1 00:00:08,300 --> 00:00:09,766 ...آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:09,768 --> 00:00:11,234 .فکر نکنم بتونم به ریوردیل برگردم 3 00:00:11,236 --> 00:00:13,837 ،هایرام دنبالت میاد .یا دنبال هردومون، هرجائی که بریم 4 00:00:13,839 --> 00:00:15,370 اون کجاست؟ 5 00:00:15,372 --> 00:00:16,472 خب، نقشه چیه؟ 6 00:00:16,474 --> 00:00:17,706 .می‌ریم دیدن مامانم 7 00:00:17,708 --> 00:00:20,342 .تشنج‌ها واگیردار نیستن خب که چی؟ 8 00:00:20,344 --> 00:00:22,845 .خواهرها از من محافظت کردن .از پالی محافظت کردن 9 00:00:22,847 --> 00:00:24,046 .حالا هم از تو مراقبت می‌کنن 10 00:00:24,048 --> 00:00:25,246 اونا دارن توی زندان ،مواد تولید می‌کنن 11 00:00:25,248 --> 00:00:27,548 همون موادی که همۀ بچه‌ها وقتی دارن .جی‌اندجی بازی می‌کنن، مصرف می‌کنن 12 00:00:27,550 --> 00:00:29,417 .همۀ اینا به‌هم مرتبطه. آرچی 13 00:00:29,419 --> 00:00:32,553 هایرام لاج با خواهر ،وودهاوس چه‌جور کاری داره 14 00:00:32,555 --> 00:00:34,654 و بلاسم‌ها چه‌طور بهش مرتبط شدن؟ 15 00:00:34,656 --> 00:00:37,824 .تو دختر خیلی بدی بودی، بتی 16 00:00:37,826 --> 00:00:39,693 .آبنباتی که بهت دادیم رو نخوردی 17 00:00:39,695 --> 00:00:41,628 .کارت واقعاً حرف نداشت 18 00:00:41,630 --> 00:00:43,766 .پادشاه من، ناجی من 19 00:00:46,868 --> 00:00:48,636 .اون‌روز هم مثل روز‌های دیگه بود 20 00:00:50,671 --> 00:00:52,638 .همه‌چیز طبیعی به‌نظر میومد 21 00:00:52,640 --> 00:00:54,405 ،دانش‌‌آموزها رفتن سر کلاس 22 00:00:54,407 --> 00:00:56,643 ویکسن‌ها هم واسه مراسم .گردهمائی سالیانه آماده بودن 23 00:00:58,478 --> 00:01:01,581 زوج‌ها توی کلاس‌های خالی .لحظات رمانتیک خودشون‌رو داشتن 24 00:01:02,783 --> 00:01:04,414 می‌خوای یکم دیگه بزنی؟ 25 00:01:04,416 --> 00:01:05,551 ،بیا کمتر حرف بزنیم 26 00:01:06,352 --> 00:01:07,818 .بیشتر همدیگه رو ببوسیم 27 00:01:07,820 --> 00:01:11,054 ،ولی توی ریوردیل ،هیچ‌چیز طبیعی‌ای وجود نداره 28 00:01:11,056 --> 00:01:13,491 این چیزی که شرل بلاسم .قرار بود بفهمه 29 00:01:22,499 --> 00:01:24,833 .کمک! کمک‌مون کنین !یه‌نفر کمک کنه 30 00:01:24,835 --> 00:01:26,468 ،گروه‌تون مصدوم شده 31 00:01:26,470 --> 00:01:28,369 ،بوسیلۀ سم مسموم شدن 32 00:01:28,371 --> 00:01:29,606 .توی خطر افتادن 33 00:01:30,506 --> 00:01:32,840 ،و حالا .شما کاملاً تنهایین 34 00:01:32,842 --> 00:01:36,443 صدای بلند خش‌خشِ راه رفتنِ 35 00:01:36,445 --> 00:01:39,146 .یه هیولای وحشتناک رو می‌شنوین 36 00:01:39,148 --> 00:01:41,449 .دخترها. وقتِ آبنبات‌تونه 37 00:02:12,111 --> 00:02:13,910 .خب، صددرصد همین‌جاست 38 00:02:13,912 --> 00:02:15,579 شماها گُم شدین؟ 39 00:02:15,581 --> 00:02:17,546 یا این‌که اومدین یه‌چیزی معامله کنین؟ 40 00:02:17,548 --> 00:02:19,550 .ما داریم دنبال "گلادیس جونز" میگردیم 41 00:02:20,418 --> 00:02:21,517 .من فامیل‌شم 42 00:02:21,519 --> 00:02:22,753 .ما یه جائی واسه موندن می‌خوایم 43 00:02:24,522 --> 00:02:26,691 جاگ‌هد؟ - جلی‌بین؟ - 44 00:02:27,792 --> 00:02:29,826 .دیدم بوی گند میاد 45 00:02:31,428 --> 00:02:34,497 .شنیدی که چی گفت .در لعنتی رو باز کن 46 00:02:49,444 --> 00:02:54,512 عشق کوچولوی من .باید توی تخت استراحت کنی 47 00:02:54,514 --> 00:02:57,216 واست یه دمنوش از چایی ،گل‌نرگس اعلا درست کردم 48 00:02:57,218 --> 00:03:00,719 و اگه حس کردی دوباره ،می‌خواد تشنج بهت دست بده 49 00:03:00,721 --> 00:03:02,921 پزشک خانوادگی‌مون، دکتر .کالیگاری"، در دسترسه" 50 00:03:02,923 --> 00:03:04,624 .الان حالم خیلی بهتره، شرل 51 00:03:05,859 --> 00:03:08,527 ولی اگه بلائی‌ که سرم اومد واگیردار باشه چی؟ 52 00:03:09,196 --> 00:03:10,995 ،اوه، تی‌تی 53 00:03:10,997 --> 00:03:13,797 حتی اگه بیماری تیفوس هم داشتی .باعث نمی‌شد ازت دور بشم 54 00:03:13,799 --> 00:03:17,134 ،تختخواب باشکوهِ من .الان دیگه تختخواب باشکوه‌‍ توئه 55 00:03:17,136 --> 00:03:19,437 می‌تونی هرچقدر که دلت بخواد .این‌جا بمونی 56 00:03:20,739 --> 00:03:24,640 حتی... واسه همیشه؟ 57 00:03:24,642 --> 00:03:27,542 منظورت اینه، بیام باهات زندگی کنم؟ 58 00:03:27,544 --> 00:03:31,615 .خب مسلماً، من دیوونه‌ی توام 59 00:03:32,515 --> 00:03:33,851 دلت نمی‌خواد این‌جا زندگی کنی؟ 60 00:03:34,751 --> 00:03:38,454 به‌شرطی که همیشه .من از پشت بغلت کنم 61 00:03:53,768 --> 00:03:55,068 .من حرفت‌رو باور کردم، هایرام 62 00:03:55,070 --> 00:03:57,236 .تحت کنترل‌‍ه - ،نه، من ازت حمایت کردم - 63 00:03:57,238 --> 00:03:59,672 و تو جلوم قسم خوردی که .همچین اتفاقی نمی‌افته 64 00:03:59,674 --> 00:04:01,874 .فقط محاسباتم اشتباه از آب دراومد 65 00:04:01,876 --> 00:04:03,708 حالا، دعوا به‌کنار ،یه فرصتی پیش‌اومده 66 00:04:03,710 --> 00:04:05,543 .و الان زمان کاملاً مناسبی‌‍ه 67 00:04:05,545 --> 00:04:06,813 این‌جا چه‌خبره؟ 68 00:04:07,580 --> 00:04:08,579 چرا من برگشتم این‌جا؟ 69 00:04:08,581 --> 00:04:10,514 ،ورونیکا 70 00:04:10,516 --> 00:04:12,582 .خدا‌ رو شکر که به‌هوش اومدی 71 00:04:12,584 --> 00:04:15,686 به‌محض این‌که "ودربی" باهامون تماس گرفت .اومدیم و آوردیمت خونه 72 00:04:15,688 --> 00:04:17,054 .تو تشنج کرده بودی، دخترم 73 00:04:17,056 --> 00:04:17,921 چی؟ 74 00:04:17,923 --> 00:04:19,856 بخاطر اینه‌که این‌مدت .تحت استرس زیادی بودی 75 00:04:19,858 --> 00:04:22,059 ،آرچی ولت کرد .درگیر دوتا شغل هستی 76 00:04:22,061 --> 00:04:25,594 که برای همین ما تصمیم گرفتیم .که بفرستیمت به نیویورک 77 00:04:25,596 --> 00:04:27,096 ،اون‌جا بالاخره می‌تونی یکم استراحت کنی 78 00:04:27,098 --> 00:04:28,698 و اونجا می‌بریمت .پیش بهترین دکترها 79 00:04:28,700 --> 00:04:31,067 .اه، من از شهر نمی‌رم 80 00:04:31,069 --> 00:04:33,535 جسد کلانتر مینتا به‌سبک ،گانگستری پیدا شده 81 00:04:33,537 --> 00:04:34,469 ،بدون دست‌ها و کله‌اش 82 00:04:34,471 --> 00:04:37,941 و شما هم می‌خواین منو بفرستین به نیویورک؟ واسه چی؟ 83 00:04:39,642 --> 00:04:41,978 .جوابی ندارین؟ خیلی جالبه 84 00:04:43,679 --> 00:04:45,546 مامان و بابای من .می‌خوان یه‌کارهایی بکنن، رجی 85 00:04:45,548 --> 00:04:47,181 منظورم اینه، اونا همیشه دارن ،یه‌کارهایی می‌کنن 86 00:04:47,183 --> 00:04:50,616 ولی این‌دفعه سعی کردن منو از ،این‌جا دور کنن و بفرستن به نیویورک 87 00:04:50,618 --> 00:04:51,985 .که این‌کارشون جدیده 88 00:04:51,987 --> 00:04:56,623 انگار یه اتفاقی می‌خواد بیوفته .که نمی‌خوان من این‌‌جا باشم 89 00:05:03,731 --> 00:05:06,564 همه عقل‌شون رو ازدست دادن؟ 90 00:05:06,566 --> 00:05:09,301 جینگل‌جنگل دوباره باب شده؟ 91 00:05:09,303 --> 00:05:10,634 .اون که دیگه خیلی‌وقته از مُد افتاده 92 00:05:10,636 --> 00:05:12,205 .مطمئن نیستم این جنگل باشه 93 00:05:13,606 --> 00:05:15,239 بابات خریدو فروش اون مواد رو متوقف کرد 94 00:05:15,241 --> 00:05:17,308 .و با یه آبنبات جدید جایگزین‌‍ش کرده 95 00:05:17,310 --> 00:05:18,708 .فیزل‌راکس 96 00:05:18,710 --> 00:05:19,743 غول‌ها این مواد رو پخش می‌کنن؟ 97 00:05:19,745 --> 00:05:22,145 .نه، یه گنگ جدیده 98 00:05:22,147 --> 00:05:23,849 .گارگویل‌ها 99 00:05:25,583 --> 00:05:30,652 که بی‌شک، یه‌ربطی به این‌ بازی جی‌اندجی .لعنتی که همه دارن انجامش میدن، داره 100 00:05:30,654 --> 00:05:35,057 و واقعاً واسم سؤاله که چیِ این .بازی، بابام رو به‌خودش علاقمند کرده 101 00:05:35,059 --> 00:05:38,926 رجی، ازت می‌خوام تَه‌وتوی یه‌چیزی رو واسم دربیاری 102 00:05:38,928 --> 00:05:42,198 و ببینی که از این فیزل‌راکس .چی دستگیرت می‌شه 103 00:05:43,199 --> 00:05:44,399 .حله 104 00:05:44,401 --> 00:05:47,667 پارسال، من به مامان و بابام کمک کردم که شبکه‌ی جنائی‌‍شون گسترش بدن 105 00:05:47,669 --> 00:05:51,338 .و آدمای خوبی مثل آرچی صدمه دیدن 106 00:05:51,340 --> 00:05:54,607 ولی امسال، می‌خوام همه‌چیز رو .مثل روز اولش کنم 107 00:05:54,609 --> 00:05:58,247 ،هرکاری که قصد دارن انجام بدن .من جلوشون‌رو می‌گیرم 108 00:05:58,746 --> 00:06:01,213 جاگ‌هد؟ 109 00:06:01,215 --> 00:06:02,582 .سلام، مامان 110 00:06:06,620 --> 00:06:08,221 .اوه، جاگ 111 00:06:10,690 --> 00:06:11,958 !اوه 112 00:06:13,193 --> 00:06:16,361 ...چقدر لاغر شدی .عین اسکلت شدی 113 00:06:16,363 --> 00:06:18,396 اصلاً غذا می‌خوری؟ 114 00:06:18,398 --> 00:06:21,198 اخ، نگو که دیگه گیاه‌خوار شدی، شدی؟ 115 00:06:21,200 --> 00:06:23,568 .احساساتم رو جریحه‌دار کردی، مامان 116 00:06:25,737 --> 00:06:26,636 ...اوه 117 00:06:26,638 --> 00:06:29,739 .اون کله‌ خروسی رو شناختم 118 00:06:29,741 --> 00:06:31,374 آرچی اندروز؟ 119 00:06:31,376 --> 00:06:33,710 !اوه 120 00:06:34,312 --> 00:06:36,847 .خدای‌من، چقدر بزرگ شدی 121 00:06:38,315 --> 00:06:41,883 ...اوه! پس 122 00:06:41,885 --> 00:06:44,186 پس شما دوتا بالاخره باهمین؟ هان؟ 123 00:06:44,188 --> 00:06:47,188 همیشه می‌دونستم بین شما .دوتا یه خبرائی هست 124 00:06:47,190 --> 00:06:50,224 (: اه، نه، ما اون‌جوری باهم نیستیم 125 00:06:50,226 --> 00:06:52,359 .فقط باهم مسافرت می‌کنیم - .آره - 126 00:06:52,361 --> 00:06:54,228 .مثل دوستی برادرانه - .آره - 127 00:06:54,230 --> 00:06:56,429 می‌دونم که بخاطر هوای خوب ."نیومدی "تولدو 128 00:06:56,431 --> 00:06:57,464 چه خبر شده؟ 129 00:06:57,466 --> 00:07:01,834 ،چرا بهم زنگ نزدی که بگی داری میای؟ 130 00:07:01,836 --> 00:07:04,069 ،دفعۀ آخری که زنگ زدم .بهم گفتی نمی‌تونم بیام 131 00:07:04,071 --> 00:07:07,007 .خب، اون‌موقع فرق می‌کرد 132 00:07:10,444 --> 00:07:13,811 .هی، من الان دیپلمم‌رو گرفتم 133 00:07:13,813 --> 00:07:16,114 .هان؟ من کلِ اینجا رو راه‌ انداختم 134 00:07:16,116 --> 00:07:18,349 .الان قانوناً یه زن شاغل‌ام 135 00:07:18,351 --> 00:07:22,453 هی، گلادیس، اون ماشینه که اگزوزش خراب بود ایناش به‌درد می‌خورد، میخوای کجا بزارم‌شون؟ 136 00:07:22,455 --> 00:07:25,856 .آره، الان نه، لاگنات 137 00:07:25,858 --> 00:07:28,824 اوه، هی، وایسا بروبچ‌رو دورهم جمع کن، خب؟ 138 00:07:28,826 --> 00:07:30,229 .بهشون بگو پسرم اومده خونه 139 00:07:30,895 --> 00:07:32,161 .و رفیق شفیق‌‍شم باهاش اومده 140 00:07:32,163 --> 00:07:35,831 ،امشب .قراره جشن بگیریم 141 00:07:35,833 --> 00:07:36,801 !واو، ایول 142 00:07:40,104 --> 00:07:41,805 ،بتی .قیافه‌ت افتضاح شده 143 00:07:42,272 --> 00:07:44,038 .مرسی، مامان 144 00:07:44,040 --> 00:07:46,843 اومدی این‌جا تا فقط همین‌رو بهم بگی؟ 145 00:07:47,843 --> 00:07:50,711 .فکر کردم توی مزرعه می‌مونی 146 00:07:50,713 --> 00:07:53,380 همین‌طوره، ولی هیئت انجمن مدرسه .باهام تماس گرفت 147 00:07:53,382 --> 00:07:55,782 اونا یه جلسۀ اضطراری گذاشته بودن .و منم می‌خوام حضور داشته باشم 148 00:07:55,784 --> 00:07:57,384 جلسه راجع‌به چی؟ 149 00:07:57,386 --> 00:08:00,786 ظاهراً، یه تشنج دسته‌جمعی .توی مدرسه‌تون اتفاق افتاده 150 00:08:00,788 --> 00:08:02,889 .مثل همونی که تو داشتی 151 00:08:02,891 --> 00:08:05,324 دلیل تشنج‌‍ت هرچی که بوده .به ویکسن‌ها هم سرایت کرده 152 00:08:05,326 --> 00:08:08,127 همه‌شون؟ ورونیکا هم همین‌طور؟ 153 00:08:08,129 --> 00:08:10,228 .اونم جزء کسایی بوده تشنج کردن، آره 154 00:08:10,230 --> 00:08:11,298 .خدای من 155 00:08:12,466 --> 00:08:13,365 .طفلکی وی 156 00:08:13,367 --> 00:08:16,734 .فقط خوشحالم که تو اینجائی، عزیزم 157 00:08:16,736 --> 00:08:18,905 .جات پیش خواهرها امن‌‍ه 158 00:08:22,808 --> 00:08:25,109 .ما رابطه‌ی خیلی خاصی داریم 159 00:08:25,111 --> 00:08:29,078 ،اون یه رازهایی‌رو بهم می‌گه ،ماجراجوئی‌های مخصوص خودم رو بهم می‌ده 160 00:08:29,080 --> 00:08:31,848 و من آدمائی رو می‌شناسم که ازش ،می‌ترسن چون خیلی قدرتمنده 161 00:08:31,850 --> 00:08:34,417 .ولی اتفاقاً اون خیلی باحاله 162 00:08:34,419 --> 00:08:35,884 کی خیلی باحاله؟ 163 00:08:35,886 --> 00:08:36,952 .اوه، سلام، اتل 164 00:08:36,954 --> 00:08:38,754 همین‌الان داشتم به همه راجع‌به 165 00:08:38,756 --> 00:08:41,924 این‌که چجوری من و پادشاه گارگویل .این‌قدر به‌هم نزدیک شدیم می‌گفتم 166 00:08:41,926 --> 00:08:43,258 .خیلی بامزه بود، بتی 167 00:08:43,260 --> 00:08:46,027 .حقیقت داره ،بعد از اینکه ملاقاتش کردم 168 00:08:46,029 --> 00:08:48,097 نمی‌تونستم فکرش‌رو از سرم بیرون کنم، می‌دونی؟ 169 00:08:48,932 --> 00:08:50,233 .اون فوق‌العاده‌ست 170 00:08:51,034 --> 00:08:53,203 ...دیروز، اون گفت که 171 00:08:56,239 --> 00:08:57,405 .بی‌خیال 172 00:08:57,407 --> 00:08:58,440 چی گفت؟ 173 00:09:00,776 --> 00:09:02,377 دیروز، اون گفت 174 00:09:03,412 --> 00:09:06,045 .که من سوگلی جدیدشم 175 00:09:06,047 --> 00:09:08,981 .این... این امکان نداره 176 00:09:08,983 --> 00:09:11,483 .تو به‌اندازۀ کافی لیاقت اون‌رو نداری 177 00:09:11,485 --> 00:09:14,919 داری همۀ اینارو از خودت درمیاری تا منو دست بندازی، مگه‌نه؟ 178 00:09:14,921 --> 00:09:16,990 .معلومه که نه، اتل 179 00:09:18,191 --> 00:09:20,959 ،ولی اگه حرفم‌رو باور نمی‌کنی 180 00:09:20,961 --> 00:09:23,093 .باید خودت بری از خودش بپُرسی 181 00:09:23,095 --> 00:09:27,264 یا اینکه من و تو می‌تونیم باهمدیگه .بریم و با پادشاه گارگویل حرف بزنیم 182 00:09:27,266 --> 00:09:29,401 تو کلیدهای تالار پادشاه رو داری، مگه‌نه؟ 183 00:09:35,940 --> 00:09:37,006 چیه؟ 184 00:09:37,008 --> 00:09:38,977 اتل، ترسیدی؟ 185 00:09:50,886 --> 00:09:52,086 داری چی‌کار می‌کنی؟ !درب رو باز کن 186 00:09:52,088 --> 00:09:53,153 .نمی‌تونم، اتل 187 00:09:53,155 --> 00:09:56,390 و ازت معذرت می‌خوام، ولی باید ،نقشه‌هامو سریع‌تر پیش‌ ببرم 188 00:09:56,392 --> 00:09:58,292 و تو بهترین کسی هستی که می‌تونم .از خواب غفلت بیدارش کنم 189 00:09:58,294 --> 00:09:59,959 .تو داری اون‌رو عصبانی می‌کنی ...داری بهش بی‌احترامی می‌کـ 190 00:09:59,961 --> 00:10:01,894 .پادشاه گارگویل، واقعی نیست، اتل 191 00:10:01,896 --> 00:10:03,229 .اون یه خیال باطل‌‍ه 192 00:10:03,231 --> 00:10:05,598 اون آبنباتی که خواهرها بهمون می‌دادن رو یادته؟ 193 00:10:05,600 --> 00:10:08,034 ،اون مواد مخدره .اون مواد باعث می‌شه اون‌چیزا رو ببینی 194 00:10:08,036 --> 00:10:09,901 !بس کن! دروغ نگو 195 00:10:09,903 --> 00:10:13,972 تا چند ساعت دیگه، به‌محض اینکه اثر مواد از بین بره خودت می‌فهمی، خب؟ 196 00:10:13,974 --> 00:10:15,342 .خودت حقیقت‌رو می‌فهمی 197 00:10:15,366 --> 00:10:19,664 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 198 00:10:19,688 --> 00:10:26,688 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 199 00:10:26,689 --> 00:10:31,188 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 200 00:10:31,189 --> 00:10:33,859 .اتل، من برگشتم 201 00:10:35,927 --> 00:10:37,329 حالت خوبه؟ 202 00:10:39,030 --> 00:10:41,032 .من نمی‌فهمم 203 00:10:44,468 --> 00:10:46,304 .فقط یه مجسمه است 204 00:10:47,571 --> 00:10:49,239 .ولی من دیدمش 205 00:10:55,612 --> 00:10:57,378 همه‌مون دیدیمش 206 00:10:57,380 --> 00:11:00,816 چون فیزل‌راکس مصرف کرده بودیم .نشئه بودیم 207 00:11:01,183 --> 00:11:04,051 خواهرها مواد به خوردمون می‌دن 208 00:11:04,053 --> 00:11:07,387 تا خیالاتی که بهمون تلقین‌ .می‌کنن رو قبول کنیم 209 00:11:07,389 --> 00:11:10,056 ،می‌زارن بازی رو انجام بدیم و بعدش از توهماتی که 210 00:11:10,058 --> 00:11:12,425 نسبت به پادشاه گارگویل داریم استفاده می‌کنن 211 00:11:12,427 --> 00:11:14,959 تا ما رو بترسونن .که تسلیم‌شون بشیم 212 00:11:14,961 --> 00:11:17,363 .امکان نداره - .چرا داره - 213 00:11:17,365 --> 00:11:21,566 خواهرها دارن با هایرام .یه‌ کلکی سوار میکنن 214 00:11:21,568 --> 00:11:25,236 فکر کنم هایرام داره به خواهرها پول می‌ده .که موادهاش‌رو روی بیمارها امتحان کنن 215 00:11:25,238 --> 00:11:28,205 ،ولی من اونو دیدیم .توی واقعیت 216 00:11:28,207 --> 00:11:30,641 .توی اتاق بیمارستانی که توش بودم 217 00:11:30,643 --> 00:11:32,078 ...پادشاه گارگویل، اون 218 00:11:33,312 --> 00:11:36,145 .اون بیرون‌‍ه - .می‌دونم - 219 00:11:36,147 --> 00:11:39,048 ،منم پادشاه گارگویل‌رو توی شهر دیدم 220 00:11:39,050 --> 00:11:40,650 یا شایدم یه نفره که .خودش‌رو به‌شکل اون درآورده 221 00:11:40,652 --> 00:11:43,919 درهر صورت، این حقیقت مربوط ،به‌اینجا رو عوض نمی‌کنه 222 00:11:43,921 --> 00:11:45,989 .اینی که این‌جاست فقط یه کُپه سیمان‌‍ه 223 00:11:49,093 --> 00:11:50,158 .نمی‌تونم باور کنم 224 00:11:50,160 --> 00:11:51,526 .من به کمکت احتیاج دارم، اتل 225 00:11:51,528 --> 00:11:55,597 خواهر وودهاوس حتماً بیش‌از اون‌چه که وانمود .می‌کنه، راجع‌به جی‌اندجی اطلاعات داره 226 00:11:55,599 --> 00:11:58,868 این بازی واقعاً داره .آدم‌ها رو به‌کُشتن می‌ده 227 00:11:59,402 --> 00:12:02,603 .به دیلتون و بن فکر کن 228 00:12:02,605 --> 00:12:06,875 اگه چیزای بیشتری بفهمیم، می‌تونیم جلوی همچین .اتفاق‌هایی‌رو بگیریم که دیگه تکرار نشن 229 00:12:07,710 --> 00:12:11,211 فقط باید خواهر وودهاوس‌رو به‌حرف بیاریم 230 00:12:11,213 --> 00:12:14,980 قبل‌از اینکه بتونه فلنگ‌رو .ببنده و اینجا رو تعطیل کنه 231 00:12:14,982 --> 00:12:17,015 چطوری می‌خوایم از این‌جا فرار کنیم؟ 232 00:12:17,017 --> 00:12:18,386 .آسیاب به‌نوبت 233 00:12:19,220 --> 00:12:20,920 .خواهر وودهاوس 234 00:12:25,458 --> 00:12:26,825 ،دانش‌آموزان توجه کنین بدین‌وسیله اعلام می‌کنیم 235 00:12:26,827 --> 00:12:29,227 .که سالن استراحت دانش‌آموزان تعطیل است ...لطفاً فوراً سالن‌رو ترک کنین 236 00:12:29,229 --> 00:12:31,995 اول، ورزش و فعالیت‌های ،فوق‌برنامه‌رو کنسل می‌کنن 237 00:12:31,997 --> 00:12:35,098 حالا هم دارن سالن استراحت‌رو تعطیل می‌کنن، معلوم هست چه‌خبره؟ 238 00:12:35,100 --> 00:12:39,035 ،بعنون رئیس شورای دانش‌آموزی خواهشاً بگو که یه‌چیزایی می‌دونی .که بهمون بگی 239 00:12:39,037 --> 00:12:43,540 فکر کنم قدرت‌های من به‌عنوان دانش‌آموز ارشد ،دبیرستان ریوردیل هنوز کامل نشده 240 00:12:43,542 --> 00:12:46,041 ولی تمام ایمیل‌های هیئت‌ انجمن مدرسه .واسۀ منم ارسال می‌شه 241 00:12:46,043 --> 00:12:48,177 .و اونا امشب یه جلسه دارن 242 00:12:48,179 --> 00:12:50,746 فکر کنم می‌خوان راجع‌به .تعطیل کردن مدرسه حرف بزنن 243 00:12:50,748 --> 00:12:54,015 و، ورونیکا، مامان و بابای تو .مسئولیت جلسه‌رو برعهده دارن 244 00:12:54,017 --> 00:12:55,216 .معلومه که همین‌طوره 245 00:12:55,218 --> 00:12:57,652 این دقیقاً همون کاری‌‍ه که بابام ،با دبیرستان سوث‌ساید کرد 246 00:12:57,654 --> 00:13:00,455 و صددرصد از همون‌موقع .انگیزه‌های مخفی‌ای داشته 247 00:13:00,457 --> 00:13:01,357 .خدای من 248 00:13:03,426 --> 00:13:05,594 و حالا هم دبیرستان ریوردیل رسماً یه منظقۀ خطر ‌‍ه؟ 249 00:13:11,534 --> 00:13:14,035 .اینم یکی‌از همونایی‌‍ه که تشنج کرده بود - .برو، ورونیکا، فرار کن - 250 00:13:17,539 --> 00:13:19,372 ،مواد مخدر، گارگویل‌ها 251 00:13:19,374 --> 00:13:21,506 آدم‌های مرموز با لباس‌های محافظ 252 00:13:21,508 --> 00:13:23,141 و یه جلسه‌ی هیئت‌ انجمن مخفیانه؟ 253 00:13:23,143 --> 00:13:24,543 همه‌ی اینا چجوری به‌هم ربط داره؟ 254 00:13:24,545 --> 00:13:27,746 ،مطمئن نیستم .ولی من یه‌چیزایی دستگیرم شده 255 00:13:27,748 --> 00:13:28,814 ،طبق گفته‌های آدم‌های من 256 00:13:28,816 --> 00:13:33,150 ،پخش‌کننده‌های فیزل‌راکس ،که همون گارگویل‌ها هستن 257 00:13:33,152 --> 00:13:35,085 دارن این محصول‌رو رایگان .در اختیار مردم می‌زارن 258 00:13:35,087 --> 00:13:38,256 "به‌اندازه‌ی کافی اپیزودهای سریال‌ "نارکوها .رو دیدم که بدونم این یه‌جور نقشه‌ است 259 00:13:39,024 --> 00:13:40,390 برای دفعۀ اول، مهمون‌شون ،می‌کنی که معتادش بشن‌ 260 00:13:40,392 --> 00:13:42,559 .و بعدش تا آخر عمر مشتری‌‌‍ت می‌شن 261 00:13:42,561 --> 00:13:45,094 و بابایی همیشه دنبال .منافع بلندمدت‌‍ه 262 00:13:45,096 --> 00:13:46,696 ،حتماً همین‌طوره ،و نکته‌ی جالب این‌جاست 263 00:13:46,698 --> 00:13:49,398 ،فیزل‌راکس داره از جنوب‌شهر میاد 264 00:13:49,400 --> 00:13:52,134 درست از همون زندانی .که بابات داره می‌سازه 265 00:13:52,136 --> 00:13:55,671 احتمالاً بعد از این‌که شرل، تونی و من از قضیۀ آزمایشگاهش توی وایت‌وایرم خبردار شدیم 266 00:13:55,673 --> 00:13:58,039 کارخونۀ تولید موادش‌رو به .اون زندان تغییر مکان داده 267 00:13:58,041 --> 00:13:59,542 ...و حالا که حرف از شرل شد 268 00:14:02,445 --> 00:14:07,615 شرل؟ اون جلسۀ هیئت‌ انجمن مدرسه چه ساعتی‌‍ه و جاش کجاست؟ 269 00:14:07,617 --> 00:14:10,350 تا نفهمیدیم قضیه‌ی این ،تنشنج واگیردار چیه 270 00:14:10,352 --> 00:14:15,054 هیچ دانش‌آموزی حق نداره پاشو .توی این مدرسه بزاره 271 00:14:15,056 --> 00:14:17,523 ما تمام اقدامات احتیاطی لازم‌رو .انجام می‌دیم، خانم بلاسم 272 00:14:17,525 --> 00:14:20,593 کاری که الان باید بکنیم اینه‌که اولین کسی که مبتلا شده رو پیدا کنیم 273 00:14:20,595 --> 00:14:23,195 و هرجور آزمایش پزشکی که هست .رو روش انجام بدیم 274 00:14:23,197 --> 00:14:26,431 بسیارخب، گفتگوی امشب‌مون مربوط‌به .سرنوشت دبیرستان ریوردیل‌‌‍ه 275 00:14:26,433 --> 00:14:28,166 می‌شه از بحث اصلی خارج نشیم؟ 276 00:14:28,168 --> 00:14:29,367 در رابطه‌با نکته‌ای که خانم بلاسم ،بهش اشاره کرد 277 00:14:29,369 --> 00:14:32,604 .من و همسرم کاملاً موافق‌ایم .اکثر والدین موافق هستن 278 00:14:32,606 --> 00:14:37,174 منظورم‌اینه‌که، 5تا از بچه‌های دیگه درست .همین امروز عصر، اون تشنج‌ها رو تجربه کردن 279 00:14:37,176 --> 00:14:38,511 درست می‌گم، "والدو"؟ 280 00:14:39,745 --> 00:14:40,511 .آره 281 00:14:40,513 --> 00:14:43,279 ،که برای‌همین، امشب ،به‌عنوان شهردار 282 00:14:43,281 --> 00:14:45,448 من دستور اجرائی مبنی‌بر تعطیل شدن 283 00:14:45,450 --> 00:14:47,216 دبیرستان ریوردیل رو صادر می‌کنم 284 00:14:47,218 --> 00:14:48,784 حداقل تاوقتی‌که اونجا از .امنیت کامل برخوردار بشه 285 00:14:48,786 --> 00:14:50,586 !همین‌الان تمومش کنین 286 00:14:50,588 --> 00:14:53,756 اونایی که اومده بودن اینجا، از - .سازمان کنترل بیما‌ری‌ها نبودن !حرف راست - 287 00:14:53,758 --> 00:14:57,792 و حالا هم مامان و بابای من دارن .مجبورتون می‌کنن که این‌جا رو تخته کنین 288 00:14:57,794 --> 00:15:00,362 به‌نظر دقیقاً عین همون کاری می‌مونه ،که با دبیرستان سوث‌ساید کردی 289 00:15:00,364 --> 00:15:02,464 که الان داری از اون‌جا به‌عنوان .کارخونۀ تولید مواد استفاده می‌کنی 290 00:15:02,466 --> 00:15:04,231 یه‌لحظه صبر کن ببینم. فکر می‌کردم مالکیت دبیرستان سوث‌ساید 291 00:15:04,233 --> 00:15:06,233 .به یه زندان واگذار شده 292 00:15:06,235 --> 00:15:08,369 ،این فقط لاپوشونی بابام بود .خانم کوپر 293 00:15:08,371 --> 00:15:10,271 برنامه‌ت واسه این‌جا هم همینه، بابایی؟ 294 00:15:10,273 --> 00:15:14,407 با یه دسیسه‌ی دروغی، یه زمینی که ،گرون بوده رو با قیمت مفت می‌خری 295 00:15:14,409 --> 00:15:16,843 بعدش بتونی امپراطوری مواد ،درحال رشدت رو گسترش بدی 296 00:15:16,845 --> 00:15:20,413 که الان منحصراً مربوط می‌شه به فیزل‌راکس؟ 297 00:15:20,415 --> 00:15:23,248 ورونیکا، معلوم هست داری از چی حرف می‌زنی؟ 298 00:15:23,250 --> 00:15:24,784 .اشکالی نداره، عشقم 299 00:15:24,786 --> 00:15:26,487 این جلسه یه دلیلی داره دیگه، نه؟ 300 00:15:27,221 --> 00:15:28,720 .برای بیان نگرانی‌هامون 301 00:15:28,722 --> 00:15:30,656 ما به مرکز کنترل و پیشگیری بیماری‌ها .زنگ می‌زنیم 302 00:15:30,658 --> 00:15:34,525 ولی وقتی اولویت بحران این‌قدر پائین باشه .اونا هیشکی رو واسه تحقیقات نمی‌فرستن 303 00:15:34,527 --> 00:15:36,327 .فکر می‌کنن همۀ اینا ریشه روانی‌ داره 304 00:15:36,329 --> 00:15:38,396 .واسه‌همین، خودمون پیش‌قدم شدیم 305 00:15:38,398 --> 00:15:40,196 اون آدمایی که دیدی ،لباس محافظ پوشیده بودن 306 00:15:40,198 --> 00:15:43,533 اونا رو از طرف یه شرکت خصوصی استخدام .شده بودن که آزمایشات جامعی انجام بدن 307 00:15:43,535 --> 00:15:46,336 و دبیرستان سوث‌ساید داره ،به یه زندان تبدیل می‌شه 308 00:15:46,338 --> 00:15:48,305 .نه کارخونۀ تولید مواد مخدر 309 00:15:48,307 --> 00:15:50,406 اگه اسم نگهبان‌هایی که اخیراً ،استخدام کردیم رو می‌خوای 310 00:15:50,408 --> 00:15:52,143 با کمال‌میل واست .لیست‌‌‍ش رو تهیه می‌کنم 311 00:15:54,278 --> 00:15:55,680 چیزی‌رو که از قلم ننداختم؟ 312 00:15:59,182 --> 00:16:01,282 .چرا، از قلم انداختی 313 00:16:01,284 --> 00:16:03,885 اون بخشی که تو داری فیزل‌راکس رو تولید می‌کنی 314 00:16:03,887 --> 00:16:05,286 و مجانی در اختیار مردم قرار می‌دی 315 00:16:05,288 --> 00:16:07,724 تا تک‌تک نوجوان‌های ریوردیل‌رو .معتادش کنی 316 00:16:08,825 --> 00:16:11,425 ،و گمونم من پادشاه گارگویل هم هستم 317 00:16:11,427 --> 00:16:14,294 همون‌طور که جاگ‌هد جونز متهمم کرد؟ 318 00:16:14,296 --> 00:16:16,330 .اوه، دختر بیچاره و زودباور 319 00:16:16,332 --> 00:16:19,565 شنیده بودم که این تشنج‌ها ،باعث توهمات هم می‌شن 320 00:16:19,567 --> 00:16:22,835 و مگه این دختر هم یکی‌از اونائی نیست که تشنج کرده بودن؟ 321 00:16:22,837 --> 00:16:26,439 ،حالا که حرفش شد تشویق‌کننده‌ها کجان؟ 322 00:16:26,441 --> 00:16:28,774 دارم از اون ویکسن‌هایی .که غیب‌شون زده حرف می‌زنم 323 00:16:28,776 --> 00:16:29,608 اونا چی؟ 324 00:16:29,610 --> 00:16:31,309 اونا چجوری اون مواد رو مصرف کردن؟ کی بهشون داده؟ 325 00:16:31,311 --> 00:16:34,179 اون دخترها به بیمارستان عمومی ریوردیل رفتن 326 00:16:34,181 --> 00:16:36,481 جائی که مطمئنم به‌بهترین شکل ممکن .ازشون مراقبت می‌شه 327 00:16:36,483 --> 00:16:39,316 و شکی نیست که عین خوک !هر بلائی که بخوان سرشون میارن 328 00:16:39,318 --> 00:16:41,919 ،تو با دارودستۀ من درافتادی .که این یعنی، با من درافتادی 329 00:16:41,921 --> 00:16:43,756 !حالا ازت جواب‌های واقعی می‌خوام 330 00:16:47,593 --> 00:16:49,292 چیه؟ 331 00:16:49,294 --> 00:16:50,195 چیه، مار هفت‌خط؟ 332 00:17:02,339 --> 00:17:03,739 هایرام لاج، هان؟ 333 00:17:03,741 --> 00:17:06,340 اون پسره‌ی کوتولۀ خوش‌تیپ .همیشه مایه‌ی دردسر بود 334 00:17:06,342 --> 00:17:07,577 ولی چرا افتاده دنبال آرچی؟ 335 00:17:10,313 --> 00:17:13,313 آرچی تنها کسی بود که جلوش وایساد .باهاش مبارزه کرد 336 00:17:13,315 --> 00:17:15,150 ...البته اینم به کنار، که با دخترش 337 00:17:15,852 --> 00:17:17,350 .با دخترش هم دوست بودم 338 00:17:17,352 --> 00:17:18,351 .اوه 339 00:17:18,353 --> 00:17:20,787 دوست بودی"؟" یعنی اینکه، دیگه باهاش دوست نیستی؟ 340 00:17:20,789 --> 00:17:22,922 یعنی اینکه، الان مجردی؟ - .آروم باش، جلی‌بین - 341 00:17:22,924 --> 00:17:24,858 .الان دیگه اسم جی‌بی‌‍ه. "كرواك" کوچولو [جک كرواك رمان‌نویس آمریکائی] 342 00:17:24,860 --> 00:17:26,960 .آرچی 343 00:17:26,962 --> 00:17:29,263 ،راجع‌به این اتفاق‌ها با پدرت صحبت کردی؟ 344 00:17:30,865 --> 00:17:34,869 .ای‌کاش ،ای‌کاش می‌تونستم ببینمش 345 00:17:35,669 --> 00:17:36,835 .بهش بگم اوضاعم چطوریه 346 00:17:36,837 --> 00:17:39,871 .ولی خیلی خطرناکه میاد یقه‌مو می‌گیره و .منو برمی‌گردونه‌ خونه 347 00:17:39,873 --> 00:17:41,608 .جای من توی ریوردیل نیست 348 00:17:44,010 --> 00:17:45,609 !خوک آماده‌ست 349 00:17:45,611 --> 00:17:47,377 .خیلی‌خب .شنیدی که چی گفت 350 00:17:47,379 --> 00:17:49,513 آرچی، برو با یه غذای گرم .یه دلی از عزا دربیار 351 00:17:49,515 --> 00:17:50,916 .گوشت ران‌، بهترین قسمت‌شه 352 00:17:56,454 --> 00:17:58,754 ،خیلی‌خب 353 00:17:58,756 --> 00:18:00,723 .خب درباره‌ی اون بازی بهم بگو 354 00:18:00,725 --> 00:18:03,258 همونی که تو و آرچی .درگیرش شدین 355 00:18:03,260 --> 00:18:04,392 گریفین و گارگویل؟ 356 00:18:04,394 --> 00:18:06,294 چطوری خودتون‌رو درگیرش کردین؟ 357 00:18:06,296 --> 00:18:07,729 .خب، اون فراتر از یه بازی‌‍ه 358 00:18:07,731 --> 00:18:10,297 .شباهت‌های زیادی به ریوردیل داره 359 00:18:10,299 --> 00:18:12,834 .فقط میخوام رمزگشائیش کنم .ته و توشو دربیارم 360 00:18:12,836 --> 00:18:14,403 .بفهمم کی پشت تمام این ماجراهاست 361 00:18:15,337 --> 00:18:18,338 .این‌طور که به‌نظر میاد، هایرام‌‍ه 362 00:18:18,340 --> 00:18:21,474 اون زخم روی بازوت هم کار اون مرتیکه است؟ 363 00:18:21,476 --> 00:18:23,409 دیدیش؟ هان؟ - .آره، خیلی بده - 364 00:18:23,411 --> 00:18:25,945 ...نه، اون بخاطر چیز بود 365 00:18:25,947 --> 00:18:30,783 یه هدیه از طرف یه افعی سابق بود .که نون‌خور هایرام شده بود 366 00:18:30,785 --> 00:18:32,784 .پنی پی‌بادی - پنی؟ - 367 00:18:32,786 --> 00:18:33,785 اون سلیطه‌رو می‌گی؟ 368 00:18:33,787 --> 00:18:36,054 .اون همیشه با من و بابات دعوا داشت 369 00:18:36,056 --> 00:18:38,457 و حالا این‌کارو کرده؟ اون پسرم رو زخمی کرده؟ 370 00:18:38,459 --> 00:18:41,026 می‌دونی، هیچ‌وقت این‌رو .واست نمی‌خواستم، بچه‌جون 371 00:18:41,028 --> 00:18:42,426 .منظورم‌اینه‌که، تو سردستۀ افعی‌هایی 372 00:18:42,428 --> 00:18:44,295 هیچ‌وقت نمی‌خواستم عضو اون .گنگ لعنتی بشی 373 00:18:44,297 --> 00:18:48,366 نمی‌خواد عین آدمای مغروری .که هیچ‌کاری نکردن رفتار کنی 374 00:18:49,501 --> 00:18:52,335 یکم‌پیش، اون پسره رو دیدم که .ضبط‌های ماشین‌ها دستش بود 375 00:18:52,337 --> 00:18:54,604 خودت می‌گی ریوردیل‌رو ترک کردی ،که از زندگی به‌عنوان یه افعی فاصله بگیری 376 00:18:54,606 --> 00:18:57,574 و حالا هم بفرما، ماشین‌ها رو تعمیر می‌کنی ،و قطعات‌شون رو بلند می‌کنی 377 00:18:57,576 --> 00:19:00,409 .خدا می‌دونه دیگه چه‌کارهایی می‌کنی - .هی - 378 00:19:00,411 --> 00:19:03,712 خب که چی؟ مگه مشکلی داره چندتا ضبط ماشین بلند کنیم 379 00:19:03,714 --> 00:19:05,314 و یا چندتا قالپاق ماشین‌رو بدزدیم؟ 380 00:19:05,316 --> 00:19:07,683 من دارم از این بچه‌هایی که جای دیگه‌ای واسه رفتن ندارن 381 00:19:07,685 --> 00:19:09,317 مراقبت می‌کنم و .شکم‌شون رو سیر می‌کنم 382 00:19:09,319 --> 00:19:12,386 می‌گی باید چی‌کار کنم؟ همین‌جوری ول‌شون کنم به امون خدا؟ 383 00:19:12,388 --> 00:19:13,523 این همون کاری‌‍ه که با من کردی، مگه‌نه؟ 384 00:19:18,327 --> 00:19:20,327 یالا، بیا بریم یه‌چیزی بخوریم 385 00:19:20,329 --> 00:19:21,897 وگرنه چیزی واسه‌مون .باقی نمی‌مونه 386 00:19:36,010 --> 00:19:37,879 از دیدنم تعجب کردی، مو قرمزی؟ 387 00:19:39,513 --> 00:19:40,912 ،واسه‌ت یه جایزه گذاشتن 388 00:19:40,914 --> 00:19:43,414 ،و وقتی میومدی اینجا از هانسل و گرتل هم 389 00:19:43,416 --> 00:19:45,284 یشتر خُرده‌نون روی زمین ریخته .بودی، واسه همین راحت پیدات کردم 390 00:19:45,518 --> 00:19:47,551 ،موقرمزی، اگه صدات در نیاد 391 00:19:47,553 --> 00:19:49,887 درب صندوق‌عقب ماشین‌رو نمی‌بندم .تا اذیت نشی 392 00:19:49,889 --> 00:19:52,324 .نه اگه من اول بکنمت توی صندق‌عقب 393 00:19:57,362 --> 00:19:59,029 اون چاقوی کوچولوت‌ .رو بزار زمین، هرزه 394 00:19:59,031 --> 00:20:01,766 ،مواظب باش، بچه‌جون .ممکنه چشمات‌رو کور کنی 395 00:20:13,543 --> 00:20:16,911 می‌دونی، پنی، تعجب نکردم که آدمی لاشخوری مثل تو 396 00:20:16,913 --> 00:20:19,047 .داره با هایرام لاج کار می‌کنه 397 00:20:19,049 --> 00:20:22,549 تو همیشه توی وفادار .بودن مشکل داشتی 398 00:20:22,551 --> 00:20:26,753 ،این حرف گنده‌ای‌‍ه .که داره از دهن گلادیس جونز بیرون میاد 399 00:20:26,755 --> 00:20:27,955 ...آره، خب 400 00:20:27,957 --> 00:20:31,158 تعجب کردم که همین‌الان .نرفتی لوش بدی 401 00:20:31,160 --> 00:20:35,128 حتماً یه آتوی درست‌وحسابی .ازت داره، پنی سلیطه 402 00:20:35,130 --> 00:20:36,497 .من خبرچین نیستم 403 00:20:36,864 --> 00:20:38,664 ،ولی اینو هم گفته باشم 404 00:20:38,666 --> 00:20:40,668 .هایرام دست‌بردار نیست 405 00:20:41,736 --> 00:20:43,037 نه تا وقتی که چیزی‌رو .که می‌خواد به‌دست بیاره 406 00:20:43,704 --> 00:20:45,304 .و الان، اون موقرمزی رو می‌خواد 407 00:20:45,306 --> 00:20:49,674 و از دست تو و اون دار و دستۀ ریزه‌میزه‌ات و یا جاگ‌هد هم 408 00:20:49,676 --> 00:20:51,912 .هیچ کاری برنمیاد 409 00:20:52,611 --> 00:20:55,879 .هایرام دست‌بردار نیست 410 00:20:55,881 --> 00:20:57,183 ،حالا که حرف جاگِ من پیش اومد 411 00:20:58,551 --> 00:21:01,185 .دیدم چه بلائی سرش آوردی 412 00:21:01,187 --> 00:21:04,654 .عین اِستیک بازوش رو بُریدی 413 00:21:04,656 --> 00:21:06,789 .اون قضیه بین من و اون بود 414 00:21:06,791 --> 00:21:08,858 .آره، خب، من مامانش‌ام 415 00:21:08,860 --> 00:21:10,594 .پس الان دیگه بین من و تو‌‍ه 416 00:21:17,968 --> 00:21:22,703 ،خیلی‌خب، همگی ،برین داخل 417 00:21:22,705 --> 00:21:25,673 من و پنی، یه‌سری حرف‌های .دخترونه داریم که باید باهم بزنیم 418 00:21:25,675 --> 00:21:26,809 ،راجع‌به جی‌اندجی ازش بپرس 419 00:21:27,977 --> 00:21:29,711 اینکه چجوری هایرام .پشت همۀ این قضایاست 420 00:21:30,612 --> 00:21:31,680 .دریافت شد 421 00:21:37,585 --> 00:21:38,920 .می‌خواستم تو رو تحسین‌‍ کنم 422 00:21:39,854 --> 00:21:42,523 خیلی دل‌وجرأت داشتی که اون‌جوری 423 00:21:43,190 --> 00:21:44,558 .وارد جلسه شدی 424 00:21:45,359 --> 00:21:47,161 .بهت تبریک می‌گم - بخاطر چی؟ - 425 00:21:47,727 --> 00:21:49,228 .بخاطر این‌که حق با تو بود 426 00:21:49,230 --> 00:21:52,730 .‌‍راجع‌به همه‌چیز .یا حداقل بیشتر چیزا 427 00:21:52,732 --> 00:21:55,833 منظورم اینه، قضیه خیلی بزرگ‌تر .از اون‌چیزیه که فکرشو می‌کنی 428 00:21:55,835 --> 00:21:58,036 این نقشه؟ اتفاقات آینده؟ 429 00:21:58,038 --> 00:22:00,639 .باید توی تاریخ ثبت بشن 430 00:22:01,607 --> 00:22:02,939 .طراحی‌‍ش سال‌ها طول کشید 431 00:22:02,941 --> 00:22:04,309 چی هست؟ 432 00:22:05,610 --> 00:22:07,344 واقعاً چی می‌خوای، بابایی؟ 433 00:22:07,346 --> 00:22:08,946 .چیزی که هر پادشاهی می‌خواد 434 00:22:09,747 --> 00:22:10,948 .یه قلمرو 435 00:22:11,883 --> 00:22:13,716 .و یه وارث 436 00:22:13,718 --> 00:22:15,685 ،می‌دونی ،وقتی همه‌چیز روبه‌راه شد 437 00:22:16,753 --> 00:22:18,920 .امیدوارم تو هم بهم ملحق بشی 438 00:22:18,922 --> 00:22:20,622 دست راستم باشی 439 00:22:20,624 --> 00:22:22,292 و توی نظارت‌بر قلمروی جدید .کمکم کنی 440 00:22:26,695 --> 00:22:28,331 .خیلی ساده‌لوحی، بابایی 441 00:22:29,665 --> 00:22:32,701 .بعلاوه، تو شکست‌ناپذیر نیستی 442 00:22:33,669 --> 00:22:35,835 ،شاید توی ریوردیل این‌طور باشه 443 00:22:35,837 --> 00:22:39,308 چون همسرت شهرداره و هیچ ،کلانتری هم وجود نداره 444 00:22:40,275 --> 00:22:43,644 ولی یه‌دنیای خیلی بزرگ .بیرون از این‌جا هست 445 00:22:44,245 --> 00:22:45,846 .اونا از کارهای تو باخبر می‌شن 446 00:22:47,748 --> 00:22:49,817 .آره، من بابت اون زیاد نگران نیستم 447 00:22:51,351 --> 00:22:53,921 می‌دونی، خیلی‌وقته که .ندیدم مروارید‌هات رو بندازی گردن‌‍ت 448 00:22:55,755 --> 00:22:57,657 شاید بهتر باشه دوباره .اونا رو بندازی گردن‌‍ت 449 00:23:00,726 --> 00:23:02,725 .هی 450 00:23:02,727 --> 00:23:04,828 اضواع با پنی چطور پیش‌رفت؟ - فقط - 451 00:23:04,830 --> 00:23:06,363 یه‌لحظه بهم وقت بده، جاگ، باشه؟ 452 00:23:06,365 --> 00:23:08,867 .بزار فکر کنم .فقط باید فکر کنم 453 00:23:10,102 --> 00:23:12,335 راجع‌به بازی حرف نزد؟ - .جاگ، بی‌خیال - 454 00:23:12,337 --> 00:23:14,837 می‌دونی که اون بخاطر هایرام .دنبال آرچی افتاده بوده 455 00:23:14,839 --> 00:23:16,839 اینم یه ماجراجوئی از طرف حاکم‌ بازی بوده؟ 456 00:23:16,841 --> 00:23:19,208 هایرام یه‌چیزی بیشتر از یه مرد سیاهپوش‌‍ه؟ پادشاه گارگویل اونه؟ 457 00:23:19,210 --> 00:23:21,910 اون‌قدر خودت رو درگیر ،این بازی لعنتی کردی 458 00:23:21,912 --> 00:23:25,012 که نمی‌بینی بیخ گوش‌‍ت .چه اتفاقایی داره میوفته 459 00:23:25,014 --> 00:23:27,884 ،جایزه‌ی بزرگ سرِ آرچی نیست 460 00:23:28,418 --> 00:23:30,118 .ریوردیل‌‍ه 461 00:23:30,120 --> 00:23:32,819 ،جاگ، اگه عقلت درست کار می‌کرد 462 00:23:32,821 --> 00:23:35,822 باید خودت می‌فهمیدی که هایرام تا بیرون از شهر دنبال‌تون اومده 463 00:23:35,824 --> 00:23:37,791 .تا بتونه شما رو از صحنه خارج کنه 464 00:23:37,793 --> 00:23:40,929 بنابراین این‌جوری شما به‌اندازه‌ی کافی از ریوردیل .دور هستین تا اون حرکت بزرگش رو انجام بده 465 00:23:42,231 --> 00:23:43,898 پس قضیه صعود به قلمرو نیست؟ 466 00:23:45,867 --> 00:23:47,099 .قضیه، تصاحب قلمروئه 467 00:23:47,101 --> 00:23:49,368 ،و اگه هایرام پادشاه گارگویل باشه 468 00:23:49,370 --> 00:23:52,737 پس اون کسی‌‍ه که مردم ریوردیل رو .دوباره با جی‌اندجی آشنا کرد 469 00:23:52,739 --> 00:23:53,972 .و اون مسئول مرگ اون دوتا بچه بود 470 00:23:53,974 --> 00:23:55,807 خانم جی، باید چی‌کار کنیم؟ 471 00:23:55,809 --> 00:23:57,844 .هنوز دارم روش فکر می‌کنم، عزیزم 472 00:23:59,845 --> 00:24:01,114 این‌جا مشکلی واسه‌مون پیش‌نمیاد؟ 473 00:24:02,848 --> 00:24:03,847 یعنی، اصلاً جای آرچی امن هست؟ 474 00:24:03,849 --> 00:24:06,852 .آره، معلومه که جاش امنه 475 00:24:16,794 --> 00:24:18,394 الو؟ - وی؟ - 476 00:24:18,396 --> 00:24:20,829 بتی‌ام. چه خوب که .دوباره صدات‌رو می‌شنوم 477 00:24:20,831 --> 00:24:23,165 دختر، ‌تو کجائی؟ - ،داستانش طولانیه - 478 00:24:23,167 --> 00:24:25,767 ولی من توی آسایشگاه خواهران بخشنده‌ام - چی؟ - 479 00:24:25,769 --> 00:24:27,302 همه‌مون فکر می‌کردیم .تو توی مزرعه‌ای 480 00:24:27,304 --> 00:24:29,737 ،ورونیکا .وقت زیادی ندارم 481 00:24:29,739 --> 00:24:32,440 .باید بادقت به‌حرفام گوش بدی 482 00:24:32,442 --> 00:24:33,608 توی پیامک‌‍ت نوشته بودی .که خبرهایی داری 483 00:24:33,610 --> 00:24:37,213 بتی زنگ زد. اون توی آسایشگاه .خواهران بخشنده‌است 484 00:24:37,879 --> 00:24:39,480 چی؟ 485 00:24:39,482 --> 00:24:41,881 اون‌جا جهنم‌دره‌ی ریوردیل‌‍ه .باید از اون‌جا فراریش بدیم 486 00:24:41,883 --> 00:24:43,816 بتی گفت که داره روی ،این موضوع کار می‌کنه 487 00:24:43,818 --> 00:24:44,751 ولی تو و من .یه مأموریت دیگه داریم 488 00:24:44,753 --> 00:24:46,286 ،طبق حرف‌های بتی 489 00:24:46,288 --> 00:24:47,953 بابام داره فیزل‌راکس رو روی 490 00:24:47,955 --> 00:24:49,988 بیمارهای آسایشگاه خواهران بخشنده .تست می‌کنه 491 00:24:49,990 --> 00:24:53,025 به‌علاوه، اون عموت "کلادیوس" رو ،اون‌جا با بابام دیده 492 00:24:53,027 --> 00:24:56,094 که با کامیون‌های حمل شیره‌ی افرای .شرکت بلاسم، موادها رو جابه‌جا می‌کنه 493 00:24:56,096 --> 00:24:57,895 .سایه‌های لژیون نابودی 494 00:24:57,897 --> 00:24:59,897 .اونا یه نقشۀ بزرگ دارن، شرل 495 00:24:59,899 --> 00:25:01,899 بابام اون‌رو به .آخرالزمان تشبیه می‌کنه 496 00:25:01,901 --> 00:25:03,067 ،تا جائی که ما می‌دونیم 497 00:25:03,069 --> 00:25:06,037 ،بابام یه‌جورایی مسئول این تشنج‌هاست 498 00:25:06,039 --> 00:25:08,872 ولی اطلاعات دقیق‌تری .راجع‌بهش نداریم 499 00:25:08,874 --> 00:25:11,041 واسه همین داشتم به‌این فکر می‌کنم ،شاید بتونیم از مامانت بپرسیم 500 00:25:11,043 --> 00:25:12,344 چون مامانت باهاش همدست‌‍ه دیگه؟ 501 00:25:13,545 --> 00:25:15,312 .باکمال میل، ورونیکا 502 00:25:15,314 --> 00:25:17,980 .ویکسن‌های من آسیب دیدن .تی‌تیِ من آسیب دید 503 00:25:17,982 --> 00:25:22,051 اگه مامان عجوزه‌ی من راجع‌به ،این اتفاقات چیزی بدونه 504 00:25:22,053 --> 00:25:23,254 .از زبونش بیرون می‌کِشیم 505 00:25:31,528 --> 00:25:32,961 .سلام، خواهر، ببخشید 506 00:25:32,963 --> 00:25:34,164 ...می‌خواستم بدون اگه ممکنه یکم 507 00:25:39,435 --> 00:25:41,902 .جیغ نزن، خواهر 508 00:25:41,904 --> 00:25:42,936 .اوه، ببخشید 509 00:25:42,938 --> 00:25:44,939 .باید با من بیای 510 00:25:46,007 --> 00:25:48,876 وقتشه که یه ملاقاتی با .پادشاه داشته باشیم 511 00:26:06,956 --> 00:26:08,857 .فقط منم. بیدار شو 512 00:26:10,326 --> 00:26:13,062 .نمی‌خواستم جلوی آرچی و بقیه صحبت کنم 513 00:26:14,062 --> 00:26:15,928 ،این‌جور که معلوم شد 514 00:26:15,930 --> 00:26:18,197 .پی‌بادی حرف‌های زیادی واسه گفتن داشت 515 00:26:18,199 --> 00:26:23,068 ،جایزه‌ای که برای رفیقت آرچی گذاشتن .فقط واسه‌ی اون نیست 516 00:26:23,070 --> 00:26:26,871 واسه هرکسی که باهاش باشه و یا .بهش کمک کنه هم جایزه گذاشتن 517 00:26:26,873 --> 00:26:30,874 که این یعنی الان تو هم .هدف‌شون هستی، جاگ‌هد 518 00:26:30,876 --> 00:26:32,843 اگه برگرده به‌ریوردیل .هم فرقی نمی‌کنه 519 00:26:32,845 --> 00:26:34,912 ،بابای آرچی ،دوست‌های آرچی 520 00:26:34,914 --> 00:26:36,947 ،همه در خطرن 521 00:26:36,949 --> 00:26:38,215 .که برای همین باید ولش کنی که بره 522 00:26:38,217 --> 00:26:40,917 .من آرچی رو قال نمی‌زارم، مامان 523 00:26:40,919 --> 00:26:42,118 .اون بهترین دوست‌مه 524 00:26:42,120 --> 00:26:43,788 مامانت راست می‌گه، جاگ 525 00:26:46,825 --> 00:26:48,958 .تا این‌جا هوام‌رو داشتی 526 00:26:48,960 --> 00:26:50,859 .هیچ‌کس دیگه‌ای این‌قدر مایه نذاشت 527 00:26:50,861 --> 00:26:51,893 .می‌تونی برگردی خونه 528 00:26:51,895 --> 00:26:53,295 داری از چی حرف می‌زنی؟ 529 00:26:53,297 --> 00:26:54,296 نمی‌تونی تنهایی .جائی بری 530 00:26:54,298 --> 00:26:57,065 جاگ، هایرام نزدیک بود اون‌جا ،توی اون مزرعه مارو بکُشه 531 00:26:57,067 --> 00:26:58,833 .پنی تا جای مامانت ردمون‌رو زد 532 00:26:58,835 --> 00:27:00,235 .من اونو توی خطر انداختم 533 00:27:00,237 --> 00:27:02,539 .من جلی‌بین‌رو توی خطر انداختم .دیگه نمی‌تونم این‌کارو بکنم 534 00:27:03,507 --> 00:27:06,974 ،بعد از این‌جا هرجائی که برم .باید تنها برم 535 00:27:06,976 --> 00:27:08,311 .آرچی - .جاگ - 536 00:27:16,952 --> 00:27:18,153 .خیلی‌خب 537 00:27:19,521 --> 00:27:21,220 .خب، تصمیم براین شد 538 00:27:21,222 --> 00:27:22,489 آرچی، ما تا مرز با .ماشین می‌رسونیمت 539 00:27:22,491 --> 00:27:23,956 یه‌نفر رو اون‌جا می‌شناسم .که می‌تونه کمکت کنه 540 00:27:23,958 --> 00:27:26,826 جاگ‌هد، تو هم تاهروقت دلت بخواد .می‌تونی این‌جا بمونی 541 00:27:29,996 --> 00:27:31,364 .نه، گمونم باید برم خونه 542 00:27:33,266 --> 00:27:35,035 یه‌نفر باید هایرام لاج .رو زمین بزنه 543 00:27:36,236 --> 00:27:37,803 پس باید یه‌نفر از داخل ریوردیل .اونو زمین‌ بزنه 544 00:27:41,140 --> 00:27:42,572 .ای دخترای گناهکار 545 00:27:42,574 --> 00:27:47,146 به تخت می‌بندمتون و با شوکِ‌ .الکتریکی گناهاتون‌رو پاک می‌کنم 546 00:27:48,280 --> 00:27:52,948 ،خواهر، هیولاها منو نمی‌ترسونن .و شما هم همین‌طور 547 00:27:52,950 --> 00:27:56,052 .تاریکی واقعی‌رو دیدم .صاف توی چشماش زُل زدم 548 00:27:56,054 --> 00:27:57,586 .واسه‌ی همین نتونستی منو رام کنی 549 00:27:57,588 --> 00:27:59,622 .می‌دونم چه کلکی داری سوار می‌کنی 550 00:27:59,624 --> 00:28:01,122 .تو رو با هایرام لاج دیدم 551 00:28:01,124 --> 00:28:04,392 داری موادش رو روی بیمارهای این‌جا .تست می‌کنی 552 00:28:04,394 --> 00:28:05,959 چرا؟ 553 00:28:05,961 --> 00:28:08,463 .آقای لاج یکی از خیرین بخشندۀ این‌جاست 554 00:28:08,465 --> 00:28:10,998 اوه؟ - .یه‌آدم معتقد به مأموریت‌‍مون - 555 00:28:11,000 --> 00:28:12,199 و منظورت از "مأموریت"، اینه‌که 556 00:28:12,201 --> 00:28:16,104 با استفاده از بازی و پادشاه گارگویل دخترها رو بترسونی؟ 557 00:28:16,938 --> 00:28:18,404 تا بچه‌ها‌رو شکنجه بدی؟ 558 00:28:18,406 --> 00:28:22,041 بچه‌هایی که به‌اینجا میان .آسیب‌دیده هستن 559 00:28:22,043 --> 00:28:23,975 مأموریت مقدس ما اینه‌که ،اونا رو خوب کنیم 560 00:28:23,977 --> 00:28:26,346 .اون‌هم با‌هر ابزاری که لازمه 561 00:28:26,348 --> 00:28:29,983 این یعنی خواهرها بازی گریفین‌و گارگویل‌ 562 00:28:31,118 --> 00:28:32,453 رو به‌عنوان یه ابزار خلق کردن؟ 563 00:28:35,289 --> 00:28:38,690 از موقعی‌که آسایشگاه افتتاح شد، بچه‌های 564 00:28:38,692 --> 00:28:40,925 .بدرفتار به این اتاق آورده می‌شدن 565 00:28:40,927 --> 00:28:44,060 .اون مجسمه اونا می‌ترسوند تا تسلیم بشن 566 00:28:44,062 --> 00:28:46,996 ،بعضی‌هاشون ،اونایی که بیشتر آشفته بودن 567 00:28:46,998 --> 00:28:48,631 ،یه قلمروی خیالی ساختن 568 00:28:48,633 --> 00:28:50,166 یه بازی 569 00:28:50,168 --> 00:28:52,537 تا با ترس یکی به اسم 570 00:28:53,672 --> 00:28:55,072 .پادشاه گارگویل روبرو شن 571 00:28:56,474 --> 00:28:59,276 .ازش به‌عنوان یه‌ابزار درمانی استفاده کردیم 572 00:28:59,710 --> 00:29:00,809 و جواب داد 573 00:29:00,811 --> 00:29:04,380 چون خودش‌رو توی ذهن کسایی .که بازی می‌کردن جا داد 574 00:29:04,382 --> 00:29:07,048 .باعث شد سر به راه شن .متمرکزشون کرد 575 00:29:07,050 --> 00:29:10,984 اگه راست‌‍ه، پس چه‌طور بازی پاش به بیرون باز شد؟ 576 00:29:10,986 --> 00:29:12,152 تو به هایرام دادیش؟ 577 00:29:12,154 --> 00:29:15,055 هیچ‌وقت قرار نبود این بازی .از این ساختمون خارج بشه 578 00:29:15,057 --> 00:29:16,623 .چون خیلی قدرتمند بود 579 00:29:16,625 --> 00:29:18,959 یه بازی‌ای بود که از .دیوانگی بوجود اومده بود 580 00:29:18,961 --> 00:29:21,328 دیوانگی‌ای که تو .به گسترشش کمک کردی 581 00:29:21,330 --> 00:29:23,430 .و حالا آدمائی مثل بن و دیلتون مُردن 582 00:29:23,432 --> 00:29:26,699 تو واسه تمام کارهایی که .کردی تقاص پس می‌دی، خواهر 583 00:29:26,701 --> 00:29:29,135 و باید چیزهایی که راجع‌به بازی به‌ما گفتی 584 00:29:29,137 --> 00:29:30,937 .به مأمورای قانون هم بگی 585 00:29:31,972 --> 00:29:33,674 .و همین‌طور راجع‌به کمک‌های هایرام لاج 586 00:29:35,442 --> 00:29:39,644 من فقط به‌یه نفر .جواب پس می‌دم، بتی 587 00:29:39,646 --> 00:29:42,480 بیا، اتل .کلیدهاش دست‌مونه 588 00:29:42,482 --> 00:29:44,014 .ما از این‌جا می‌ریم 589 00:29:44,016 --> 00:29:46,650 ما بچه‌هات رو با .خومون می‌بریم، خواهر 590 00:29:46,652 --> 00:29:47,653 .اونا دل‌شون نمی‌خواد از این‌جا برن 591 00:29:49,020 --> 00:29:50,322 .خواهیم دید 592 00:29:54,760 --> 00:29:56,092 !کمک 593 00:29:56,094 --> 00:29:57,226 !کمک 594 00:29:57,228 --> 00:29:59,464 .من توی زیرزمین‌ام 595 00:30:00,465 --> 00:30:01,499 !کمک 596 00:30:04,134 --> 00:30:06,368 .بیا دوباره امتحان کنیم 597 00:30:06,370 --> 00:30:09,371 بابای من چه نقشه‌ای واسه ریوردیل داره؟ 598 00:30:09,373 --> 00:30:11,575 !حرف بزن .یا دوباره شهد به خوردت می‌دیم 599 00:30:13,142 --> 00:30:17,244 چرا می‌خوای نقشه‌های بابات رو بدونی؟ 600 00:30:17,246 --> 00:30:22,182 اون بالاخره می‌خواد این خراب‌شده رو .به یه‌جای ارزشمند تبدیل کنه 601 00:30:22,184 --> 00:30:24,684 یه جائی که همه‌‌مون می‌تونیم بدون مزاحمت 602 00:30:24,686 --> 00:30:29,254 .کاسبی‌های مختلف خودمون رو داشته باشیم - این یعنی چی؟ - 603 00:30:29,256 --> 00:30:32,491 داره راجع‌به معاملات مواد .و فاحشگی حرف می‌زنه 604 00:30:32,493 --> 00:30:34,595 مگه نه، غول دیوونه؟ 605 00:30:42,068 --> 00:30:43,470 .جزئیاتِ‌ دقیق‌رو می‌خوائیم 606 00:30:44,704 --> 00:30:49,072 "بابام واسه تبدیل کردن ریوردیل به "وایس سیتی [شهری خیالی در بازی جی‌تی‌ای که پر از گناه و فساد است] 607 00:30:49,074 --> 00:30:50,006 دقیقاً چه برنامه‌ای داره؟ 608 00:30:50,008 --> 00:30:53,577 خب، دستش با شهردار توی یه‌کاسه‌ست، مگه نه؟ 609 00:30:53,579 --> 00:30:56,111 ،و واسه‌ی اجراء قانون‌هم، خب 610 00:30:56,113 --> 00:30:58,447 ،تا جائی‌که من می‌دونم 611 00:30:58,449 --> 00:31:00,585 .ریوردیل کلانتری چیزی نداشت 612 00:31:02,553 --> 00:31:05,354 .جزئیات‌رو بگو ،وگرنه به‌خدا قسم 613 00:31:05,356 --> 00:31:07,656 توی این گنداب .خفه‌ات می‌کنم 614 00:31:07,658 --> 00:31:10,060 و درهای باغ‌رو باز می‌ذاریم .تا مورچه‌ها بیان تو 615 00:31:12,128 --> 00:31:15,062 .خیلی‌خب، بهتون می‌گم 616 00:31:15,064 --> 00:31:17,799 ،یه‌لحظه. منظورتون چی‌‍ه نمی‌خوائین فرار کنین؟ 617 00:31:17,801 --> 00:31:19,066 .این‌جا احساس امنیت داریم 618 00:31:19,068 --> 00:31:20,167 .جی‌اندجی بازی می‌کنیم 619 00:31:20,169 --> 00:31:24,170 ،خواهرها بهمون آبنبات می‌دن .گرم و ترتمیز نگهمون می‌دارن 620 00:31:24,172 --> 00:31:25,441 چرا باید بخوایم بریم؟ 621 00:31:29,544 --> 00:31:31,177 .خواهر وودهاوس راست می‌گفت 622 00:31:31,179 --> 00:31:33,312 ،همه‌شون شستشوی مغزی شدن .درست عین من 623 00:31:33,314 --> 00:31:35,280 خب، نمی‌تونیم همین‌جوری .ول‌‍شون کنیم بریم 624 00:31:35,282 --> 00:31:38,650 همه‌ی اون بچه‌هائی توی بخش اصلاح .همجنس‌گراها، جائی‌که شرل بود هم هستن 625 00:31:38,652 --> 00:31:41,555 .باید یه‌کاری از دست‌‍مون بربیاد 626 00:31:43,155 --> 00:31:45,222 .وایسا، بازی 627 00:31:45,224 --> 00:31:48,559 بازی‌‍ه روشی‌‍ه که با ترس رو به رو می‌شن، درسته؟ 628 00:31:48,561 --> 00:31:52,063 پس، بیا با تبدیلش به یه‌ماجراجوئی .به فرار متقاعدشون کنیم 629 00:31:53,164 --> 00:31:55,766 ،پادشاه گارگویل الهام‌بخش ترس‌‍ه 630 00:31:55,768 --> 00:31:57,767 .پس بیا بهشون امید بدیم 631 00:31:57,769 --> 00:32:00,770 ،بیا متضاد پادشاهِ گارگویل‌رو نشون‌‍شون بدیم ...که 632 00:32:00,772 --> 00:32:01,806 .‌‍ملکه‌ی گریفین‌‍ه 633 00:32:10,307 --> 00:32:11,673 .خیلی‌خب 634 00:32:11,675 --> 00:32:14,811 حالا، برای توی راه یکم نهار .واسه‌تون بسته‌بندی کردم 635 00:32:16,145 --> 00:32:19,214 هی، جاگ. می‌شه جواب بدی؟ .احتمالاً اومدن دنبال آرچی 636 00:32:28,256 --> 00:32:29,324 !بابا 637 00:32:30,759 --> 00:32:32,825 .دلم خیلی واست تنگ شده بود، بابا 638 00:32:32,827 --> 00:32:34,361 .منم همین‌طور، ‌پسرم 639 00:32:46,372 --> 00:32:48,406 پس بالأخره اومدی، هوم؟ 640 00:32:48,408 --> 00:32:50,710 .جاگ‌هد داره کیفش‌رو برمی‌داره .یه‌دقیقه‌ی دیگه میاد بیرون 641 00:32:52,011 --> 00:32:53,278 .سلام، جلی‌بلی 642 00:32:54,346 --> 00:32:55,714 .چه بزرگ شدی 643 00:32:57,983 --> 00:32:59,183 یه‌بغل می‌دی؟ 644 00:32:59,483 --> 00:33:00,717 یه‌بابا بهم می‌دی؟ 645 00:33:00,719 --> 00:33:02,186 !هی، جی‌بی 646 00:33:02,486 --> 00:33:03,552 .بی‌خیال حالا 647 00:33:03,554 --> 00:33:05,256 .ولش کن. حقم‌‍ه 648 00:33:06,390 --> 00:33:07,923 .دلش واسه‌ات تنگ شده 649 00:33:07,925 --> 00:33:10,491 فقط ترجیح می‌ده جای .قبول کردن ردش کنه 650 00:33:10,493 --> 00:33:12,527 .آره، دختر به مامانش می‌ره دیگه 651 00:33:12,529 --> 00:33:14,262 .بابا 652 00:33:14,264 --> 00:33:15,732 .می‌بینم مامان بهت زنگ زده 653 00:33:17,399 --> 00:33:19,234 .گفتم شاید دلت واسه‌ این تنگ شده باشه 654 00:33:23,639 --> 00:33:26,338 شنیدم پنی این‌جا بوده .و دردسر درست کرده 655 00:33:26,340 --> 00:33:28,274 .هیچم دردسر نبود 656 00:33:28,276 --> 00:33:31,279 فکر می‌کنم دیگه نباید .زیاد نگران پنی باشیم 657 00:33:35,550 --> 00:33:36,851 .بیا این‌جا، بچه‌جون 658 00:33:38,351 --> 00:33:39,586 .دلم واست تنگ می‌شه 659 00:33:43,423 --> 00:33:46,292 می‌شه موتورسیکلت‌هارو روشن کنی، جاگ؟ 660 00:33:48,829 --> 00:33:50,730 ممنون، گلادیس .بابت تماسی که گرفتی 661 00:33:51,564 --> 00:33:52,898 .حواسم هست صحیح و سالم برسه خونه 662 00:34:02,440 --> 00:34:03,775 .برو از این‌جا 663 00:34:09,446 --> 00:34:10,848 !کوین، کارآموزا 664 00:34:13,382 --> 00:34:14,850 .غذا به حساب ما 665 00:34:14,852 --> 00:34:16,584 .اما شما پوست‌کلفتا باید بهمون کمک کنین 666 00:34:16,586 --> 00:34:18,853 .همین‌الان نیروی کمکی لازم داریم 667 00:34:18,855 --> 00:34:19,922 چه خبره؟ 668 00:34:22,391 --> 00:34:23,893 !آماده باش، سربازا 669 00:34:24,493 --> 00:34:26,493 .داریم می‌ریم جنگ 670 00:34:26,495 --> 00:34:27,796 ،شوالیه‌ها و هلکسترها 671 00:34:28,964 --> 00:34:29,929 ،تیراندازها و شفادهنده‌ها 672 00:34:29,931 --> 00:34:33,465 حاکم بازی واسه‌تون یه .ماجراجوئی جدید داره 673 00:34:33,467 --> 00:34:36,535 هدف‌‍تون فرار از دژ 674 00:34:36,537 --> 00:34:38,339 .پادشاهِ گارگویل‌‍ه 675 00:34:40,474 --> 00:34:43,474 .اما نمی‌تونیم .اگه گیرمون بندازه، تنبیه می‌شیم 676 00:34:43,476 --> 00:34:45,978 .آره، شدیداً 677 00:34:45,980 --> 00:34:46,844 .اما امیدی هست 678 00:34:46,846 --> 00:34:49,447 .یه‌ملکه که به‌درون روشنائی هدایت‌‍تون کنه 679 00:34:49,449 --> 00:34:51,416 !گوش کنین، اون‌جاست 680 00:35:02,527 --> 00:35:06,762 ،دنبالم بیایین ،دنبال ملکه‌ی گریفین‌‍تون 681 00:35:06,764 --> 00:35:10,465 ،دور از این دژ !و به قلمرو الدرویر برگردین 682 00:35:10,467 --> 00:35:11,803 اما پادشاه چی؟ 683 00:35:16,606 --> 00:35:18,942 .پادشاه مُرده 684 00:35:19,643 --> 00:35:21,610 .همه‌تون آزادین 685 00:35:25,514 --> 00:35:27,681 .نباید سربازهای خبیث پادشاه‌رو بیدار کنیم 686 00:35:27,683 --> 00:35:29,382 .کلیدهای سحرآمیز دست منه 687 00:35:29,384 --> 00:35:31,786 .دنبالم تا درهای آزادی بیایین 688 00:36:14,725 --> 00:36:16,958 .بفرما 689 00:36:16,960 --> 00:36:19,760 .آخرین توقف قبل از مرزه 690 00:36:19,762 --> 00:36:21,162 .آره 691 00:36:21,164 --> 00:36:23,764 .می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم .می‌تونم باهات بیام 692 00:36:23,766 --> 00:36:25,366 .می‌تونیم باهم این‌کار رو بکنیم 693 00:36:25,368 --> 00:36:26,467 توی جنگل یه‌کلبه پیدا کنیم؟ 694 00:36:26,469 --> 00:36:29,636 ،آره. نجاری بهت یاد بدم .همون‌طور که پدرم یاد داد 695 00:36:29,638 --> 00:36:30,906 .تصورش رو بکن 696 00:36:31,407 --> 00:36:33,139 .ما دوتا 697 00:36:33,141 --> 00:36:35,275 پدر و پسری، دور از .شلوغی شهر زندگی کنیم 698 00:36:35,277 --> 00:36:37,310 .شکار، ماهی‌گیری 699 00:36:37,312 --> 00:36:38,844 .عالی می‌شه 700 00:36:38,846 --> 00:36:40,247 .آره، عالی می‌شه 701 00:36:42,183 --> 00:36:45,752 ولی، آه، می‌دونی که .نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم 702 00:36:46,220 --> 00:36:47,587 درسته، بابا؟ 703 00:36:49,722 --> 00:36:51,157 ،نمی‌تونم نظرت رو عوض کنم 704 00:36:51,791 --> 00:36:53,026 که راضیت کنم برگردی خونه؟ 705 00:36:58,126 --> 00:36:59,927 .ولی می‌تونی برام دعای خیر کنی 706 00:37:03,998 --> 00:37:05,796 .وقتی بابام فوت کرد، همسن تو بودم 707 00:37:05,798 --> 00:37:08,735 .هیچ‌وقت نتونستم باهاش خداحافظی کنم - .این خداحافظی نیست، بابا - 708 00:37:11,204 --> 00:37:12,805 .کاملاً حق با توئه، این‌طور نیست 709 00:37:17,609 --> 00:37:19,242 به‌زودی می‌بینمت؟ 710 00:37:19,244 --> 00:37:20,946 .آره، حتماً 711 00:37:22,180 --> 00:37:24,082 .اوه، یه‌چیز دیگه 712 00:37:31,088 --> 00:37:32,422 !وگاس 713 00:38:00,681 --> 00:38:03,051 !مامان، بس کن - .شنیدی که زنه چی گفت! دست‌ نگه‌دار - 714 00:38:05,786 --> 00:38:07,686 ورونیکا، این چیه؟ 715 00:38:07,688 --> 00:38:08,620 .فکر کن من کودتا کردم 716 00:38:08,622 --> 00:38:10,155 .می‌دونیم حرکت نهائیت چی‌‍ه 717 00:38:10,157 --> 00:38:12,756 بدین‌وسیله از وظایفت به‌عنوان .شهردار مرخص می‌شی 718 00:38:12,758 --> 00:38:14,525 اون برنامه‌هایی که تو و اون شوهرت 719 00:38:14,527 --> 00:38:16,093 با مامان آماتور من داشتین 720 00:38:16,095 --> 00:38:18,062 .الان دیگه کنسل شده 721 00:38:18,064 --> 00:38:20,630 خب حالا، از اون تلفن فاصله بگیر 722 00:38:20,632 --> 00:38:23,768 قبل‌از اینکه بزرگ‌ترین اشتباه زندگیت‌رو مرتکب بشی 723 00:38:25,270 --> 00:38:26,171 ...ورونیکا 724 00:38:27,672 --> 00:38:29,874 نمی‌تونی همین‌جور بیای .تو و از سمتم برکنارم کنی 725 00:38:30,003 --> 00:38:31,304 .رسماً برای این سمت انتخاب شدم 726 00:38:34,007 --> 00:38:36,942 .به‌علاوه، خیلی دیر کردی 727 00:38:38,445 --> 00:38:40,911 .دستورش ده دقیقه‌ی پیش منتشر شد 728 00:38:40,913 --> 00:38:42,881 .می‌خواستم بهت زنگ بزنم و بگم 729 00:38:53,057 --> 00:38:54,258 .داره شروع می‌شه 730 00:38:59,630 --> 00:39:02,130 بتی، می‌خوایم با این‌همه بچه چی‌کار کنیم؟ 731 00:39:02,132 --> 00:39:03,598 .هیچ‌جائی‌ واسه‌ی رفتن ندارن 732 00:39:03,600 --> 00:39:05,868 ،بهشون کمک می‌کنیم، اتل .به همه‌شون 733 00:39:08,971 --> 00:39:10,406 مامان؟ - بتی؟ - 734 00:39:12,208 --> 00:39:14,508 چرا اون لباس‌رو پوشیدی؟ چه خبره؟ 735 00:39:14,510 --> 00:39:17,043 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - .اوضاع خراب شده - 736 00:39:17,045 --> 00:39:19,345 .اومدم تو رو از این‌جا ببرم 737 00:39:19,347 --> 00:39:23,318 ،خب، درست به‌موقع اومدی .ولی فقط من تنها نیستم 738 00:39:27,422 --> 00:39:30,956 ،و به همین سادگی ،توی چندلحظه‌ی دیوونه‌وار 739 00:39:30,958 --> 00:39:32,391 شهری که تموم عمرمون می‌شناختیم 740 00:39:32,393 --> 00:39:35,059 ،یه‌بار دیگه عوض شد 741 00:39:35,061 --> 00:39:38,129 .اما این‌بار، به‌طرز غیرقابل تغییری 742 00:39:38,131 --> 00:39:42,333 وقتش بود واسه‌ی یه اتفاق .وحشتناک خودمون‌رو آماده کنیم 743 00:39:42,335 --> 00:39:46,369 و درحالی‌که آرچی آندروز داشت از شهر ،محکوم به فنای ریوردیل دور می‌شد 744 00:39:46,371 --> 00:39:48,505 .ما باسرعت به‌سمتش می‌رفتیم 745 00:39:48,507 --> 00:39:51,141 که اون شب نتیجه‌ی بازی‌ای بود 746 00:39:51,143 --> 00:39:53,108 که طی سال‌های زیادی 747 00:39:53,110 --> 00:39:55,146 .نقشه‌اش کشیده و بازی شده بود 748 00:40:00,678 --> 00:40:02,197 [منطقه‌ی رسمی قرنطینه] [ورود ممنوع] 749 00:40:03,754 --> 00:40:04,685 این دیگه چه کوفتی‌‍ه؟ 750 00:40:04,687 --> 00:40:06,820 .شهر تحتِ قرنطینه‌ست .دستور فرمانداره 751 00:40:06,822 --> 00:40:08,722 .هیچ‌کس داخل یا خارج نمی‌شه .برگردین و برین 752 00:40:08,724 --> 00:40:10,557 .نه. نه، ما این‌جا زندگی می‌کنیم 753 00:40:10,559 --> 00:40:12,929 .دیگه نه !برگردین، همین الان 754 00:40:17,032 --> 00:40:19,632 ،خب، هایرام .به‌چیزی که می‌خواستی رسیدی 755 00:40:19,634 --> 00:40:20,967 .شهر قرنطینه شده 756 00:40:20,969 --> 00:40:23,870 هرکاری که از دستم بربیاد می‌کنم .تا هیچی روی ریوردیل تأثیر نذاره 757 00:40:23,872 --> 00:40:26,538 ،ریوردیل ازتون ممنون‌‍ه .فرماندار دولی 758 00:40:26,540 --> 00:40:27,673 .کار درست‌رو انجام دادی 759 00:40:27,675 --> 00:40:29,107 .ایشالا که درسته 760 00:40:29,109 --> 00:40:31,712 الهی که خدا روح‌‍مون رو .قرین رحمت قرار بده 761 00:40:32,545 --> 00:40:33,780 ...خدا نه، فرماندار 762 00:40:34,214 --> 00:40:35,548 .پادشاه 763 00:40:35,572 --> 00:40:40,572 .پایان نیم‌فصل .قسمت بعدی 27 دی‌ماه منتشر خواهد شد 764 00:40:40,596 --> 00:40:46,894 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 765 00:40:46,918 --> 00:40:53,918 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 766 00:40:53,942 --> 00:41:01,441 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*