1 00:00:08,258 --> 00:00:09,843 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,302 난 리버데일로 돌아가면 안 돼 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 하이럼은 널 쫓을 거야 혹은 우리를, 어디를 가든 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 녀석은 어디 있지? 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,475 - 그래서, 계획이 뭐야? - 우리 엄마 만나러 갈 거야 6 00:00:17,559 --> 00:00:20,311 발작은 전염이 안 된다고 그럼... 뭐지? 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,981 수녀회는 날 보호해줬고 폴리도 보호해줬어 8 00:00:23,064 --> 00:00:25,859 - 이제 널 보살펴 줄 거야 - 교도소 안에서 약을 만들고 9 00:00:25,942 --> 00:00:29,070 애들은 그걸 먹고 G 앤드 G를 해 전부 연결돼 있어, 아치 10 00:00:29,154 --> 00:00:32,574 하이럼 로지가 우드하우스 수녀랑 무슨 볼일이 있는 걸까? 11 00:00:32,657 --> 00:00:34,701 블로섬가는 어떻게 연관된 거고? 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,829 넌 몹시 나쁜 애야, 베티 13 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 사탕도 안 먹었잖아 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,666 좋아, 잘했다 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,668 나의 왕, 나의 구세주 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,506 여느 때랑 같은 날이었다 17 00:00:50,675 --> 00:00:52,552 모든 게 평범해 보였다 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,887 학생들은 수업에 들어가고 19 00:00:54,471 --> 00:00:57,015 빅슨스는 연례 응원전을 준비하고 20 00:00:58,433 --> 00:01:01,603 연인들은 빈 교실에서 몰래 시간을 보냈다 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,230 한 번 더 할래? 22 00:01:04,314 --> 00:01:05,148 말은 적게 23 00:01:06,149 --> 00:01:07,108 키스는 많이 24 00:01:07,942 --> 00:01:10,653 하지만 리버데일엔 평범한 건 없다 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,323 셰릴 블로섬이 곧 발견하게 되는 것처럼 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,918 도와줘, 우리 좀 도와줘 누가 도와줘요 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,044 너희 일행은 병에 걸렸다 28 00:01:26,544 --> 00:01:27,629 독에 감염되어 29 00:01:28,296 --> 00:01:29,380 위태롭다 30 00:01:30,381 --> 00:01:32,509 이제 넌 혼자다 31 00:01:33,009 --> 00:01:36,096 넌 어떤 끔찍한 괴물이 내는 32 00:01:36,638 --> 00:01:38,681 무겁고 질질 끄는 발소리를 듣는다 33 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 얘들아, 사탕 먹을 시간이다 34 00:02:10,421 --> 00:02:12,215 "존스 야드" 35 00:02:12,298 --> 00:02:14,801 - 바로 여기야 - 길을 잃었어? 36 00:02:15,510 --> 00:02:19,139 - 아니면 물건 가지러 온 거야? - 글래디스 존스를 찾고 있어 37 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 가족이야, 우린 머물 곳이 필요해 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,104 - 저그헤드? - 젤리빈? 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,774 뭔가 썩은 내가 난다 했어 40 00:02:31,401 --> 00:02:32,443 들었잖아 41 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 그 망할 문 열어 42 00:02:49,377 --> 00:02:53,882 넌, 내 귀여운 사랑 공식적으로 요양하는 거야 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 빈티지 수선화차를 끓여뒀어 44 00:02:57,302 --> 00:03:00,346 그리고 우리 가족 주치의인 칼리가리 박사가 대기 중이야 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,974 또 발작이 올지 모르니까 46 00:03:03,057 --> 00:03:04,434 많이 나은 것 같아, 셰릴 47 00:03:06,186 --> 00:03:08,563 하지만 이게 전염되는 거면 어쩌지? 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,231 오, 티티 49 00:03:11,107 --> 00:03:12,942 티푸스도 날 떼놓지 못해 50 00:03:13,943 --> 00:03:16,988 기둥 넷 달린 내 침대는 네 침대야 51 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 얼마든지 원하는 만큼 여기 있어 52 00:03:20,742 --> 00:03:21,576 어쩌면... 53 00:03:22,911 --> 00:03:23,745 영원히라도? 54 00:03:24,454 --> 00:03:25,496 네 말은... 55 00:03:26,748 --> 00:03:31,419 - 너랑 같이 살라고? - 난 너한테 환장했어, 빤하잖아 56 00:03:32,378 --> 00:03:33,379 같이 안 살래? 57 00:03:34,714 --> 00:03:35,548 널... 58 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 안을 수만 있다면야 59 00:03:44,849 --> 00:03:46,768 아니, 하자는 대로 하면 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 아무도 안 다칠 거라고 했잖아 특히 베로니카 61 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 내 눈을 보고 약속했잖아 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,485 당신을 믿었어, 하이럼 63 00:03:55,568 --> 00:03:56,778 - 통제했어 - 아니 64 00:03:56,861 --> 00:03:59,906 난 당신을 지지했어 이런 일 없을 거라 맹세했잖아 65 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 계산 착오였어 66 00:04:02,033 --> 00:04:05,411 갈등 속에 기회가 오는 법이야 지금이 바로 적기야 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,746 무슨 일이죠? 68 00:04:07,622 --> 00:04:08,581 내가 왜 다시 여기 있죠? 69 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 베로니카 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 깨어나서 정말 다행이야 71 00:04:12,710 --> 00:04:15,004 웨더비 교장 선생님 연락을 받자마자 널 집으로 데려왔어 72 00:04:15,713 --> 00:04:18,007 - 넌 발작을 일으켰어, 얘야 - 뭐라고요? 73 00:04:18,091 --> 00:04:19,842 이게 다 스트레스 때문이야 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 아치한테 버림받고 두 가게를 운영하느라 75 00:04:22,262 --> 00:04:25,348 그래서 우린 널 뉴욕으로 보내기로 했어 76 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 드디어 좀 쉬는 거야 77 00:04:27,308 --> 00:04:31,187 - 최고의 의사를 구해줄게 - 전 안 떠나요 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,606 미네타 보안관의 시체가 암흑가 스타일로 나타났어요 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 손과 머리가 사라진 채로요 그런데 절 뉴욕으로 보내요? 80 00:04:37,068 --> 00:04:37,986 왜죠? 81 00:04:39,696 --> 00:04:40,530 대답 안 하세요? 82 00:04:40,863 --> 00:04:41,990 대단히 재밌네요 83 00:04:43,741 --> 00:04:47,328 우리 부모님이 뭔가 꾸미고 있어 늘 뭔가 꾸미긴 하지만 84 00:04:47,412 --> 00:04:50,164 날 뉴욕으로 쫓아 보내려고 했어 85 00:04:50,415 --> 00:04:52,208 이건 새로운 거야 86 00:04:52,292 --> 00:04:56,170 앞으로 벌어질 상황이 뭐든 내가 있는 게 싫은 거야 87 00:05:02,135 --> 00:05:03,511 아, 맙소사 88 00:05:03,594 --> 00:05:05,555 다들 정신이 나간 거야? 89 00:05:06,639 --> 00:05:08,850 갑자기 징글쟁글이 다시 유행이야? 90 00:05:09,517 --> 00:05:10,643 꼭 작년 같아 91 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 징글쟁글이 아닐걸 92 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 네 아빠가 그 물건 대신 새로운 사탕을 풀고 있거든 93 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 - 피즐 록스 - 굴리스가 취급해? 94 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 아니, 새로운 갱 95 00:05:22,655 --> 00:05:23,865 가고일스 96 00:05:25,616 --> 00:05:28,661 틀림없이 다들 하고 있는 97 00:05:28,745 --> 00:05:30,621 저주받은 G 앤드 G랑 관련 있겠지 98 00:05:30,997 --> 00:05:33,207 대체 내 아버지가 그 게임으로 99 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 뭘 노리는 걸까 궁금하네 100 00:05:35,418 --> 00:05:36,461 레지? 101 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 날 위해 조사 좀 해줘 102 00:05:39,005 --> 00:05:42,258 피즐 록스에 대해 알아봐 103 00:05:43,384 --> 00:05:44,344 그러지 104 00:05:44,427 --> 00:05:47,680 작년에 내가 부모님의 범죄망 구축을 돕는 바람에 105 00:05:47,764 --> 00:05:51,100 아치처럼 선한 이들이 다쳤어 106 00:05:51,684 --> 00:05:54,103 올해 난 부모님의 걸림돌이 될 거야 107 00:05:54,729 --> 00:05:58,107 무슨 꿍꿍이든 내가 막겠어 108 00:05:58,858 --> 00:06:00,109 저그헤드? 109 00:06:01,527 --> 00:06:02,487 안녕, 엄마 110 00:06:07,658 --> 00:06:08,493 저그 111 00:06:13,373 --> 00:06:16,250 비쩍 마른 게 타이어 지렛대 뭉치 같구나 112 00:06:16,793 --> 00:06:17,752 밥은 잘 먹니? 113 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 채식주의자는 아니겠지? 114 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 나 상처받았어요, 엄마 115 00:06:27,970 --> 00:06:31,015 저 닭 볏은 잘 알지 아치 앤드루스? 116 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 이런, 너 진짜 컸다 117 00:06:39,941 --> 00:06:41,192 그러니까... 118 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 드디어 둘이 함께하는 거야? 119 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 난 늘 너희 둘 사이엔 뭔가 있는 거 알았어 120 00:06:48,825 --> 00:06:51,160 우리 사귀는 거 아니에요 그냥 같이 여행하는 거죠 121 00:06:51,452 --> 00:06:53,329 네, 브로맨스 같은 거요 122 00:06:53,413 --> 00:06:54,372 그래 123 00:06:54,455 --> 00:06:57,458 날씨 때문에 털리도에 온 건 아닐 테고 무슨 일이야? 124 00:06:57,542 --> 00:07:00,461 왜 전화 안 했어? 온다고 하지 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,923 전에 전화했을 땐 오면 안 된다고 했잖아요 126 00:07:04,257 --> 00:07:07,009 뭐, 그땐 상황이 달랐어 127 00:07:10,388 --> 00:07:11,639 얘 128 00:07:11,931 --> 00:07:13,307 나 이제 고교 학력 인증서 땄다 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,977 여기 전부 내가 시작했어 130 00:07:16,352 --> 00:07:19,313 - 난 이제 합법적인 여사장이야 - 글래디스 131 00:07:20,189 --> 00:07:22,400 테일 파이프가 이거 갖고 왔어요 어디 둘까요? 132 00:07:22,483 --> 00:07:24,485 그래, 그래 이따 얘기하자, 러그너트 133 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 아, 잠깐 기다려 애들 다 모아, 알았지? 134 00:07:28,990 --> 00:07:30,950 내 아들이 집에 왔다고 알려 135 00:07:31,033 --> 00:07:32,118 절친도 같이 136 00:07:32,493 --> 00:07:35,872 오늘 밤 만찬을 열 거야 137 00:07:36,289 --> 00:07:37,248 만세 138 00:07:40,376 --> 00:07:41,711 베티, 꼴이 엉망이구나 139 00:07:42,336 --> 00:07:43,254 고마워요, 엄마 140 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 그 말 하러 오신 거예요? 141 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 농장에 있는 줄 알았는데요 142 00:07:50,887 --> 00:07:53,639 맞아, 그런데 학교 이사회에서 연락이 왔어 143 00:07:53,723 --> 00:07:55,808 긴급회의를 연대, 나도 참석하려고 144 00:07:55,892 --> 00:07:56,934 뭐에 대한 회의죠? 145 00:07:57,727 --> 00:07:59,687 학교에서 대규모 발작이 있었나 봐 146 00:08:00,938 --> 00:08:02,523 네가 겪은 거랑 같은 거 147 00:08:03,065 --> 00:08:05,485 그 원인이 뭐든 간에 빅슨스에게도 퍼졌어 148 00:08:05,568 --> 00:08:06,402 전부 다에게요? 149 00:08:07,195 --> 00:08:08,237 베로니카도요? 150 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 걔도 쓰러진 애들 중 하나야, 그래 151 00:08:10,198 --> 00:08:11,365 세상에 152 00:08:12,533 --> 00:08:13,618 불쌍한 브이 153 00:08:13,993 --> 00:08:16,537 넌 여기 있어서 정말 다행이야 154 00:08:16,704 --> 00:08:18,873 수녀님들이랑 안전하게 155 00:08:18,956 --> 00:08:20,208 "하나의 사랑, 죽을 때까지" 156 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 "사랑해요!" 157 00:08:22,960 --> 00:08:25,213 우린 아주 특별한 사이야 158 00:08:25,296 --> 00:08:29,008 나한테 비밀을 알려주시고 개인적인 퀘스트도 주시지 159 00:08:29,091 --> 00:08:31,928 사람들은 그분을 두려워해 정말 강하시거든 160 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 하지만 정말 재밌는 분이셔 161 00:08:34,680 --> 00:08:37,016 - 누가 정말 재미있어? - 아, 안녕, 에설 162 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 모두에게 말해주고 있었어 163 00:08:38,851 --> 00:08:41,687 가고일 왕이랑 내가 정말 가까운 사이가 된 거에 대해 164 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 참 재밌네, 베티 165 00:08:43,481 --> 00:08:44,482 사실이야 166 00:08:44,565 --> 00:08:45,525 그분을 만난 후로는 167 00:08:45,608 --> 00:08:47,985 맨날 그분 생각만 나, 알아? 168 00:08:49,237 --> 00:08:50,279 정말 굉장하신 분이야 169 00:08:51,364 --> 00:08:52,907 어제는 그분이... 170 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 - 아무것도 아니야 - 그분이 뭐? 171 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 어제는 그분이... 172 00:09:03,626 --> 00:09:05,586 이젠 날 가장 총애하신대 173 00:09:06,879 --> 00:09:09,048 그건... 그건 불가능해 174 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 넌 그럴 자격이 없어 175 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 전부 꾸며내는 거야 날 놀리려고, 그렇지? 176 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 당연히 아니지, 에설 177 00:09:18,432 --> 00:09:22,436 못 믿겠으면 직접 그분께 가서 물어봐 178 00:09:23,312 --> 00:09:26,399 아니면 너랑 나랑 같이 가서 가고일 왕을 만나든지 179 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 넌 그분 방 열쇠가 있잖아? 180 00:09:36,158 --> 00:09:37,535 뭐야, 에설? 181 00:09:37,618 --> 00:09:38,452 무서워? 182 00:09:51,007 --> 00:09:53,509 - 뭐 하는 거야? 문 열어 - 그럴 순 없어, 에설 183 00:09:53,593 --> 00:09:56,596 미안하지만 내 계획을 앞당겨야 하는데 184 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 널 개종하는 게 내겐 최선이야 185 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 네가 그분을 노하게 할 거야 불경이라고 186 00:10:00,433 --> 00:10:03,352 가고일 왕은 진짜가 아냐, 에설 환상이야 187 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 수녀들이 우리한테 주는 사탕 188 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 189 00:10:05,855 --> 00:10:06,689 그건 마약이야 190 00:10:06,772 --> 00:10:08,816 - 그것 때문에 환상을 보는 거야 - 관둬 191 00:10:08,899 --> 00:10:09,984 거짓말은 관둬 192 00:10:10,067 --> 00:10:13,070 몇 시간 뒤에 약 기운이 사라지면 알 거야, 알았지? 193 00:10:14,030 --> 00:10:15,114 진실을 보게 될 거야 194 00:10:31,255 --> 00:10:32,089 에설 195 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 나 왔어 196 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 괜찮아? 197 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 이해가 안 돼 198 00:10:44,393 --> 00:10:45,936 그냥 조각상이잖아 199 00:10:47,605 --> 00:10:48,773 하지만 난 그분을 봤다고 200 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 우리 다 그랬어 201 00:10:57,907 --> 00:11:00,743 피즐 록스에 취해 있었으니까 202 00:11:01,452 --> 00:11:03,663 수녀들이 우리한테 마약을 먹여 203 00:11:04,163 --> 00:11:07,541 자기들이 만들어낸 환상을 받아들이게 하는 마약 204 00:11:07,625 --> 00:11:09,335 그 게임을 하게 하고는 205 00:11:09,418 --> 00:11:12,129 가고일 왕의 환각을 이용해서 206 00:11:12,213 --> 00:11:14,382 굴복하도록 겁을 주는 거야 207 00:11:15,091 --> 00:11:16,592 - 그럴 리 없어 - 그런 거야 208 00:11:17,593 --> 00:11:19,720 수녀회에선 일종의 사기극을 꾸미고 있어 209 00:11:19,970 --> 00:11:21,180 하이럼 로지랑 같이 210 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 환자들에게 마약을 테스트하도록 돈을 주는 것 같아 211 00:11:25,434 --> 00:11:27,978 하지만 난 진짜로 그분을 봤어 212 00:11:28,396 --> 00:11:29,689 병원 입원실에서 213 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 가고일 왕, 그분은... 214 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 - 그분은 있다고! - 알아 215 00:11:36,737 --> 00:11:38,656 나도 마을에서 가고일 왕을 봤어 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,908 아니면 그렇게 변장한 누군가를 217 00:11:41,033 --> 00:11:43,953 그렇다고 해도 사실은 바뀌지 않아, 이 안에서는 218 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 시멘트 덩어리일 뿐이야 219 00:11:48,999 --> 00:11:50,251 못 믿겠어 220 00:11:50,334 --> 00:11:51,627 네 도움이 필요해, 에설 221 00:11:51,919 --> 00:11:55,923 우드하우스 수녀는 G 앤드 G에 대해 더 많은 걸 알고 있을 거야 222 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 그 게임이 말 그대로 사람을 죽이고 있어 223 00:11:59,719 --> 00:12:01,429 딜턴과 벤을 생각해봐 224 00:12:02,888 --> 00:12:03,848 우리가 더 많이 알아내면 225 00:12:03,931 --> 00:12:06,892 그런 일이 다시 벌어지는 걸 막을 수 있어 226 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 우드하우스 수녀가 자백하게 해야 해 227 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 우리가 탈출해서 여길 폐쇄하기 전에 228 00:12:15,109 --> 00:12:16,819 어떻게 탈출할 건데? 229 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 중요한 것부터 230 00:12:19,447 --> 00:12:20,531 우드하우스 수녀 231 00:12:25,536 --> 00:12:28,330 학생 여러분 학생 휴게실을 폐쇄하오니 232 00:12:28,414 --> 00:12:31,959 - 즉시 나가기 바랍니다 - 스포츠랑 과외활동을 취소하더니 233 00:12:32,042 --> 00:12:34,920 이젠 휴게실을 폐쇄하네 무슨 일이지? 234 00:12:35,296 --> 00:12:39,008 제발 학생회장이니까 넌 내부 정보를 안다고 해줘 235 00:12:39,717 --> 00:12:43,721 리버데일 고교의 왕위 계승자로서 내 힘은 아직 절대적이지 않지만 236 00:12:43,804 --> 00:12:47,558 참조로 학교 이사회 이메일을 받는데 오늘 밤에 회의가 있어 237 00:12:48,392 --> 00:12:50,644 학교 폐쇄를 의논하는 것 같아 238 00:12:51,187 --> 00:12:53,814 베로니카 네 부모님이 주도하고 있어 239 00:12:53,898 --> 00:12:55,441 당연히 그러시겠지 240 00:12:55,524 --> 00:12:57,818 아빠가 사우스사이드 고교에서도 똑같이 했잖아 241 00:12:57,902 --> 00:13:00,279 그땐 숨은 동기가 있었지 242 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 이런, 맙소사 243 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 이제 리버데일 고교가 공식적으로 오염 지역이야? 244 00:13:11,791 --> 00:13:13,459 - 감염된 애들 중 하나요 - 도망가 245 00:13:16,128 --> 00:13:17,421 "팝의 초클릿 숍" 246 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 마약에 가고일에 방호복 입은 수수께끼의 남자들에 247 00:13:21,217 --> 00:13:22,968 학교 이사회 비밀회의? 248 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 전부 어떤 관련이 있는 거지? 249 00:13:24,929 --> 00:13:27,306 모르지, 하지만 몇 가지 알아냈어 250 00:13:27,807 --> 00:13:31,060 내 정보원에 따르면 피즐 록스 유통업자들 251 00:13:31,143 --> 00:13:34,188 일명 가고일스는 자기네 상품을 252 00:13:34,271 --> 00:13:35,231 공짜로 나눠주고 있어 253 00:13:35,314 --> 00:13:38,234 '나르코스'를 많이 봐서 이 수법 알아 254 00:13:39,026 --> 00:13:42,196 일단 맛을 들이면 평생 고객이 되는 거지 255 00:13:43,030 --> 00:13:44,907 아빠는 언제나 길게 내다보거든 256 00:13:44,990 --> 00:13:46,784 확실해, 그리고 놀라운 사실인데 257 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 피즐 록스는 사우스사이드에서 들어오고 있어 258 00:13:49,578 --> 00:13:52,206 바로 너희 아빠가 세우고 있는 교도소에서 259 00:13:52,456 --> 00:13:54,708 사탕 공장을 그리 옮긴 거야 260 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 셰릴이랑 토니랑 내가 웜에 있던 마약 공장을 급습한 뒤로 261 00:13:57,920 --> 00:13:59,296 셰릴 얘기가 나왔으니까... 262 00:14:02,550 --> 00:14:03,384 셰릴 263 00:14:04,510 --> 00:14:06,554 학교 이사회 모임이 몇 시지? 264 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 장소는? 265 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 어떤 아이도 이 건물로 발을 들여서는 안 돼요 266 00:14:10,808 --> 00:14:13,269 이 독성 세균 배양 접시에서 267 00:14:13,352 --> 00:14:15,271 무슨 일이 벌어지는지 알아내기 전까지는요 268 00:14:15,354 --> 00:14:17,690 가능한 한 많은 예방 조치를 취하고 있습니다, 블로섬 씨 269 00:14:17,773 --> 00:14:20,818 우리가 해야 할 일은 첫 환자를 찾아내서 270 00:14:20,901 --> 00:14:23,404 서양 의학의 모든 테스트를 해보는 거예요 271 00:14:23,487 --> 00:14:26,574 오늘 회의는 리버데일 고교의 운명에 대한 거야 272 00:14:26,657 --> 00:14:28,242 주제에서 벗어나지 않도록 하자고 273 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 블로섬 씨의 의견에 아내와 전 완전히 동의합니다 274 00:14:31,954 --> 00:14:33,706 대부분 학부모가요 275 00:14:33,789 --> 00:14:36,709 오늘 오후 다섯 명의 아이들이 또 발작을 일으켰어요 276 00:14:37,126 --> 00:14:38,502 그렇지 않나요, 월도? 277 00:14:40,337 --> 00:14:42,840 - 맞아요 - 그래서 오늘 밤 전 278 00:14:42,923 --> 00:14:45,593 시장으로서 리버데일 고교를 폐쇄하는 279 00:14:45,676 --> 00:14:48,762 행정 명령을 내릴 겁니다 적어도 안전하다고 여겨질 때까진 280 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 멈추세요 281 00:14:50,848 --> 00:14:53,976 - 질병통제센터는 온 적 없어요 - 사실이에요 282 00:14:54,226 --> 00:14:57,062 지금 제 부모님은 여러분을 협박해 학교를 닫으려는 거예요 283 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 사우스사이드 고교에서도 똑같이 하고는 284 00:15:00,733 --> 00:15:02,610 현재는 마약 공장으로 활용하고 있죠 285 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 사우스사이드 고교 건물은 교도소로 개발 중인 줄 알았는데 286 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 그건 그냥 위장이에요, 쿠퍼 씨 287 00:15:08,574 --> 00:15:10,618 여기서도 그게 아빠의 계획인가요? 288 00:15:10,701 --> 00:15:14,121 넓은 토지를 싼값에 살 방법을 만들어 내 289 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 계속 커가는 아빠의 마약 왕국을 넓히는 거? 290 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 요즘은 거의 독점적으로 피즐 록스만 다루시던데요 291 00:15:20,628 --> 00:15:23,088 베로니카, 대체 무슨 소리니? 292 00:15:23,172 --> 00:15:26,550 괜찮아, 내 사랑 이 회의가 열린 이유가 있어 293 00:15:27,009 --> 00:15:28,218 우려를 불식시키기 위해 294 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 질병통제예방센터에 연락했다 295 00:15:30,804 --> 00:15:32,431 거기선 이렇게 우선순위가 낮은 296 00:15:32,514 --> 00:15:34,683 위기 상황엔 사람을 보내지 않아 297 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 전부 심리적인 문제라 여기지 298 00:15:36,644 --> 00:15:40,105 그래서 우리가 나섰다 네가 본 방호복을 입은 사람들은 299 00:15:40,356 --> 00:15:43,692 철저한 검사를 위해 고용한 민간 기업 직원들이야 300 00:15:43,776 --> 00:15:46,445 그리고 사우스사이드 고교는 교도소가 되고 있다 301 00:15:46,528 --> 00:15:48,072 마약 공장이 아니라 302 00:15:48,530 --> 00:15:50,616 최근 채용한 교도관들 이름을 알고 싶으면 303 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 기꺼이 명단을 제공하지 304 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 내가 뭐 빠뜨린 거 있니? 305 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 네, 있어요 306 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 피즐 록스를 생산해 리버데일의 10대들이 307 00:16:03,879 --> 00:16:07,800 전부 중독되도록 공짜로 나눠주고 있는 부분요 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,178 그리고 난 가고일 왕이겠구나 309 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 저그헤드 존스가 나한테 추궁했던 것처럼 310 00:16:14,807 --> 00:16:15,933 딱하게도 착각에 빠졌구나 311 00:16:16,475 --> 00:16:19,728 이번 발작이 환상을 유발한다고 312 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 하던데 313 00:16:21,146 --> 00:16:23,065 얘도 발작을 일으키지 않았나요? 314 00:16:23,524 --> 00:16:25,943 말 나온 김에 치어리더들은 어디 있죠? 315 00:16:26,568 --> 00:16:29,530 사라진 빅슨스 말이에요 그 애들은 어떻게 됐죠? 316 00:16:30,030 --> 00:16:34,118 - 누가, 어디로 데려간 거죠? - 걔들은 리버데일 종합병원에서 317 00:16:34,201 --> 00:16:36,662 최고의 치료를 받고 있을 거야 318 00:16:36,745 --> 00:16:38,998 그리고 분명 돼지 태아처럼 해부되겠죠 319 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 내 팀을 건드리는 건 날 건드리는 거예요 320 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 진짜 대답을 요구합니다 321 00:16:47,506 --> 00:16:48,382 뭐죠? 322 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 뭐냐고요, 이 독사 323 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 하이럼 로지라고? 324 00:17:03,939 --> 00:17:06,233 그 잘생긴 딸보는 늘 문제였어 325 00:17:06,316 --> 00:17:07,860 하지만 왜 아치를 노리는 거지? 326 00:17:10,821 --> 00:17:13,073 아치가 맞섰거든요, 그와 싸우려고 327 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 그뿐 아니라 제가 사귀는... 328 00:17:15,868 --> 00:17:17,202 그 사람 딸이랑 사귀었거든요 329 00:17:18,454 --> 00:17:20,914 사귀었다고? 이젠 안 사귀어? 330 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 - 혼자야? - 진정해, 젤리빈 331 00:17:22,791 --> 00:17:24,835 이젠 JB야, 꼬마 케루악 332 00:17:25,544 --> 00:17:26,670 아치... 333 00:17:27,546 --> 00:17:29,256 네 아빠랑은 얘기해봤니? 334 00:17:31,383 --> 00:17:32,634 그러면 좋겠어요, 아빠를... 335 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 만날 수 있으면요 336 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 안부를 전하고 싶지만 너무 위험해요 337 00:17:38,265 --> 00:17:41,643 목덜미 잡고 집으로 끌고 갈 텐데 전 리버데일에 있으면 안 돼요 338 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 돼지 다 됐어요 339 00:17:45,814 --> 00:17:47,232 좋아, 들었지? 340 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 아치, 가서 따뜻한 것 좀 먹어 341 00:17:49,860 --> 00:17:51,028 볼살이 제일 맛있어 342 00:17:51,111 --> 00:17:54,156 얼른 켜, 뜨거울 때 먹어 343 00:17:56,784 --> 00:17:58,368 좋아, 그러니까... 344 00:17:59,078 --> 00:18:03,082 아치랑 네가 말려들었다는 그 게임 얘기를 해봐 345 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 그리폰스 앤드 가고일스 어떻게 엮인 거야? 346 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 그냥 게임이 아니에요 347 00:18:08,212 --> 00:18:10,297 넓게는 리버데일을 함축하고 있어요 348 00:18:10,380 --> 00:18:14,384 그걸 해독해 그 저변에 있는 이 모든 일의 배후를 밝힐 거예요 349 00:18:14,468 --> 00:18:17,179 들어보니 하이럼 같은데 350 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 네 팔에 있는 그 끔찍한 흉터도 그자 짓이니? 351 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 - 보셨어요? - 그래, 심하던데 352 00:18:23,352 --> 00:18:24,561 아뇨, 그건... 353 00:18:26,188 --> 00:18:28,315 옛 서펀트 멤버의 선물이었어요 354 00:18:28,649 --> 00:18:29,983 하이럼 밑에 있는 자죠 355 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 - 페니 피보디 - 페니? 356 00:18:33,028 --> 00:18:36,365 그 걸레 년이? 항상 네 아버지와 내게 불만이더니 357 00:18:36,490 --> 00:18:38,242 이제는 이런 짓을 해? 내 아들을 다치게 해? 358 00:18:38,617 --> 00:18:41,036 있지, 난 정말 네가 이러기를 원치 않았어 359 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 서펀트 왕이라고? 네가 그 망할 갱에 있는 거 싫었다고 360 00:18:44,456 --> 00:18:45,290 그렇게... 361 00:18:45,958 --> 00:18:48,377 고상한 척하지 마세요 362 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 아까 카스테레오 들고 있는 애 봤어요 363 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 서펀트 생활에서 벗어나기 위해 리버데일을 떠난다고 해놓고는 364 00:18:55,092 --> 00:18:57,719 이게 뭐예요? 훔친 차 분해해서 부품 팔고 365 00:18:57,803 --> 00:18:59,763 - 또 뭐가 있을지 알게 뭐람 - 야 366 00:19:00,430 --> 00:19:01,306 그래서 뭐? 367 00:19:01,390 --> 00:19:04,935 우린 여기저기서 카스테레오 몇 개 슬쩍하고 휠 캡 좀 훔쳐 368 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 난 갈 곳 없는 이 애들을 전부 369 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 먹이고 보살핀다고 370 00:19:09,523 --> 00:19:11,608 내가 어쩔까? 빈털터리로 내버려 둬? 371 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 나한텐 그렇게 하셨잖아요 372 00:19:18,532 --> 00:19:21,785 가서 먹을 것 좀 갖고 오자 아무것도 안 남기 전에 373 00:19:36,216 --> 00:19:37,801 날 보고 놀랐어, 레드? 374 00:19:39,720 --> 00:19:41,221 네 머리에 현상금이 걸렸는데 375 00:19:41,305 --> 00:19:45,309 넌 동화에 나오는 통통한 애보다 더 많은 빵 부스러기를 남겨놨더군 376 00:19:45,851 --> 00:19:47,519 좋아, 조용히 해 377 00:19:47,728 --> 00:19:49,980 관 뚜껑 열고 장례식 할 수 있게는 해주지 378 00:19:50,230 --> 00:19:52,065 내가 당신을 먼저 처넣으면 못 하지 379 00:19:57,070 --> 00:19:59,114 그 버터 칼 내려놔, 나쁜 년 380 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 조심해라, 얘야, 네 눈 찌를라 381 00:20:13,795 --> 00:20:16,965 페니, 너 같은 밑바닥 인생이 하이럼 로지 밑에서 382 00:20:17,049 --> 00:20:18,717 일하는 거 놀랍지도 않아 383 00:20:19,301 --> 00:20:22,512 네 충성심은 늘 변화무쌍했잖아 384 00:20:23,513 --> 00:20:24,723 참 재밌네 385 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 글래디스 존스가 그런 소릴 하다니 386 00:20:26,850 --> 00:20:27,935 그래, 뭐... 387 00:20:28,018 --> 00:20:31,188 지금 당장 그자를 배신하지 않는 게 놀랍네 388 00:20:31,355 --> 00:20:34,441 네게 뭔가 대단히 좋은 걸 제공하는 모양이야, 페니 슬롯 389 00:20:35,150 --> 00:20:36,318 난 고자질쟁이가 아니야 390 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 하지만 이 말은 하지 391 00:20:38,737 --> 00:20:40,405 하이럼은 멈추지 않아 392 00:20:41,823 --> 00:20:43,825 원하는 걸 얻을 때까지는 393 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 그리고 지금 그건 레드지 394 00:20:45,786 --> 00:20:49,790 너나 네 '파리대왕' 꼬맹이들이나 저그헤드가 할 수 있는 건 395 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 아무것도 없어 396 00:20:52,668 --> 00:20:55,545 하이럼은 멈추지 않아 397 00:20:55,629 --> 00:20:57,172 저그 얘기가 나왔으니 말인데 398 00:20:58,632 --> 00:21:00,676 네가 얘한테 한 짓 봤어 399 00:21:01,385 --> 00:21:04,304 잔칫상 고기처럼 썰어놨더군 400 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 - 나랑 쟤 사이의 일이었어 - 난 저 애 엄마야 401 00:21:09,101 --> 00:21:10,519 그러니 이젠 나랑 네 일이지 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 좋아, 다들 403 00:21:19,987 --> 00:21:21,196 들어가 있어 404 00:21:22,823 --> 00:21:25,284 나랑 페니는 여자끼리 할 말이 있거든 405 00:21:25,617 --> 00:21:26,827 G 앤드 G에 대해 물어봐요 406 00:21:28,078 --> 00:21:29,454 하이럼이 어떻게 연관됐는지 407 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 알았어 408 00:21:36,253 --> 00:21:37,462 "펨브룩" 409 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 널 칭찬하고 싶더구나 410 00:21:39,923 --> 00:21:42,050 회의에서 네가 보여준 그 열정 411 00:21:43,135 --> 00:21:44,219 대담했어 412 00:21:45,387 --> 00:21:47,180 - 축하한다 - 뭐를요? 413 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 제대로 짚은 거 414 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 그 전부에 대해서 뭐, 적어도 대부분은 415 00:21:52,769 --> 00:21:55,397 네가 인정해주는 것보다 훨씬 거대하거든 416 00:21:56,023 --> 00:21:58,108 이 계획, 앞으로 벌어질 일은 417 00:21:58,191 --> 00:22:00,527 사실상... 성경적이야 418 00:22:01,695 --> 00:22:03,655 - 만드는 데 수년이 걸렸다 - 뭐죠? 419 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 - 아빠가 정말 원하는 게 뭐예요? - 모든 왕이 원하는 거 420 00:22:09,828 --> 00:22:10,871 왕국 421 00:22:11,955 --> 00:22:13,290 그리고 유산 422 00:22:13,790 --> 00:22:15,709 있지, 일단 모든 게 자리를 잡으면 423 00:22:16,835 --> 00:22:18,503 네가 나와 같이하길 바란다 424 00:22:18,879 --> 00:22:22,257 내 오른편에 앉아 새 질서를 감독하는 걸 도와다오 425 00:22:26,678 --> 00:22:28,263 망상에 빠지셨네요, 아빠 426 00:22:29,806 --> 00:22:32,559 게다가 아빠가 무적은 아니에요 427 00:22:33,560 --> 00:22:35,228 리버데일에서는 그럴지도 모르죠 428 00:22:35,937 --> 00:22:39,232 아내는 시장인 데다 보안관도 없으니까 429 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 하지만 이 세상엔 우리만 있는 게 아니에요 430 00:22:44,488 --> 00:22:45,864 세상이 아빠를 지켜볼 거예요 431 00:22:47,866 --> 00:22:49,743 그건 그리 걱정 안 해 432 00:22:51,620 --> 00:22:54,289 네가 진주 착용한 거 본 지 오래됐구나 433 00:22:55,707 --> 00:22:57,793 다시 착용할지도 모르지 434 00:23:00,837 --> 00:23:01,880 엄마 435 00:23:02,672 --> 00:23:04,383 - 페니는 어떻게 됐어요? - 그냥... 436 00:23:04,925 --> 00:23:06,510 잠시만 시간을 줘, 알았지? 437 00:23:06,593 --> 00:23:08,553 생각 좀 하게, 생각을 해야 해 438 00:23:10,389 --> 00:23:11,973 - 게임 얘기를 하던가요? - 저그, 이리 와 439 00:23:12,808 --> 00:23:16,853 하이럼 때문에 아치를 쫓아왔어요 게임 마스터가 내린 퀘스트였대요? 440 00:23:16,937 --> 00:23:19,314 하이럼이 검은 옷을 입은 남자에다 가고일 왕이에요? 441 00:23:19,398 --> 00:23:21,983 이 빌어먹을 게임에 사로잡혀서 442 00:23:22,067 --> 00:23:24,444 넌 1m 앞도 못 봐 443 00:23:25,112 --> 00:23:27,823 우승 상금은 아치 머리가 아니야 444 00:23:28,365 --> 00:23:30,867 리버데일이라고, 저그 445 00:23:31,243 --> 00:23:34,454 조금이라도 지각이 있었다면 깨달았을 거야, 하이럼은 446 00:23:34,704 --> 00:23:37,499 너희를 장기판 밖으로 몰아내려고 밖으로 쫓아낸 거란 걸 447 00:23:37,874 --> 00:23:40,961 일을 벌일 때 너희가 리버데일에 없도록 448 00:23:42,379 --> 00:23:44,381 중요한 건 왕국으로 올라가는 게 아니군요 449 00:23:45,590 --> 00:23:49,010 왕국을 차지하는 거예요 만약 하이럼이 가고일 왕이면 450 00:23:49,594 --> 00:23:52,806 G 앤드 G를 다시 유행시킨 건 그 사람이에요 451 00:23:52,889 --> 00:23:55,642 - 그 애들의 죽음도... - 존스 씨, 우린 어쩌죠? 452 00:23:56,101 --> 00:23:57,853 그걸 알아내려는 중이야 453 00:24:00,105 --> 00:24:00,981 여긴 괜찮을까요? 454 00:24:02,691 --> 00:24:04,609 - 아치가 안전할까요? - 그래 455 00:24:05,944 --> 00:24:06,778 당연히 안전하지 456 00:24:16,621 --> 00:24:17,831 - 여보세요? - 브이? 457 00:24:18,623 --> 00:24:20,834 나 베티야, 네 목소리 들으니 좋다 458 00:24:20,917 --> 00:24:23,253 - 얘, 너 어디야? - 얘기가 길지만 459 00:24:23,336 --> 00:24:25,755 - 난 조용한 자비 수녀회에 있어 - 뭐? 460 00:24:25,839 --> 00:24:28,133 - 농장에 있는 줄 알았는데 - 베로니카? 461 00:24:28,675 --> 00:24:31,928 시간이 얼마 없어, 내 말 잘 들어 462 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 - 뉴스가 있다고 문자 보냈던데? - 베티 전화가 왔어 463 00:24:35,432 --> 00:24:38,310 - 조용한 자비 수녀회에 있대 - 뭐? 464 00:24:39,853 --> 00:24:41,897 거긴 리버데일에서 제일 끔찍한 데야, 탈출시켜야 해 465 00:24:41,980 --> 00:24:44,733 그건 베티가 알아서 할 거야 너랑 난 다른 임무가 있어 466 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 베티에 따르면 467 00:24:46,485 --> 00:24:50,030 내 아버지가 조용한 자비 수녀회 환자들에게 피즐 록스를 테스트해 468 00:24:50,113 --> 00:24:52,741 그뿐만 아니라 네 큰아버지 클로디어스가 469 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 블로섬 메이플 트럭으로 약물 배달하는 걸 봤대 470 00:24:56,328 --> 00:24:57,913 '리전 오브 둠'의 그늘 471 00:24:57,996 --> 00:25:01,917 뭔가 큰일을 꾸미고 있어 아빠는 그걸 종말에 비유했어 472 00:25:02,000 --> 00:25:03,251 어쩌면 473 00:25:03,335 --> 00:25:05,545 그 발작도 아빠 때문인지 몰라 474 00:25:06,087 --> 00:25:08,131 하지만 아빠는 그 이상은 말 안 했어 475 00:25:08,965 --> 00:25:12,427 그래서 네 엄마한테 물어보려고 우리 아빠랑 한통속이잖아 476 00:25:13,637 --> 00:25:15,180 기꺼이 하지, 베로니카 477 00:25:15,597 --> 00:25:18,266 나의 빅슨스가 쓰러졌어 나의 티티가 쓰러졌다고 478 00:25:18,350 --> 00:25:21,561 고르곤 같은 우리 엄마가 어떻게 왜 그렇게 된 건지 안다면 479 00:25:22,187 --> 00:25:23,230 우리가 알아내는 거야 480 00:25:31,613 --> 00:25:35,242 수녀님? 죄송해요 피즐 록스 좀 더 주실 수 있어요? 481 00:25:39,454 --> 00:25:41,706 소리치지 마요, 수녀님 482 00:25:42,415 --> 00:25:44,334 - 아, 죄송해요 - 나랑 같이 가죠 483 00:25:46,211 --> 00:25:48,630 당신의 왕을 만날 시간이에요 484 00:26:06,856 --> 00:26:08,817 나야, 일어나 485 00:26:10,610 --> 00:26:13,029 아치나 다른 애들 앞에선 말하고 싶지 않았어 486 00:26:14,281 --> 00:26:15,448 알고 보니 487 00:26:16,116 --> 00:26:17,492 피보디가 할 말이 많더구나 488 00:26:18,535 --> 00:26:21,913 네 친구 아치에게 붙은 현상금은 그 애한테만 걸린 게 아니야 489 00:26:23,373 --> 00:26:25,375 누구든 같이 있거나 돕는 사람에게도 490 00:26:25,875 --> 00:26:27,043 현상금이 걸렸어 491 00:26:27,335 --> 00:26:30,505 이제 네 등에도 과녁이 붙었단 의미지, 저그헤드 492 00:26:31,006 --> 00:26:32,924 그 애가 리버데일로 돌아가도 마찬가지야 493 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 아치의 아빠, 아치의 친구들 494 00:26:35,135 --> 00:26:38,346 모두 위험해져 그러니까 그 애를 보내줘야 해 495 00:26:38,430 --> 00:26:41,808 난 아치 안 버려요, 엄마 제일 친한 친구라고요 496 00:26:42,309 --> 00:26:43,476 네 엄마 말씀이 옳아, 저그 497 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 여기까지 함께 와줬잖아 498 00:26:49,232 --> 00:26:51,735 다른 누구도 그렇게는 못 해 넌 집으로 가 499 00:26:52,110 --> 00:26:54,571 무슨 소리를 하는 거야? 널 혼자 보낼 순 없어 500 00:26:54,654 --> 00:26:58,867 농장에선 하이럼에게 죽을 뻔했고 페니는 네 엄마한테까지 쫓아왔어 501 00:26:58,950 --> 00:27:02,537 나 때문에 네 엄마도 젤리빈도 위험에 빠졌어, 계속 그럴 순 없어 502 00:27:03,830 --> 00:27:05,081 앞으로 어디를 가든 503 00:27:06,291 --> 00:27:07,626 - 난 혼자 가야 해 - 아치... 504 00:27:07,709 --> 00:27:08,752 저그 505 00:27:17,218 --> 00:27:18,219 좋아 506 00:27:19,763 --> 00:27:20,639 그럼 결정한 거다 507 00:27:21,681 --> 00:27:24,017 국경까지 차편을 마련해줄게 도와줄 사람을 알아 508 00:27:24,100 --> 00:27:26,770 저그헤드, 넌 원하는 만큼 여기 있어도 돼 509 00:27:30,148 --> 00:27:31,483 아뇨, 집으로 가야 해요 510 00:27:33,485 --> 00:27:35,612 하이럼 로지는 무너져야 해요 511 00:27:36,154 --> 00:27:38,323 그건 내부에서만 가능하고요 512 00:27:41,368 --> 00:27:42,911 이 죄 많은 것들 513 00:27:42,994 --> 00:27:47,082 너희를 침대에 묶고 전기 충격으로 죄를 쫓아낼 테다 514 00:27:48,500 --> 00:27:49,751 수녀님... 515 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 난 괴물이 안 무서워요, 당신도요 516 00:27:53,088 --> 00:27:55,882 난 진짜 어둠을 봤어요 그걸 똑바로 봤다고요 517 00:27:56,132 --> 00:27:59,594 그래서 당신도 날 부수지 못했죠 당신의 사기극 알아요 518 00:27:59,678 --> 00:28:01,388 하이럼 로지랑 있는 거 봤어요 519 00:28:01,471 --> 00:28:04,766 환자들에게 그의 약을 테스트하고 있어요, 왜죠? 520 00:28:05,892 --> 00:28:08,645 로지 씨는 거액의 기부자야 521 00:28:09,771 --> 00:28:12,565 - 우리 사명을 믿는 분이지 - '사명'이라면 522 00:28:12,649 --> 00:28:16,069 게임과 가고일 왕을 이용해서 여자애들 겁주는 거? 523 00:28:17,195 --> 00:28:18,154 애들 고문하는 거? 524 00:28:18,613 --> 00:28:21,324 우리한테로 오는 애들은 망가진 애들이야 525 00:28:22,117 --> 00:28:26,246 어떤 도구를 사용해서라도 고치는 게 우리의 소명이지 526 00:28:26,746 --> 00:28:30,834 그 말은 그리폰스 앤드 가고일스를 수녀회에서 만들어 냈다는 건가요? 527 00:28:31,334 --> 00:28:32,502 도구로서? 528 00:28:35,380 --> 00:28:40,385 정신병원이 문을 연 이래 행실 나쁜 애들은 이 방에 끌려와 529 00:28:41,094 --> 00:28:43,304 저 조각상에 겁을 먹고 굴복했지 530 00:28:44,097 --> 00:28:46,725 그중 몇몇은, 더 병이 심한 애들은 531 00:28:46,808 --> 00:28:49,436 상상의 왕국을 만들어냈지, 게임을 532 00:28:50,270 --> 00:28:52,522 두려움에 대처하기 위해 가고일 왕이라고 533 00:28:53,857 --> 00:28:55,066 부르는 자 말이야 534 00:28:56,735 --> 00:28:59,320 우린 그걸 치료의 도구로 받아들였고 535 00:28:59,946 --> 00:29:01,156 성공적이었어 536 00:29:01,239 --> 00:29:04,159 왜냐하면 그 게임은 사람들의 마음에 파고들거든 537 00:29:04,743 --> 00:29:07,370 현실에 만족하고 집중하게 하지 538 00:29:07,454 --> 00:29:08,329 그게 사실이라면 539 00:29:08,413 --> 00:29:10,957 어떻게 그 게임이 세상으로 나가게 됐죠? 540 00:29:11,040 --> 00:29:14,711 - 당신이 하이럼에게 줬어요? - 밖으로 내보낼 의도는 없었어 541 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 너무 강력하거든 542 00:29:16,671 --> 00:29:18,757 광기에서 탄생한 게임 543 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 당신이 키워낸 광기죠 544 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 이제 벤과 딜턴 같은 사람들이 죽었어요 545 00:29:23,678 --> 00:29:26,181 당신이 한 모든 짓의 대가를 치르게 될 거예요, 수녀님 546 00:29:27,056 --> 00:29:29,017 게임과 하이럼의 기부에 대해 547 00:29:29,100 --> 00:29:30,935 우리한테 한 얘기를 548 00:29:31,811 --> 00:29:33,855 경찰에서 진술하게 될 거예요 549 00:29:35,648 --> 00:29:39,068 난 오직 한 분께만 답해, 베티 550 00:29:40,278 --> 00:29:42,405 가자, 에설, 우리가 열쇠 챙겼잖아 551 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 떠나는 거야 552 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 - 수녀님 애들도 데려갈게요 - 떠나고 싶어 하지 않을 거다 553 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 어디 두고 보죠 554 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 도와줘 555 00:29:56,211 --> 00:29:57,170 도와줘 556 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 난 지하에 있어 557 00:30:00,590 --> 00:30:01,591 도와줘 558 00:30:04,135 --> 00:30:05,261 다시 해보죠 559 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 내 아버지가 리버데일을 어쩔 계획이죠? 560 00:30:09,599 --> 00:30:11,559 말해요, 아니면 또 시럽 세례예요 561 00:30:13,311 --> 00:30:14,646 알았어, 알고 싶은 게 562 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 네 아버지의 계획이야? 563 00:30:17,649 --> 00:30:21,528 그는 드디어 이 촌구석을 가치 있는 곳으로 바꿔놓을 거야 564 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 우리의 다양한 사업을 565 00:30:25,031 --> 00:30:26,699 추구할 수 있는 곳으로 566 00:30:27,367 --> 00:30:28,409 방해 없는 곳으로 567 00:30:28,493 --> 00:30:29,369 그게 무슨 말이죠? 568 00:30:29,452 --> 00:30:32,330 마약 판매랑 매춘 얘기야 569 00:30:32,664 --> 00:30:34,707 안 그래요? 사악한 정신병자 같으니 570 00:30:42,173 --> 00:30:43,550 구체적으로 얘기해줘요 571 00:30:45,051 --> 00:30:50,139 정확히 어떻게 리버데일을 바이스 시티로 바꿀 계획이죠? 572 00:30:50,223 --> 00:30:52,934 글쎄, 그는 시장이랑 가까운 사이잖아 573 00:30:53,935 --> 00:30:57,647 그리고 법률 집행에 관한 건 마지막으로 확인한 바로는 574 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 리버데일엔 변변한 보안관 하나 없던데 575 00:31:02,694 --> 00:31:05,530 자세히요, 아니면 정말로 576 00:31:05,613 --> 00:31:07,782 이 싸구려 시럽 속에 빠뜨릴 거예요 577 00:31:07,866 --> 00:31:10,076 개미 들어오게 정원 문은 열어놓고 578 00:31:11,911 --> 00:31:13,872 알았어, 말할게 579 00:31:15,206 --> 00:31:17,500 무슨 말이야? 탈출하기 싫다니? 580 00:31:18,042 --> 00:31:19,127 여긴 안전한걸 581 00:31:19,377 --> 00:31:21,838 G 앤드 G도 하고 수녀님들이 사탕도 주고 582 00:31:21,921 --> 00:31:23,715 따뜻하고 깨끗하게 해주시잖아 583 00:31:24,090 --> 00:31:25,466 왜 여길 떠나고 싶겠어? 584 00:31:29,929 --> 00:31:31,306 우드하우스 수녀 말이 맞았어 585 00:31:31,389 --> 00:31:33,474 완전히 세뇌됐어 내가 그랬던 것처럼 586 00:31:33,600 --> 00:31:36,978 그냥 두고 갈 순 없어 셰릴이 있었던 587 00:31:37,061 --> 00:31:38,938 동성애 개조 병동 애들은 말할 것도 없고 588 00:31:39,022 --> 00:31:41,482 뭔가 할 수 있는 일이 있을 거야 589 00:31:43,109 --> 00:31:43,943 잠깐만, 그 게임 590 00:31:45,445 --> 00:31:48,656 그 게임은 두려움에 대처하기 위한 거잖아 591 00:31:48,990 --> 00:31:52,076 그러니까 탈출을 퀘스트로 바꿔서 설득하자 592 00:31:53,161 --> 00:31:55,496 가고일 왕은 애들에게 두려움을 불어넣어 593 00:31:55,747 --> 00:31:57,832 그러니까 희망을 주자 594 00:31:58,041 --> 00:32:00,209 가고일 왕의 반대를 주는 거야 595 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 - 그러니까... - 그리폰 여왕 596 00:32:10,178 --> 00:32:11,137 좋아 597 00:32:11,930 --> 00:32:14,557 가는 길에 먹을 점심을 싸뒀다 598 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 저그, 문 열어줄래? 아치 태워줄 사람일 거야 599 00:32:28,154 --> 00:32:29,155 아빠 600 00:32:31,032 --> 00:32:32,492 정말 보고 싶었어요, 아빠 601 00:32:33,242 --> 00:32:34,327 나도 그랬다, 아들아 602 00:32:46,589 --> 00:32:48,132 드디어 왔네 603 00:32:48,841 --> 00:32:51,427 저그헤드는 가방 챙기고 있어 금방 나올 거야 604 00:32:52,053 --> 00:32:53,304 안녕, 젤리벨리 605 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 많이 컸네 606 00:32:57,934 --> 00:32:59,185 안아봐도 돼? 607 00:32:59,727 --> 00:33:01,896 - 내 아빠라도 돼요? - 얘, JB 608 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 - 당장 이리 와 - 놔둬, 난 그래도 싸 609 00:33:06,609 --> 00:33:07,568 당신을 그리워해 610 00:33:08,277 --> 00:33:10,530 그걸 인정하기보다는 부인하지 611 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 그래, 그 엄마에 그 딸이지 612 00:33:12,657 --> 00:33:13,491 아빠? 613 00:33:14,450 --> 00:33:15,743 엄마가 연락했나 보네요 614 00:33:17,495 --> 00:33:19,205 이게 그리울 것 같아서 615 00:33:21,749 --> 00:33:22,959 "사우스사이드" 616 00:33:23,835 --> 00:33:26,337 페니가 여기 와서 말썽부렸다는 얘기 들었다 617 00:33:26,421 --> 00:33:27,755 전혀 문제 안 돼 618 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 이젠 페니 걱정은 안 해도 돼 619 00:33:35,847 --> 00:33:36,681 이리 와봐 620 00:33:38,558 --> 00:33:39,559 보고 싶을 거다 621 00:33:43,479 --> 00:33:45,982 가서 오토바이 시동 걸어둘래? 622 00:33:48,818 --> 00:33:50,445 고마워, 글래디스, 연락해줘서 623 00:33:51,779 --> 00:33:53,614 안전하게 집으로 데려갈게 624 00:34:02,540 --> 00:34:03,458 가버려 625 00:34:09,547 --> 00:34:10,757 케빈, 생도들 626 00:34:13,468 --> 00:34:14,802 이건 가게에서 사는 거야 627 00:34:15,428 --> 00:34:18,723 하지만 너희는 우릴 도와 지금 당장 지원이 필요해 628 00:34:18,806 --> 00:34:19,682 무슨 일이야? 629 00:34:22,351 --> 00:34:24,228 일어서, 병졸들 630 00:34:24,479 --> 00:34:25,521 전쟁이다 631 00:34:26,314 --> 00:34:28,024 성기사들, 지옥의 중계자들 632 00:34:28,983 --> 00:34:30,234 치유사들, 명사수들 633 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 너희 게임 마스터가 새로운 모험을 준비했다 634 00:34:33,321 --> 00:34:35,573 목표는 가고일 왕의 요새에서 635 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 탈출하는 것이다 636 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 하지만 우린 못 해 잡히면 벌을 받을 거야 637 00:34:43,706 --> 00:34:45,708 그래, 심하게 638 00:34:46,209 --> 00:34:47,168 하지만 희망이 있다 639 00:34:47,251 --> 00:34:49,462 너희를 빛으로 안내할 여왕 640 00:34:49,837 --> 00:34:51,255 오! 저기 있다 641 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 날 따르라 642 00:35:04,268 --> 00:35:05,853 너희의 그리폰 여왕이다 643 00:35:06,896 --> 00:35:10,483 이 요새를 벗어나 엘더베이어 왕국으로 돌아가라 644 00:35:10,566 --> 00:35:11,818 하지만 왕은 어쩌고요? 645 00:35:16,280 --> 00:35:17,281 왕은... 646 00:35:18,074 --> 00:35:18,908 죽었다 647 00:35:19,826 --> 00:35:21,619 너희는 모두 자유다 648 00:35:25,623 --> 00:35:27,333 왕의 악마 병사들을 깨워선 안 돼 649 00:35:27,875 --> 00:35:31,003 내게 마법의 열쇠가 있어 자유로 가는 문에서 만나자 650 00:36:15,089 --> 00:36:16,007 다 왔다 651 00:36:16,924 --> 00:36:19,177 국경 가기 전 마지막 정류장이야 652 00:36:20,136 --> 00:36:22,471 - 네 - 있지, 생각해봤는데 653 00:36:22,555 --> 00:36:25,141 내가 같이 가도 돼 같이 헤쳐나가는 거야 654 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 숲 속 오두막을 찾아서요? 655 00:36:26,642 --> 00:36:29,270 그래, 네게 목수 일을 가르쳐주지 내 아버지가 그랬던 것처럼 656 00:36:29,729 --> 00:36:30,688 생각해보세요 657 00:36:31,355 --> 00:36:32,190 우리를요 658 00:36:33,149 --> 00:36:34,984 땅을 일구며 사는 아버지와 아들 659 00:36:35,276 --> 00:36:36,319 사냥, 낚시 660 00:36:37,195 --> 00:36:38,279 멋질 거야 661 00:36:38,779 --> 00:36:39,947 네, 그럴지도 모르죠 662 00:36:42,200 --> 00:36:43,117 하지만... 663 00:36:43,993 --> 00:36:45,453 그럴 수 없는 거 아시잖아요 664 00:36:45,953 --> 00:36:46,787 그렇죠, 아빠? 665 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 마음을 바꿀 순 없겠니? 666 00:36:51,751 --> 00:36:53,461 널 집에 데려가면 안 돼? 667 00:36:58,549 --> 00:37:00,551 하지만 절 축복해주실 순 있죠 668 00:37:04,263 --> 00:37:07,391 내 아버지가 돌아가셨을 때 난 네 나이였어, 이별의 말도... 669 00:37:07,475 --> 00:37:08,726 이건 이별이 아니에요 670 00:37:11,270 --> 00:37:12,855 네 말이 맞다, 이별이 아니야 671 00:37:17,610 --> 00:37:18,569 곧 만나는 거죠? 672 00:37:19,195 --> 00:37:20,071 그래 673 00:37:20,363 --> 00:37:21,197 그러자 674 00:37:23,199 --> 00:37:24,325 하나 더 675 00:37:31,040 --> 00:37:32,041 베이거스 676 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 엄마, 멈춰요 677 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 들리잖아요, 멈춰요 678 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 베로니카, 이게 뭐니? 679 00:38:07,576 --> 00:38:10,329 제 쿠데타로 생각하세요 엄마의 최종 계획을 알아요 680 00:38:10,413 --> 00:38:13,040 엄마는 이로써 시장직에서 물러나는 거예요 681 00:38:13,124 --> 00:38:17,086 당신과 남편, 그리고 걸레 같은 내 엄마의 계획은 이제 취소됐어요 682 00:38:18,629 --> 00:38:20,089 전화기에서 떨어지세요 683 00:38:20,756 --> 00:38:23,843 엄마 인생 최대의 실수를 저지르기 전에요 684 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 베로니카... 685 00:38:27,805 --> 00:38:29,932 그냥 쳐들어와서 날 물러나게 할 순 없어 686 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 난 선거로 뽑힌 공직자야 687 00:38:34,437 --> 00:38:35,438 게다가... 688 00:38:36,689 --> 00:38:37,523 너무 늦었어 689 00:38:39,275 --> 00:38:41,027 명령은 10분 전에 내려졌어 690 00:38:41,777 --> 00:38:43,571 네게 전화로 알려주려던 참이었지 691 00:38:54,123 --> 00:38:55,333 시작이야 692 00:39:00,629 --> 00:39:03,007 베티, 얘들은 어떻게 하지? 693 00:39:03,090 --> 00:39:04,300 갈 데가 없는 애들이야 694 00:39:04,675 --> 00:39:06,510 우리가 도울 거야, 에설, 모두 695 00:39:09,722 --> 00:39:10,890 - 엄마? - 베티? 696 00:39:13,017 --> 00:39:15,436 왜 그 옷을 입고 있니? 무슨 일이야? 697 00:39:15,519 --> 00:39:17,730 - 여긴 왜 오셨어요? - 온통 아수라장이야 698 00:39:17,813 --> 00:39:19,440 널 수녀회에서 데려오려고 왔어 699 00:39:20,399 --> 00:39:23,986 딱 맞춰 오셨네요 하지만 저만 가진 않을 거예요 700 00:39:28,491 --> 00:39:31,077 바로 그렇게, 정신없는 한순간에 701 00:39:31,160 --> 00:39:33,037 우리가 평생 알던 그 도시는 702 00:39:33,120 --> 00:39:35,331 다시 한번 바뀌었다 703 00:39:35,831 --> 00:39:37,875 하지만 이번엔 돌이킬 수 없었다 704 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 끔찍한 충격에 대비할 때였다 705 00:39:43,464 --> 00:39:47,259 아치 앤드루스는 죽음의 도시 리버데일에서 멀어지고 706 00:39:47,343 --> 00:39:49,178 우린 그리로 달려갔다 707 00:39:49,387 --> 00:39:51,597 그날 밤은 수년에 걸쳐 708 00:39:51,680 --> 00:39:55,434 계획되고 실행된 게임의 결실이었다 709 00:40:00,689 --> 00:40:01,774 "공식 격리 지역" 710 00:40:03,984 --> 00:40:06,237 - 이게 대체 뭐요? - 이곳은 격리됐습니다 711 00:40:06,320 --> 00:40:08,948 주지사 명령이에요, 출입금지예요 돌아가요, 가세요 712 00:40:09,281 --> 00:40:10,491 아뇨, 우린 여기 살아요 713 00:40:10,574 --> 00:40:11,992 이젠 아니에요, 돌아가요 714 00:40:12,076 --> 00:40:12,910 당장 715 00:40:17,415 --> 00:40:19,667 하이럼, 당신이 원하는 대로 했소 716 00:40:19,750 --> 00:40:21,460 도시는 격리됐어요 717 00:40:21,544 --> 00:40:24,171 최선을 다해 외부 세계의 접근을 막겠소 718 00:40:24,255 --> 00:40:26,132 리버데일이 감사드립니다 둘리 주지사님 719 00:40:26,590 --> 00:40:29,009 - 옳은 일을 하신 거예요 - 그게 사실이길 기도하겠소 720 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 신께서 우리 영혼에 자비를 베푸시길 721 00:40:32,638 --> 00:40:33,722 신이 아니죠, 주지사님 722 00:40:34,390 --> 00:40:35,349 왕이에요 723 00:41:12,219 --> 00:41:14,722 자막: 박주영