1 00:00:08,258 --> 00:00:10,468 - 리버데일, 지난 이야기 - 캐시디예요 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,804 원하는 걸 얻으면 우리는 가는 거야 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,098 섀도 광산으로 갈 거라고 하면... 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,016 가고 있어 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,351 나만 끼어들지 않았으면 그 애들은 아직 살아 있었을 거야 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,020 앤드루스, 원장님이 부르신다 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,856 섀도 호수에서 그 애를 살해했으니 탓할 사람이 없다는 뜻이야 8 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 어젯밤에 소년원장이 자살했어 9 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 하이럼 로지랑 있는 거 봤어요 10 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 환자들에게 그의 약을 테스트하고 있어요 11 00:00:29,612 --> 00:00:32,782 - 왜죠? - 난 오직 한 분께만 답해, 베티 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,618 탈출하자고 설득하자 가고일 왕의 반대를 주는 거야 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,204 - 그러니까... - 그리폰 여왕 14 00:00:39,205 --> 00:00:41,041 왕은 죽었다 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 너희는 모두 자유다 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,879 베티, 얘들은 어떻게 하지? 갈 데가 없는 애들이야 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,007 네 친구 아치에게 붙은 현상금 때문에 그 애를 보내줘야 해 18 00:00:49,090 --> 00:00:51,676 - 난 아치 안 버려요, 엄마 - 네 엄마 말씀이 옳아, 저그 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,928 앞으로 어디를 가든 난 혼자 가야 해 20 00:00:54,012 --> 00:00:56,556 국경까지 차편을 마련해줄게 도와줄 사람을 알아 21 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 이곳은 격리됐습니다 주지사 명령이에요 22 00:00:58,475 --> 00:00:59,350 출입금지예요 23 00:01:02,353 --> 00:01:06,316 스스로 유배를 겪고서야 영웅의 여정이 완성된다 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,319 아치 앤드루스를 보라 25 00:01:09,402 --> 00:01:11,863 루크 스카이워커가 다고바 행성에 간 것처럼 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,159 아치 역시 캐나다 오지에서 지냈다 27 00:01:16,951 --> 00:01:19,454 어떤 어둠의 악마를 처치해야 28 00:01:19,537 --> 00:01:22,957 집으로 돌아갈 수 있을지 궁금해하면서 말이다 29 00:01:23,792 --> 00:01:24,959 집 얘기가 나왔으니 말인데... 30 00:01:25,043 --> 00:01:28,171 리버데일이 격리 상태라 마을의 범죄율이 증가했다 31 00:01:28,922 --> 00:01:33,009 예를 들면 대담한 행각을 벌이는 연쇄 강도가 출몰했다 32 00:01:43,186 --> 00:01:46,606 넌 정말 섹시한 로빈 후드야, 티티 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,568 부자들 물건을 뺏어서 나눠주지... 우리에게 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 넌 정말 미쳤어 35 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 사랑해 36 00:02:02,705 --> 00:02:03,540 사랑해 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 세상과 단절된 지 5주가 지나고 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,422 격리가 풀렸다 39 00:02:11,506 --> 00:02:13,758 하지만 마을은 아직 활기를 되찾지 못했다 40 00:02:14,717 --> 00:02:16,719 블로섬, 토파즈, 둘이 떨어져 41 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 - 꺼져, 무스 - 새 교칙이다 42 00:02:19,472 --> 00:02:21,933 모든 육체 접촉은 최소한으로 유지한다 43 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 말도 안 돼 몇 주간 발작은 전혀 없었고 44 00:02:24,769 --> 00:02:28,565 - 모든 검사 결과는 음성이었지 - 학군단에서 정한 게 아니야 45 00:02:28,648 --> 00:02:32,443 그렇지, 그저 시행만 하지 은둔형 파시스트처럼 46 00:02:33,862 --> 00:02:34,904 가자, 티티 47 00:02:38,950 --> 00:02:42,871 리버데일은 표면적으론 이전 모습의 환영에 불과했지만 48 00:02:43,204 --> 00:02:45,456 지하 세계에 있는 베로니카의 라본뉘에선 49 00:02:45,874 --> 00:02:49,169 아름다운 생이 펼쳐졌다 50 00:02:49,252 --> 00:02:51,045 이리 와서 음악을 들어 51 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 경적을 울리며 축제를 시작해 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 이리 오시죠, 테이블이 준비됐어요 53 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 허락해도 소용없지... 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,470 셰릴, 토니 55 00:02:59,554 --> 00:03:00,805 어서 와, 숙녀분들 56 00:03:01,306 --> 00:03:03,183 늘 앉던 테이블로 준비했어 57 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - 고마워, 마담 - 즐거운 시간 보내 58 00:03:04,976 --> 00:03:08,104 그러니, 카바레로 와요 59 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 좋은 일 있어, 레지? 60 00:03:12,942 --> 00:03:16,487 맥주통이 비었어 술이 든 것보다 빈 통이 더 많다 61 00:03:16,571 --> 00:03:19,324 네 알코올 없는 술도 오늘 밤엔 아주 잘 팔려 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 다들 돌았어 63 00:03:21,117 --> 00:03:22,827 내 사랑 64 00:03:22,911 --> 00:03:27,207 카바레 65 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 - 저게 뭐지? - 설마, 또 시작은 아니겠지? 66 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 그냥 자, 저그 67 00:03:45,266 --> 00:03:47,143 엄마가 저 소리에 안 깼기를 바라야지 68 00:03:47,852 --> 00:03:50,355 가고일 왕이 날 죽이러 온다! 69 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 얘, 일어나 70 00:03:53,399 --> 00:03:54,234 아니야 71 00:03:54,734 --> 00:03:57,779 왕은 안 와, 해나 그저 악몽을 꾼 거야, 알았지? 72 00:03:57,862 --> 00:03:59,239 다 끝났어, 기억나니? 73 00:03:59,614 --> 00:04:03,243 - 가고일 왕은 죽었어 - 그리폰 여왕이 죽였지 74 00:04:03,826 --> 00:04:04,744 여왕이 우리를 구했잖아 75 00:04:06,120 --> 00:04:07,497 맞아, 타일러 76 00:04:07,747 --> 00:04:10,959 좋아, 하지만 어차피 깼으니까 우리 게임하면 안 돼? 77 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 부탁이야, 정말 기분이 좋아질 거야 78 00:04:17,090 --> 00:04:20,176 좋아, 빨리 한 판 하고 다시 자는 거야 79 00:04:22,887 --> 00:04:23,846 "피즐 록스" 80 00:04:31,312 --> 00:04:32,146 이게 뭐지? 81 00:04:35,400 --> 00:04:36,609 이거 누구 거야? 82 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 타일러 거야, 계속 먹었어 83 00:04:47,078 --> 00:04:47,912 타일러 84 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 피즐 록스가 어디서 났지? 85 00:04:52,542 --> 00:04:55,753 무명 서펀트가 피즐 록스를 팔아? 거짓말하는 거 아니야? 86 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 거짓말이라기엔 타일러 대답이 너무 빨랐어 87 00:04:59,382 --> 00:05:02,969 하이럼의 약을 파는 서펀트라니 우리가 그자의 갱이 된 것 같다 88 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 내 잘못이야 내가 너무 오래 없었어 89 00:05:07,056 --> 00:05:09,726 서펀트와 너를 내가 곤경에 빠트린 거야 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,769 아니야, 넌 아치를 보호했잖아 91 00:05:11,853 --> 00:05:14,731 그래, 붉은 성기사를 보호하느라 내가 정신없는 동안 92 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 하이럼은 마을 전체를 차지할 계획을 세우고 실제로 손에 넣었지 93 00:05:18,067 --> 00:05:19,527 피즐 록스가 사방에 깔렸어 94 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 웨더비는 리버데일 고교를 경찰국가처럼 통치하고 95 00:05:21,863 --> 00:05:23,990 우린 아직 보안관도 못 뽑았어 96 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 격리? 그자가 왜 마을을 격리한 거지? 97 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 자기 마약 공장을 확장하고 돈을 더 많이 벌려고만 98 00:05:32,749 --> 00:05:34,167 그 짓을 하진 않았겠지? 99 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 하이럼이 수녀회에 돈을 줬어 100 00:05:35,960 --> 00:05:38,463 그곳 환자에게 자기 약을 실험하려고 101 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 어떻게 그런 짓을 하고 빠져나갈 수 있겠어? 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 매코이 변호사와 난 우드하우스와 나머지 수녀가 103 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 그자에 관해 밝히도록 하는 중이야 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,181 거의 다 된 것 같아 105 00:05:48,806 --> 00:05:50,141 세상에, 상상이 가니? 106 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 하이럼 로지가 수녀들의 증언으로 107 00:05:53,186 --> 00:05:55,271 드디어 죄의 대가를 치르는 거야 108 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 글쎄... 109 00:05:59,067 --> 00:06:01,486 이걸로 아치가 집으로 돌아오게 되면 좋겠다 110 00:06:02,403 --> 00:06:03,321 어디 있는지 모르지만 111 00:06:04,030 --> 00:06:06,199 KDK12다, KDK1은 들리나? 이상 112 00:06:07,367 --> 00:06:10,912 KDK1이다, 그 지역은 어떤가? 이상 113 00:06:11,704 --> 00:06:14,665 지난 몇 주와 똑같다 조용하고 이상 없다, 이상 114 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 그렇다니 다행이다 115 00:06:16,751 --> 00:06:18,753 보직을 한 번 더 맡을 건지 아직 고민 중인가? 116 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 아니면 야생을 떠날 준비가 됐나? 이상 117 00:06:30,515 --> 00:06:31,516 더 고민해야겠다 118 00:06:31,891 --> 00:06:35,269 생각 중이다, 내가 돌아가도 될지 아직 모르겠다 119 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 알겠다 120 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 곰을 봤다는 신고가 들어왔다 121 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 통행로를 치울 때 경계하기 바란다, 이상 122 00:06:42,443 --> 00:06:43,903 알겠다, 통신 끝 123 00:06:46,280 --> 00:06:47,240 가자 124 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 젠장 125 00:07:20,398 --> 00:07:21,357 뭐야, 넌? 126 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 베로니카 로지가 빚을 갚지 않았다 127 00:07:25,570 --> 00:07:26,487 이거 놔 128 00:07:28,781 --> 00:07:30,741 레지, 이런 일 당하게 해서 미안해 129 00:07:32,118 --> 00:07:36,539 하지만 아빠가 우리 숨통을 죄어오고 있으니 시간문제였어 130 00:07:39,125 --> 00:07:40,168 미안해 131 00:07:42,003 --> 00:07:42,837 고마워 132 00:07:44,088 --> 00:07:46,424 내가 국경을 넘어 술을 운반할 때마다 133 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 경로를 완전히 바꿨어 134 00:07:47,592 --> 00:07:49,552 같은 도로로 간 적이 한 번도 없다고 135 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 그 사람 운이 좋은 거지 136 00:07:51,012 --> 00:07:52,555 아빠가 분명히 말했지 137 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 격리 사태 이후에 리버데일에서 계속 138 00:07:55,558 --> 00:07:57,143 라본뉘 영업을 하려면 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,563 특권의 대가로 수입의 10%를 내라고 했지 140 00:08:00,646 --> 00:08:02,982 보호비를 주기 시작하면 141 00:08:03,608 --> 00:08:04,692 평생 줘야 해 142 00:08:04,775 --> 00:08:08,237 하지만 가격을 낮출 방법이 있지 143 00:08:13,910 --> 00:08:15,286 5%라면 공평하지 144 00:08:15,953 --> 00:08:18,748 아주 잘 날조한 회계 장부를 아빠가 보면 145 00:08:20,416 --> 00:08:21,375 전혀 모를 거야 146 00:08:25,963 --> 00:08:28,633 너 장난 아니라고 말해준 사람이 있니? 147 00:08:39,727 --> 00:08:40,561 이봐 148 00:08:43,940 --> 00:08:45,691 괜찮아, 우린 이쪽이야, 가자 149 00:08:46,400 --> 00:08:47,235 가자, 베이거스 150 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 151 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 KDK12다, KDK1 나와라 152 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 KDK12다, KDK1, 내가 들리나? 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,671 KDK1이다, 들린다, 오버 154 00:09:50,006 --> 00:09:52,049 도움이 필요하다, 공격당했다 155 00:09:52,383 --> 00:09:53,884 회색곰이다, 상태가 심각하다 156 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 부상 정도는 얼마나 심한가? 이상 157 00:09:58,598 --> 00:10:00,808 - 몹시 나쁘다 - 진정해라, 도우러... 158 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 끊어진다 159 00:10:03,144 --> 00:10:05,271 압박을 줘라, 그리고 상처에 붕대 감을 수 있겠나? 160 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 여보세요? 161 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 여기요! 162 00:10:12,069 --> 00:10:12,903 젠장 163 00:10:23,914 --> 00:10:24,749 "구급상자" 164 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 괜찮아, 친구 165 00:10:48,064 --> 00:10:50,566 괜찮아, 사람들이 온다고 했어 166 00:10:50,650 --> 00:10:51,859 우린 침착하게 있으면 돼 167 00:10:52,276 --> 00:10:53,110 좋아 168 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 착하다, 베이거스 169 00:11:11,545 --> 00:11:13,673 난 정말 지쳤어, 베티 170 00:11:13,756 --> 00:11:17,718 우린 여기서 재우고 먹일 자원이 없어, 이... 애들은 171 00:11:18,135 --> 00:11:19,178 농장으로 가야 해 172 00:11:20,096 --> 00:11:21,889 엄마, 안 돼요 173 00:11:21,972 --> 00:11:23,391 아무튼 여기 있으면 안 돼 174 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 재판이 끝날 때까지만 기다리면 안 돼요? 175 00:11:26,602 --> 00:11:30,481 내가 수녀회를 떠나라고 설득해서 날 믿고 떠난 거예요 176 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 쟤들에겐 내가 각인돼 있어요 177 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 애들에겐 내가 그리폰 여왕이라고요 178 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 좋아 179 00:11:38,781 --> 00:11:42,493 쟤들 여왕은 너니까 네가 책임져, 난 몰라 180 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 제가 잘 이해한 건지 볼게요 181 00:11:48,124 --> 00:11:51,961 수녀회가 애들을 학대하고 하이럼의 마약을 실험했다는 182 00:11:52,044 --> 00:11:54,505 사실이 있죠 183 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 그래서 그 사람들이 감옥에서 재판을 기다리지만 184 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 그쪽 변호사가 우리가 자기네를 괴롭히는 걸 싫어한다고요? 185 00:12:00,052 --> 00:12:01,429 더한 것도 있어 186 00:12:01,512 --> 00:12:04,640 사워베리에게 하이럼에 대해 증언하면 187 00:12:04,724 --> 00:12:07,476 수녀들에게 면책을 준다고 했는데도 188 00:12:08,018 --> 00:12:11,564 수녀들은 침묵 서약을 했다고 내게 통보했어 189 00:12:13,441 --> 00:12:14,734 그럼 내가 증언하는 건 어때요? 190 00:12:14,817 --> 00:12:17,862 넌 벌써 수녀회에 있을 때 약에 취해 있었다고 시인했어 191 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 - 환각을 일으키는 약이야 - 내가 뭘 봤는지 알아요 192 00:12:21,198 --> 00:12:22,283 난 널 믿지만 193 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 배심원들은 안 믿을걸 194 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 난 사람들을 믿어주고 싶어요 195 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 변할 수 있다고 믿고 싶죠 196 00:12:33,586 --> 00:12:35,546 하지만 아빠는 절대 안 변하죠 197 00:12:35,629 --> 00:12:38,132 네 배달 트럭을 공격한 일에 관한 거라면 198 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 난 그저 들어서 아는 거다 199 00:12:39,759 --> 00:12:43,512 누군가 널 압박하려고 가고일 갱을 보냈다더구나 200 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 지난 몇 주 동안 세상은 무서워졌다 201 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 난 현실을 직면할 준비가 됐어요 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,896 난 보호가 필요하죠, 그리고... 203 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 그걸 제공할 사람은 아빠뿐이죠 204 00:12:56,150 --> 00:12:59,779 수치스러운 일이 아니다, 아가 15%, 표도 안 나는 돈이지 205 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 가고일스가 다시는 네 밀수품을 건드리지 않을 거다 206 00:13:04,617 --> 00:13:06,911 불행히도 요즘 장사가 안돼요 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,580 5%는 어때요? 208 00:13:09,663 --> 00:13:12,166 그래? 레오와 니코 말로는 209 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 네 주차장에 매일 차가 빽빽하다던데? 210 00:13:15,503 --> 00:13:16,337 그렇지? 211 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 이런 212 00:13:20,049 --> 00:13:23,552 새 코트에 새 부하들까지 요즘 아주 뿌듯하신가 본데 213 00:13:23,886 --> 00:13:25,805 감옥에 있는 그 수녀들이 압박에 못 이겨서 214 00:13:25,888 --> 00:13:28,057 아빠가 마약 밀매상인 건 말 안 하길 빌어요 215 00:13:29,475 --> 00:13:32,520 좋아, 10%로 합의하지 하지만 회계 장부를 봐야겠다 216 00:13:33,562 --> 00:13:34,688 당연하죠 217 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 날 사랑해 218 00:13:37,399 --> 00:13:40,486 이 모든 상황은 219 00:13:40,569 --> 00:13:43,155 나에게 도움이 될 거야 220 00:13:43,989 --> 00:13:46,784 어떤 일이 시작되겠지 221 00:13:46,867 --> 00:13:48,285 조시 노래는 정말 대단하구나 222 00:13:49,703 --> 00:13:51,288 라본뉘 대표 스타죠 223 00:13:51,789 --> 00:13:54,416 언젠가 일어날 거야 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,752 어쩌면 이번엔 225 00:13:57,086 --> 00:14:00,130 내가 이기겠지 226 00:14:00,214 --> 00:14:01,298 좋아, 서펀트 227 00:14:01,382 --> 00:14:04,802 우리 중 누가 피즐 록스를 파는 걸 알았다 228 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 서펀트는 마약을 팔지 않아 229 00:14:07,471 --> 00:14:09,682 이 순간부터 우린 손 턴다 230 00:14:09,765 --> 00:14:12,935 파는 것도 하는 것도 금지야 231 00:14:13,018 --> 00:14:15,980 어떤 종류의 범죄도 용서하지 않을 거다 232 00:14:16,772 --> 00:14:19,608 서펀트 강령을 어기는 자는 누구라도 추방된다 233 00:14:21,360 --> 00:14:23,612 - 영원히 - 말도 안 된다고 생각해 234 00:14:23,696 --> 00:14:27,283 네 절친과 비전 퀘스트를 한다고 한 달이나 사라졌다가 235 00:14:27,366 --> 00:14:31,370 겨우 돌아와선 책임감에 대해 훈계질이니? 236 00:14:31,453 --> 00:14:33,581 들어오는 돈이 없어, 저그 237 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 어떻게 먹을 걸 구하지? 238 00:14:36,083 --> 00:14:37,001 어떻게 살지? 239 00:14:39,628 --> 00:14:42,548 우리가 잘 생각해서 알려줄게 팽스, 너희 모두 다 240 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 당분간은 241 00:14:44,508 --> 00:14:46,886 '뭉쳐야 산다' 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,221 '뭉쳐야 산다' 243 00:15:03,944 --> 00:15:04,778 도와줘! 244 00:15:04,862 --> 00:15:08,616 이런 일이 생겨서 정말 유감이야, 조시 245 00:15:08,699 --> 00:15:12,620 바로 이런 일을 막으려고 아주 많은 돈을 내는 건데 말이야 246 00:15:12,703 --> 00:15:15,247 그 사람들은 네 아빠 갱이잖아? 247 00:15:18,292 --> 00:15:20,669 있지, 너희 부녀간에 어떤 문제가 있는지 모르지만 248 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 난 끼어들기 싫어 249 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 네가 이 문제를 해결 못 하면 250 00:15:25,341 --> 00:15:27,760 라본뉘는 새 스타를 찾아야 할 거야 251 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 그들이 날 도와줬어, 자유를 주고 252 00:15:31,597 --> 00:15:32,848 내 인생을 되찾아 줬지 253 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 농장에선 너희만 잡일을 하는 게 아니야 254 00:15:35,935 --> 00:15:36,852 모두가 평등해 255 00:15:40,272 --> 00:15:41,315 폴리, 에벌린 256 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 대체 무슨 일이지? 257 00:15:44,568 --> 00:15:47,154 엄마가 전화해서 네가 너무 바쁘다고 하셨어 258 00:15:47,237 --> 00:15:48,072 티셔츠 줄까? 259 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 아니, 얘들도 주지 마 260 00:15:51,617 --> 00:15:54,954 얘들아, 이 두 흡혈귀에게선 아무것도 받지 마, 알았지? 261 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 - 뇌물 먹이는 거야 - 베티는 몰라서 저런 소릴 하지 262 00:15:58,082 --> 00:16:02,920 내가 수녀회를 탈출했을 때 농장이 내 구세주고 가족이 됐지 263 00:16:03,003 --> 00:16:06,382 좋아, 그리폰 여왕으로서 너희를 안전하게 보호할 것을 264 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 약속할게 265 00:16:07,633 --> 00:16:11,095 - 날 믿어, 농장은 안전하지 않아 - 안전하지 않다고? 266 00:16:11,178 --> 00:16:14,390 가고일 왕과 그 부하들이 이 집에 침입해서 267 00:16:14,473 --> 00:16:15,849 너와 엄마가 공포에 떤 것 말했니? 268 00:16:16,892 --> 00:16:19,395 우리가 여기서 찾은 약은 어떻고? 269 00:16:19,937 --> 00:16:22,314 이런 위험한 화학 물질을 애들이 먹는 걸 허락하면서 270 00:16:22,398 --> 00:16:24,274 어떻게 보호한다는 거지? 271 00:16:24,650 --> 00:16:27,152 난 몰랐어, 그게 어디서 났는지도 몰라 272 00:16:27,236 --> 00:16:29,697 서펀트인 네가 너무 무서워서 말을 못 하기 때문이지 273 00:16:30,197 --> 00:16:31,198 하지만 우리에겐 말했어 274 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 팽스 포가티라는 서펀트가 그 약을 파는 거야 275 00:16:37,371 --> 00:16:39,164 돈이 궁하면 내게 말했어야지 276 00:16:39,248 --> 00:16:42,042 격리 상태가 되고 난 돈이 급한데 넌 없었잖아 277 00:16:42,126 --> 00:16:44,586 나한테는 말할 수 있었잖아 게다가 돈이 왜 필요하지? 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,344 우리 엄마가 아파 279 00:16:53,512 --> 00:16:56,557 너무 비싸서 치료를 못 받아 280 00:16:57,516 --> 00:16:59,685 넌 우리 형제나 다름없어 우리가 도왔을 거야 281 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 - 난 창피했어 - 그래서 피즐 록스를 팔았니? 282 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 어디서 났지? 가고일 갱이냐? 283 00:17:09,987 --> 00:17:10,946 지금은 나왔어요 284 00:17:11,030 --> 00:17:13,073 강령 위반에 대한 처벌은 즉각 추방이야 285 00:17:19,538 --> 00:17:21,790 하지만 너는 다른 애들보다 더 힘든 일을 겪었어 286 00:17:23,834 --> 00:17:27,463 난 이번만은 모른 척할 거니까 절대 비밀을 지켜, 알겠지? 287 00:17:28,047 --> 00:17:29,882 - 마약 파는 걸 내가 알면... - 안 할 거야 288 00:17:32,134 --> 00:17:32,968 손 씻었어 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 "펨브룩" 290 00:18:07,336 --> 00:18:08,170 저건... 291 00:18:09,546 --> 00:18:13,550 대부분 개발도상국 GNP보다 더 비싸다는 글라메르제 달걀이지 292 00:18:13,634 --> 00:18:15,302 맞아, 키티캣, 그거야 293 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 좋아, 가자 294 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 잠깐, 티티 295 00:18:31,318 --> 00:18:33,570 오늘 밤은 특히 대담하게 나가고 싶어 296 00:18:53,507 --> 00:18:54,383 캐시디? 297 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 좋아 298 00:18:59,012 --> 00:18:59,847 깼구나 299 00:19:00,347 --> 00:19:01,181 놀 시간이다 300 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 - 현실이 아니야, 너흰 다 죽었어 - 그 말만 계속할 거야? 301 00:19:09,148 --> 00:19:11,942 그럼 어떻게 우리가 여기서 너와 얘기하고 있지? 302 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 이건 분명히 꿈이야 303 00:19:14,361 --> 00:19:16,655 아니면 과다출혈로 환각을 보는 거지 304 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 아니면 우리가 여기 있고 이게 현실인 거지 305 00:19:20,075 --> 00:19:20,909 아니야 306 00:19:21,869 --> 00:19:26,248 캐시디, 널 죽였다는 누명을 쓰고 난 소년원에 갔어 307 00:19:26,331 --> 00:19:29,877 미네타 보안관 총에 맞아 죽고서 너희 셋을 광산에서 발견했어 308 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 네 말이 사실이라면 우리는 죽은 거지 309 00:19:33,338 --> 00:19:35,132 전부 네 잘못으로 들린다 310 00:19:35,632 --> 00:19:37,551 엘더베이어로 돌아가고 싶다면 311 00:19:37,634 --> 00:19:38,969 게임을 해야 할 거다 312 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 그리고 이겨 313 00:19:42,848 --> 00:19:43,682 하자 314 00:19:44,600 --> 00:19:45,684 최소한 한 판이라도 315 00:19:53,275 --> 00:19:54,109 한 판만이다 316 00:19:55,944 --> 00:19:57,362 안 될까요, 와이스 씨? 317 00:19:58,697 --> 00:20:01,366 아동 보호소와 수없이 통화했어, 베티 318 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 하지만... 319 00:20:04,912 --> 00:20:08,624 네가 돌보는 애들을 위탁 아동이나 입양아로서 받아줄 덴 찾기 어려워 320 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 그 애들이 겪은 정서적 트라우마를 꺼리거든 321 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 네, 그 수녀회에서 정말 많이 당했죠 322 00:20:16,757 --> 00:20:19,468 하이럼에 대해 반대 증언을 할 수녀가 나올 가망은? 323 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 전부 침묵 서약을 했어요 324 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 그 사람들 종교적 관례죠 325 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 종교? 326 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 베티 327 00:20:32,231 --> 00:20:35,859 난 사회복지사로서 수년간 그 수녀회와 거래를 했어 328 00:20:36,401 --> 00:20:39,404 그들과 교회에 관련된 문제에 관해 네가 알아둘 게 있다 329 00:20:41,073 --> 00:20:42,658 조시가 스토킹당했어요, 아빠 330 00:20:42,741 --> 00:20:44,243 아빠의 가고일 부하들 짓이죠 331 00:20:44,326 --> 00:20:47,496 내가 보호비를 10%나 내는데 332 00:20:47,579 --> 00:20:49,248 우리 대표 가수가 왜 시달려야 하죠? 333 00:20:49,331 --> 00:20:52,251 날 속이려던 네 뻔뻔함 때문이지 334 00:20:52,334 --> 00:20:55,379 장부를 조작해? 완전히 아마추어나 하는 짓이지 335 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 이젠 내가 원하는 만큼 다 받아야겠다 336 00:20:58,006 --> 00:21:00,550 그리고 도둑맞은 네 엄마의 글라메르제 달걀도 337 00:21:01,426 --> 00:21:03,804 - 뭐라고요? - 네 학교 친구 서펀트가 338 00:21:03,887 --> 00:21:06,640 우리 아파트에 들어와 네 엄마 장식품을 가져갔다 339 00:21:06,723 --> 00:21:08,850 그 애들이 남긴 흔적을 보면 340 00:21:10,477 --> 00:21:12,604 아마 셰릴 블로섬일 거다 341 00:21:13,689 --> 00:21:15,691 아무튼 내게 가져와라, 알았니? 342 00:21:15,774 --> 00:21:17,276 그게 왜 내 책임이죠? 343 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 네가 나보다 잃을 게 더 많으니까 344 00:21:21,238 --> 00:21:22,864 이 문제는 네가 해결해, 저그헤드 345 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 셰릴이 달걀을 가져갔으면 걔한테 가지, 왜 내게 왔지? 346 00:21:26,326 --> 00:21:27,786 그 애가 내 전화를 안 받아 347 00:21:28,453 --> 00:21:30,080 게다가 넌 그 애 왕이잖아? 348 00:21:30,998 --> 00:21:33,417 - 언제부터 네 아빠와 한통속이지? - 아니야 349 00:21:34,042 --> 00:21:36,336 우리 아빠가 나와 내 사업 숨통을 조이고 있어 350 00:21:36,628 --> 00:21:39,631 이젠 보호비만 내라는 게 아니라 351 00:21:40,257 --> 00:21:43,760 우리 엄마가 도둑맞은 달걀 찾기 게임도 시킨다고 352 00:21:43,844 --> 00:21:47,556 - 네 아빠에게 보호비를 낸다고? - 자기 갱에 대한 보호비야 353 00:21:50,058 --> 00:21:52,936 돈은 적게 주고 네 아빠와 거래를 끊는 건 어때? 354 00:21:53,020 --> 00:21:55,772 - 지금 네 말은? - 서펀트가 널 보호하는 거야 355 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 네 아빠 조직이 못 건드리게 진짜 보호를 받는 거지 356 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 서펀트는 일자리를 얻어서 안정적인 수입도 버는 거야 357 00:22:00,610 --> 00:22:01,528 서로에게 좋은 일이군 358 00:22:03,280 --> 00:22:06,241 글라메르제 달걀을 갖다 주면 계약은 성사된 거다 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 네 차례다, 레드 360 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 "G 앤드 G 퀘스트" 361 00:22:17,544 --> 00:22:19,546 '후드 쓴 망령을 무찔러라' 362 00:22:22,090 --> 00:22:22,924 해 363 00:22:26,553 --> 00:22:28,805 챌린지는 약점을 드러내지 364 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 네 승리를 방해하는 약점 365 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 지갑을 내놔 366 00:23:01,797 --> 00:23:03,423 "팝의 초클릿 숍" 367 00:23:09,721 --> 00:23:10,555 내가 무찔렀다 368 00:23:11,556 --> 00:23:13,517 이제 이 게임을 끝내도 되지? 369 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 붉은 성기사가 돌아왔네 370 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 노턴 원장님? 371 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 안심해라, 얘야 372 00:23:21,483 --> 00:23:22,901 이제 막 시작한 거다 373 00:23:27,364 --> 00:23:29,783 게임 때문에 죽은 사람과 같이하진 않을 거예요 374 00:23:29,866 --> 00:23:31,201 난 죽지 않았다 375 00:23:31,743 --> 00:23:33,495 왕국으로 승천한 거야 376 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 호아킨은 어떻게 됐죠? 그 애도 승천했나요? 377 00:23:35,997 --> 00:23:38,708 날 칼로 찌른 대가가 그거였군요? 378 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 디산토스 군이 그 카드를 뽑았지 379 00:23:41,545 --> 00:23:43,004 그의 생사가 걸린 순간이었어 380 00:23:43,505 --> 00:23:46,258 너는 다 알고 있잖아, 아치? 381 00:23:46,341 --> 00:23:48,093 너도 같은 순간을 경험했지? 382 00:23:48,176 --> 00:23:49,177 블랙 후드와요? 383 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 그래요 384 00:23:52,139 --> 00:23:56,518 내가 그자를 막았지만 난 여전히 이 지옥에 갇혀있어요 385 00:23:56,601 --> 00:23:58,019 그럼 그 순간이 아니란 거지 386 00:23:58,979 --> 00:24:01,481 모든 게 잘못된 장소와 시간 말이야 387 00:24:01,982 --> 00:24:03,442 주사위를 던져라 388 00:24:03,525 --> 00:24:06,987 엘더베이어로 돌아가는 길을 찾을지도 모르지 389 00:24:10,157 --> 00:24:12,325 당신 비밀을 알아요 우드하우스 수녀님 390 00:24:12,409 --> 00:24:15,328 제2차 바티칸 공의회 때 교황청에서 조용한 자비 수녀회를 391 00:24:15,412 --> 00:24:16,329 해체했죠 392 00:24:16,413 --> 00:24:20,542 잔인하고 비인간적인 관례를 용인한다는 혐의였어요 393 00:24:20,625 --> 00:24:25,380 당신과 자매님들은 더는 수녀가 아니게 된 지 60년 이상이 됐어요 394 00:24:25,797 --> 00:24:29,134 침묵 서약이 재판에서 인정되지 않는다는 뜻이죠 395 00:24:29,217 --> 00:24:30,552 새로운 제안입니다 396 00:24:30,635 --> 00:24:32,345 하이럼 로지에 대해 증언하면 397 00:24:32,429 --> 00:24:35,265 아동 학대 불법 마약 실험과 인신매매 398 00:24:35,348 --> 00:24:39,269 그 모든 혐의에 대해 당신을 기소하지 않을게요 399 00:24:45,358 --> 00:24:46,193 좋아 400 00:24:48,612 --> 00:24:49,696 내가 뭘 해야 하죠? 401 00:24:49,779 --> 00:24:53,241 법정에서 선서하고 당신에게 하이럼 로지가 돈과 마약을 주고 402 00:24:53,325 --> 00:24:54,493 불법 실험을 시켰다고 말해요 403 00:24:55,035 --> 00:24:56,119 당신은 면책받을 겁니다 404 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 서펀트 405 00:25:00,415 --> 00:25:01,500 오늘 일찍이 406 00:25:02,667 --> 00:25:03,919 계약을 하나 성사시켰다 407 00:25:06,546 --> 00:25:07,464 우리 직장을 구했지 408 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 지금부터 베로니카 로지와 409 00:25:10,926 --> 00:25:14,012 술집과 그 직원들의 보안을 우리가 책임진다 410 00:25:14,095 --> 00:25:15,472 서펀트 만세! 411 00:25:17,557 --> 00:25:18,517 진정해 412 00:25:20,018 --> 00:25:22,270 우리가 다 모인 이유는 이 좋은 소식뿐만 아니라 413 00:25:22,354 --> 00:25:23,813 불편한 사건이 있기 때문이다 414 00:25:25,690 --> 00:25:27,817 셰릴, 토니 415 00:25:29,402 --> 00:25:30,904 - 이리 나와 - 뭐? 416 00:25:32,280 --> 00:25:33,114 우리가 뭘 했다고? 417 00:25:33,198 --> 00:25:36,952 로지의 집에 침입해서 글라메르제 달걀을 훔쳤지 418 00:25:39,913 --> 00:25:40,872 우리가 했으면 뭐? 419 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 그뿐만 아니라 너희는 흔적을 남겼지 420 00:25:44,543 --> 00:25:46,878 너희 자신을 엮고 덧붙여서 421 00:25:46,962 --> 00:25:48,713 우리 서펀트를 모두 너희 범죄에 끌어들였어 422 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 난 하이럼은 안 무서워 423 00:25:50,048 --> 00:25:51,299 그 사람이 어쩌겠어? 424 00:25:51,383 --> 00:25:52,259 보안관을 부를까? 425 00:25:52,926 --> 00:25:55,637 - 참, 보안관은 없지? - 중요한 건 그게 아니야 426 00:25:55,720 --> 00:25:56,721 너희는 강령을 어겼어 427 00:25:58,765 --> 00:26:01,101 - 재킷을 반납하고 가 - 정말이야? 428 00:26:01,184 --> 00:26:04,729 난 서펀트로 태어났어 네가 내쫓지 못해 429 00:26:05,272 --> 00:26:06,606 넌 위선자야 430 00:26:06,690 --> 00:26:08,984 네 마약상 친구 팽스는 봐주고 우리는 처벌하겠단 거야? 431 00:26:09,442 --> 00:26:10,860 우리가 어떻게 알았는지 궁금해? 432 00:26:10,944 --> 00:26:13,029 팽스가 스위트피에게 말했고 걔가 나한테 말했어 433 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 얘가 나한테 말했고 434 00:26:15,907 --> 00:26:18,618 우리 재킷을 벗기려면 쟤도 벗으라고 해 435 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 저그 436 00:26:29,546 --> 00:26:30,589 네가 옳아 437 00:26:31,923 --> 00:26:34,259 - 팽스, 네 재킷을 벗어 - 이봐, 뭐 하는 거야? 438 00:26:34,676 --> 00:26:35,760 괜찮아, 스위트피 439 00:26:55,196 --> 00:26:56,531 참 대단한 리더다 440 00:26:57,240 --> 00:26:58,074 팽스 441 00:27:02,621 --> 00:27:03,455 셰릴? 토니? 442 00:27:05,165 --> 00:27:06,708 우린 나갈 거지만 재킷은 갖고 갈 거야 443 00:27:06,791 --> 00:27:09,377 좋아, 하지만 달걀은 내놔 444 00:27:10,337 --> 00:27:11,171 뭐라고? 445 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 그 빌어먹을 달걀을 내놓으라고 446 00:27:13,298 --> 00:27:15,258 안 그러면 베로니카는 우리와 계약을 안 할 거야 447 00:27:15,342 --> 00:27:17,177 내가 무슨 상관이지? 난 서펀트가 아니야 448 00:27:17,260 --> 00:27:19,846 난 네가 아직 명예심이 있다고 생각하니까 449 00:27:20,889 --> 00:27:22,223 밖에서 지내기엔 너무 추워 450 00:27:22,307 --> 00:27:25,060 너 말고 우리는 티슬하우스엔 갈 수 없어 451 00:27:29,105 --> 00:27:30,565 잘했어, 토롬볼로 452 00:27:30,815 --> 00:27:34,110 그 빌어먹을 거 찾느라고 치른 게 많으니까 좋은 일에 써 453 00:27:34,194 --> 00:27:36,154 걱정하지 마, 그럴 거야 454 00:27:36,571 --> 00:27:37,572 그동안 455 00:27:37,656 --> 00:27:39,824 너와 서펀트에겐 첫 임무를 주지 456 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 '가고일 갱'이라고 들어봤니? 457 00:27:45,413 --> 00:27:47,290 타일러, 대체 뭐 하는 거니? 458 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 넌 우리를 속였어 459 00:27:49,751 --> 00:27:53,254 - 무슨 말이야? 절대 안 그래 - 네가 죽었다던 사람을 내가 봤어 460 00:27:54,714 --> 00:27:56,132 가고일 왕을 봤다고 461 00:28:00,178 --> 00:28:01,262 뭐? 어디서? 462 00:28:01,346 --> 00:28:02,389 폭스 숲 463 00:28:02,472 --> 00:28:07,060 다른 가고일스와 거기 있었어 그 갱하고, 날 때렸지 464 00:28:07,394 --> 00:28:08,812 그리폰 여왕은 거짓말쟁이다 465 00:28:08,895 --> 00:28:11,439 가고일 왕이 죽었다고 거짓말했다면 466 00:28:11,523 --> 00:28:15,235 - 우리가 안전하단 것도 못 믿어 - 아니야, 날 믿어야 해 467 00:28:15,318 --> 00:28:18,571 검은 옷을 입은 남자에 대해 수녀들이 증언할 거야 468 00:28:18,655 --> 00:28:20,198 그러면 너흰 모두 안전해져 469 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 어디서, 베티? 470 00:28:21,700 --> 00:28:23,243 어디에 있어야 안전하지? 471 00:28:31,126 --> 00:28:33,712 네 차례다, 붉은 성기사 472 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 어서 해 473 00:28:36,798 --> 00:28:38,007 네 퀘스트 카드를 뽑아 474 00:28:41,928 --> 00:28:43,263 "가고일 왕을 죽여라" 475 00:28:47,392 --> 00:28:48,518 뭐라고 쓰여있지? 476 00:28:50,687 --> 00:28:51,980 '가고일 왕을 죽여라' 477 00:28:52,272 --> 00:28:53,189 확실하니? 478 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 다시 읽어 479 00:28:56,860 --> 00:28:58,194 "검은 옷을 입은 남자를 죽여라" 480 00:28:59,779 --> 00:29:01,197 '검은 옷을 입은 남자를 죽여라' 481 00:29:02,407 --> 00:29:04,200 넌 진격 명령을 받았다 482 00:29:05,201 --> 00:29:07,203 용을 죽여라 483 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 행운을 빈다 484 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 가고일 왕 485 00:29:50,580 --> 00:29:51,539 검은 옷을 입은 남자 486 00:29:54,334 --> 00:29:55,794 이름이 몇 개죠, 하이럼? 487 00:29:58,087 --> 00:29:59,255 네가 온 이유를 안다 488 00:30:01,883 --> 00:30:05,261 날 죽이면 네 모든 문제가 정말 풀릴 거로 생각하니? 489 00:30:05,345 --> 00:30:06,888 그날 밤 해야 했던 일이죠 490 00:30:06,971 --> 00:30:10,558 여기 내 생사의 순간에 당신이 날 체포되게 만들기 전에 491 00:30:11,142 --> 00:30:13,645 그래, 여길 찾아온 건 정말 멍청한 짓이었지 492 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 날 협박하고 493 00:30:15,814 --> 00:30:17,440 자기 계획을 전부 말했는데 494 00:30:17,816 --> 00:30:19,150 내가 어떻게 할 거로 생각했지? 495 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 네 체포를 막을 줄 알았어? 496 00:30:26,658 --> 00:30:29,118 그건 내려놔라, 아치 넌 못 할 거... 497 00:30:42,966 --> 00:30:45,134 이해가 안 된다 너희들은 여기서 뭘 하는 거지? 498 00:30:45,218 --> 00:30:46,970 내 생각에... 다 끝난 줄 알았는데 499 00:30:47,053 --> 00:30:48,221 거의 다 끝났어 500 00:30:49,597 --> 00:30:51,057 마지막 한 판만 남았어 501 00:30:56,604 --> 00:30:58,857 새로 만든 노래는 없니? 502 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 그걸 듣고 싶어 503 00:31:00,483 --> 00:31:02,402 기타 쳐본 게 언제인지 기억도 안 나 504 00:31:02,777 --> 00:31:04,404 난 이제 다른 사람이야 505 00:31:09,868 --> 00:31:10,994 이러고 싶지 않아 506 00:31:12,245 --> 00:31:14,372 - 너희와 게임하기 싫어 - 해야 해 507 00:31:15,456 --> 00:31:17,876 - 돌아갈 유일한 방법이야 - 어디로 간다는 거야? 508 00:31:17,959 --> 00:31:19,168 엘더베이어 509 00:31:20,128 --> 00:31:20,962 리버데일로 510 00:31:22,881 --> 00:31:23,715 혐의를 벗고 511 00:31:31,347 --> 00:31:32,432 어서 해, 아치 512 00:31:36,144 --> 00:31:36,978 게임할 시간이다 513 00:32:03,212 --> 00:32:05,048 "새 계약 거래 불가!" 514 00:32:06,758 --> 00:32:08,927 급한 연락에도 이렇게 와주셔서 고맙습니다 515 00:32:09,510 --> 00:32:12,597 조용한 자비 수녀회에서 풀려난 많은 환자가 516 00:32:12,680 --> 00:32:16,351 고아가 되거나 가족과 연이 끊겼습니다 517 00:32:16,434 --> 00:32:21,564 엄마와 제가 거처에서 돌보지만 점점... 불안한 상태죠 518 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 혹시 여러분 중에 가능하다면 519 00:32:24,817 --> 00:32:25,985 몇 명을 받아주시면 좋겠어요 520 00:32:26,527 --> 00:32:28,821 수녀회가 증언을 끝내고 하이럼을 521 00:32:28,905 --> 00:32:30,031 감옥에 보낼 때까지만요 522 00:32:30,114 --> 00:32:33,701 내가 남자애 몇 명을 받을게 523 00:32:34,327 --> 00:32:36,496 아치가 쓰던 방이 있지 524 00:32:37,747 --> 00:32:41,960 바로 그 지옥에서 나온 애들을 예전에 많이 구했지 525 00:32:42,043 --> 00:32:44,045 난 기꺼이 또 하고 싶구나 526 00:32:46,172 --> 00:32:48,591 할머니와 난 여자애 몇 명을 티슬하우스에서 데리고 있을게 527 00:32:48,675 --> 00:32:50,176 우리도 장소가 있으니 528 00:32:50,802 --> 00:32:51,970 2명은 받을 수 있다 529 00:32:53,304 --> 00:32:54,138 고맙습니다 530 00:32:54,847 --> 00:32:58,059 - 로지가와 거래를 하니? - 베로니카예요, 그 집안이 아니라 531 00:32:59,435 --> 00:33:01,896 그 애도 로지 사람이다, 얘야 절대 잊지 마 532 00:33:02,313 --> 00:33:04,983 아빠도 로지가를 위해 일한 거 기억해요 533 00:33:05,483 --> 00:33:07,652 자동차극장 망가뜨린 거 생각 안 나요? 534 00:33:07,735 --> 00:33:09,821 네가 나보다 더 나은 왕이 되면 좋겠다 535 00:33:09,904 --> 00:33:14,242 - 우릴 졸이 아닌 선수로 만들어 - 그걸 하려는 거잖아요, 아빠 536 00:33:14,325 --> 00:33:15,159 날 합류시켜 537 00:33:16,369 --> 00:33:19,288 옆에서 보는 것도 지쳤다 나하곤 안 맞아 538 00:33:40,852 --> 00:33:42,478 이렇게 만나는 건 그만두자 539 00:33:42,562 --> 00:33:43,563 닥쳐 540 00:33:50,486 --> 00:33:52,530 화물을 다 버려, 전부 541 00:33:52,989 --> 00:33:55,033 나라면 그런 짓 안 할 거다 542 00:33:55,116 --> 00:33:57,452 - 가자 - 빨리, 매복이다 543 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 저놈들을 잡아 544 00:34:02,540 --> 00:34:03,458 알려주려고 했지 545 00:34:04,417 --> 00:34:05,460 일으켜 세워 546 00:34:11,007 --> 00:34:13,176 가고일 왕인지 검은 옷을 입은 남자인지 547 00:34:13,551 --> 00:34:15,762 하이럼 로지에게 가서 548 00:34:15,845 --> 00:34:19,223 베로니카는 이제 서펀트 보호 아래 있다고 549 00:34:19,307 --> 00:34:20,141 똑바로 전해 550 00:34:20,725 --> 00:34:23,519 리버데일은 안 무너졌다 551 00:34:25,897 --> 00:34:26,939 가라 552 00:34:42,705 --> 00:34:43,539 엄마? 553 00:34:47,752 --> 00:34:49,879 다들 어디 있죠? 애들은 어디 갔어요? 554 00:34:51,047 --> 00:34:56,010 그 애가 공격당한 후 전화로 에드거에게 조언을 구했지 555 00:34:56,469 --> 00:34:58,513 그 사람이 와서 애들을 농장으로 데려갔어 556 00:35:00,098 --> 00:35:00,932 에드거요? 557 00:35:01,015 --> 00:35:03,184 네가 5분만 빨랐으면 그 사람을 만났을 거다 558 00:35:07,980 --> 00:35:10,858 네 차례다, 아치 퀘스트 카드를 뽑아 559 00:35:20,326 --> 00:35:21,494 이게 최종 레벨이니? 560 00:35:21,577 --> 00:35:23,371 그렇다는 느낌이 들지? 561 00:36:30,146 --> 00:36:32,023 안 해도 된다, 아들아 562 00:36:35,526 --> 00:36:37,653 날 이런 곤경에 빠뜨린 건 바로 저자예요 563 00:36:39,280 --> 00:36:40,239 블랙 후드가 아니라 564 00:36:42,325 --> 00:36:44,577 가고일 왕도 하이럼 로지도 아니죠 565 00:36:45,661 --> 00:36:46,495 저자예요 566 00:36:47,288 --> 00:36:48,331 이게 유일한 방법이죠 567 00:36:48,998 --> 00:36:50,166 그를 용서할 수도 있어 568 00:36:51,667 --> 00:36:52,752 너무 늦었어요 569 00:36:55,421 --> 00:36:58,257 넌 네가 생각하는 그런 악한이 아니다 570 00:37:00,259 --> 00:37:01,219 나 때문에 다 다쳤어요 571 00:37:02,178 --> 00:37:04,138 다른 방법으로 집에 올 수도 있다, 아들아 572 00:37:07,475 --> 00:37:08,309 내겐 없어요 573 00:37:10,436 --> 00:37:12,647 리버데일로 다시 돌아가고 싶다면 574 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 내 안의 그 부분을 파괴해야 하죠 575 00:37:17,485 --> 00:37:18,319 그건 약하고 576 00:37:19,028 --> 00:37:20,363 나쁘고 어리석은 부분이죠 577 00:37:22,448 --> 00:37:23,616 그냥 집으로 와라, 아치 578 00:37:26,327 --> 00:37:27,411 그럴 수 없어요, 아빠 579 00:37:32,541 --> 00:37:34,252 이 일을 먼저 해내야만 해요 580 00:37:38,297 --> 00:37:39,131 죄송해요, 아빠 581 00:37:42,426 --> 00:37:44,345 - 실망하게 해서 죄송해요 - 잠깐 582 00:38:21,382 --> 00:38:24,010 어쩌면 이번엔 583 00:38:24,343 --> 00:38:27,013 내게 행운이 오겠지 584 00:38:27,430 --> 00:38:32,059 이번엔 그가 남을 거야 585 00:38:33,436 --> 00:38:35,938 어쩌면 이번엔 586 00:38:36,272 --> 00:38:38,816 처음으로 587 00:38:39,608 --> 00:38:44,238 사랑이 급히 떠나지 않겠지 588 00:38:45,364 --> 00:38:50,870 그가 날 잡아줄 거야 589 00:38:51,704 --> 00:38:55,666 결국 집에 가는 거야 590 00:38:57,460 --> 00:39:01,714 이젠 패자가 아니야 591 00:39:02,340 --> 00:39:04,300 저번처럼 592 00:39:04,383 --> 00:39:08,804 그리고 그 전처럼 593 00:39:35,164 --> 00:39:36,916 팽스, 아빠와 내가 얘기했다 594 00:39:36,999 --> 00:39:38,751 네가 구원받을 기회를 한 번 더 줄게 595 00:39:38,834 --> 00:39:40,920 - 무슨 얘기지? - 네가 위장 잠입하길 바라 596 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 가고일 갱에 합류해 하이럼 마약 운영 조직에 597 00:39:43,589 --> 00:39:46,217 우리 쪽 내부자로 들어가 그놈을 칠 때 도와주는 거야 598 00:39:46,300 --> 00:39:47,301 할래? 599 00:39:54,308 --> 00:39:55,267 나야 영광이지 600 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 매코이 변호사님? 601 00:40:07,947 --> 00:40:10,449 수녀에게 할 질문을 다시 검토하고 있어요 602 00:40:10,533 --> 00:40:11,700 그럴 필요 없다, 베티 603 00:40:12,243 --> 00:40:13,911 - 수녀들이 사라졌어 - 사라져요? 604 00:40:14,745 --> 00:40:15,579 어떻게요? 605 00:40:15,663 --> 00:40:18,165 익명의 기부자가 그들의 보석금을 냈다 606 00:40:20,042 --> 00:40:21,210 하이럼 로지군요 607 00:40:21,293 --> 00:40:23,129 그리고 모두 아무도 모를 곳으로 떠났다 608 00:40:23,212 --> 00:40:25,506 하지만 메시지를 남겼어 609 00:40:25,589 --> 00:40:27,425 '우리는 당신과 합류하러 갑니다' 610 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 넌 그 뜻을 알겠니? 611 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 맙소사, 어디로 갔는지 알 것 같아요 612 00:41:25,191 --> 00:41:26,859 얘야, 정신 차려, 어서 613 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 일어나, 얘야 614 00:42:08,984 --> 00:42:11,487 자막: 김지수