1 00:00:08,514 --> 00:00:09,675 ...آنچه در "ریوردیل" گذشت 2 00:00:09,695 --> 00:00:11,005 .من "کسیدی"‌‍م 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,045 ما اومدیم چیزایی که می‌خوایم رو برداریم .و بعدش بریم 4 00:00:13,045 --> 00:00:14,985 اگه داری می‌گی که می‌خوای ..."بری به معدن‌های "شادو 5 00:00:15,065 --> 00:00:16,605 .می‌خوام برم 6 00:00:16,675 --> 00:00:18,195 .اگه من نبودم اون آدما هنوز زنده بودن 7 00:00:18,275 --> 00:00:20,105 .اندروز، رئیس می‌خواد تو رو ببینه 8 00:00:20,185 --> 00:00:22,745 "با کُشتن اون پسر توی دریاچۀ "شادو .نباید کسی غیر از خودت رو سرزنش کنی 9 00:00:22,815 --> 00:00:25,035 .رئیس اون زندان، دیشب خودکشی کرده 10 00:00:25,115 --> 00:00:26,745 .با هایرام لاج دیدم‌تون 11 00:00:26,825 --> 00:00:29,875 داری مواد مخدر اون‌رو روی بیمارهای این‌جا تست می‌کنی. چرا؟ 12 00:00:29,955 --> 00:00:32,705 .من فقط به‌یه نفر جواب پس می‌دم، بتی 13 00:00:32,715 --> 00:00:35,125 .بیا متقاعدشون کنیم که فرار کنن 14 00:00:35,195 --> 00:00:38,095 بیا متضادِ پادشاه گارگویل رو .بهشون نشون بدیم، که ملکه گریفین‌‍ه 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,965 .پادشاه مُرده 16 00:00:41,035 --> 00:00:42,545 .همه‌تون آزادین 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,675 بتی، حالا باید با این همه آدم چی‌کار کنیم؟ 18 00:00:44,745 --> 00:00:46,375 .اونا جایی رو واسه رفتن ندارن 19 00:00:46,455 --> 00:00:48,925 با وجود جایزه‌ای که برای رفیقت آرچی گذاشتن .باید آرچی‌رو ول کنی که تنهایی بره 20 00:00:49,005 --> 00:00:50,555 .من آرچی‌رو قال نمی‌زارم، مامان 21 00:00:50,635 --> 00:00:52,245 .مامانت راست می‌گه، جاگ 22 00:00:52,245 --> 00:00:53,845 بعد از این‌جا، هرجایی که برم .باید تنهایی برم 23 00:00:53,925 --> 00:00:55,315 .آرچی، ما تو رو تا مرز می‌رسونیم 24 00:00:55,315 --> 00:00:56,475 یه‌نفرُ اون‌جا می‌شناسم .که می‌تونه کمک کنه 25 00:00:56,555 --> 00:00:58,315 .شهر تحت قرنطینه‌ست .دستورات فرمانده‌ست 26 00:00:58,385 --> 00:00:59,525 .کسی وارد یا خارج نمی‌شه 27 00:01:02,315 --> 00:01:05,705 بدون یه تبعید خودخواسته، ماجراجویی یه قهرمان چطور می‌تونه کامل باشه؟ 28 00:01:07,435 --> 00:01:09,245 .شاهد، آرچی اندروز 29 00:01:09,325 --> 00:01:12,375 "درست مثلِ "لوک اسکای‌واکر .که به سیاره‌ی داگوبا رفت [اشاره‌ای به جنگ ستارگان] 30 00:01:12,455 --> 00:01:16,875 آرچی هم مثلِ اون .به زمین‌های دورافتادۀ کانادا رفت 31 00:01:16,945 --> 00:01:19,415 واسه‌ش سؤال بود که باید چه شیاطین کثیفی‌رو شکست بده 32 00:01:19,425 --> 00:01:23,545 .قبل از اینکه بالاخره، بتونه بره خونه 33 00:01:23,625 --> 00:01:24,875 ،و حالا که حرف خونه وسط اومد 34 00:01:24,955 --> 00:01:26,835 ،از اون‌جایی که ریوردیل تحت قرنطینه‌ست 35 00:01:26,915 --> 00:01:28,925 .آمار جرم‌وجنایت هم توی شهر زیاد شده 36 00:01:29,005 --> 00:01:32,475 برای مثال، سرقت‌های .زنجیره‌ای توسط گربه‌ها 37 00:01:43,025 --> 00:01:46,775 .تو رابین‌هود خیلی سکسی‌ای هستی، تی‌تی 38 00:01:46,855 --> 00:01:50,655 ...از پولدارها می‌دزدیم تا بدیم به .خب، خودمون 39 00:01:50,735 --> 00:01:51,835 .تو خیلی دیوونه‌ای 40 00:01:58,285 --> 00:01:59,335 .دوستت دارم 41 00:02:02,615 --> 00:02:03,675 .منم دوستت دارم 42 00:02:07,955 --> 00:02:09,715 الان 5 هفته شده بود که ارتباط‌مون .با دنیای اطراف قطع شده بود 43 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 ،قرنطینه تموم شده بود 44 00:02:11,475 --> 00:02:14,555 ولی شهر هنوز نتونسته بود .دوباره نیروی خودشُ بدست بیاره 45 00:02:14,635 --> 00:02:16,975 .بلاسم، توپاز، دست همدیگه‌رو وِل کنین 46 00:02:17,055 --> 00:02:18,285 .برو گمشو، موس 47 00:02:18,355 --> 00:02:19,575 ،این یکی از قوانین جدید دبیرستان‌‍ه، شرل 48 00:02:19,655 --> 00:02:21,655 هرگونه تماس فیزیکی باید .به‌حداقل برسه 49 00:02:21,735 --> 00:02:23,225 .خب، این اصلاً منطقی نیست 50 00:02:23,305 --> 00:02:24,645 ،هفته‌هاست که کسی تشنج نکرده 51 00:02:24,655 --> 00:02:26,445 .و تمام آزمایش‌ها هم نتایج‌شون منفی بوده 52 00:02:26,515 --> 00:02:28,655 نیروهای افسری قانون‌ها .رو وضع نمی‌کنن، تونی 53 00:02:28,725 --> 00:02:32,375 نه، تو چون یه کریپتو فاشیست هستی .داری بهمون تحمیل‌شون می‌کنی 54 00:02:33,905 --> 00:02:35,165 .بیا، تی‌تی 55 00:02:38,745 --> 00:02:40,395 ،و با اینکه روی زمین 56 00:02:40,395 --> 00:02:42,845 ریوردیل مثل قبلاً، عین ،یه لونه‌ی تسخیرشده بود 57 00:02:42,915 --> 00:02:45,835 ،ولی زیرِ زمین ،توی کلوپ "لبان‌نوئی" ورونیکا 58 00:02:45,845 --> 00:02:48,545 .زندگی زیبا بود 59 00:02:57,885 --> 00:03:00,975 !شرل، تونی .خوش‌اومدین، خانوما 60 00:03:00,985 --> 00:03:03,105 .میز همیشگی‌تون منتظرتونه 61 00:03:03,175 --> 00:03:05,355 .مرسی، مادام - .خوش‌بگذره - 62 00:03:09,995 --> 00:03:11,875 خبر خوب چی داری، رجینالد؟ 63 00:03:11,945 --> 00:03:13,865 .بُشکه‌های آبجو، خالی شدن 64 00:03:13,875 --> 00:03:16,445 تعداد بطری‌های خالی‌مون .بیشتر از بطری‌های پُره 65 00:03:16,525 --> 00:03:19,415 لعنتی، حتی نوشیدنی‌های غیرالکلی‌‍ت .هم دارن امشب فروش می‌کنن 66 00:03:19,485 --> 00:03:20,875 .خیلی خفن‌‍ه 67 00:03:38,135 --> 00:03:40,395 صدای چی بود؟ - .نه، دوباره نه - 68 00:03:41,255 --> 00:03:42,945 .تو بگیر بخواب، جاگ 69 00:03:45,145 --> 00:03:47,685 دعا کن صدای جیغ‌‍ش .مامانمُ بیدار نکرده باشه 70 00:03:47,765 --> 00:03:50,355 .اون داره میاد !پادشاه گارگویل، داره میاد منو بکُشه 71 00:03:50,435 --> 00:03:51,745 .هانا، هی، هی 72 00:03:53,155 --> 00:03:55,905 .نه، این‌طور نیست، هانا 73 00:03:55,915 --> 00:03:57,575 فقط یه کابوس بوده، خب؟ 74 00:03:57,585 --> 00:03:59,455 همه‌چی تموم شده، یادت اومد؟ 75 00:03:59,525 --> 00:04:01,165 .پادشاه گارگویل مُرده 76 00:04:01,235 --> 00:04:03,585 .ملکه گریفین، اون گارگویل رو کُشت 77 00:04:03,665 --> 00:04:04,635 .اون مارو نجات داد 78 00:04:05,835 --> 00:04:07,545 .دقیقاً، تایلر 79 00:04:07,615 --> 00:04:11,255 ،باشه، ولی حالا که بیداریم می‌شه بازی کنیم؟ 80 00:04:11,335 --> 00:04:14,175 خواهش می‌کنم، بتی، واقعاً باعث می‌شه .حال‌مون بهتر بشه 81 00:04:14,255 --> 00:04:16,885 .تو رو خدا، بتی - .تو رو خدا - 82 00:04:16,965 --> 00:04:20,025 خیلی‌خب، فقط یه راند سریع و بعدش .برمی‌گردین به رخت‌خواب‌هاتون 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,035 این چیه؟ 84 00:04:35,195 --> 00:04:37,195 این ماله کیه؟ 85 00:04:37,275 --> 00:04:38,795 هان؟ - .ماله تایلر‌‍ه - 86 00:04:38,865 --> 00:04:39,835 .اون مصرف‌شون می‌کنه 87 00:04:46,965 --> 00:04:48,095 ...تایلر 88 00:04:50,545 --> 00:04:52,305 از کجا فیزل‌راکس آوردی؟ 89 00:04:52,385 --> 00:04:54,305 یه افعی ناشناس داره فیزل‌راکس معامله می‌کنه؟ 90 00:04:54,385 --> 00:04:56,015 مطمئنی این پسره دروغ نگفته؟ 91 00:04:56,095 --> 00:04:59,215 ،اگه تایلر می‌خواست دروغ بگه .زود یه چیزی سرهم می‌کرد 92 00:04:59,295 --> 00:05:03,095 یه افعی داره موادهای هایرام لاج‌رو پخش می‌کنه .انگار افعی‌ها هم یکی‌از گنگ‌های خودشن 93 00:05:03,175 --> 00:05:06,975 .تقصیر منه .مدت زیادی این‌جا نبودم 94 00:05:06,985 --> 00:05:09,855 .افعی‌ها رو وِل کردن به امونِ خدا .تو رو هم همین‌طور 95 00:05:09,935 --> 00:05:11,775 نه، تو داشتی از آرچی .محافظت می‌کردی 96 00:05:11,845 --> 00:05:14,655 آره، و وقتی مشغول محافظت از ،شوالیۀ سرخ بودم 97 00:05:14,735 --> 00:05:16,705 هایرام یه نقشه‌ی جدید .واسه کُلِ شهر کشید و موفق هم شد 98 00:05:17,985 --> 00:05:19,575 .فیزل‌راکس همه‌جا پخش شده 99 00:05:19,645 --> 00:05:21,665 ودربی دبیرستان ریوردیل‌رو .عین حکومت نظامی کرده 100 00:05:21,745 --> 00:05:24,005 مردم شهر هنوز حتی یه .کلانتر هم انتخاب نکردن 101 00:05:26,245 --> 00:05:29,665 قرنطینه. قرنطینه کردن شهر به چه‌کار هایرام میاد؟ 102 00:05:29,675 --> 00:05:32,675 و دلیل‌‍ش نمی‌تونه فقط این باشه‌که می‌خواسته تجارت موادش رو گسترش بده 103 00:05:32,755 --> 00:05:34,665 و پول بیشتری به‌جیب بزنه، مگه‌نه؟ 104 00:05:34,735 --> 00:05:38,345 هایرام به خواهرها پول داده بود که موادش .رو روی بیمارهای اون‌جا تست کنن 105 00:05:38,425 --> 00:05:41,385 نمی‌دونم چطور می‌تونه از این قضیه .قسر در بره 106 00:05:41,465 --> 00:05:43,135 وکیل مک‌کوی و من داریم سعی می‌کنیم 107 00:05:43,215 --> 00:05:45,435 که خواهر و وودهاوس و بقیه‌ی راهبه‌ها رو 108 00:05:45,505 --> 00:05:48,265 ،به‌حرف بیاریم تا هایرام رو لو بدن .و گمونم دیگه چیزی نمونده 109 00:05:48,345 --> 00:05:50,225 وای، خدایا، می‌تونی تصورش‌رو بکنی 110 00:05:50,305 --> 00:05:52,985 هایرام لاج بالاخره بخاطر ،جرم‌هاش تقاص پس می‌ده 111 00:05:53,055 --> 00:05:55,245 با شهادت راهبه‌ها به فنا می‌ره؟ 112 00:05:57,275 --> 00:06:01,165 خب، شاید معنیش این باشه که .آرچی می‌تونه بگرده خونه 113 00:06:02,285 --> 00:06:03,695 .هرجایی که هست 114 00:06:03,715 --> 00:06:06,255 .از کی‌دی‌کی 12 به کی‌دی‌کی 1 .تمام 115 00:06:07,285 --> 00:06:09,025 .از کی‌دی‌کی 1 116 00:06:09,105 --> 00:06:11,165 .اوضاع اطراف‌تون درچه حاله؟ تمام 117 00:06:11,245 --> 00:06:15,465 ،مثل چند هفتۀ پیش .ساکت و آروم. تمام 118 00:06:15,535 --> 00:06:18,555 از شنیدنش خوشحالم، داری به‌این فکر می‌کنی ،که یه‌مدت دیگه بمونی 119 00:06:18,635 --> 00:06:20,935 یا اینکه آماده‌ای تا این جنگل رو .وِل کنی و بری؟ تمام 120 00:06:30,475 --> 00:06:33,405 .احتمالاً باید درباره‌اش فکر کنم .هنوز دارم دنبال راه‌حل می‌گردم 121 00:06:33,485 --> 00:06:35,905 هنوز مطمئن نیستم که برای برگشتن .آماده باشم 122 00:06:35,985 --> 00:06:39,075 دریافت شد. اوه، چند نفر نشونه‌هایی .از وجود خرس رو گزارش کردن 123 00:06:39,155 --> 00:06:42,195 پس موقعی که داری توی جنگل گشت می‌زنی .حواست رو جمع کن. تمام 124 00:06:42,275 --> 00:06:43,875 .حتماً، خانم .تمام و پایان 125 00:06:46,235 --> 00:06:47,165 .یالا 126 00:07:15,185 --> 00:07:16,155 .لامصب 127 00:07:20,265 --> 00:07:21,915 چه مرگته، مرد حسابی؟ 128 00:07:21,915 --> 00:07:23,835 .ورونیکا لاج، قرضش رو نداده 129 00:07:25,455 --> 00:07:26,625 !ولم کنین 130 00:07:28,625 --> 00:07:30,625 .شرمنده که این‌طوری شد، رجی 131 00:07:31,945 --> 00:07:34,635 ،حالا که بابام داره بیخ‌ گوش‌مون می‌پلکه 132 00:07:34,705 --> 00:07:36,385 .گمونم دیر و زود این‌کارو می‌کرد 133 00:07:38,545 --> 00:07:40,175 .معذرت می‌خوام 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,425 ،هر دفعه‌ای که از مرز محموله آبجو میارم .مسیرم رو عوض می‌کنم 135 00:07:47,505 --> 00:07:49,815 .هیچ‌وقت دوبار از یه جاده نمی‌رم 136 00:07:49,895 --> 00:07:50,935 .اون شانس آورد 137 00:07:50,945 --> 00:07:52,985 بابایی واضح بهم گفت 138 00:07:53,065 --> 00:07:57,225 که اگه می‌خوام "لبان‌نوئی" بعد از ،قرنطینۀ ریوردیل بازم به فعالیتش ادامه بده 139 00:07:57,305 --> 00:08:00,485 باید برای مصونیت، 10 درصد .از درآمدم رو بهش بدم 140 00:08:00,495 --> 00:08:03,325 اگه الان شروع کنی و ،برای محافظت بهش پول بدی 141 00:08:03,405 --> 00:08:04,615 .اون‌وقت دیگه تمومی نداره 142 00:08:04,685 --> 00:08:08,085 .ولی راه‌هایی هست که بشه قیمت‌رو کم کرد 143 00:08:13,825 --> 00:08:15,745 .پنج درصد به‌نظر منصفانه میاد 144 00:08:15,825 --> 00:08:18,715 و وقتی که بابایی دفترچۀ دستکاری شده‌ی ،حساب‌کتاب‌های مارو ببینه 145 00:08:20,205 --> 00:08:21,225 .هیچی متوجه نمی‌شه 146 00:08:25,765 --> 00:08:28,515 تا حالا کسی بهت گفته چقدر کله‌خری؟ 147 00:08:38,365 --> 00:08:40,445 .هی، هی، وگاس 148 00:08:43,855 --> 00:08:45,575 .چیزی نیست، از این‌طرف می‌ریم .یالا 149 00:08:46,235 --> 00:08:47,415 .یالا، وگاس 150 00:09:11,275 --> 00:09:18,394 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 151 00:09:25,398 --> 00:09:32,470 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 152 00:09:32,471 --> 00:09:40,188 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 153 00:09:40,505 --> 00:09:43,425 .از کی‌دی‌کی 12 به کی‌دی‌کی1 154 00:09:43,505 --> 00:09:46,135 .از کی‌دی‌کی 12 به کی‌دی‌کی1 صدامو دریافت می‌کنی؟ 155 00:09:46,155 --> 00:09:48,695 .کی‌دی‌کی1 هستم .صداتُ دریافت می‌کنیم. تمام 156 00:09:49,805 --> 00:09:52,185 .کمک لازم دارم یه خرس گریزلی 157 00:09:52,195 --> 00:09:53,825 .بهم حمله کرد .اوضاعم بده 158 00:09:53,895 --> 00:09:55,825 .صدمات چقدر شدید هستن؟ تمام 159 00:09:58,525 --> 00:10:00,775 .بده - ...آرامشت رو حفظ کن. کمک توی راهه - 160 00:10:00,855 --> 00:10:03,115 .صدات داره قطع می‌شه 161 00:10:03,195 --> 00:10:05,155 روی زخمت رو فشار بده بلدی زخمت‌رو پانسمان کنی؟ 162 00:10:05,165 --> 00:10:07,505 الو؟ الو؟ 163 00:10:12,005 --> 00:10:13,255 !گندش بزنن 164 00:10:38,725 --> 00:10:39,825 .چیزی نیست، پسر 165 00:10:47,875 --> 00:10:50,665 .چیزی نیست، پسر .گفت کمک توی راهه 166 00:10:50,735 --> 00:10:52,885 .فقط باید آرامش‌مون رو حفظ کنیم .پسر خوب 167 00:10:58,885 --> 00:11:01,015 .چه پسر خوبی، وگاس 168 00:11:11,425 --> 00:11:13,735 .من دیگه خسته شدم، بتی 169 00:11:13,815 --> 00:11:17,815 ما امکانات کافی برای پناه .دادن به این بچه‌ها رو نداریم 170 00:11:17,895 --> 00:11:19,075 .ولی مزرعه داره 171 00:11:19,915 --> 00:11:21,865 .مامان، نه 172 00:11:21,935 --> 00:11:23,405 .خب، اونا نمی‌تونن این‌جا بمونن 173 00:11:23,415 --> 00:11:26,455 می‌شه خواهشاً تا دادرسی صبر کنی؟ 174 00:11:26,535 --> 00:11:30,415 تنها دلیلی که آسایشگاه خواهرها رو ترک کردن .این بود که من قانع‌شون کردم که بهم اعتماد کنن 175 00:11:30,495 --> 00:11:32,585 .اونا روی من حساب کردن 176 00:11:32,665 --> 00:11:34,465 .من ملکه گریفین‌شون هستم 177 00:11:36,925 --> 00:11:38,575 .باشه 178 00:11:38,655 --> 00:11:42,635 ،ولی حالا تو ملکه‌شونی .مسئولیت‌شون با خودته، نه‌من 179 00:11:46,845 --> 00:11:48,275 .خب، بزار ببینم درست فهمیدم یا نه 180 00:11:48,345 --> 00:11:51,935 علی‌رغم این حقیقت که خواهرها از بچه‌ها سوءاستفاده می‌کردن 181 00:11:51,945 --> 00:11:54,445 و مواد مخدر هایرام لاج‌رو ،روشون تست می‌کردن 182 00:11:54,515 --> 00:11:56,945 که بخاطر همین توی زندان‌اند ،و منتظر روز دادگاه 183 00:11:57,025 --> 00:11:59,945 وکیل‌شون نمی‌خواد که ما ازشون بازجوئی کنیم؟ 184 00:11:59,955 --> 00:12:01,565 .بدتر از ایناست 185 00:12:01,645 --> 00:12:04,455 من به "ساوربری" گفتم که خواهرها قبول کنن برعلیه هایرام 186 00:12:04,525 --> 00:12:07,865 .شهادت بدن، بهشون مصونیت می‌دیم 187 00:12:07,875 --> 00:12:11,505 اون بهم گفت که راهبه‌ها .روزه‌ی سکوت گرفتن 188 00:12:13,445 --> 00:12:15,205 خب اگه من شهادت بدم چی؟ 189 00:12:15,285 --> 00:12:17,875 تو قبلاً اعتراف کردی که توی آسایشگاه ،خواهر‌ها کاملاً نشئه‌ی مواد بودی 190 00:12:17,955 --> 00:12:19,965 .مواد مخدری که باعث توهمات می‌شن 191 00:12:20,045 --> 00:12:21,085 .خودم می‌دونم که چی دیدم 192 00:12:21,165 --> 00:12:23,005 .من حرفت‌رو باور می‌کنم، بتی 193 00:12:23,085 --> 00:12:24,515 .ولی هیئت‌منصفه باور نمی‌کنه 194 00:12:29,375 --> 00:12:31,425 من دوست‌دارم به آدما .یه فرصت دوباره بدم 195 00:12:31,505 --> 00:12:33,475 دوست دارم باور کنم که اونا .می‌تونن عوض بشن 196 00:12:33,485 --> 00:12:35,485 .ولی تو هیچ‌وقت عوض نمی‌شی، بابایی 197 00:12:35,565 --> 00:12:38,065 اگه منظورت اون حمله‌ایه که ،به کامیون باری‌‌‍ت شد 198 00:12:38,135 --> 00:12:39,655 ،فقط چیزایی که شنیدم رو می‌دونم 199 00:12:39,735 --> 00:12:44,565 که یه‌نفر یه گنگ گارگویلی فرستاده .تا روت اعمال فشار انجام بدن 200 00:12:44,645 --> 00:12:46,825 .این چند هفتۀ اخیر، دنیا خیلی وحشتناک شده 201 00:12:46,835 --> 00:12:49,205 خب،‌من آماده‌ام که .با حقیقت روبرو بشم 202 00:12:50,075 --> 00:12:52,625 ،من به محافظت نیاز دارم 203 00:12:52,705 --> 00:12:54,715 و تو تنها کسی هستی که .می‌تونه واسم اینو فراهم کنه 204 00:12:56,155 --> 00:12:57,625 چیزی نیست که بخوای .ازش خجالت بکشی، دخترم 205 00:12:57,695 --> 00:13:00,673 در مقایسه با درآمدی که .داری، 15 درصد چیزی نیست 206 00:13:00,755 --> 00:13:03,055 و دیگه هیچ گارگویلی با .کالاهای قاچاق‌‍ت در نمی‌افته 207 00:13:04,535 --> 00:13:07,185 متأسفانه، اوضاع .کسب‌و کارمون کساد بوده 208 00:13:07,255 --> 00:13:09,515 .اهمم - پنج درصد چطوره؟ - 209 00:13:09,595 --> 00:13:12,135 واقعاً؟ چون "لئو" و "نیکو" بهم گفتن 210 00:13:12,215 --> 00:13:14,565 که هرشب پارکینگ کلوپ‌‍ت .تا خرخره پُر می‌شه 211 00:13:15,385 --> 00:13:16,445 مگه‌نه، بچه‌ها؟ 212 00:13:18,405 --> 00:13:19,865 ،خب، خب 213 00:13:19,935 --> 00:13:23,695 کت جدید، ریاست جدید، این‌روزا .خیلی سربلند به‌نظر میای 214 00:13:23,775 --> 00:13:25,855 امیدوارم اون راهبه‌هایی که توی زندان‌‌اند، تحت فشار زبون باز نکنن 215 00:13:25,865 --> 00:13:29,365 و درباره‌ی این‌که تو دلالِ‌ .موادشون بودی چیزی نگن 216 00:13:29,375 --> 00:13:32,415 خیلی‌خب، به 10 درصد هم راضی‌ام .ولی باید دفتر حساب‌کتاب‌‍ت رو ببینم 217 00:13:33,455 --> 00:13:34,655 .البته 218 00:13:46,725 --> 00:13:48,185 .این‌روز‌ها صدای جوسی معرکه شده 219 00:13:49,635 --> 00:13:51,675 .توی "لبان‌نوئی" فقط بهترین‌ها حضور دارن 220 00:14:00,145 --> 00:14:02,015 ،خیلی‌خب، افعی‌ها 221 00:14:02,085 --> 00:14:05,355 اخیراً متوجه شدم که یکی از ما .داره فیزل‌راکس معامله می‌کنه 222 00:14:05,435 --> 00:14:07,355 .دلالی مواد، کار افعی‌ها نیست 223 00:14:07,435 --> 00:14:09,695 ،برای‌همین از این لحظه‌ به‌بعد .خودمون رو پاک می‌کنیم 224 00:14:09,775 --> 00:14:12,905 نه کسی مواد می‌فروشه .و نه کسی مصرف می‌کنه 225 00:14:12,915 --> 00:14:16,705 .هیچ‌گونه جرمی بخشیده نمی‌شه 226 00:14:16,715 --> 00:14:20,685 هرکسی که این قانون افعی‌ها رو زیرپا .بزاره، از دستۀ افعی‌ها اخراج می‌شه 227 00:14:21,165 --> 00:14:22,205 .اون هم برای همیشه 228 00:14:22,285 --> 00:14:23,925 گمونم این خیلی مسخره‌ست 229 00:14:24,005 --> 00:14:27,255 که بخاطر یه ماجراجویی خیالی با بهترین رفیق‌‍ت، واسۀ یه‌ماه غیبت می‌زنه 230 00:14:27,265 --> 00:14:31,345 بعدشم برمی‌گردی و تنها کارت اینه‌که .درباره حس مسئولیت واسه‌مون حرف بزنی 231 00:14:31,415 --> 00:14:34,305 .ما هیچ درآمدی نداریم، جاگ 232 00:14:34,315 --> 00:14:36,895 منظورم اینه، چجوری شکم‌مونُ سیر کنیم و زنده بمونیم؟ 233 00:14:40,095 --> 00:14:42,435 ما یه‌راهی واسه‌ش پیدا می‌کنیم .و بهت می‌گیم، فنگز. به ‌همه‌تون 234 00:14:42,515 --> 00:14:47,285 ،توی این مدت ."قدرت، در اتحاد نهفته‌ست" 235 00:14:47,355 --> 00:14:49,285 ."قدرت، در اتحاد نهفته‌ست" 236 00:15:03,705 --> 00:15:05,165 !برو گمشو 237 00:15:05,245 --> 00:15:08,505 خیلی خیلی متأسفم که همچین .اتفاقی واسه‌ت افتاد، جوسی 238 00:15:08,585 --> 00:15:10,465 قراره به‌ یه‌نفر یه‌عالمه پول بدم تا مطمئن بشم 239 00:15:10,545 --> 00:15:12,715 .که همچینی اتفاقاتی دیگه هرگز پیش‌نمیان 240 00:15:12,795 --> 00:15:15,015 اونا از طرف گنگ بابات بودن، مگه‌نه؟ 241 00:15:18,225 --> 00:15:20,315 ،می‌دونی، هر مشکلی که با بابات داری 242 00:15:20,395 --> 00:15:23,015 .من نمی‌خوام درگیرش بشم، ورونیکا 243 00:15:23,095 --> 00:15:25,225 ،یا این اوضاع رو درست می‌کنی 244 00:15:25,305 --> 00:15:28,075 یا "لبان‌نوئی" باید بره دنبال یه .خواننده‌ی جدید واسه‌خودش بگرده 245 00:15:29,475 --> 00:15:31,405 اونا بهم کمک کردن ،بهم آزادی دادن 246 00:15:31,475 --> 00:15:32,885 .زندگی‌مو بهم برگردوندن 247 00:15:32,885 --> 00:15:35,485 توی مزرعه، شما تنها کسایی نیستین .که کار می‌کنین 248 00:15:35,495 --> 00:15:36,915 .اون‌جا همه باهم برابرند 249 00:15:38,785 --> 00:15:41,215 ام، پالی؟ اِولین؟ 250 00:15:42,365 --> 00:15:44,495 معلومه این‌جا چه‌خبره؟ 251 00:15:44,505 --> 00:15:47,255 مامان زنگ زد. گفت که .حسابی سرت شلوغه 252 00:15:47,325 --> 00:15:49,175 یه تی‌شرت می‌خوای؟ 253 00:15:49,255 --> 00:15:51,585 .ام، نه، و اونا هم نمی‌خوان 254 00:15:51,665 --> 00:15:54,595 بچه‌ها، از این دوتا خون‌آشام چیزی نگیرین، باشه؟ 255 00:15:54,675 --> 00:15:55,805 .دارن بهتون رشوه می‌دن 256 00:15:55,875 --> 00:15:57,765 .بتی نمی‌فهمه داره چی می‌‌گه 257 00:15:57,835 --> 00:16:02,895 ،وقتی که از آسایشگاه خواهران فرار کردم .مزرعه راه‌ نجاتم شد، خانواده‌ام شد 258 00:16:02,905 --> 00:16:04,195 ،خیلی‌خب، بعنوان ملکه گریفین‌تون 259 00:16:04,265 --> 00:16:07,525 قول می‌دم که ازتون محافظت .کنم و در امنیت نگه‌تون دارم 260 00:16:07,535 --> 00:16:10,235 .و بهم اعتماد کنین، مزرعه امن نیست 261 00:16:10,305 --> 00:16:13,155 امن نیست؟ بهشون گفتی که چطوری پادشاه گارگویل و نوکرش 262 00:16:13,225 --> 00:16:15,825 یواشکی وارد این خونه شدن و .تو و مامان‌رو ترسوندن 263 00:16:15,895 --> 00:16:19,785 این موادهایی که این‌جا پیدا کردیم چی؟ 264 00:16:19,795 --> 00:16:22,165 اگه بهشون اجازه بدی که این مواد شیمیایی خطرناک‌رو وارد بدن‌شون کنن 265 00:16:22,175 --> 00:16:24,575 چطور می‌خوای ازشون محافظت کنی؟ 266 00:16:24,655 --> 00:16:27,125 من نمی‌دونستم. نمی‌دونم .چجوری اونا گیر میارن 267 00:16:27,205 --> 00:16:30,005 اونا خیلی می‌ترسن که بهت بگن .چون خودت یه افعی هستی 268 00:16:30,075 --> 00:16:31,165 .ولی به‌ما گفتن 269 00:16:31,245 --> 00:16:33,385 ."یه دلال افعی بنام "فنگز فوگارتی 270 00:16:37,375 --> 00:16:39,135 ،اگه مشکل مالی داشتی .می‌تونستی به‌من بگی 271 00:16:39,215 --> 00:16:42,015 .شهر قرنطینه شده بود. منم پول لازم داشتم .تو هم این‌جا نبودی 272 00:16:42,095 --> 00:16:44,485 .خب می‌تونستی به من بگی و پول می‌خواستی چیکار؟ 273 00:16:51,315 --> 00:16:53,395 .مامانم مریضه 274 00:16:53,415 --> 00:16:57,365 .نمی‌تونیم از پسِ هزینه‌های درمانش بربیایم 275 00:16:57,435 --> 00:16:59,865 .تو عین دادش منی، فنگز .می‌تونستیم کمکت کنیم 276 00:16:59,945 --> 00:17:01,075 .خجالت می‌کشیدم 277 00:17:01,085 --> 00:17:02,865 واسه‌همین شروع کردی به دلالیِ فیزل‌‌راکس؟ 278 00:17:02,945 --> 00:17:04,965 و کجا گیرشون می‌آوردی؟ گنگِ گارگویل‌ها؟ 279 00:17:09,745 --> 00:17:11,255 الان باید برم؟ 280 00:17:11,325 --> 00:17:14,965 ،مجازات زیرپا گذاشتن این قانون .اخراج فوری‌ از دستۀ افعی‌هاست 281 00:17:19,435 --> 00:17:22,595 ولی با این‌حال، تو نسبت به بقیه .سال‌ خیلی سختی رو پشت‌سر گذاشتی 282 00:17:24,095 --> 00:17:25,395 فقط این‌دفعه این قضیه‌رو ،نادیده می‌گیرم 283 00:17:25,465 --> 00:17:27,935 ولی این باید بین خودمون بمونه، باشه؟ 284 00:17:27,945 --> 00:17:30,815 ...و اگه دوباره مچت‌رو بگیرم که مواد معامله می‌کنی - .این‌طور نمی‌شه - 285 00:17:31,945 --> 00:17:33,075 .دیگه این‌کارو نمی‌کنم 286 00:18:07,235 --> 00:18:09,645 ...این 287 00:18:09,655 --> 00:18:13,225 تخم‌مرغ گلمرژی، ارزشش بیشتر از تولید ناخالص داخلیِ اکثر کشورهای درحال توسعه است؟ 288 00:18:13,305 --> 00:18:15,195 خب، آره پیشی کوچولو .خودشه 289 00:18:15,219 --> 00:18:17,719 تخم‌مرغ گلمرژی: هدیه‌ای قیمتی که هایرام برای] [هرماینی خرید. فصل 2 قسمت 9 290 00:18:17,815 --> 00:18:19,325 .خیلی‌خب، بزن بریم 291 00:18:23,165 --> 00:18:24,705 .صبر کن، تی‌تی 292 00:18:31,175 --> 00:18:33,345 .امشب بدجور احساس گستاخی می‌کنم 293 00:18:53,275 --> 00:18:54,275 ."کسیدی" 294 00:18:57,855 --> 00:18:59,815 .چه‌خوب .بالاخره بیدار شدی 295 00:18:59,895 --> 00:19:01,075 .وقت بازی‌‍ه 296 00:19:06,125 --> 00:19:08,145 .این واقعی نیست .شماها همه‌تون مُردین 297 00:19:08,225 --> 00:19:11,985 حالا هی اینو بگو ولی پس چجوری اینجائیم و داریم باهات حرف می‌زنیم؟ 298 00:19:12,055 --> 00:19:13,815 .دارم خواب می‌بینم 299 00:19:13,895 --> 00:19:17,105 حتماً خواب می‌بینم، یا این‌که به‌خاطر .از دست دادن خون دارم توهم می‌زنم 300 00:19:17,175 --> 00:19:20,155 .یا این‌که ما این‌جائیم و همه‌چیز واقعی‌‍ه 301 00:19:20,235 --> 00:19:23,655 نه، بعد از این‌که به جرم قتل شما 302 00:19:23,735 --> 00:19:26,325 گناه‌کار جلوه داده شدم به .زندان نوجوانان رفتم، کَسیدی 303 00:19:26,395 --> 00:19:29,945 شما سه‌تا بعد از این‌که کلانتر مینتا .بهتون شلیک کرد توی معادن پیدا کردم 304 00:19:30,025 --> 00:19:33,535 ،اگه حرفت درست باشه .پس ما مُردیم 305 00:19:33,615 --> 00:19:35,625 و ظاهراً همه‌اش .تقصیر توئه 306 00:19:35,705 --> 00:19:37,625 ،اگه بخوای یه‌روز به الدرویر برگردی 307 00:19:37,695 --> 00:19:40,215 .مجبور می‌شی بازی کنی و ببری 308 00:19:42,845 --> 00:19:45,515 .یالا .حداقل یه‌دور 309 00:19:53,265 --> 00:19:54,395 .یه‌دور 310 00:19:56,175 --> 00:19:58,695 امیدی هست، خانم وایس؟ 311 00:19:58,775 --> 00:20:01,435 یکسره دارم با خدماتِ کودکان .تماس می‌گیرم، بتی 312 00:20:01,515 --> 00:20:02,745 ...اما 313 00:20:04,865 --> 00:20:06,315 مراقبت کردن از بچه‌هایی که توی خونه به فرزندی گرفتی 314 00:20:06,395 --> 00:20:09,575 .یا سرپرستی‌‍شون رو می‌کنی قراره سخت باشه 315 00:20:09,645 --> 00:20:12,205 نگرانی‌ای درموردِ ضربه‌ی .روحی‌ای که کشیدن وجود داره 316 00:20:12,285 --> 00:20:16,705 آره، خب، خواهرها واقعاً .حسابی اذیت‌‍شون کردن 317 00:20:16,715 --> 00:20:19,465 شانسی هست که خواهرها رو مجبور کنیم علیه هایرام لاج شهادت بدن؟ 318 00:20:21,245 --> 00:20:23,095 .روزه‌ی سکوت گرفتن 319 00:20:24,095 --> 00:20:26,345 .بخشی از مذهب‌‍شونه 320 00:20:26,425 --> 00:20:27,975 مذهب؟ - .اوهوم - 321 00:20:29,255 --> 00:20:32,175 ،بتی 322 00:20:32,255 --> 00:20:36,395 ،به‌عنوان یه‌مددکار اجتماعی .سال‌ها با خواهرا سروکله زدم 323 00:20:36,475 --> 00:20:39,445 و چیزی هست که باید در .موردِ رابطه‌شون با کلیسا بدونی 324 00:20:41,075 --> 00:20:44,315 اون گارگویل‌هات مزاحم .جوسی شدن، بابا 325 00:20:44,325 --> 00:20:47,575 پس بهم بگو، اگه دارم برای امنیت 10% بهت می‌دم 326 00:20:47,655 --> 00:20:49,315 چرا خواننده‌ی کلوپ‌ام مورد آزار قرار گرفته؟ 327 00:20:49,395 --> 00:20:52,575 .چون تو جرأت کردی من‌رو گول بزنی 328 00:20:52,585 --> 00:20:56,045 ،دستکاری مدارک مالی .این حرکت یه‌آدم ناشی‌‍ه 329 00:20:56,125 --> 00:20:57,995 .حالا، کُل‌‍‍ه مبلغ بدهکاری‌رو می‌خوام 330 00:20:58,075 --> 00:21:00,585 اوه، و تخم‌مرغ گلمرژی .مامانت که دزدیده شده 331 00:21:01,245 --> 00:21:02,775 چی‌شد؟ 332 00:21:02,855 --> 00:21:04,875 یکی از رفیقای افعی‌‌‍ت دزدکی وارد آپارتمان‌‍مون شده 333 00:21:04,955 --> 00:21:06,715 .و جواهر مامانت‌رو دزدیده 334 00:21:06,785 --> 00:21:08,725 ،و از روی نشونه‌ای که جا گذاشتن 335 00:21:10,585 --> 00:21:13,055 .حدس می‌زنم احتمالاً کاره شرل بلاسم باشه 336 00:21:13,125 --> 00:21:15,765 بهرصورت، واسم پسش می‌گیری، مگه نه؟ 337 00:21:15,775 --> 00:21:17,345 چرا مسئولیتش پای من‌‍ه؟ 338 00:21:17,425 --> 00:21:19,145 چون تو از من چیزهای بیش‌تری .واسه‌ی از دست دادن داری 339 00:21:21,185 --> 00:21:22,935 .باید این مشکل‌رو درست کنی، جاگ‌هد 340 00:21:22,945 --> 00:21:24,855 ،اگه شرل تخم‌مرغ رو برداشته چرا اومدی سراغ من؟ 341 00:21:24,935 --> 00:21:26,325 چرا مستقیم نرفتی پیش خودش؟ 342 00:21:26,405 --> 00:21:28,565 .تماس‌هام رو می‌پیچونه 343 00:21:28,645 --> 00:21:30,955 به‌علاوه، تو پادشاه‌‍ش نیستی؟ 344 00:21:31,035 --> 00:21:32,775 از کی تا حالا تو و بابات پشت هم دراومدین؟ 345 00:21:32,855 --> 00:21:36,615 ،این‌طور نیست. داره تحت فشارم می‌ذاره .داره کار و بارم‌رو تحت فشار می‌ذاره 346 00:21:36,625 --> 00:21:40,375 حالا، نه فقط مجبورم کرده برای حفاظت بهش باج بدم 347 00:21:40,445 --> 00:21:43,795 بلکه مجبورمم کرده الکی زور بزنم تا تخم‌مرغ .دزدیده شده‌ی مامانم‌رو پس بگیرم 348 00:21:43,875 --> 00:21:45,465 به بابات برای محافظت باج می‌دی؟ 349 00:21:45,545 --> 00:21:47,555 .دربرابر همون دار و دسته‌ی گارگویل‌‍ش 350 00:21:50,165 --> 00:21:53,175 اگه هزینه‌ی کم‌تری می‌دادی تا باهاش مشارکت نداشته باشی چی؟ 351 00:21:53,255 --> 00:21:54,345 داری چه پیشنهادی می‌دی؟ 352 00:21:54,415 --> 00:21:56,105 .بذار افعی‌ها بیان واسه‌ات کار کنن 353 00:21:56,185 --> 00:21:58,145 ازت دربرابر لات و لوت‌های بابات واقعاً محافظت می‌شه 354 00:21:58,225 --> 00:22:01,525 و افعی‌ها هم یه‌شغل با درآمد ثابت .گیرشون میاد، جفت‌‍مون بُرد می‌کنیم 355 00:22:03,305 --> 00:22:06,235 اون تخم‌مرغ گلمرژی‌رو واسم پس بگیر .و بعدش به توافق می‌رسیم 356 00:22:10,395 --> 00:22:11,535 .نوبتِ توئه، شوالیه‌ی سرخ 357 00:22:17,485 --> 00:22:19,755 "شبح‌ کلاه‌دار مرگ‌رو شکست بده" 358 00:22:22,035 --> 00:22:23,065 .ادامه بده 359 00:22:26,585 --> 00:22:28,965 ،این چالش نقطه ضعف‌رو فاش می‌کنه 360 00:22:29,035 --> 00:22:31,055 نقطه ضعف چیزی‌‍ه که .نمی‌ذاره ببری 361 00:22:46,435 --> 00:22:47,405 !کیف‌پول رو بهم بده 362 00:23:09,625 --> 00:23:11,465 .انجامش دادم 363 00:23:11,535 --> 00:23:14,215 حالا بازی تموم شده؟ 364 00:23:14,225 --> 00:23:16,605 .شوالیه‌ی سرخ برگشته 365 00:23:17,725 --> 00:23:18,965 رئیس زندان نورتون؟ 366 00:23:19,045 --> 00:23:21,305 .بشین، پسرم 367 00:23:21,385 --> 00:23:22,945 .تازه بازی‌رو شروع کردیم 368 00:23:27,490 --> 00:23:29,580 با یکی که جونش‌رو سر بازی .ازدست داده، بازی نمی‌کنم 369 00:23:29,660 --> 00:23:33,290 .من نمردم .به قلمروی ملکوت صعود کردم 370 00:23:33,300 --> 00:23:35,710 و خوآکین چی؟ اونم صعود کرد؟ 371 00:23:35,790 --> 00:23:38,470 پاداشش واسه‌ی چاقو زدن بهم بود، مگه نه؟ 372 00:23:38,550 --> 00:23:41,310 این کارتی بود که آقای دیسانتوس کشیده بود 373 00:23:41,390 --> 00:23:43,220 .لحظه‌ای مرگ و زندگی‌‍ش 374 00:23:43,230 --> 00:23:46,220 ،همه‌چی رو درموردشون می‌دونی مگه نه، آرچی؟ 375 00:23:46,300 --> 00:23:47,890 خودت یکی ازشون‌رو نداری؟ 376 00:23:47,970 --> 00:23:49,900 با کلاه‌دار؟ .چرا 377 00:23:51,900 --> 00:23:56,400 و جلوش‌رو گرفتم، اما هنوزم .این‌جا توی این جهنم گیر افتادم 378 00:23:56,480 --> 00:23:58,660 ،پس اون لحظه نبوده 379 00:23:58,740 --> 00:24:01,040 جا و زمانی که همه‌چیز .اشتباه پیش رفت 380 00:24:01,670 --> 00:24:03,240 تاس رو بنداز 381 00:24:03,320 --> 00:24:06,590 و شاید بتونی راهِ برگشت .به الدرویر رو پیدا کنی 382 00:24:10,070 --> 00:24:12,290 ،رازت‌رو می‌دونیم .خواهر وودهاس 383 00:24:12,370 --> 00:24:16,130 کلیسا خواهران بخشنده‌رو در زمان واتيكان دو منحل کرده 384 00:24:16,200 --> 00:24:20,340 به‌خاطر اظهاراتِ تمرین‌های .خشن و بی‌رحمانه 385 00:24:20,350 --> 00:24:25,440 تو و خواهرات بیش‌تر از 60 .سال راهبه نبودین 386 00:24:25,510 --> 00:24:29,270 که یعنی روزه‌ی سکوت‌‍تون .توی دادگاه دووم نمیاره 387 00:24:29,340 --> 00:24:32,140 .پس معامله جدیدمون از این قراره علیه هایرام لاج شهادت بده 388 00:24:32,220 --> 00:24:35,060 ،و به این جرم‌ها متهمت نمی‌کنم 389 00:24:35,070 --> 00:24:39,030 کودک‌آزاری، آزمایش کردن .غیرقانونی، قاچاق انسان 390 00:24:43,610 --> 00:24:45,790 .قبوله 391 00:24:48,240 --> 00:24:49,660 باید چی‌کار کنم؟ 392 00:24:49,740 --> 00:24:51,580 توی دادگاه قسم بخور که هایرام لاج 393 00:24:51,660 --> 00:24:54,670 بهت پول و مواد مخدر برای .آزمایشاتِ غیرقانونی داده 394 00:24:54,740 --> 00:24:55,880 .بعدش دیگه مصونیت داری 395 00:24:59,180 --> 00:25:01,600 .افعی‌ها، اوایل امروز 396 00:25:02,380 --> 00:25:03,600 .یه‌قول و قراری‌ با یه‌نفر گذاشتم 397 00:25:06,300 --> 00:25:08,300 .یه‌کار درآمد ثابت برای خودمون جور کردم 398 00:25:08,380 --> 00:25:11,570 از حالا به‌بعد، به‌عنوان محافظ‌های کلوپ، و کارمندهای 399 00:25:11,640 --> 00:25:13,850 .ورونیکا لاج کار می‌کنیم 400 00:25:13,930 --> 00:25:15,740 .افعی‌ها زنده باد !یوهو 401 00:25:17,350 --> 00:25:18,310 .آروم باشین 402 00:25:19,740 --> 00:25:21,330 ،می‌‌دونم محض تنوع خبر خوبی‌‍ه 403 00:25:21,400 --> 00:25:23,580 اما همین‌طورم واسه‌ی دلایلی که کم‌تر نیاز .به جشن گرفتن دارن این‌جا گفتم جمع شین 404 00:25:25,770 --> 00:25:27,750 ،شرل، تونی 405 00:25:29,160 --> 00:25:32,040 .بیایین این‌جا - ببخشید؟ - 406 00:25:32,110 --> 00:25:35,210 چی‌کار کردیم؟ - دزدکی وارد آپارتمان لاج شدین - 407 00:25:35,280 --> 00:25:36,720 .و یه‌تخم‌مرغ گلمرژی دزدین 408 00:25:39,750 --> 00:25:41,080 خب اگه دزدیده باشیم چی؟ 409 00:25:41,160 --> 00:25:44,100 ،خب، گذشته از این ،نشونه گذاشتی 410 00:25:44,180 --> 00:25:46,680 ،اونم یه‌رد از خودت ،و این‌جوری 411 00:25:46,750 --> 00:25:48,510 .همه‌ی افعی‌هارو به جرم‌‍تون ربط دادین 412 00:25:48,590 --> 00:25:51,100 .از لاج نمی‌ترسم ،چی‌کار می‌خواد بکنه 413 00:25:51,170 --> 00:25:52,610 به کلانتر زنگ می‌زنه؟ 414 00:25:52,680 --> 00:25:54,060 .اوه، درسته. کلانتری درکار نیست 415 00:25:54,140 --> 00:25:56,440 شرل، موضوع این نیست .شما قانون‌رو زیرپا گذاشتین 416 00:25:58,520 --> 00:25:59,610 .کت‌هاتون رو تحویل بدین و برین 417 00:25:59,620 --> 00:26:00,940 جدی که نمی‌گی، جونز؟ 418 00:26:00,950 --> 00:26:03,290 .من با افعی‌ها نسبت خونی دارم 419 00:26:03,360 --> 00:26:04,950 .نمی‌تونی ازم بگیریش 420 00:26:05,030 --> 00:26:06,740 .عجب آدم دورویی هستی 421 00:26:06,810 --> 00:26:09,160 فنگز، اون رفیق دلال موادمخدرت رو می‌بخشی ولی ما رو مجازات می‌کنی؟ 422 00:26:09,230 --> 00:26:10,870 و اگه واسه‌ات سؤال شده ،که از کجا خبر داریم 423 00:26:10,940 --> 00:26:13,500 .فنگز به سوئیت‌پی گفت که اونم به من - .که به من گفت - 424 00:26:15,670 --> 00:26:18,260 ،اگه کت‌های ما رو می‌خوای بگیری نباید کت اون‌رو هم بگیری؟ 425 00:26:24,120 --> 00:26:25,270 .جاگ 426 00:26:28,840 --> 00:26:29,770 .حق با توئه 427 00:26:31,710 --> 00:26:33,060 .فنگز، کتت‌رو بده بهم - هی، چته، مَرد؟ - 428 00:26:34,320 --> 00:26:35,530 .اشکال نداره، سوئیت‌پی 429 00:26:54,990 --> 00:26:56,210 .عجب رهبری هستی تو 430 00:26:56,830 --> 00:26:57,840 .فنگز 431 00:27:02,420 --> 00:27:03,720 .شرل، تونی 432 00:27:05,090 --> 00:27:06,670 می‌ریم اما کت‌هامون .رو نگه می‌داریم 433 00:27:06,750 --> 00:27:08,890 .حله، اما می‌خوام اون تخم‌مرغ رو پس بدین 434 00:27:10,350 --> 00:27:13,100 چی‌شد؟ - باید اون تخم‌مرغ کوفتی‌رو بهم بدین - 435 00:27:13,170 --> 00:27:15,220 وگرنه ورونیکا قرارداد .امنیت‌رو باهامون نمی‌بنده 436 00:27:15,300 --> 00:27:16,970 چرا باید اهمیت بدم آخه؟ .من که دیگه افعی نیستم 437 00:27:17,050 --> 00:27:19,610 چون معتقدم که هنوز .شرف داری، شرل 438 00:27:20,770 --> 00:27:22,200 .و هوام داره سرد می‌شه 439 00:27:22,270 --> 00:27:25,391 و بقیه‌مون مثل تو تیسل‌هاوس .رو نداریم که توش بخوابیم 440 00:27:28,780 --> 00:27:30,700 .ایول، جاگ‌هد 441 00:27:30,710 --> 00:27:32,530 .پس گرفتن اون چیز بی‌ریخت واسم گرون تموم شد 442 00:27:32,540 --> 00:27:34,080 پس مطمئن شو توی راهِ .درستی ازش استفاده می‌شه 443 00:27:34,150 --> 00:27:36,290 .اوه، نگران نباش .حتماً 444 00:27:36,360 --> 00:27:39,590 و در این مدت، تو و افعی‌ها .اولین مأموریت‌‍تون رو می‌رین 445 00:27:40,960 --> 00:27:42,760 تا حالا چیزی از دارو دسته‌ی گارگویل‌ها شنیدی؟ 446 00:27:45,140 --> 00:27:47,260 تایلر، چه بلایی سرت اومده آخه؟ 447 00:27:47,330 --> 00:27:48,350 .بهمون دروغ گفتی 448 00:27:49,480 --> 00:27:50,560 منظورت چیه؟ .هیچ‌وقت دروغ نگفتم 449 00:27:50,640 --> 00:27:53,020 ،گفتی مُرده .اما من دیدمش 450 00:27:54,470 --> 00:27:56,010 .من پادشاهِ گارگویل‌رو دیدم 451 00:27:56,090 --> 00:27:58,110 .اوه، خدای من 452 00:27:59,980 --> 00:28:01,070 چی؟ کجا؟ 453 00:28:01,150 --> 00:28:02,460 .جنگل فاکس 454 00:28:02,540 --> 00:28:05,820 اون‌جا بود با بقیه‌ی .گارگویل‌ها و دار و دسته‌اش 455 00:28:05,890 --> 00:28:07,190 .من‌رو کتک زدن 456 00:28:07,270 --> 00:28:08,730 .ملکه‌ی گریفین یه‌دروغ‌گوئه 457 00:28:08,800 --> 00:28:10,950 و اگه درموردِ مُردن پادشاهِ ،گارگویل دروغ گفته 458 00:28:10,960 --> 00:28:12,410 شاید دروغ گفته که .این‌جا جامون امن‌‍ه 459 00:28:12,490 --> 00:28:14,750 .نه، دروغ نگفتم .باید حرفم‌رو باور کنی 460 00:28:14,830 --> 00:28:18,370 خواهرها می‌خوان علیه مَرد سیاه‌پوش شهادت بدن 461 00:28:18,450 --> 00:28:20,000 .و بعدش همه‌تون درامانین 462 00:28:20,070 --> 00:28:21,410 کجا، بتی؟ 463 00:28:21,430 --> 00:28:22,800 کجا درامانیم؟ 464 00:28:30,930 --> 00:28:33,310 .نوبتِ توئه، شوالیه‌ی سرخ 465 00:28:34,270 --> 00:28:35,350 .ادامه بده 466 00:28:36,440 --> 00:28:37,770 .کارت تلاشت‌رو انتخاب کن 467 00:28:47,030 --> 00:28:48,280 چی می‌گه؟ 468 00:28:50,450 --> 00:28:51,940 ".پادشاهِ گارگویل‌رو بکُش" 469 00:28:51,960 --> 00:28:53,160 مطمئنی؟ 470 00:28:54,030 --> 00:28:55,170 .دوباره بخون‌‍ش 471 00:28:59,570 --> 00:29:00,800 "مَرد سیاه‌پوش رو بکُش" 472 00:29:02,040 --> 00:29:03,380 .دستورهای حرکتت‌رو داری 473 00:29:04,920 --> 00:29:07,300 .اژدها رو بکُش 474 00:29:10,670 --> 00:29:11,850 .موفق باشی 475 00:29:47,470 --> 00:29:48,970 .پادشاهِ گارگویل 476 00:29:50,330 --> 00:29:51,640 .مَرد سیاه‌پوش 477 00:29:54,260 --> 00:29:55,560 چندتا اسم داری، هایرام؟ 478 00:29:57,760 --> 00:29:59,020 .می‌دونم چرا اومدی 479 00:30:01,630 --> 00:30:05,100 حقیقتاً فکر می‌کنی کشتن من همه‌ی مشکلاتت‌رو حل می‌کنه؟ 480 00:30:05,180 --> 00:30:06,940 .این کاری‌‍ه که باید اون شب می‌کردم 481 00:30:06,950 --> 00:30:10,860 این‌جا، لحظه‌ی مرگ و زندگی .من قبل از این‌که گیر بندازیم 482 00:30:10,930 --> 00:30:14,040 آره، اومدنت به این‌جا و تهدیدم و 483 00:30:14,110 --> 00:30:17,410 گفتن همه‌ی نقشه‌هات .به‌طرز فجیعی حماقتت بود 484 00:30:17,420 --> 00:30:19,370 ،یعنی، باید چی‌کار می‌کردم 485 00:30:19,380 --> 00:30:20,750 کاری نمی‌کردم که دستگیر شی؟ 486 00:30:26,410 --> 00:30:27,420 .بذارش زمین، آرچی 487 00:30:28,740 --> 00:30:30,000 ...قرار نیست 488 00:30:42,760 --> 00:30:44,720 .متوجه نمی‌شم شماها این‌جا چی‌کار می‌کنین؟ 489 00:30:44,730 --> 00:30:47,020 ...فکر کردم .فکر کردم تموم شده 490 00:30:47,030 --> 00:30:48,240 .تقریباً تموم شده 491 00:30:49,430 --> 00:30:50,780 .فقط یه‌دور آخر مونده 492 00:30:56,500 --> 00:30:58,840 روی آهنگ‌های جدیدی کار می‌کردی، آرچ؟ 493 00:30:58,850 --> 00:31:00,630 .دوست دارم چندتاشون‌رو بشنوم 494 00:31:00,710 --> 00:31:02,630 .بتی، عمراً گیتار بزنم 495 00:31:02,710 --> 00:31:04,190 .دیگه اون آدم سابق نیستم 496 00:31:09,770 --> 00:31:11,030 .نمی‌خوام این‌کار رو بکنم 497 00:31:12,030 --> 00:31:13,190 .نمی‌خوام با شماها بازی کنم 498 00:31:13,200 --> 00:31:14,240 .مجبوری 499 00:31:15,270 --> 00:31:16,690 .تنها راهِ برگشته 500 00:31:16,700 --> 00:31:17,820 برگشت به چی؟ 501 00:31:17,890 --> 00:31:18,910 .الدرویر 502 00:31:20,020 --> 00:31:21,250 .ریوردیل 503 00:31:22,690 --> 00:31:23,750 .بی‌گناهی 504 00:31:31,240 --> 00:31:32,300 .زودباش، آرچی 505 00:31:35,870 --> 00:31:36,800 .وقتِ بازی‌‍ه 506 00:32:03,461 --> 00:32:05,471 [دیگه معامله‌ای درکار نیست] 507 00:32:06,610 --> 00:32:09,250 .ممنون که بلافاصله اومدین 508 00:32:09,330 --> 00:32:12,420 خیلی از بیمارهایی که از آسایشگاه خواهران بخشنده آزاد شدن 509 00:32:12,500 --> 00:32:16,260 .یا یتیم هستن یا از خانواده‌شون طرد شدن 510 00:32:16,340 --> 00:32:19,390 من و مامانم بهشون جا دادیم ولی کم‌کم داره شرایط رو واسه‌مون 511 00:32:20,430 --> 00:32:22,210 .سخت می‌کنه 512 00:32:22,220 --> 00:32:26,300 واسه‌همین اگه کسی از بین شما مایله ،و یا می‌تونه چندتایی‌شون رو قبول کنه 513 00:32:26,310 --> 00:32:29,930 فقط تا موقعی‌که خواهرها برعلیه ...هایرام شهادت بدن و اون بیوفته زندان 514 00:32:29,940 --> 00:32:34,140 می‌دونی، من می‌تونم .چندتا از پسرها رو قبول کنم 515 00:32:34,220 --> 00:32:37,440 .و حالا که آرچی رفته، اتاق هم دارم 516 00:32:37,450 --> 00:32:41,900 قبلاً بچه‌های زیادی رو از اون .حلقه‌ی خاص جهنمی نجات دادم 517 00:32:41,980 --> 00:32:43,790 .و خوشحال می‌شم که دوباره این‌کارو بکنم 518 00:32:46,110 --> 00:32:48,460 مامان‌بزرگ و من به چندتا از دخترها .توی "تیسل‌هاوس" پناه می‌دیم 519 00:32:48,530 --> 00:32:51,670 .و ما هم اینجا جای خواب داریم .منم چندتایی رو قبول می‌کنم 520 00:32:53,160 --> 00:32:54,800 .خیلی‌ممنون 521 00:32:54,870 --> 00:32:56,580 اون معامله‌ای که با لاج‌ها کردی چی می‌شه؟ 522 00:32:56,660 --> 00:32:57,970 .با ورونیکا معامله کردم .نه با لاج‌ها 523 00:32:59,380 --> 00:33:02,050 ،اون هنوزم یه لاج‌‍ه، پسرم .اینو هیچ‌وقت یادت نره 524 00:33:02,120 --> 00:33:05,300 ،می‌دونی، تا جایی که یادم میاد .خودت هم یه‌موقعی واسه لاج‌ها کار می‌کردی 525 00:33:05,310 --> 00:33:07,550 به‌گند کشیدن اون درایواین چیزی رو یادت نمیاره؟ 526 00:33:07,630 --> 00:33:09,720 من می‌خوام تو سردسته‌ی بهتری .نسبت به‌من باشی 527 00:33:09,800 --> 00:33:11,810 .به‌جای اینکه سرباز باشیم، شاه باشیم 528 00:33:11,890 --> 00:33:14,140 .منم سعی می‌کنم که همین‌کارو بکنم، بابا 529 00:33:14,150 --> 00:33:16,270 .منم دخیل کن 530 00:33:16,340 --> 00:33:18,900 .خسته شدم که همه‌ش یه‌گوشه‌ای بشینم .برای این‌کار ساخته نشدم 531 00:33:40,950 --> 00:33:42,340 .باید دست از ملاقات‌های این‌جوری برداریم 532 00:33:42,420 --> 00:33:43,430 .دهنت رو ببند 533 00:33:50,400 --> 00:33:52,470 .محموله‌اش رو نابود کنین. همه‌شو 534 00:33:52,550 --> 00:33:55,520 اگه... جای شما بودم .همچین کاری نمی‌کردم 535 00:33:55,530 --> 00:33:57,280 .بیاین بریم! یالا - .واسه‌مون کمین کرده بودن - 536 00:33:59,020 --> 00:34:00,070 !بگیرین‌شون 537 00:34:02,370 --> 00:34:03,730 .سعی کردم بهت هشدار بدم 538 00:34:03,810 --> 00:34:04,740 .بلندش کنین 539 00:34:10,880 --> 00:34:13,200 می‌خوام برگردی پیشِ پادشاه گارگویل‌‍ت 540 00:34:13,210 --> 00:34:15,700 .یا مرد سیاهپوش یا همون هایرام لاج 541 00:34:15,710 --> 00:34:17,630 و می‌خوام که بهش بگی که ورونیکا لاج الان دیگه 542 00:34:17,710 --> 00:34:20,500 تحت محافظت و حمایت افعی‌هاست 543 00:34:20,580 --> 00:34:23,260 .و اینکه ریوردیل، هنوز نابود نشده 544 00:34:25,330 --> 00:34:26,260 .برو 545 00:34:42,610 --> 00:34:43,610 مامان؟ 546 00:34:47,560 --> 00:34:49,620 اونا کجان؟ بچه‌ها کجان؟ 547 00:34:50,860 --> 00:34:53,490 بعد از اینکه اون پسره ،باهات جر و بحث کرد 548 00:34:53,570 --> 00:34:56,250 .به‌ادگار زنگ زدم تا ازش کمک بگیرم 549 00:34:56,330 --> 00:34:58,300 .و اون اومد و بردشون به ‌مزرعه 550 00:34:59,780 --> 00:35:00,980 ادگار این‌کارو کرد؟ 551 00:35:00,980 --> 00:35:02,760 اگه 5 دقیقه‌ زودتر اومده بودی .دیده بودیش 552 00:35:08,210 --> 00:35:10,720 .نوبت توئه، آرچی .باید یه‌کارت تلاش انتخاب کنی 553 00:35:20,110 --> 00:35:21,650 این مرحلۀ آخره؟ 554 00:35:21,730 --> 00:35:23,200 این‌جور به‌نظر میاد، مگه‌نه؟ 555 00:36:30,090 --> 00:36:31,720 .مجبور نیستی این‌کارو بکنی، پسرم 556 00:36:35,380 --> 00:36:37,020 .اون کسی‌‍ه که منو توی این دردسر انداخت 557 00:36:39,020 --> 00:36:40,310 ،نه کلاهدار 558 00:36:42,180 --> 00:36:44,650 .نه پادشاه گارگویل، نه هایرام لاج 559 00:36:45,550 --> 00:36:47,990 .فقط اون .این تنها راهه 560 00:36:48,890 --> 00:36:50,030 .می‌تونی اونو ببخشی 561 00:36:51,440 --> 00:36:52,590 .دیگه خیلی دیر شده 562 00:36:55,230 --> 00:36:57,960 .تو اون آدم شروری که فکر می‌کنی، نیستی 563 00:36:59,950 --> 00:37:02,040 .من به همه آسیب رسوندم 564 00:37:02,120 --> 00:37:04,000 .همیشه یه راه دیگه هم وجود داره، پسرم 565 00:37:07,370 --> 00:37:08,550 .برای من نه 566 00:37:10,250 --> 00:37:12,390 ،اگه بخوام دوباره به ریوردیل برگردم 567 00:37:13,470 --> 00:37:17,220 باید اون قسمت از وجودم رو .از بین ببرم 568 00:37:17,230 --> 00:37:20,230 .که ضعیفه، بده و احمقانه‌ست 569 00:37:22,230 --> 00:37:23,730 .فقط بیا خونه، آرچی 570 00:37:26,070 --> 00:37:27,280 .نمی‌تونم، بابا 571 00:37:32,320 --> 00:37:34,410 .باید اول این کارو بکنم 572 00:37:38,160 --> 00:37:39,410 .ببخشید، بابا 573 00:37:42,090 --> 00:37:43,240 .ببخشید که ناامیدت کردم 574 00:37:43,250 --> 00:37:44,250 .آرچی، صبر کن 575 00:39:35,060 --> 00:39:37,030 .فنگز، من و بابام داشتیم صحبت می‌کردیم 576 00:39:37,110 --> 00:39:38,700 می‌خوایم برای نجاتت .بهت یه فرصت دیگه بدیم 577 00:39:38,780 --> 00:39:40,860 به چی فکر می‌کنین؟ - ،می‌خوایم به‌شکل مخفیانه بری - 578 00:39:40,870 --> 00:39:42,520 .و عضو گنگِ گارگویل بشی 579 00:39:42,600 --> 00:39:44,990 باید یه مرد نفوذی توی باندِ موادمخدر هایرام داشته باشیم 580 00:39:45,070 --> 00:39:47,130 .تا بتونیم اونو زمین بزنیم پایه‌ای؟ 581 00:39:54,240 --> 00:39:55,590 .باعث افتخارمه 582 00:40:07,090 --> 00:40:10,520 وکیل مک‌کوی، داشتم سؤال‌هایی که باید .از خواهرا بپرسیم رو مرور می‌کردم 583 00:40:10,590 --> 00:40:13,140 .به‌خودت زحمت نده. خواهرها رفتن 584 00:40:13,220 --> 00:40:15,400 رفتن؟ چجوری؟ 585 00:40:15,480 --> 00:40:17,990 .یه‌آدم بخشندۀ ناشناس واسه‌شون وثیقه گذاشت 586 00:40:19,890 --> 00:40:21,140 .هایرام لاج 587 00:40:21,140 --> 00:40:23,030 و دیگه رفتن .خدا می‌دونه کجا 588 00:40:23,110 --> 00:40:25,120 .ولی قبل‌از رفتن یه پیغام گذاشتن 589 00:40:25,690 --> 00:40:27,750 .ما میایم تا به‌تو ملحق بشیم 590 00:40:27,830 --> 00:40:29,170 این واسۀ تو معنی خاصی داره؟ 591 00:40:30,660 --> 00:40:32,460 .خدای من، فکر کنم بدونم کجا رفتن 592 00:41:25,050 --> 00:41:26,680 .یالا، بچه‌جون .یالا، پاشو 593 00:41:27,260 --> 00:41:28,230 !پاشو، بچه‌جون 594 00:41:28,231 --> 00:41:31,552 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 595 00:41:31,576 --> 00:41:37,008 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 596 00:41:37,032 --> 00:41:43,598 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*