 00:06:12,288 --> 00:06:13,331 FP 존스 109 00:06:14,123 --> 00:06:15,583 무슨 용건으로 왔지, 친구들? 110 00:06:16,584 --> 00:06:19,379 내 아들이 영원히 집에 돌아온 걸 알리려고 왔다 111 00:06:19,962 --> 00:06:20,797 그래? 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 - 참 잘됐군, 프레드 - 집어치워, 하이럼 113 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 - 이 친구 애를 해치려는 걸 알아 - 거기까지만 듣지 114 00:06:28,596 --> 00:06:30,390 난 절대 자네들 아들 누구도 115 00:06:32,308 --> 00:06:33,559 다치기를 바란 적 없어 116 00:06:37,355 --> 00:06:40,566 하이럼, 아치에게 손끝만 대도 넌 나한테 죽는다 117 00:06:41,025 --> 00:06:43,694 분명히 알아둬 그리고 어떤 결과가 생겨도 118 00:06:43,778 --> 00:06:46,781 난 전혀 거리낌이 없을 거야 119 00:06:58,209 --> 00:06:59,377 "웨더비 교장 선생님" 120 00:06:59,460 --> 00:07:02,213 리버데일 고교로 돌아와 이전 생활에 적응하는 동안 121 00:07:02,588 --> 00:07:06,676 네 목표를 현실적으로 세우라고 조언하고 싶구나 122 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 알고 있습니다, 교장 선생님 123 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 그저 진도를 따라잡고 평범한 학생이 되고 싶어요 124 00:07:12,432 --> 00:07:14,350 수능이 이번 토요일이다 125 00:07:14,767 --> 00:07:18,729 충분히 대비할 기회가 없었을 거로 생각하는데? 126 00:07:19,397 --> 00:07:20,398 아직 못 했습니다, 선생님 127 00:07:22,191 --> 00:07:24,402 앤드루스 군 자네 상황을 고려할 때 128 00:07:24,485 --> 00:07:25,945 고2 과정을 다시 들으라고 129 00:07:27,321 --> 00:07:28,990 강력히 추천하고 싶군 130 00:07:31,951 --> 00:07:33,828 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 131 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 친구들과 같이 졸업하지 말라고요? 132 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 장기적으로 볼 때 133 00:07:39,500 --> 00:07:41,252 자네에겐 그게 최선이지 134 00:07:56,601 --> 00:07:57,685 다 괜찮은 거야? 135 00:07:57,768 --> 00:07:59,979 - 어젯밤엔 문자 안 했더라? - 레지 136 00:08:00,521 --> 00:08:01,355 진정해 137 00:08:02,607 --> 00:08:03,816 아치가 돌아왔어 138 00:08:06,110 --> 00:08:07,987 - 아치가 돌아와? 언제? - 있지 139 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 알아, 우리가... 140 00:08:11,115 --> 00:08:14,243 하지만 아치에게 절친한 친구와 전 여자 친구가 141 00:08:14,327 --> 00:08:17,205 자기가 없는 동안 사귀게 됐다고는 말 못 해, 그러니까 142 00:08:17,288 --> 00:08:19,415 - 우린 이제... - 됐어, 알았다 143 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 아치가 돌아왔어 144 00:08:23,002 --> 00:08:23,836 그 말로 충분해 145 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 그 애는 어떻니? 146 00:08:27,632 --> 00:08:28,591 그 애는 지금... 147 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 불안한 것 같아 148 00:08:32,303 --> 00:08:33,137 스트레스도 많고 149 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 불안감은 어쩔 수 없지만 150 00:08:36,140 --> 00:08:38,768 스트레스는 내가 처리할 수 있지 151 00:08:40,102 --> 00:08:42,980 그거로 우리도 모두 쌓인 걸 풀어보는 거야 152 00:08:43,481 --> 00:08:45,274 이렇게 못 하는 거 맞죠? 153 00:08:45,358 --> 00:08:49,320 양쪽 부모의 서명이 있다면 154 00:08:49,403 --> 00:08:50,571 네 돈을 꺼내 쓸 수 있지 155 00:08:51,113 --> 00:08:55,535 이 서류를 보면... 네 아버지도 서명했어 156 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 아니에요, 말도 안 돼요 엄마는 아빠를 만나지도 않아요 157 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 이게 네 아빠 서명이 맞아? 158 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 아니요, 위조한 거예요 159 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 직접 해봐서 알아요 예전에 내가 위조했었죠 160 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 수사 때문에 한 거예요 161 00:09:09,590 --> 00:09:12,552 그럼 진짜 아빠에게 가서 네 자금 인출에 동의 안 했다는 162 00:09:12,635 --> 00:09:16,305 사실을 입증하는 진술서에 서명을 받아와야 해 163 00:09:16,722 --> 00:09:18,349 그러면 소송할 수 있어 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 그 말은... 165 00:09:22,270 --> 00:09:23,563 내가 아빠를 만나야 한다는 거죠 166 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 이미 알고 있겠지, 하이럼? 167 00:09:27,942 --> 00:09:30,570 조용한 자비 수녀회 토지가 경매에 나왔어 168 00:09:30,653 --> 00:09:33,698 입찰자가 많아서 경쟁이 심할 것 같아 169 00:09:33,781 --> 00:09:36,701 농장도 좋은 입찰 조건으로 들어온 것도 있고 170 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 그 부동산은 다른 용도로 쓸 거야 171 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 내 매춘업소로? 172 00:09:40,580 --> 00:09:43,749 수녀회를 사창굴로 만들진 않아, 블로섬 마담 173 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 그럼 우리는 왜 부른 거지? 174 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 새 보안관이 필요해서지 175 00:09:49,088 --> 00:09:51,549 우리의 다양한 기업 활동을 세밀히 조사하지 않고 176 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 유지하도록 도울 사람이어야 해 177 00:09:55,511 --> 00:09:57,471 클로디어스 난 자네를 지명할 거야 178 00:09:58,514 --> 00:10:01,934 이전 보안관 미네타는 목이 잘린 채 발견됐어 179 00:10:03,561 --> 00:10:05,938 - 정신이 나갔군, 하이럼 - 이런, 미안하군 180 00:10:07,773 --> 00:10:10,526 이 일에 당신이 선택의 여지가 있을 것 같아? 181 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 그 자리를 맡으라면 맡아 182 00:10:13,154 --> 00:10:14,196 요청하는 게 아니야 183 00:10:20,119 --> 00:10:21,537 인습 타파주의자? 184 00:10:21,621 --> 00:10:22,455 인습 타파주의자라 185 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 그래, 인습 타파주의자는 186 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 그건... 187 00:10:30,087 --> 00:10:32,089 타인의 신념을 공격하는 사람 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 난 고등학생이야 그런 걸 어떻게 알아? 189 00:10:34,300 --> 00:10:37,219 이 수능 시험을 전략적으로 접근해보는 건 어때? 190 00:10:37,303 --> 00:10:41,807 확실히 모르면 그냥 빈칸을 전부 D로 표시하는 거야 191 00:10:41,891 --> 00:10:44,727 베티, 내 모의고사 결과는 어때? 망쳤니? 192 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 이 과목에서 600점 받았다 193 00:10:51,984 --> 00:10:54,362 그게 종합 점수야, 아치 194 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 최하위 10%야 195 00:11:03,162 --> 00:11:04,413 "팽스" 196 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 - 난 간다, 팽스야 - 나도 갈까? 197 00:11:06,916 --> 00:11:09,418 아니, 있어 벼락치기나 몇 시간 더 해 198 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 - 쟤한테 최근 소식도 듣고, 간다 - 그래 199 00:11:12,421 --> 00:11:13,255 수고해 200 00:11:18,844 --> 00:11:21,430 해서 뭐 해? 소용없어, 안 그래? 201 00:11:21,722 --> 00:11:24,934 넌 초등학교 2학년 때도 글을 못 읽어서 그 말을 했어 202 00:11:25,017 --> 00:11:27,603 - 기억나? 우린 노력해서 해냈지 - 네가 해냈지 203 00:11:28,562 --> 00:11:32,316 교장 선생님이 옳은지 몰라 내가 너무 오래 여기 없었어 204 00:11:32,400 --> 00:11:33,859 난 너무 많이 변했어 205 00:11:33,943 --> 00:11:36,112 그래, 한 가지는 정말 그래 206 00:11:38,948 --> 00:11:39,782 날 믿지? 207 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 저그헤드, 내가 들어갔어 208 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 - 다 말해 봐, 어떻게 된 거야? - 가고일 왕 말이야 209 00:11:49,041 --> 00:11:52,420 그가 내 피즐 록스 판매 실적에 감동했다고 녀석들이 말했어 210 00:11:52,503 --> 00:11:57,049 날 핵심 세력에 넣고 싶어 한대 211 00:11:57,675 --> 00:11:59,760 내일 밤에 의식을 거행할 거야 212 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 거기 왕이 올 거야 213 00:12:02,555 --> 00:12:05,391 팽스, 이건 큰 건이야 장소가 어디지? 214 00:12:05,474 --> 00:12:07,893 폭스 숲의 어떤 공터 여기서 가까워 215 00:12:08,936 --> 00:12:10,271 - 난 어떻게 하지? - 가 216 00:12:11,397 --> 00:12:13,357 걱정하지 마, 우리가 지원할 거다 217 00:12:13,441 --> 00:12:15,151 좋아, 아치, 이제 보자 218 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 이제야 아치 같군 219 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 딱 시간도 맞췄군 220 00:12:26,245 --> 00:12:27,371 무슨 시간을 맞춰? 221 00:12:30,624 --> 00:12:31,709 서프라이즈! 222 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 "아치, 집에 온 걸 환영한다" 223 00:12:34,712 --> 00:12:36,088 이게 다 뭐지? 224 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 원래는 공부 파티였어 225 00:12:38,257 --> 00:12:40,509 하지만 그건 네가 집에 오기 전이었지 226 00:12:40,593 --> 00:12:44,847 그래서 지금은 공부와 귀가 축하 파티가 된 거야 227 00:12:45,556 --> 00:12:48,642 내가 제공하는 음악 애피타이저까지 있지 228 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 자리에 앉아, 내 사랑 내가 즐겁게 해줄게 229 00:14:18,774 --> 00:14:20,192 만나서 반갑다, 베티 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 이렇게 오래 걸리다니 실망이다 231 00:14:23,529 --> 00:14:24,905 잡담은 생략하죠 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 이게 아빠 사인이에요? 233 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 아니 234 00:14:36,709 --> 00:14:37,543 그게 뭐지? 235 00:14:37,877 --> 00:14:41,547 엄마가 내 대학 등록금을 훔쳐서 아빠가 여기 서명해야 해요 236 00:14:41,630 --> 00:14:43,924 이 서명이 위조됐다는 진술서죠 237 00:14:45,759 --> 00:14:47,720 최근에 신문에서 읽었던 238 00:14:47,803 --> 00:14:52,057 가고일 왕에 관한 소식은 대단히 놀랍더구나 239 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 14명을 죽였더군 240 00:14:55,978 --> 00:14:56,937 대단해 241 00:14:57,021 --> 00:15:01,650 물론 아빠는 킬 카운트가 인상적이겠죠 242 00:15:01,734 --> 00:15:04,236 그자를 잡지 못해서 넌 맘이 편치 않겠지 243 00:15:06,906 --> 00:15:07,865 내가 도와주마 244 00:15:08,782 --> 00:15:10,451 난 그저 대학에 가려는 거예요 245 00:15:14,872 --> 00:15:18,417 그 유명한 그리폰스 앤드 가고일스 게임 설명서 말이야 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,877 그걸 한 권 가져오면 247 00:15:21,045 --> 00:15:23,589 기꺼이 그 진술서에 사인해주지 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,384 그냥 못 넘겨, 로니 249 00:15:27,468 --> 00:15:30,262 아치 녀석이 박차고 나갔어 그런 짓은 안 돼 250 00:15:30,346 --> 00:15:33,599 그 애는... 극도로 힘든 상태야, 레지 251 00:15:34,183 --> 00:15:37,561 그 애는 캐나다에서 여기까지 걸어서 온 것 같은데 252 00:15:37,645 --> 00:15:41,482 학교와 수능 때문에 압박감이 굉장한 거야 253 00:15:41,565 --> 00:15:42,650 내가 하는 말은... 254 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 내가 어젯밤에 본 아치는 다른 사람이라는 거야 255 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 나도 그걸 부인하는 건 아니야 256 00:15:49,740 --> 00:15:52,409 - 그 애는 변했어, 레지 - 그대로 영원히 간다면? 257 00:15:54,411 --> 00:15:58,290 - 그럼 네 아치킨스가 아닌 거니? - 네가 뭘 원하는지는 알지만 258 00:16:00,626 --> 00:16:03,045 난 지금은 생각조차 할 수 없어 259 00:16:11,971 --> 00:16:14,807 어젯밤에 그런 짓을 하다니 뻔뻔해지기로 한 거냐? 260 00:16:14,890 --> 00:16:17,017 무슨 소리를 하는지 알고서 해 261 00:16:18,435 --> 00:16:22,147 계집애처럼 술집에서 뛰쳐나간 얘기를 하는 거다 262 00:16:23,399 --> 00:16:27,569 인마, 경고하는데 날 건드리지 않는 게 좋아 263 00:16:27,653 --> 00:16:30,739 무슨 일을 당한 거야? 그 상처는 왜 생긴 거지? 264 00:16:32,116 --> 00:16:34,910 - 곰에게 공격당했어 - 뭐? 진짜야? 265 00:16:35,369 --> 00:16:37,162 망할 곰에게 공격당했다고? 266 00:16:38,330 --> 00:16:41,333 젠장, 그래서 네가 망가졌군 267 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 여보, 펨브룩에서 사업하기엔 우리가 너무 컸어 268 00:16:49,383 --> 00:16:53,095 그래서 조용한 자비 수녀회를 사들이기로 했지 269 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 우리 요새이자 성이 될 거야 270 00:16:55,681 --> 00:16:56,932 멋질 것 같네 271 00:16:57,391 --> 00:17:01,937 거기서 죽은 수녀들 귀신이 들린 곳인 게 문제지만 272 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 가정부에게 깨끗이 청소시킬 거야 273 00:17:04,565 --> 00:17:06,191 그동안 당신은 274 00:17:06,275 --> 00:17:08,944 클로디어스 블로섬을 리버데일 보안관으로 임명해줘 275 00:17:09,028 --> 00:17:12,781 그 사람이 심사숙고한 뒤 어려운 일을 맡기로 동의했지 276 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 하이럼... 277 00:17:15,451 --> 00:17:16,827 안 돼 278 00:17:16,910 --> 00:17:19,621 클로디어스 블로섬은 당신 사업 파트너야 279 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 - 사람들이 말을 할 거야 - 하라고 해 280 00:17:23,459 --> 00:17:24,918 최근에 우리 사업 확장으로 281 00:17:25,002 --> 00:17:28,130 우리가 믿는 친구가 반드시 보안관이 돼야 해 282 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 재미있군, 난 이 확장 건에 관해 아는 게 없거든 283 00:17:31,633 --> 00:17:32,885 그건 상관없어 284 00:17:35,262 --> 00:17:38,182 가문을 위한 일이니까 허마이어니, 그러니까 285 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 우리를 위해 286 00:17:41,894 --> 00:17:42,978 특히 당신을 위해 287 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 빨리 처리해 288 00:17:48,067 --> 00:17:50,986 G 앤드 G 게임 설명서예요 원한 걸 했어요 289 00:17:53,113 --> 00:17:54,531 진술서는 가져왔니? 290 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 벌써 가는 거야? 291 00:18:22,684 --> 00:18:24,853 가벼운 말 몇 마디도 못 나누니? 292 00:18:26,980 --> 00:18:29,316 뭐요? 무슨 얘기를 할 거죠? 293 00:18:30,192 --> 00:18:31,985 대학 수능 시험요? 대학 지원서요? 294 00:18:32,069 --> 00:18:34,363 이미 그런 얘기할 사이는 아니잖아요? 295 00:18:34,446 --> 00:18:35,280 그럴지도 모르지 296 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 승천의 밤 얘기는 어떻니? 297 00:18:40,410 --> 00:18:41,787 그걸 어떻게 알죠? 298 00:18:43,914 --> 00:18:44,790 난 거기 있었다 299 00:18:45,374 --> 00:18:48,877 어떻게요? 미드나이트 클럽 회원이 아니잖아요? 300 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 회원이 아니지 301 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 하지만 그들에 관해 알았어 302 00:18:52,089 --> 00:18:53,090 그들이 누구인지 알았지 303 00:18:54,466 --> 00:18:56,718 승천의 밤 초대장을 보낸 사람이 304 00:18:56,802 --> 00:18:57,845 바로 나다 305 00:18:57,928 --> 00:19:00,139 가고일 왕처럼 차려입고 306 00:19:00,222 --> 00:19:01,890 성배들에 독을 탔지 307 00:19:01,974 --> 00:19:04,643 잠깐요, 아빠가 페더헤드 교장을 죽였어요? 308 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 - 왜요? - 원래 계획은 309 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 미드나이트 클럽 회원을 되도록 많이 죽이는 거였어 310 00:19:12,276 --> 00:19:14,236 그들은 모두 죄인이었기 때문이다, 베티 311 00:19:14,695 --> 00:19:15,863 그들 모두가 312 00:19:17,865 --> 00:19:21,952 하지만 페더헤드가 불쑥 파티에 끼어들어 컵 내용물을 마셨지 313 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 - 그게 아빠의 첫 살인이에요? - 그래 314 00:19:25,247 --> 00:19:27,875 그래서 현재 가고일 왕의 수수께끼를 315 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 자기가 풀 수 있다고 생각하는 건가요? 316 00:19:30,043 --> 00:19:33,463 - 이유가... - 내가 가고일 왕이었으니까 317 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 과거에 318 00:19:43,849 --> 00:19:46,894 - 넌 어머님과 계속 엇갈리는구나 - 네? 319 00:19:46,977 --> 00:19:48,937 우리 엄마는 몇 달 동안 여기 온 적이 없어요 320 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 - 성함이 앨리스 쿠퍼, 맞지? - 네 321 00:19:52,983 --> 00:19:55,068 매주 월요일에 어김없이 오신다 322 00:19:57,154 --> 00:19:57,988 깨끗한 빨래다 323 00:19:58,488 --> 00:19:59,323 들어간다 324 00:19:59,907 --> 00:20:01,742 여기 분위기를 조금 바꾸려고? 325 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 책상에서 공부했는데 쓰레기로 지저분해서요 326 00:20:05,829 --> 00:20:08,916 이게 누구신가? 연례 공연이었지, 기억나니? 327 00:20:08,999 --> 00:20:11,126 - 대단했어 - 솔직히 말하면 간신히 그랬죠 328 00:20:12,252 --> 00:20:16,048 - 기분 괜찮니, 아들? - 네, 아빠, 그저 들뜬 거예요 329 00:20:16,131 --> 00:20:20,260 집에, 이 방에 있는 게 이상해요 오래 떠나 있어서 적응이 안 돼요 330 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 혹시... 331 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 얘기하고 싶니? 332 00:20:23,472 --> 00:20:26,308 수능 보고 나서요 계속 공부해야 해요 333 00:20:27,809 --> 00:20:28,644 혹시... 334 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 - 응 - 고마워요 335 00:21:01,969 --> 00:21:04,513 팽스 포가티, 왕 앞에 무릎 꿇어라 336 00:21:23,532 --> 00:21:26,243 왕국에 들어가려면 왕의 표식을 새겨야 한다 337 00:21:26,326 --> 00:21:27,828 가고일의 표식이다 338 00:21:37,921 --> 00:21:39,715 - 멈춰! - 안 돼 339 00:21:39,798 --> 00:21:40,632 안 돼 340 00:21:40,716 --> 00:21:42,718 서펀트다, 흩어져 341 00:21:44,386 --> 00:21:45,470 스위트피, 팽스 데려와 342 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 내 거야 343 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 톨보이? 344 00:22:07,534 --> 00:22:11,371 모두 네가 죽은 줄 알았다 어디서 숨어지냈지, 톨보이? 345 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 애선스라는 작은 마을 346 00:22:17,085 --> 00:22:17,919 이 말은 해야겠군 347 00:22:18,211 --> 00:22:19,296 돌아오니 좋다 348 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 앨리스 쿠퍼는 아주 예쁘더군 349 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 나와 우리 애들이 그 여자 집에 들어갔는데 350 00:22:25,594 --> 00:22:28,889 그 여자와 못된 딸이 죽을 만큼 겁내더군, 재미있었지 351 00:22:31,391 --> 00:22:33,393 좋아요, 본론으로 들어가죠 352 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 당신이 하이럼 부하인 걸 알아요 353 00:22:36,855 --> 00:22:40,025 그 인간의 마스코트처럼 하찮은 의상을 입고 다녔죠 354 00:22:40,275 --> 00:22:41,443 이제 당신은... 355 00:22:42,069 --> 00:22:43,695 그놈을 잡도록 우리를 돕게 될 거예요 356 00:22:44,279 --> 00:22:46,114 또 뭐가 재미있었는지 아니? 357 00:22:47,657 --> 00:22:50,869 호아킨을 죽인 후 상징을 그놈 머리에 찍은 거다 358 00:22:50,952 --> 00:22:52,788 - 넌 죽었다 - 이 개자식 359 00:22:52,871 --> 00:22:53,705 뭐? 360 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 - 저놈을 죽일 거다 - 호아킨을 죽였어 361 00:22:55,832 --> 00:22:59,711 어떻게 생각하죠, 톨보이? 사지가 찢기도록 저들에게 넘겨요? 362 00:22:59,795 --> 00:23:02,964 아니면 우릴 도울 건가요? 하이럼에게 접근할 수 있죠? 363 00:23:03,048 --> 00:23:06,301 검은 옷을 입은 남자는 절대 날 안 만날 거다 364 00:23:06,385 --> 00:23:11,807 그자가 간절히 원하는 뭔가를 제시하기 전엔 말이지 365 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 엄마? 366 00:23:22,275 --> 00:23:23,819 왜 그렇게 차려입었죠? 367 00:23:24,528 --> 00:23:27,072 아빠에게 면회 갈 때 그렇게 입고 간 건가요? 368 00:23:27,155 --> 00:23:30,158 됐어, 네 정신 나간 소리를 상대할 시간이 없어, 베티 369 00:23:30,242 --> 00:23:32,911 RIVW와 면접을 준비하는 거야 370 00:23:32,994 --> 00:23:35,831 지역 방송국 뉴스를 맡는 게 내 평생 꿈이었지 371 00:23:36,248 --> 00:23:37,290 아빠를 만나러 갔어요 372 00:23:38,375 --> 00:23:41,378 아빠 사인을 위조해 빼간 내 돈을 되찾으려고요 373 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 좋아, 얘야... 374 00:23:42,754 --> 00:23:45,882 자기가 페더헤드 교장을 죽였다고 아빠가 그러더군요 375 00:23:46,675 --> 00:23:49,636 말도 안 되는 소리, 그 사람은 그날 밤 거기 없었어 376 00:23:49,719 --> 00:23:53,306 아빠가 승천의 밤 사건을 어떻게 자세히 알죠? 안다는 건 377 00:23:53,765 --> 00:23:54,766 아빠가 거기 있었거나 378 00:23:54,850 --> 00:23:57,018 미드나이트 클럽에 대해 누군가 말해준 거죠 379 00:23:57,102 --> 00:23:58,478 그 사람은 엄마겠죠 380 00:23:58,562 --> 00:24:01,940 들어, 베티, 내가 맹세하는데 결혼 생활 25년 동안 381 00:24:02,023 --> 00:24:04,359 승천의 밤에 관해 한 번도 언급한 적이 없어 382 00:24:04,443 --> 00:24:06,111 그리폰스 앤드 가고일스로 383 00:24:06,194 --> 00:24:09,239 이 난리가 나기 전부터 네 아빠를 만나러 간 적도 없다 384 00:24:09,322 --> 00:24:11,658 앨리스 쿠퍼란 이름으로 아빠를 면회하는 사람이 있어요 385 00:24:13,285 --> 00:24:14,870 아니야 386 00:24:17,164 --> 00:24:18,123 레지, 바쁘니? 387 00:24:18,206 --> 00:24:19,791 아니, 내 미래 아내가 388 00:24:19,875 --> 00:24:23,378 반경 48km 이내에 있기를 기도하면서 데이트 앱을 훑고 있지 389 00:24:23,462 --> 00:24:26,923 요즘엔 나한테 사랑이 쉽게 안 오는 게 문제지 390 00:24:28,550 --> 00:24:29,509 "수락! 채팅하세요" 391 00:24:29,593 --> 00:24:30,594 아니면 왔나? 392 00:24:31,636 --> 00:24:32,471 있지 393 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 그러니까, 레지... 394 00:24:37,350 --> 00:24:38,727 뭐 좀 할 말이 있어 395 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 속임수에 관한 얘기다 396 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 이런, 그 애가 말했니? 397 00:24:44,941 --> 00:24:46,860 다 끝난 일이야, 됐지? 398 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 무슨 말을 하는 거지? 399 00:24:52,824 --> 00:24:54,326 넌 무슨 얘기를 하는데? 400 00:24:56,077 --> 00:24:56,912 난... 401 00:24:57,287 --> 00:24:59,915 수능에서 커닝할 방법을 네게 물으려던 거야 402 00:25:00,457 --> 00:25:01,917 젠장 403 00:25:03,251 --> 00:25:04,252 그 애한테 난 죽었다 404 00:25:06,838 --> 00:25:10,383 그 애도 나도 네가 돌아올 거라고 생각 안 했어 405 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 오지 말 걸 그랬다 406 00:25:14,471 --> 00:25:17,057 저그, 이제 퀴즈라면 신물이 난다 407 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 그거 때문에 온 거 아니야 네 도움이 필요해, 아치 408 00:25:19,809 --> 00:25:23,438 가고일 왕은 톨보이야 벙커에 그자를 가둬놨다 409 00:25:23,688 --> 00:25:26,024 - 톨보이가 살아 있어? - 애선스에 숨어 있었지 410 00:25:27,526 --> 00:25:30,362 드디어 하이럼 로지를 은신처에서 몰아낼 기회가 온 거야 411 00:25:30,904 --> 00:25:33,740 미끼를 써서 검은 옷을 입은 남자가 세상에 나오게 하자 412 00:25:33,823 --> 00:25:36,409 그자가 아직도 가장 원하는 건 분명히 413 00:25:38,203 --> 00:25:39,037 너야 414 00:25:39,871 --> 00:25:41,039 말 안 해도 돼, 저그 415 00:25:41,122 --> 00:25:44,042 하이럼을 잡는 일로 날 설득할 필요 없어, 할게 416 00:25:46,628 --> 00:25:49,089 - 하이럼입니다 - 내가 붉은 성기사를 잡았어요 417 00:25:49,381 --> 00:25:51,967 자기 친구들과 숲속에 매복했다 우릴 습격하려고 했죠 418 00:25:52,509 --> 00:25:53,426 이 애를 원하면... 419 00:25:54,094 --> 00:25:55,595 좋다, 장소는? 420 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 늘 만나는 곳에서 421 00:25:58,765 --> 00:25:59,766 9시요 422 00:26:02,477 --> 00:26:03,311 알았다 423 00:26:04,229 --> 00:26:05,063 수고했다 424 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 안녕하세요, 엘리자베스 쿠퍼예요 425 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 어제 아빠를 면회하러 갔었죠 할 쿠퍼요 426 00:26:16,199 --> 00:26:19,619 그때 우리 엄마도 계속 면회했다고 하셨죠? 427 00:26:21,162 --> 00:26:23,248 이상한 질문 같지만 428 00:26:23,331 --> 00:26:26,376 앨리스 쿠퍼의 생김새를 말씀해 주시겠어요? 429 00:26:28,044 --> 00:26:29,754 시간 내주셔서 고마워요, 이모 430 00:26:29,838 --> 00:26:30,672 "식당" 431 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 나오는 걸 망설이긴 했어 432 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 저번에 만났을 때 네가 날 살인자로 몰았으니까 433 00:26:36,344 --> 00:26:38,763 - 그런 일은 다신 없겠지? - 네, 이모 434 00:26:38,847 --> 00:26:40,265 물어보고 싶진 않았는데 435 00:26:40,682 --> 00:26:44,436 혹시 연쇄 살인범을 흠모하는 정신병자인가요? 436 00:26:47,814 --> 00:26:48,982 젊었을 때 437 00:26:49,691 --> 00:26:52,360 제프리 다머에게 간혹 편지를 썼지, 맞아 438 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 - 그걸 묻는 구체적 이유가 있니? - 네 439 00:26:58,366 --> 00:27:01,244 우리 엄마인 척하며 아빠를 면회했죠? 440 00:27:02,245 --> 00:27:03,288 왜요? 441 00:27:04,914 --> 00:27:06,750 동침할 수 있는 유일한 방법이니까 442 00:27:07,042 --> 00:27:08,293 남자는 욕구를 풀어야 해 443 00:27:08,376 --> 00:27:11,171 승천의 밤에 관해 아빠에게 말했나요? 444 00:27:13,798 --> 00:27:15,759 그래, 잠자리 대화 중에 445 00:27:16,259 --> 00:27:18,678 아빠는 그 당시 자기가 가고일 왕이었다고 주장했는데 446 00:27:19,429 --> 00:27:22,724 - 왜 그런 거짓말을 내게 하죠? - 남자들 망상이지 447 00:27:22,807 --> 00:27:24,059 뭘 왜 하는지 어떻게 알겠니? 448 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 자기 세력을 과시하는 거야 449 00:27:29,064 --> 00:27:30,815 못 말릴 자기도취 환자군요 450 00:27:30,899 --> 00:27:34,194 전부 거짓말이죠 아빠는 승천의 밤에 안 갔어요 451 00:27:34,277 --> 00:27:38,323 퍼넬러피 블로섬이 얘기를 해줘서 아는 거죠 452 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 그래서 계속 생각해봤죠 453 00:27:40,909 --> 00:27:43,495 페더헤드를 죽인 게 왜 자기라고 자랑하는 걸까? 454 00:27:43,578 --> 00:27:45,246 내가 그것에 관해 쓰도록 하려는 건가? 455 00:27:45,955 --> 00:27:50,669 원조 '빅 배드' 블랙 후드가 다시 세상의 관심을 받게? 456 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 다시 해봐 457 00:27:52,629 --> 00:27:55,548 그런 터무니 없는 거짓말을 왜 네게 대놓고 했을까? 458 00:27:55,632 --> 00:27:58,218 - 정말 모르겠어요 - 잘 생각해 봐라, 베티 459 00:27:58,301 --> 00:28:01,012 어떤 아빠가 자기 딸에게 그런 말을 하겠니? 460 00:28:01,721 --> 00:28:03,431 어떤 이유 때문일까? 461 00:28:06,226 --> 00:28:07,394 날 붙잡아 두려는 거죠 462 00:28:10,397 --> 00:28:12,107 계속 아빠를 보러 오게 하려고요 463 00:28:13,024 --> 00:28:17,862 베티, 얼마나 보고 싶었는지 아니? 너와 나눈 대화도 그리웠어 464 00:28:18,488 --> 00:28:24,119 날 다시 손안에 넣으려고 저질스러운 수준도 안 가리는군요? 465 00:28:24,202 --> 00:28:26,621 난 그저 아빠와 딸로서 시간을 보내고 싶었다 466 00:28:26,705 --> 00:28:29,165 아주 맘껏 오늘 다 누렸길 바라요 467 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 난 다신 여기 안 올 거니까요 468 00:28:35,046 --> 00:28:36,756 넌 전에도 그 말을 했어 469 00:29:03,199 --> 00:29:04,075 하이럼이 아니군 470 00:29:06,202 --> 00:29:07,328 톨보이? 471 00:29:07,412 --> 00:29:09,205 우린 둘 다 원하던 상대가 아니군 472 00:29:09,664 --> 00:29:11,499 - 대체... - 클로디어스 블로섬 473 00:29:11,583 --> 00:29:12,751 검은 옷을 입은 남자가 아닌데 474 00:29:12,834 --> 00:29:16,212 - 하이럼이 왜 당신을 보냈죠? - 무슨 말인지 모르겠다 475 00:29:17,005 --> 00:29:18,381 판사 앞에 가서 말해라 476 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 검은 옷을 입은 남자는 아니라도 그놈 악취가 나지 477 00:29:20,967 --> 00:29:22,510 시민 체포권을 행사한다 478 00:29:28,391 --> 00:29:29,225 로니 479 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 봐봐 480 00:29:37,525 --> 00:29:39,152 레지가 전화했어 481 00:29:40,528 --> 00:29:43,782 - 아치... - 로니, 해명할 필요 없어 482 00:29:43,865 --> 00:29:47,327 - 넌 잘못한 게 없어 - 아치, 우리가 헤어졌을 때 483 00:29:49,537 --> 00:29:50,663 난 화가 났어 484 00:29:51,164 --> 00:29:54,667 널 쫓아버린 우리 아빠한테 485 00:29:55,043 --> 00:29:59,214 하지만 내 곁에 남으려고 싸우지 않는 네게 더 화가 났어 486 00:29:59,714 --> 00:30:05,470 시간이 갈수록 널 그리워하는 것도 지쳤지 487 00:30:07,472 --> 00:30:08,598 그리고 내가 돌아왔지 488 00:30:12,602 --> 00:30:13,645 맙소사, 아치 489 00:30:16,397 --> 00:30:19,359 - 이러기엔 때가 너무 안 좋아 - 그럼 하지 말자 490 00:30:22,862 --> 00:30:24,864 이 대화는 내일 끝내자 491 00:30:26,074 --> 00:30:26,908 하지만 오늘 밤은 492 00:30:27,659 --> 00:30:28,785 둘이 같이 지내자 493 00:30:31,204 --> 00:30:32,330 내 곁에 있어 줄래? 494 00:31:07,574 --> 00:31:10,368 수능 수학 과목 첫 부분 시험 시간은 495 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 30분이 주어집니다 496 00:31:12,912 --> 00:31:16,541 문제 풀이가 끝나고 다음 부분으로 넘어가지 말아요 497 00:31:16,624 --> 00:31:19,586 여러분이 편하도록 내가 종료 시각 5분 전에 498 00:31:19,669 --> 00:31:21,170 미리 알려줄 겁니다 499 00:31:21,713 --> 00:31:22,839 다들 이해했나요? 500 00:31:24,048 --> 00:31:24,883 좋아요 501 00:31:26,467 --> 00:31:27,302 시작합니다 502 00:32:14,557 --> 00:32:15,642 문제가 있니? 503 00:32:17,143 --> 00:32:18,144 "역사" 504 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 아치 505 00:32:20,813 --> 00:32:23,608 저 애를 따라 문을 나서면 넌 자동으로 0점 처리돼 506 00:32:59,811 --> 00:33:02,021 클로디어스가 체포된 건 걱정 안 해도 돼, 여보 507 00:33:04,315 --> 00:33:06,526 내가 직접 안 가고 그자를 보낸 이유가 뭐겠어? 508 00:33:06,609 --> 00:33:08,444 이런 일은 본능적으로 알아 509 00:33:09,112 --> 00:33:10,238 그래서 내가 살아있지 510 00:33:11,280 --> 00:33:13,658 다른 사람보다 늘 한발 앞서거든 511 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 다 먹어 512 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 베티, 때맞춰 왔네 513 00:33:48,317 --> 00:33:52,447 생유와 오트밀 건포도 쿠키로 축하하는 중이야 514 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 뭘 축하해? 515 00:33:54,615 --> 00:33:57,243 에드거 연줄의 도움으로 516 00:33:58,286 --> 00:34:00,163 - 내가 그 일을 따냈다 - 그것 말고 더 있어 517 00:34:00,371 --> 00:34:04,417 농장이 새 본부를 찾아서 샀지 518 00:34:04,917 --> 00:34:07,420 조용한 자비 수녀회 수녀원이야 519 00:34:08,337 --> 00:34:10,423 정말 고마워, 베티 520 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 뭐? 내가 뭘 했는데? 521 00:34:12,675 --> 00:34:15,428 네 관대한 기부금 덕이야 베티, 우리 모두와 522 00:34:15,511 --> 00:34:17,263 네가 구제한 지옥에 간 영혼도 523 00:34:17,346 --> 00:34:20,224 리버데일의 영구적인 새집에서 그 혜택을 받을 거야 524 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 농장에 새 시대가 열린 거야 525 00:34:24,645 --> 00:34:25,646 건배 526 00:34:25,730 --> 00:34:26,564 건배 527 00:34:31,277 --> 00:34:34,697 - 파커 선생님, 병실 호출입니다 - 저기요, 260호, 로지요 528 00:34:36,491 --> 00:34:37,325 로니 529 00:34:39,702 --> 00:34:40,995 네 전화를 못 받아서 미안해 530 00:34:41,537 --> 00:34:43,956 - 어디 있었어? - 듣고 바로 왔어 531 00:34:44,749 --> 00:34:45,583 어떠시니? 532 00:34:47,543 --> 00:34:48,377 우린 몰라 533 00:34:48,461 --> 00:34:49,670 "중환자실" 534 00:34:49,754 --> 00:34:51,130 수술이 방금 끝났어 535 00:34:53,132 --> 00:34:54,300 대체 무슨 일이지? 536 00:34:57,804 --> 00:34:58,971 총에 맞았어 537 00:35:00,473 --> 00:35:03,559 네가 수능 시험장을 뛰쳐나가고 얼마 지나지 않아서 538 00:35:03,643 --> 00:35:04,602 얼마 지나지 않았다니... 539 00:35:07,563 --> 00:35:08,397 잠깐 540 00:35:11,025 --> 00:35:12,110 네 생각엔 내가... 541 00:35:14,028 --> 00:35:14,862 네가 그랬니? 542 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 아니 543 00:35:21,285 --> 00:35:23,162 나한테 그런 걸 묻다니... 544 00:35:28,543 --> 00:35:29,585 이제 끝난 거지? 545 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 팽스, 스위트피 546 00:35:49,689 --> 00:35:50,523 무슨 일이지? 547 00:35:50,606 --> 00:35:52,024 날 만지지 마 548 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 - 무슨 일이냐고? - 톨보이가 도망치려고 했어 549 00:35:54,652 --> 00:35:57,864 - 몰라, 이건 사고야 - 정말 우릴 믿어줘 550 00:35:57,947 --> 00:35:59,866 어떻게 해야 하지? 저 사람을 봐 551 00:35:59,949 --> 00:36:02,785 - 어떻게 하지? - 나한테 덤비지 말라고 했는데 552 00:36:02,869 --> 00:36:04,745 - 어떻게 해? 저 사람을 봐 - 조용히 해 553 00:36:05,163 --> 00:36:06,080 생각 좀 하자 554 00:36:18,259 --> 00:36:19,594 우린 파티를 열 거야 555 00:36:22,638 --> 00:36:23,472 알았어 556 00:36:26,058 --> 00:36:28,811 하이럼은 당분간 일을 못 할 거다 557 00:36:29,854 --> 00:36:31,063 안심이 되지? 558 00:36:31,772 --> 00:36:32,607 아니요 559 00:36:33,649 --> 00:36:34,567 무슨 일이니, 아들? 560 00:36:35,276 --> 00:36:36,485 베로니카와 전 헤어졌어요 561 00:36:38,196 --> 00:36:41,157 수능 시험 도중에 나왔고요 그래서... 562 00:36:51,083 --> 00:36:52,501 어떻게 할지 모르겠어요 563 00:36:54,462 --> 00:36:58,382 예전과 똑같이 변한 게 없는 척하는 거요 564 00:36:59,592 --> 00:37:03,221 사태를 수습하려면 시간이 걸리는 법이다 565 00:37:03,721 --> 00:37:04,555 그런데... 566 00:37:05,806 --> 00:37:06,766 천천히 해보자 567 00:37:08,100 --> 00:37:11,103 소년원에서 혼자 그 시간을 다 어떻게 견뎠지? 568 00:37:12,188 --> 00:37:14,023 오지에서 도망 다닐 때는? 569 00:37:14,690 --> 00:37:15,733 싸웠어요 570 00:37:17,777 --> 00:37:18,611 매일 571 00:37:19,904 --> 00:37:22,240 목숨을 걸고 계속 싸웠죠 572 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 그럼 계속 싸워 573 00:37:32,917 --> 00:37:34,627 식사 시간입니다, 블로섬 씨 574 00:37:43,135 --> 00:37:43,970 그자는 어때? 575 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 허마이어니 576 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 그 사람은 어떻지? 577 00:37:48,766 --> 00:37:50,518 하이럼은 안정됐어, 최소한 지금은 578 00:37:52,061 --> 00:37:53,938 당신을 부른 이유는 그게 아니야, FP 579 00:37:55,273 --> 00:37:56,190 이제 때가 됐어 580 00:38:02,196 --> 00:38:04,949 엄마가 그런 짓을 할 수 있다는 걸 아무도 몰라요 581 00:38:08,452 --> 00:38:09,453 아빠만 알죠 582 00:38:10,079 --> 00:38:12,957 엄마가 내 돈을 다 썼어요, 아빠 583 00:38:13,833 --> 00:38:16,043 내 돈을 몽땅 줬죠 584 00:38:16,627 --> 00:38:18,713 내가 교육받는 게 585 00:38:20,047 --> 00:38:20,923 아무 의미도 없는 거죠 586 00:38:21,424 --> 00:38:22,758 그건 제일 중요한 거야 587 00:38:25,261 --> 00:38:26,721 유감이구나, 베티 588 00:38:29,765 --> 00:38:31,100 하지만 좋은 소식을 알려주마 589 00:38:32,518 --> 00:38:33,352 베티 590 00:38:33,436 --> 00:38:37,273 네게 장학금을 주고 데려가려는 대학이 줄을 설 거다 591 00:38:40,693 --> 00:38:42,445 이번 주말에 수능 시험을 쳤지? 592 00:38:43,904 --> 00:38:45,031 어떻게 봤니? 593 00:38:45,531 --> 00:38:47,283 내 생각엔 아주 잘 본 것 같아요 594 00:39:01,213 --> 00:39:02,048 레지? 595 00:39:14,393 --> 00:39:15,436 이리 와 596 00:39:25,196 --> 00:39:28,532 - 무서워 죽겠다, 인마 - 침착하게 행동해, 다들, 알겠지? 597 00:39:30,451 --> 00:39:31,410 그건 사고였어 598 00:39:31,911 --> 00:39:35,247 사람들은 톨보이가 추방된 거로 알 거야, 내가 추방한 거다 599 00:39:35,331 --> 00:39:36,165 우린 그저... 600 00:39:37,041 --> 00:39:37,875 침착해야 해 601 00:39:37,958 --> 00:39:39,960 됐지? 가서 뭐 좀 마셔 602 00:39:40,669 --> 00:39:42,421 목숨이 걸린 것처럼 파티해라 603 00:39:45,257 --> 00:39:46,092 서펀트 604 00:39:47,218 --> 00:39:48,844 우린 축하할 일이 많다 605 00:39:49,303 --> 00:39:50,262 좋아 606 00:39:50,346 --> 00:39:53,933 드디어 우리의 적 가고일 왕의 정체를 밝혔다 607 00:39:56,227 --> 00:39:58,145 하이럼 로지 검은 옷을 입은 남자는 608 00:39:58,229 --> 00:40:00,356 - 의식 불명 상태지 - 그래 609 00:40:00,439 --> 00:40:01,941 그리고 오늘 밤 610 00:40:02,608 --> 00:40:05,444 우리 친구 팽스 포가티의 귀환을 환영한다 611 00:40:05,528 --> 00:40:06,612 좋았어 612 00:40:07,655 --> 00:40:09,615 서펀트 613 00:40:09,698 --> 00:40:12,701 서펀트 614 00:40:12,785 --> 00:40:14,161 서펀트 615 00:40:14,620 --> 00:40:15,830 서펀트 616 00:40:20,292 --> 00:40:22,169 맙소사, 저들이 톨보이에 대해 알았어 617 00:40:41,647 --> 00:40:42,481 아빠 618 00:40:42,898 --> 00:40:44,900 이젠 존스 보안관이다, 얘야 619 00:40:47,236 --> 00:40:48,070 모두 잘 들어라 620 00:40:48,154 --> 00:40:51,407 난 리버데일의 새 보안관이다 621 00:40:51,490 --> 00:40:53,159 와 622 00:40:54,034 --> 00:40:55,244 좋아요 623 00:41:23,272 --> 00:41:24,231 아들? 624 00:41:25,399 --> 00:41:28,819 그걸 더 세게 치면 앨리스가 소음으로 신고할 거다 625 00:41:29,069 --> 00:41:30,279 아빠가 그랬죠? 626 00:41:30,738 --> 00:41:32,114 계속 싸워야 한다고? 627 00:41:37,995 --> 00:41:39,455 여긴 감방 같구나 628 00:41:41,081 --> 00:41:41,999 괜찮겠니? 629 00:41:44,126 --> 00:41:45,252 그런 것 같아요, 아빠, 네 630 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 자막: 김지수