1 00:00:08,091 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,345 Ayahku bermain G&G saat SMA. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,804 Semua orang tua kita begitu. 4 00:00:13,931 --> 00:00:15,349 - Apa itu? - Fizzle Rocks. 5 00:00:16,808 --> 00:00:20,062 Rumah ini sudah tak aman. Mereka akan menjagamu. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 Apa Ibu gila? 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,899 Kau aman bersama Sisters of Quiet Mercy. 8 00:00:25,192 --> 00:00:28,695 Menjebak Archie atas pembunuhan, berkonspirasi untuk memenjarakannya. 9 00:00:28,779 --> 00:00:31,156 Kabur dari penjara pilihan terbaikmu. 10 00:00:32,074 --> 00:00:33,909 Kau mengeluarkan Archie? 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,452 Sepuluh ribu per orang. 12 00:00:35,536 --> 00:00:39,081 Hanya perlu berkata, Archie Andrews membunuh Cassidy Bullock. 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,917 Anak buah Ayah, Minetta, akan jatuh. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,046 Jika ada mesin slot, meja permainan, tempat ini jadi tambang emas. 15 00:00:46,129 --> 00:00:49,258 Hiram Lodge melakukan semua yang dia bisa untuk menghancurkanku. 16 00:00:49,341 --> 00:00:50,884 Aku tak bisa kembali. 17 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 - Takkan kubiarkan kau pergi sendirian. - Aku tak sendiri. 18 00:00:53,637 --> 00:00:54,846 Pergi pilihan terbaik. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 Kedua pemuda itu berjalan beberapa hari. 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Melihat mereka... 21 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 tampak seperti saudara. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,697 Bisa dikatakan, seperti itu. 23 00:01:13,782 --> 00:01:14,950 Saudara yang takut... 24 00:01:15,534 --> 00:01:18,954 bahwa Hiram Lodge akan menemukan mereka. 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,084 Hai, ini Betty. Tinggalkan pesan. 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,295 Hei. Betty, ini aku. 27 00:01:26,878 --> 00:01:28,255 Hanya mencoba lagi. 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,340 Kuharap kau baik saja. 29 00:01:30,424 --> 00:01:34,303 Kami mencari tempat untuk menetap. Nanti kukabari. Baik. 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,596 Aku mencintaimu. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Dah. 32 00:01:38,515 --> 00:01:39,349 Tak ada jawaban? 33 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Jug, mungkin kau harus kembali. 34 00:01:45,939 --> 00:01:46,815 Aku tak apa-apa. 35 00:01:48,150 --> 00:01:50,110 Sungguh, aku akan baik-baik saja. 36 00:01:50,193 --> 00:01:53,488 Archie, Betty mengalahkan pembunuh berantai tahun lalu. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,533 Kau diculik setiap lima menit 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,243 atau dipukuli habis-habisan. 39 00:01:58,327 --> 00:02:00,662 Itu sebelum Hiram Lodge menginginkan kematianmu. 40 00:02:01,288 --> 00:02:03,915 Akan enak jika tak perlu menoleh ke belakang. 41 00:02:03,999 --> 00:02:06,501 - Menetap di suatu tempat. - Pasti. 42 00:02:07,502 --> 00:02:10,255 Jika menemukan tempat yang cocok, kita akan merasakannya. 43 00:02:11,214 --> 00:02:12,466 Mungkin kita sudah sampai. 44 00:02:19,222 --> 00:02:21,516 Usaha bagus. Ayo jalan lagi sebelum malam tiba. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,644 Ayolah Jug. Kita harus tidur nanti. 46 00:02:45,040 --> 00:02:46,291 Kalian masuk tanpa izin. 47 00:02:46,792 --> 00:02:49,670 Berbaliklah, pelan-pelan. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 Kalian siapa? 49 00:03:06,937 --> 00:03:08,480 Aku Cal. Ini Biff. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,065 Dari Centerville. 51 00:03:12,901 --> 00:03:14,027 Aku tak suka pembohong. 52 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 Tembak mereka, Gracie. 53 00:03:15,612 --> 00:03:16,697 Tunggu. 54 00:03:16,780 --> 00:03:18,198 Kami dirampok di kereta. 55 00:03:18,281 --> 00:03:21,243 Uang kami dirampok. Kami berjalan berhari-hari. Tolong... 56 00:03:21,827 --> 00:03:24,621 Kami butuh makanan dan minuman, lalu kami pergi. 57 00:03:25,247 --> 00:03:26,206 Turunkan senapannya. 58 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 - Aku tak percaya. - Lakukan. 59 00:03:32,838 --> 00:03:34,506 Aku Laurie Lake. Ini Gracie. 60 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 Kalian suka semur? 61 00:03:47,018 --> 00:03:48,145 Tak ada orang lain? 62 00:03:51,440 --> 00:03:52,274 Maksudku... 63 00:03:52,983 --> 00:03:55,402 Peternakan sebesar ini, pasti ada banyak pekerja. 64 00:03:55,485 --> 00:03:58,780 Banyak lelaki bekerja di kota, di hilir. 65 00:03:58,864 --> 00:04:02,367 Ayah dan kakak kami ikut mereka. Mereka kembali sesekali. 66 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 Punya tempat menginap? 67 00:04:05,287 --> 00:04:06,496 - Punya. - Tidak. 68 00:04:07,706 --> 00:04:09,291 Kami tak ingin mengganggu. 69 00:04:10,584 --> 00:04:12,669 Kalian boleh tidur di lumbung. 70 00:04:12,753 --> 00:04:15,213 Itu bagus. Bagaimana kami membalasnya? 71 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Bekerja di peternakan. 72 00:04:18,508 --> 00:04:20,635 Banyak tumpukan jerami yang harus dipindahkan. 73 00:04:21,553 --> 00:04:23,180 Jangan masuk rumah utama. 74 00:04:27,934 --> 00:04:30,228 - Kita tak boleh di sini. - Satu malam, Jug. 75 00:04:30,312 --> 00:04:32,063 - Apa masalahnya? - Entahlah. 76 00:04:32,147 --> 00:04:34,566 Ada yang aneh tentang tempat ini. Ini... 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 terlalu angker, bahkan untukku. 78 00:04:38,111 --> 00:04:40,447 Kau benar. Di mana yang lainnya? 79 00:04:41,239 --> 00:04:44,701 Saat aku tanya pekerjaan ayah dan kakaknya, dia berbohong. 80 00:04:44,785 --> 00:04:46,453 Seperti kita, Cal? 81 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 Apa aku mengganggu? 82 00:04:50,499 --> 00:04:51,625 Tidak sama sekali. 83 00:04:52,542 --> 00:04:55,462 Aku membawa selimut, jika kalian kedinginan. 84 00:04:57,464 --> 00:04:58,548 Terima kasih, Laurie. 85 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Baiklah. 86 00:05:06,348 --> 00:05:07,474 Sampai besok. 87 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 Selamat malam. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,148 - Serius? - Apa? 89 00:05:16,358 --> 00:05:18,527 Kita harus fokus. Jangan teralihkan. 90 00:05:20,529 --> 00:05:21,613 Sangat setuju. 91 00:05:23,073 --> 00:05:24,074 Jangan teralihkan. 92 00:05:32,791 --> 00:05:33,625 Hei. 93 00:05:36,044 --> 00:05:38,255 Kau melewatkan sarapannya. 94 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Dan kau sungguh memindahkan tumpukan jerami. 95 00:05:41,842 --> 00:05:42,676 Ya. 96 00:05:43,593 --> 00:05:44,970 Kau juga bisa bantu. 97 00:05:45,428 --> 00:05:48,557 Aku ingin ke kota, mengambil foto sebelum kita pergi. 98 00:05:49,432 --> 00:05:50,475 Ingat? 99 00:05:50,934 --> 00:05:52,143 Seperti rencana kita. 100 00:05:53,353 --> 00:05:54,479 Kau tak apa-apa di sini? 101 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 Aku akan baik-baik saja. 102 00:06:39,232 --> 00:06:40,692 SELAMAT DATANG DI ATHENS 103 00:06:55,165 --> 00:06:55,999 Permisi. 104 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 Permisi. 105 00:07:03,381 --> 00:07:04,215 Hai. 106 00:07:05,634 --> 00:07:06,676 Aku... 107 00:07:07,302 --> 00:07:08,219 Aku tersesat. 108 00:07:13,016 --> 00:07:15,852 Aku melihat simbol aneh di sisi bangunan. 109 00:07:16,353 --> 00:07:18,396 Terlihat agak baru. Apa artinya? 110 00:07:20,482 --> 00:07:22,776 Kota tak selalu seperti ini. 111 00:07:23,401 --> 00:07:28,073 Dulu jingle-jangle. Kini kami kembali ke Fizzle Rocks. 112 00:07:28,949 --> 00:07:29,824 Fizzle Rocks. 113 00:07:31,117 --> 00:07:32,035 Seperti permen? 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,954 Dahulu aku suka makan itu. 115 00:07:34,454 --> 00:07:36,790 Itu Fizzle Rocks biasa. 116 00:07:37,582 --> 00:07:42,003 Tetapi yang sekarang ada narkobanya. 117 00:07:43,338 --> 00:07:46,758 Soal simbol-simbol itu, mereka mulai muncul di kota 118 00:07:46,841 --> 00:07:49,970 bersamaan dengan munculnya Fizzle Rocks. 119 00:07:51,262 --> 00:07:54,182 Kau banyak membantu. Kau tak usah melakukan ini. 120 00:07:54,265 --> 00:07:55,725 Aku melakukan ini untuk ayahku. 121 00:07:55,809 --> 00:07:59,521 - Dan kau memindahkan jerami. - Ayahku tukang bangunan, jadi... 122 00:08:00,730 --> 00:08:02,107 aku terbiasa kerja kasar. 123 00:08:02,899 --> 00:08:06,111 Ada banyak pekerjaan di sini. 124 00:08:08,279 --> 00:08:11,116 Jika kalian ingin di sini selama beberapa hari. 125 00:08:13,576 --> 00:08:15,078 Entah soal Cal, tetapi... 126 00:08:16,371 --> 00:08:17,914 Kurasa aku bersedia. 127 00:08:19,874 --> 00:08:23,211 Tempat ini mengingatkan aku akan kampung halamanku. 128 00:08:23,962 --> 00:08:24,838 Entah kenapa. 129 00:08:46,109 --> 00:08:47,444 Maaf, Laurie. 130 00:08:49,237 --> 00:08:50,989 Aku tak bisa melakukan ini sekarang. 131 00:08:55,452 --> 00:08:56,828 Ada gadis yang kucintai. 132 00:08:59,581 --> 00:09:00,582 Selalu begitu. 133 00:09:00,665 --> 00:09:02,876 Kami tak bersama, tetapi aku mencintainya. 134 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Jika mencintainya, kenapa di sini? 135 00:09:10,300 --> 00:09:11,509 Karena ayahnya... 136 00:09:12,510 --> 00:09:13,720 dan masa laluku dengannya. 137 00:09:16,723 --> 00:09:20,435 Terkadang, saat mau bertahan hidup, mudah melupakan jati diri. 138 00:09:26,941 --> 00:09:28,318 Namaku bukan Biff. 139 00:09:30,570 --> 00:09:32,322 Aku Archie Andrews. 140 00:09:32,822 --> 00:09:36,034 Aku dari kota kecil bernama Riverdale, dan tak bisa kembali. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,744 Karena ayah pacarmu? 142 00:09:39,370 --> 00:09:41,206 Hiram Lodge. Ya. 143 00:09:43,666 --> 00:09:44,876 Maaf aku berbohong. 144 00:09:46,419 --> 00:09:47,253 Tak apa-apa. 145 00:09:48,463 --> 00:09:49,380 Archie Andrews. 146 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 Di sini, semua orang lari dari sesuatu. 147 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Aku akan membuat makan siang. 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,265 Apa kau raja? 149 00:10:41,307 --> 00:10:42,892 Sebenarnya aku Game Master. 150 00:10:43,726 --> 00:10:46,229 - Mulai sebagai Hellcaster, sepertimu. - Level berapa? 151 00:10:46,312 --> 00:10:48,565 Hampir tiga. Menuju empat. 152 00:10:49,732 --> 00:10:50,817 Di mana kalian belajar? 153 00:10:50,900 --> 00:10:53,653 Kakak kami dahulu bermain, sebelum pergi. 154 00:10:53,736 --> 00:10:56,114 Ya, tak ada lelaki di sini. 155 00:10:56,197 --> 00:10:57,991 - Semua membangun penjara. - Penjara? 156 00:10:58,074 --> 00:11:00,410 Kata kakakku tak hanya untuk narapidana. 157 00:11:00,493 --> 00:11:02,328 Juga untuk membuat Fizzle Rocks. 158 00:11:02,954 --> 00:11:04,747 Penjara sekaligus lab narkoba. 159 00:11:04,831 --> 00:11:06,666 Tinggal di mana, Game Master? 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,337 - Peternakan Lake. - Rumah Gracie? 161 00:11:12,130 --> 00:11:14,924 - Dahulu kami berteman. - Dia sombong sekali, 162 00:11:15,008 --> 00:11:18,178 meskipun ayahnya sama-sama bekerja untuk Pria dengan Setelan Hitam. 163 00:11:19,012 --> 00:11:21,389 - Siapa dia? - Dia selalu memakai jas hitam. 164 00:11:21,472 --> 00:11:23,266 Diantar pakai mobil hitam. 165 00:11:24,851 --> 00:11:26,144 Kota ini miliknya. 166 00:11:27,312 --> 00:11:28,146 Hiram. 167 00:11:33,610 --> 00:11:36,196 Aku memasak telur lagi. Semoga kau tak keberatan. 168 00:11:37,280 --> 00:11:39,199 Itu bagus sekali. Terima kasih. 169 00:11:39,574 --> 00:11:41,868 Jangan berterima kasih. Kau membantu dengan jerami, 170 00:11:41,951 --> 00:11:44,370 dan membantu waktu berjalan lebih cepat. 171 00:11:44,871 --> 00:11:46,956 Kita sudah impas. 172 00:11:48,833 --> 00:11:50,752 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 173 00:11:50,835 --> 00:11:52,045 Ini enak sekali. 174 00:12:43,972 --> 00:12:44,889 Kau baik-baik saja? 175 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Ayo pergi dari sini. 176 00:12:48,059 --> 00:12:50,687 - Laurie mengikatku. Di mana dia? - Di dalam. 177 00:12:51,187 --> 00:12:52,063 Dengan Hiram Lodge. 178 00:12:52,689 --> 00:12:53,606 Apa? 179 00:12:55,608 --> 00:12:58,027 Aku tak mengerti. Bagaimana mereka mengenalnya? 180 00:12:58,111 --> 00:12:59,862 Ayah dan kakaknya bekerja untuknya. 181 00:12:59,946 --> 00:13:03,449 Mereka membuat narkoba di penjara. Anaknya meminumnya dan bermain G&G. 182 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 Semua ini berkaitan. Hiram memiliki kota ini. 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 Mungkin masih banyak lagi. 184 00:13:08,246 --> 00:13:10,164 - Ayo. - Atau kita bisa melawan. 185 00:13:11,541 --> 00:13:12,375 Tidak, Archie. 186 00:13:12,458 --> 00:13:14,669 Hanya ini kesempatan kita... 187 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 untuk merebut semuanya kembali. 188 00:13:18,965 --> 00:13:22,552 Dia akan ke sini dan mengira aku terikat. Kita sergap dia. 189 00:13:22,635 --> 00:13:24,095 Itu ide buruk, percayalah. 190 00:13:24,178 --> 00:13:27,390 - Pasti ada sesuatu. Garpu rumput. - Hei. Lihat aku. 191 00:13:27,473 --> 00:13:30,852 Kau bingung. Ini dua lawan empat. Mereka membawa pistol. 192 00:13:31,269 --> 00:13:34,147 Aku paham kau menginginkan ini, tetapi kita belum siap. 193 00:13:34,230 --> 00:13:36,858 Mereka akan membunuh kita, Archie. Lihat aku. 194 00:13:39,110 --> 00:13:41,821 - Jangan katakan bahwa yang aku... - Jughead. 195 00:13:41,904 --> 00:13:43,114 Aku bisa membunuhnya. 196 00:13:47,285 --> 00:13:48,745 - Aku bisa. - Aku tahu. 197 00:13:49,996 --> 00:13:53,624 Tetapi sekarang kita harus pergi, selagi masih ada waktu. 198 00:13:53,708 --> 00:13:55,710 Dia akan mengikutiku ke mana pun. 199 00:13:57,045 --> 00:13:57,920 Aku tak bisa lari. 200 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 Biarkan kuakhiri mimpi buruk, untuk selamanya. 201 00:14:06,179 --> 00:14:07,388 Dia datang. 202 00:14:08,097 --> 00:14:09,849 Aku tahu dia merusak hidupmu. 203 00:14:09,932 --> 00:14:11,768 Dia merusak banyak. Suatu hari, 204 00:14:11,851 --> 00:14:15,146 dia akan dihukum. Sumpah. Tetapi bukan hari ini. 205 00:14:15,229 --> 00:14:17,190 - Bukan sekarang. Ayo pergi. - Jughead. 206 00:14:18,691 --> 00:14:21,152 Baik, jika kau membunuhnya... 207 00:14:21,861 --> 00:14:23,446 akankah Veronica memaafkanmu? 208 00:14:27,867 --> 00:14:31,204 - Sebelum kuizinkan masuk, agar jelas... - Ya. 209 00:14:31,287 --> 00:14:33,623 Archie ditukar dengan kakak dan ayahmu. 210 00:14:33,706 --> 00:14:35,208 Utang mereka akan lunas. 211 00:14:35,750 --> 00:14:36,626 Aku berjanji. 212 00:14:48,554 --> 00:14:49,639 Apa yang terjadi? 213 00:14:52,934 --> 00:14:54,435 Di mana dia? 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,825 Tadi kukira kau takkan mendengarkanku. 215 00:15:08,908 --> 00:15:09,867 Begitu juga aku, Jug. 216 00:15:11,619 --> 00:15:12,829 Begitu juga aku. 217 00:15:14,205 --> 00:15:16,165 Tetapi kau benar tentang satu hal. 218 00:15:16,624 --> 00:15:20,002 Hiram akan mengikutimu, atau kita, ke mana pun kita pergi. 219 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 Kita selalu akan kalah jumlah dan senjata. 220 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Apa rencananya? 221 00:15:28,719 --> 00:15:29,720 Kita menemui ibuku. 222 00:15:32,932 --> 00:15:34,517 Kau yakin kita akan melakukannya? 223 00:15:36,060 --> 00:15:37,186 Ada ide yang lebih baik? 224 00:15:49,282 --> 00:15:50,324 Apa yang kau lakukan? 225 00:15:50,408 --> 00:15:51,784 Meninggalkan Pembrooke. 226 00:15:57,165 --> 00:15:57,999 Veronica. 227 00:15:59,917 --> 00:16:04,005 Ibu tahu kau khawatir soal Archie, tetapi tak boleh mengejarnya. 228 00:16:04,088 --> 00:16:07,091 Tak perlu, Ibu. Aku tak mengejar Archie. 229 00:16:07,175 --> 00:16:09,260 Jadi kenapa ini semua? 230 00:16:13,848 --> 00:16:15,391 Kebetulan, ya? 231 00:16:15,808 --> 00:16:18,811 Sheriff Minetta menghilang saat aku temukan bukti 232 00:16:18,895 --> 00:16:22,148 bahwa dia menekan pemuda Danau Shadow untuk berbohong? 233 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 Minetta itu korup. 234 00:16:24,525 --> 00:16:25,776 Musuhnya banyak. 235 00:16:25,860 --> 00:16:27,528 Jadi Ibu membunuhnya? 236 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Baik, Veronica. 237 00:16:33,117 --> 00:16:35,161 Pertama, Ibu berharap bahwa... 238 00:16:36,037 --> 00:16:37,371 kau tak percaya Ibu mampu... 239 00:16:37,455 --> 00:16:39,624 Aku sudah tak percaya soal apa pun. 240 00:16:40,166 --> 00:16:43,377 Ini alasannya aku harus segera pergi selagi masih bisa. 241 00:16:46,797 --> 00:16:48,007 Mungkin Ibu juga. 242 00:16:48,090 --> 00:16:49,175 Dia suami Ibu. 243 00:16:49,258 --> 00:16:52,553 Kalau begitu, kalian bisa membuka sebotol sampanye. 244 00:16:52,637 --> 00:16:54,764 Karena akhirnya dia berhasil. Dia menang. 245 00:16:54,847 --> 00:16:57,683 Dia akhirnya mengusir Archie, dan aku, selamanya. 246 00:17:21,415 --> 00:17:23,626 Bukan Five Seasons, tetapi tak apa-apa. 247 00:17:53,489 --> 00:17:55,408 - Pagi, Pop. - Veronica. 248 00:17:55,491 --> 00:17:56,576 Kau datang pagi sekali. 249 00:17:56,659 --> 00:17:58,035 Jam berapa kau datang? 250 00:17:58,578 --> 00:18:00,538 Ada pepatah rezeki dipatuk ayam. 251 00:18:17,680 --> 00:18:18,598 Ada apa, Ronnie? 252 00:18:19,557 --> 00:18:22,476 Masih galau karena Archie pergi? 253 00:18:23,019 --> 00:18:25,021 Itu salah satu keluhanku, ya. 254 00:18:25,980 --> 00:18:26,939 Apa lagi? 255 00:18:29,191 --> 00:18:31,652 Kita bekerja dari pagi sampai malam... 256 00:18:31,736 --> 00:18:33,738 tetapi penghasilan kita minim. 257 00:18:33,821 --> 00:18:35,573 Uangnya tak cukup. 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Mungkin belum seperti Copacabana. 259 00:18:38,492 --> 00:18:39,619 Tetapi bisnisnya... 260 00:18:40,620 --> 00:18:41,454 stabil. 261 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 Satu hal yang kupelajari dari ayahku... 262 00:18:44,582 --> 00:18:48,127 "stabil" itu satu minggu buruk dari bangkrut. 263 00:18:48,794 --> 00:18:51,422 Kita takkan untung menjual minuman lima dolar 264 00:18:51,505 --> 00:18:55,843 ke anak SMA yang duduk seharian di sini dengan permainan papan bodoh itu. 265 00:18:57,928 --> 00:19:01,265 Maksudmu kita butuh bisnis sampingan. 266 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 Jadi kau ingin menjadikan tempat ini kasino. 267 00:19:07,772 --> 00:19:08,731 Satu malam saja. 268 00:19:09,357 --> 00:19:10,691 Kau sendiri yang sarankan. 269 00:19:11,734 --> 00:19:13,194 Aku sudah meneliti. 270 00:19:14,070 --> 00:19:18,866 Aku dengar tentang... klub kartu eksklusifmu di kota. 271 00:19:19,367 --> 00:19:22,662 Tak ada guru lebih baik daripada pakarnya sendiri, 'kan? 272 00:19:23,287 --> 00:19:24,413 Apa kesepakatannya? 273 00:19:25,706 --> 00:19:28,042 Jika kau menyediakan permainan... 274 00:19:28,751 --> 00:19:31,879 dan membawa beberapa temanmu yang kaya, 275 00:19:32,338 --> 00:19:33,881 yang pasti akan bermain, 276 00:19:33,964 --> 00:19:36,217 kau dapat sepuluh persen keuntungan. 277 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 - Lima puluh. - Dua puluh. 278 00:19:38,636 --> 00:19:40,513 - Tiga puluh. - Dua puluh lima. 279 00:19:41,514 --> 00:19:44,767 Dan semua uang itu milikmu, Elio. 280 00:19:45,893 --> 00:19:46,727 Ayolah. 281 00:19:47,228 --> 00:19:49,438 Kau selalu dalam bayang-bayang ayahmu. 282 00:19:49,897 --> 00:19:52,108 Kau tak ingin melangkah sendiri? 283 00:19:52,525 --> 00:19:55,820 - Bagaimana menanggung biayanya? - Bandar selalu menang, 'kan? 284 00:19:55,903 --> 00:19:57,613 Harus begitu juga di sini. 285 00:19:57,697 --> 00:20:01,492 Soal biaya awal, jika ada malapetaka... 286 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 aku mengambil hipotek kedua untuk Pop's. 287 00:20:04,662 --> 00:20:05,913 Seorang penjudi. 288 00:20:06,247 --> 00:20:07,873 Aku suka. Setuju. 289 00:20:09,834 --> 00:20:11,877 Dan Elio, tolong. 290 00:20:12,128 --> 00:20:14,171 Kesepakatan ini hanya kita yang tahu. 291 00:20:14,255 --> 00:20:17,591 Aku tak ingin orang lain campur tangan. 292 00:20:26,851 --> 00:20:27,893 KEDAI 293 00:20:27,977 --> 00:20:28,936 Seragamnya bagus. 294 00:20:30,730 --> 00:20:31,689 Kenapa Ayah ke sini? 295 00:20:31,772 --> 00:20:34,066 Ayah pesan satu café con leche. 296 00:20:38,821 --> 00:20:39,905 Apa lagi? 297 00:20:42,241 --> 00:20:43,868 Ibumu khawatir. 298 00:20:44,702 --> 00:20:45,536 Ayah pun juga. 299 00:20:46,245 --> 00:20:48,831 Kau kesulitan sejak Archie meninggalkanmu. 300 00:20:53,085 --> 00:20:56,297 Ayah dengar kau mengadakan Malam Kasino. 301 00:20:57,715 --> 00:20:59,300 - Lalu? - Lalu? 302 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 Alih-alih minta bantuan Ayah, 303 00:21:02,178 --> 00:21:03,888 kau mencari pesaing kita? 304 00:21:03,971 --> 00:21:07,391 Ironisnya, kau ingin menjalankan bisnis sah, 305 00:21:07,475 --> 00:21:10,394 kini kau mengajak penjahat main kartu? 306 00:21:10,478 --> 00:21:11,979 Bisnis pasti kurang bagus. 307 00:21:12,062 --> 00:21:13,272 Mereka bukan penjahat. 308 00:21:13,689 --> 00:21:15,024 Mereka teman Elio. 309 00:21:15,107 --> 00:21:18,486 Kau pikir bagaimana keluarga Elio membangun kekaisarannya? 310 00:21:19,111 --> 00:21:21,864 Mereka penipu. Dan penjahat. 311 00:21:21,947 --> 00:21:23,574 Mereka akan merampokmu. 312 00:21:23,824 --> 00:21:25,993 Ayah tahu banyak soal itu, ya? 313 00:21:26,952 --> 00:21:28,120 Apa kau marah? 314 00:21:30,956 --> 00:21:31,791 Apa aku marah? 315 00:21:33,709 --> 00:21:36,337 - Ayah membuat Archie pergi. - Betulkah? 316 00:21:36,420 --> 00:21:39,048 Ayah baca koran dia dinyatakan tak bersalah. 317 00:21:39,131 --> 00:21:39,965 Jadi... 318 00:21:41,008 --> 00:21:43,260 Ayah mau aku merasa lebih buruk, 'kan? 319 00:21:43,969 --> 00:21:44,804 Tidak. 320 00:21:46,222 --> 00:21:49,016 Ayah ingin memperingatkan siapa sekutumu. 321 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Ibu dan Ayah tetap ada untukmu. 322 00:21:52,353 --> 00:21:54,104 Akan menerima kau kembali. 323 00:21:54,563 --> 00:21:55,815 Karena kita keluarga. 324 00:21:56,273 --> 00:21:57,900 Dan itu tak pernah berubah. 325 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Pergilah, Ayah. 326 00:22:18,796 --> 00:22:20,798 KASINO 327 00:22:23,425 --> 00:22:25,386 Minumanmu, Nn. Lodge. Seperti yang kau suka. 328 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 Sempurna. Terima kasih. 329 00:22:32,977 --> 00:22:33,811 Veronica. 330 00:22:36,981 --> 00:22:37,940 Lihat, Reggie? 331 00:22:38,399 --> 00:22:40,276 Ini yang kita butuhkan. 332 00:22:42,444 --> 00:22:43,821 Berkat Elio... 333 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 kita akan dapat banyak uang. 334 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 Ya. Atau dia mencuri semuanya. 335 00:22:49,326 --> 00:22:50,202 Apa maksudmu? 336 00:22:50,286 --> 00:22:53,080 Temanmu Elio yang baik menang terus. 337 00:22:53,163 --> 00:22:56,542 Dia belum kalah semalaman. Uang kita akan habis. 338 00:22:56,625 --> 00:22:57,877 Kita akan bangkrut. 339 00:22:57,960 --> 00:22:59,628 Kukira bandar selalu menang. 340 00:23:00,421 --> 00:23:02,590 - Bagaimana bisa? - Dia pasti curang. 341 00:23:03,090 --> 00:23:06,260 Tak mengejutkan. Ayahku berkata, Elio itu penjahat, 342 00:23:06,343 --> 00:23:07,845 dari keluarga penjahat. 343 00:23:08,220 --> 00:23:10,014 Mau aku memukulnya? Mengusirnya? 344 00:23:10,097 --> 00:23:10,931 Tidak. 345 00:23:11,724 --> 00:23:13,142 Itu bukan cara kita. 346 00:23:13,225 --> 00:23:15,477 Apalagi anggota keluarga penjahat. 347 00:23:16,395 --> 00:23:17,354 Jangan khawatir. 348 00:23:17,438 --> 00:23:20,608 Veronica Lodge tak akan kalah. 349 00:23:22,651 --> 00:23:24,778 - Bandar kalah. - Ya. Ayolah. 350 00:23:29,700 --> 00:23:30,534 Hei, Elio. 351 00:23:31,368 --> 00:23:34,246 - Menang banyak? - Belum pernah seberuntung ini. 352 00:23:34,747 --> 00:23:36,957 Semoga tak mengurangi penghasilanmu. 353 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 Maksudmu penghasilan kita? 354 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Sepertinya aku menang bagaimanapun. 355 00:23:46,550 --> 00:23:47,801 Saran untuk dirimu. 356 00:23:48,636 --> 00:23:49,470 Berhenti. 357 00:23:50,596 --> 00:23:52,348 Dan pergi selagi masih bisa. 358 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 Atau apa? 359 00:23:54,266 --> 00:23:57,978 Kau akan memanggil ayahmu? Kabarnya kalian tak berbicara. 360 00:24:09,782 --> 00:24:10,616 Aku masuk. 361 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Apa yang kau lakukan? 362 00:24:13,118 --> 00:24:14,703 Menaikkan taruhan. 363 00:24:15,245 --> 00:24:18,791 Satu permainan, pemenang dapat semua. Hanya kau dan aku. 364 00:24:21,043 --> 00:24:22,002 Aku dapat apa? 365 00:24:24,004 --> 00:24:25,297 Ini. 366 00:24:25,839 --> 00:24:27,341 Surat tanah Pop's. 367 00:24:28,384 --> 00:24:30,052 Dan juga, 368 00:24:30,803 --> 00:24:31,637 La Bonne Nuit. 369 00:24:33,222 --> 00:24:34,056 Boleh. 370 00:24:34,640 --> 00:24:35,516 Kau yang minta. 371 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Mari bermain. 372 00:24:45,526 --> 00:24:46,360 Dua puluh. 373 00:24:49,947 --> 00:24:50,823 Sembilan belas. 374 00:24:52,825 --> 00:24:53,701 Kuberi tahu. 375 00:24:53,784 --> 00:24:55,911 Kau akan selalu disambut di barku ini. 376 00:24:55,995 --> 00:24:57,997 Mungkin aku akan menamakannya "Veronica's." 377 00:24:58,414 --> 00:24:59,540 Ini belum selesai. 378 00:25:00,290 --> 00:25:02,084 Percayalah, Putri. Selesai. 379 00:25:03,460 --> 00:25:04,503 Satu lagi. 380 00:25:11,927 --> 00:25:12,761 Dua puluh satu. 381 00:25:17,516 --> 00:25:18,642 Nona Lodge menang. 382 00:25:19,226 --> 00:25:21,854 Itu... Itu mustahil. 383 00:25:22,604 --> 00:25:24,106 Kenapa, Elio? 384 00:25:24,189 --> 00:25:26,525 Bandar selalu menang. 385 00:25:27,317 --> 00:25:28,569 Bukankah kata orang begitu? 386 00:25:40,873 --> 00:25:43,292 Kau menghasilkan banyak uang, V. 387 00:25:44,043 --> 00:25:44,877 Kita berhasil. 388 00:25:45,711 --> 00:25:47,087 Kita untung, Reggie. 389 00:25:47,463 --> 00:25:49,298 Malamnya amat sukses. 390 00:25:50,090 --> 00:25:52,342 Bisa jadi kau kehilangan semuanya. 391 00:25:52,718 --> 00:25:54,845 Tetapi tidak. Kau menang. 392 00:25:55,512 --> 00:25:57,431 Sumpah, kukira Elio curang. 393 00:25:57,931 --> 00:25:58,891 Bisa jaga rahasia? 394 00:26:01,643 --> 00:26:05,439 Beberapa jam sebelum Malam Kasino dimulai, 395 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 ayahku memanggilku ke ruang kerjanya. 396 00:26:08,067 --> 00:26:09,276 Ada apa, Ayah? 397 00:26:09,359 --> 00:26:12,738 Katanya ada kabar penting. Jadwalku padat. 398 00:26:12,821 --> 00:26:16,450 Ayah mendapat kabar bahwa temanmu Elio 399 00:26:16,533 --> 00:26:19,411 memiliki niat jahat terkait Malam Kasinomu. 400 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Sesuatu yang tak kau sadari. 401 00:26:22,081 --> 00:26:22,915 Seperti apa? 402 00:26:23,624 --> 00:26:26,668 Dia akan curang, karena dia menganggapmu lemah. 403 00:26:26,752 --> 00:26:28,962 Karena kau di luar perlindungan Ayah. 404 00:26:31,215 --> 00:26:32,049 Baik. 405 00:26:32,674 --> 00:26:33,884 Anggap aku percaya Ayah. 406 00:26:34,468 --> 00:26:35,969 Apa yang harus kulakukan? 407 00:26:36,595 --> 00:26:38,305 Kalahkan dia di permainannya sendiri. 408 00:26:38,388 --> 00:26:41,225 Seperti ayahnya, Elio itu penjudi kompulsif. 409 00:26:41,308 --> 00:26:43,644 Makin besar taruhan, makin ingin dia memainkannya. 410 00:26:43,727 --> 00:26:46,063 Cara terbaik adalah mengalahkannya dengan cepat, 411 00:26:46,146 --> 00:26:47,189 tanpa ampun. 412 00:26:47,272 --> 00:26:49,858 Satu kali, pemenang dapat semua, kartu diatur untukmu. 413 00:26:50,025 --> 00:26:52,736 Kartu diatur untukku? Ayah suruh aku curang? 414 00:26:52,820 --> 00:26:57,241 Tak penting caramu menang, mija, asalkan kau jadi pemenangnya. 415 00:26:57,324 --> 00:27:00,077 Ayah mengenal pembagi kartu yang lihai: 416 00:27:00,160 --> 00:27:01,453 Johnny Goldwater. 417 00:27:01,537 --> 00:27:03,497 Jarinya gesit. 418 00:27:07,960 --> 00:27:08,877 Dua puluh satu. 419 00:27:13,340 --> 00:27:15,926 - Kau menipu penipu. - Reginald. 420 00:27:16,009 --> 00:27:20,389 Tak penting cara kita menang, asalkan kita jadi pemenangnya. 421 00:27:27,521 --> 00:27:28,689 Malam yang menyenangkan? 422 00:27:29,481 --> 00:27:30,315 Ya. 423 00:27:31,150 --> 00:27:32,025 Luar biasa. 424 00:27:32,776 --> 00:27:36,113 Keluargaku memiliki tempat ini dari generasi ke generasi. 425 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 Ini tempat keluarga pada intinya. 426 00:27:39,283 --> 00:27:40,367 Bebas kejahatan. 427 00:27:43,120 --> 00:27:44,204 Pop. 428 00:27:45,581 --> 00:27:49,293 Barku kurang hasilkan untung, kedai pun juga, 429 00:27:49,376 --> 00:27:51,044 jadi aku harus bertindak. 430 00:27:52,337 --> 00:27:53,714 Curang sedikit. 431 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 Tolong. 432 00:27:55,340 --> 00:27:59,052 Demi dirimu sendiri, Veronica, jangan seperti ayahmu. 433 00:27:59,344 --> 00:28:01,096 Pop, jauh di lubuk hatinya... 434 00:28:02,681 --> 00:28:04,224 mungkin ayahku tak begitu jahat. 435 00:28:04,308 --> 00:28:05,976 Kau belum baca berita? 436 00:28:07,603 --> 00:28:10,564 Mayat Sheriff Minetta ditemukan di rawa semalam. 437 00:28:11,356 --> 00:28:13,192 Atau mereka mengira itu dia. 438 00:28:14,568 --> 00:28:17,446 Belum pasti, karena kepalanya dipenggal. 439 00:28:18,989 --> 00:28:20,115 Dan tangannya dipotong. 440 00:28:28,248 --> 00:28:30,417 Buat mereka percaya kau waras. 441 00:28:31,293 --> 00:28:32,920 Apa yang kau lihat, Elizabeth? 442 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Mayat, dasar bodoh. 443 00:28:38,217 --> 00:28:39,384 Aku melihat mainan. 444 00:28:39,468 --> 00:28:41,470 Boneka beruang dengan dasi kupu-kupu. 445 00:28:42,930 --> 00:28:46,183 Lulus ujian ini, dan kau bisa mulai menyelidiki. 446 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 Dan sekarang? 447 00:28:50,479 --> 00:28:51,396 Black Hood. 448 00:28:53,023 --> 00:28:53,857 Kupu-kupu. 449 00:28:54,858 --> 00:28:56,151 Kupu-kupu raja. 450 00:29:02,741 --> 00:29:03,575 Dan sekarang? 451 00:29:04,409 --> 00:29:08,080 Ingat tersenyum, Betty, dan kau bisa cepat keluar. 452 00:29:08,997 --> 00:29:11,917 Tempat bermain lama di SD Riverdale. 453 00:29:12,751 --> 00:29:14,836 Aku bermain di sana saat istirahat. 454 00:29:17,297 --> 00:29:18,715 Sangat menarik. 455 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Maju, Nellie. 456 00:29:20,968 --> 00:29:22,135 Waktu untuk permenmu. 457 00:29:23,136 --> 00:29:25,097 Ibuku dan delusinya. 458 00:29:25,180 --> 00:29:27,391 Dia menyukai tempat ini. 459 00:29:27,474 --> 00:29:31,270 Dia kira para Suster akan melindungiku dari Raja Gargoyle. 460 00:29:32,062 --> 00:29:33,522 Dia mungkin tak sadar 461 00:29:33,605 --> 00:29:36,733 bahwa dia mengirimkanku ke pusat kejahatan. 462 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 - Apa ini? - Permen. 463 00:29:40,988 --> 00:29:43,323 Setiap pasien dapat permen jika berperilaku baik. 464 00:29:45,701 --> 00:29:46,785 Fizzle Rocks. 465 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 Alias narkoba. 466 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Kenapa para Suster memberi kita 467 00:29:50,998 --> 00:29:53,250 narkoba yang sama yang diminum The Midnight Club 468 00:29:53,333 --> 00:29:55,585 pada malam Kepala Sekolah Featherhead dibunuh? 469 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 Terima kasih. 470 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 Tuhan memberkatimu, Nak. 471 00:30:01,216 --> 00:30:04,011 Dan ada apa kira-kira di berkas itu? 472 00:30:16,815 --> 00:30:18,442 Sudah betah, teman sekamar? 473 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 Ethel. 474 00:30:21,236 --> 00:30:22,446 Kenapa kau di sini? 475 00:30:23,071 --> 00:30:24,823 Suster Woodhouse kira akan baik 476 00:30:24,906 --> 00:30:27,117 jika kau dapat teman sekamar yang tahu sistem. 477 00:30:27,951 --> 00:30:29,328 Ini mimpi buruk. 478 00:30:29,870 --> 00:30:30,704 Asyik. 479 00:30:33,498 --> 00:30:35,208 Kau baru dari kelas seni? 480 00:30:35,292 --> 00:30:37,210 Tidak. Itu papan kesatriaku. 481 00:30:37,294 --> 00:30:39,629 Seperti kumpulan visual mengenai takdirku. 482 00:30:39,713 --> 00:30:41,256 Membantuku mewujudkan tujuanku. 483 00:30:41,340 --> 00:30:45,594 Jika aku tak punya rencana untuk lari, aku sungguh akan gila di sini. 484 00:30:45,677 --> 00:30:47,220 Jika dapat apa yang kubutuhkan, 485 00:30:47,304 --> 00:30:49,431 akan kutemukan pintu bertanda X di rubanah 486 00:30:49,514 --> 00:30:51,391 yang Veronica gunakan untuk Cheryl. 487 00:30:51,475 --> 00:30:52,809 Bukankah Raja mengagumkan? 488 00:30:53,352 --> 00:30:56,355 Sejak aku di sini, percakapan kami luar biasa. 489 00:30:57,773 --> 00:30:59,191 Tunggu, apa maksudmu? 490 00:30:59,274 --> 00:31:02,110 Kau berbicara langsung dengan Raja Gargoyle? 491 00:31:02,194 --> 00:31:05,238 - Ya. Kami sangat akrab. - Sungguh? 492 00:31:08,784 --> 00:31:10,243 Boleh kami berkenalan? 493 00:31:11,495 --> 00:31:13,330 Tidak. Itu tugas Suster Woodhouse. 494 00:31:14,081 --> 00:31:14,915 Apa? 495 00:31:14,998 --> 00:31:17,876 Para Suster mengantar pasien ke ruangan Raja Gargoyle 496 00:31:17,959 --> 00:31:19,044 saat mereka nakal. 497 00:31:19,419 --> 00:31:21,546 Yang lain takut, tetapi aku tidak. 498 00:31:23,340 --> 00:31:24,591 Di mana ruangannya? 499 00:31:24,674 --> 00:31:27,302 Tak boleh kukatakan. Itu tugas Suster Woodhouse. 500 00:31:29,429 --> 00:31:30,931 SATU CINTA AKU MENCINTAIMU! 501 00:31:31,640 --> 00:31:33,100 Kau akan bilang ke Jughead. 502 00:31:35,936 --> 00:31:36,770 Soal Jughead... 503 00:31:38,438 --> 00:31:41,608 Aku takkan membahasnya, tetapi karena kau menyebutnya... 504 00:31:44,027 --> 00:31:44,861 Betty. 505 00:31:45,654 --> 00:31:47,739 Jughead sudah tak menyukaimu. 506 00:31:48,240 --> 00:31:51,535 Kami terhubung saat bermain bersama, 507 00:31:51,618 --> 00:31:54,830 dan situasi sempat cukup panas di bungker. 508 00:31:55,455 --> 00:31:56,957 Jalang gila ini. 509 00:31:57,040 --> 00:32:01,795 Dia tentu bercerita bahwa kau memerasnya agar dia menciummu. 510 00:32:05,549 --> 00:32:07,092 Aku tahu kau akan begini. 511 00:32:07,175 --> 00:32:09,386 Kau selalu sok superior. 512 00:32:09,469 --> 00:32:12,305 - Kau dan teman-teman dangkalmu. - Apa maksudmu? 513 00:32:12,389 --> 00:32:14,057 Ini bukan SMA Riverdale. 514 00:32:14,433 --> 00:32:15,767 Peraturannya berbeda. 515 00:32:15,851 --> 00:32:18,311 Aku ratunya, bukan kau, Betty Cooper. 516 00:32:18,395 --> 00:32:21,106 Dan jika kau ingin sembuh, ubah sikapmu. 517 00:32:21,189 --> 00:32:24,317 Dan kau harus jujur dengan dirimu, dan orang lain. 518 00:32:24,401 --> 00:32:28,113 Mulai dengan apa yang kau buang di tempat sampah. 519 00:32:33,827 --> 00:32:35,996 Ethel, maaf. 520 00:32:36,955 --> 00:32:40,000 Aku ingin menjadi temanmu, jika kau mau. 521 00:32:40,083 --> 00:32:42,961 Bisa kau tak bercerita tentang permennya? 522 00:32:43,420 --> 00:32:46,047 Bisa itu menjadi rahasia kita berdua? 523 00:32:47,257 --> 00:32:48,216 Teman sekamar. 524 00:32:51,011 --> 00:32:51,845 Baik, Betty. 525 00:32:52,596 --> 00:32:54,181 Rahasia kita berdua. 526 00:32:55,056 --> 00:32:56,975 Sebaiknya kau makan permennya. 527 00:32:57,601 --> 00:32:59,311 Sungguh enak. 528 00:33:01,730 --> 00:33:03,565 Hati-hati dengan duri, Gadis-gadis. 529 00:33:06,318 --> 00:33:07,444 Amat baik, anakku. 530 00:33:10,405 --> 00:33:11,239 Itu aneh. 531 00:33:11,990 --> 00:33:15,118 Para Suster tak menyediakan sirop maple di kantin. 532 00:33:16,203 --> 00:33:19,372 Dan kenapa Claudius Blossom yang mengantarnya? 533 00:33:22,125 --> 00:33:23,001 Apa-apaan ini? 534 00:33:31,343 --> 00:33:35,388 Apa urusan Hiram Lodge dengan Suster Woodhouse, 535 00:33:35,472 --> 00:33:37,557 dan apa hubungannya dengan para Blossom? 536 00:33:40,769 --> 00:33:42,854 Hei. Kau tahu itu siapa? 537 00:33:44,231 --> 00:33:46,066 Dia dipanggil Pria Dengan Setelan Hitam. 538 00:33:46,149 --> 00:33:47,275 Dia malaikat penyumbang. 539 00:33:47,359 --> 00:33:49,861 Membantu para Suster dengan kebutuhannya. 540 00:33:49,945 --> 00:33:50,987 Baik sekali, 'kan? 541 00:33:51,988 --> 00:33:53,114 Ya. Luar biasa. 542 00:33:53,198 --> 00:33:55,158 Tunggu sebentar. Menurut ibuku, 543 00:33:55,242 --> 00:33:57,619 Hiramlah yang membawa Fizzle Rocks 544 00:33:57,702 --> 00:33:59,663 ke Malam Kenaikan bertahun-tahun yang lalu. 545 00:33:59,746 --> 00:34:02,207 Kembali bekerja, Betty. Tangan kosong dipegang iblis. 546 00:34:03,917 --> 00:34:04,793 Enyahlah. 547 00:34:06,795 --> 00:34:10,465 Apa yang Hiram berikan pada para Suster? Apa yang Woodhouse berikan? 548 00:34:11,424 --> 00:34:14,010 Mungkin ada petunjuk dalam berkas itu. 549 00:34:14,344 --> 00:34:17,389 Aku harus mencari kantor atau ruang catatan... 550 00:34:21,601 --> 00:34:25,772 Tunggu, ini pasti ruangan Raja Gargoyle yang Ethel sebut. 551 00:34:51,673 --> 00:34:53,466 Diam, Nak. 552 00:35:19,784 --> 00:35:21,369 Apa yang kau lakukan? 553 00:35:21,870 --> 00:35:23,496 Ini daerah terlarang. 554 00:35:23,580 --> 00:35:24,664 Ethel, aku... 555 00:35:25,999 --> 00:35:27,834 Apa kau tahu letak arsip medis? 556 00:35:28,460 --> 00:35:31,713 Suster Agnes menyuruhku mengambil berkas. Aku tersesat. 557 00:35:32,339 --> 00:35:33,298 Betty yang lucu. 558 00:35:33,882 --> 00:35:35,884 Hanya orang sakit yang boleh ke ruang medis. 559 00:35:37,761 --> 00:35:39,512 Waktunya kembali ke kamar. 560 00:35:39,596 --> 00:35:40,805 Di bawah pengawasanku. 561 00:35:41,139 --> 00:35:41,973 Baik. 562 00:35:50,190 --> 00:35:53,026 Bersikaplah biasa. Ini aku seperti biasa. 563 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 Aku hanya butuh pulpen, 564 00:35:55,403 --> 00:35:58,657 penjepit rambut yang masih tajam, atau... 565 00:35:59,616 --> 00:36:00,575 Penjepit kertas. 566 00:36:00,659 --> 00:36:01,493 Dapat. 567 00:36:09,334 --> 00:36:11,252 Hei, Betty, mainlah dengan kami. 568 00:36:14,089 --> 00:36:15,340 Lain kali, Ethel. 569 00:36:15,423 --> 00:36:17,300 Betty, kau bilang kita teman. 570 00:36:18,259 --> 00:36:19,761 Teman bermain bersama. 571 00:36:20,178 --> 00:36:23,390 Ini bukan cara yang kubayangkan untuk dapat berkas itu, 572 00:36:23,473 --> 00:36:27,268 tetapi karena hanya orang sakit yang boleh ke ruang medis... 573 00:36:29,312 --> 00:36:31,147 Kau ingin menjadi teman sejati? 574 00:36:33,858 --> 00:36:34,693 Itu aneh, 575 00:36:34,776 --> 00:36:37,987 karena teman sejati tak mencium pacar temannya. 576 00:36:40,865 --> 00:36:44,285 Itu karena Raja Gargoyle ingin aku dan Jughead bersama. 577 00:36:44,369 --> 00:36:46,121 - Ya? - Kami akan pacaran. 578 00:36:48,915 --> 00:36:49,833 Ethelhead? 579 00:36:52,252 --> 00:36:53,420 Tak mungkin. 580 00:36:54,838 --> 00:36:55,839 Kau cemburu. 581 00:36:56,506 --> 00:36:58,800 Cemburu bahwa Jughead dan aku layak, dan kau tidak, 582 00:36:58,883 --> 00:37:01,177 tetapi begini, Betty. 583 00:37:01,261 --> 00:37:02,887 Kau tak pernah akan layak. 584 00:37:02,971 --> 00:37:05,181 Dan Raja Gargoyle? Kau takkan menemuinya. 585 00:37:05,682 --> 00:37:06,516 Ini dia. 586 00:37:11,187 --> 00:37:13,273 Suster Woodhouse, dia kejang. 587 00:37:14,607 --> 00:37:15,692 Ethel, panggil perawat. 588 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Ya, Ethel, panggil suster. 589 00:37:18,361 --> 00:37:21,281 Dan semoga dia membawaku ke tujuanku. 590 00:37:21,364 --> 00:37:24,367 Tenang, Elizabeth. Kau akan baik-baik saja. 591 00:37:24,451 --> 00:37:26,411 Kami akan membawamu ke ruang medis. 592 00:37:29,080 --> 00:37:30,498 Mereka memercayainya. 593 00:37:30,832 --> 00:37:33,084 Mereka percaya aku mengalami kejang. 594 00:37:34,085 --> 00:37:37,172 Mari kita atur ulang dosisnya sesegera mungkin. 595 00:37:37,255 --> 00:37:38,506 Ya, Suster Woodhouse. 596 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Dapat. Itu dia. 597 00:38:11,915 --> 00:38:13,249 Elizabeth Cooper. 598 00:38:18,046 --> 00:38:21,508 "Dua dosis Bullio Lapis, pagi saja. 599 00:38:21,591 --> 00:38:22,634 Jarang kejang. 600 00:38:22,717 --> 00:38:25,386 Pasien menanggapi ujian dengan baik. 601 00:38:25,470 --> 00:38:28,848 Menurut HL, naikkan dosis setelah minggu pertama." 602 00:38:29,724 --> 00:38:31,017 HL? 603 00:38:33,394 --> 00:38:34,229 Astaga. 604 00:38:34,312 --> 00:38:37,857 Hiram Lodge menggunakan pasien di sini sebagai kelinci percobaan? 605 00:38:37,941 --> 00:38:40,693 Dan apa itu Bullio Lapis? Kecuali... 606 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Fizzle Rocks. 607 00:38:42,654 --> 00:38:43,613 Astaga. 608 00:38:43,988 --> 00:38:45,281 Baik, aku dapat buktiku, 609 00:38:45,365 --> 00:38:47,408 sudah waktunya pergi dari sini. 610 00:38:48,993 --> 00:38:50,912 Pintu keluar ada di rubanah. 611 00:38:56,626 --> 00:38:59,420 Tanda X. Seperti Veronica katakan. 612 00:38:59,921 --> 00:39:01,297 Aku keluar dari sini. 613 00:39:05,593 --> 00:39:06,427 Tidak. 614 00:39:10,515 --> 00:39:11,349 Tidak. 615 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Tidak. 616 00:39:13,434 --> 00:39:14,644 Tidak. 617 00:39:16,145 --> 00:39:17,438 Dia di sini. 618 00:39:19,274 --> 00:39:20,108 Ethel. 619 00:39:20,859 --> 00:39:21,985 Suster Woodhouse. 620 00:39:22,902 --> 00:39:24,487 Aku... Aku tersesat lagi. 621 00:39:24,571 --> 00:39:27,073 Sudah kubilang dia nakal, Suster Woodhouse. 622 00:39:28,741 --> 00:39:29,909 Tahan dia. 623 00:39:30,577 --> 00:39:31,870 Tidak. 624 00:39:33,079 --> 00:39:33,913 Tidak. 625 00:39:38,084 --> 00:39:39,836 Apa yang kau lakukan? 626 00:39:40,420 --> 00:39:43,673 Kau sangat nakal, Betty. 627 00:39:44,507 --> 00:39:46,259 Kau tak makan permenmu. 628 00:39:48,845 --> 00:39:49,679 Ethel. 629 00:39:50,138 --> 00:39:51,264 - Pegang dia. - Tidak. 630 00:39:51,723 --> 00:39:52,557 Tidak. 631 00:40:01,274 --> 00:40:03,526 Rajaku. Juru Selamatku. 632 00:40:04,027 --> 00:40:05,403 Bimbing aku malam ini. 633 00:40:05,695 --> 00:40:08,364 Berkati aku dengan kegelapanmu, beri aku sayapmu. 634 00:40:08,448 --> 00:40:12,160 Kukira dia butuh peringatan keras dari sang Raja. 635 00:40:20,877 --> 00:40:23,212 Aku salah. Kau akan menemui sang Raja. 636 00:40:42,774 --> 00:40:43,608 Tidak. 637 00:40:55,620 --> 00:40:57,205 Raja menantimu. 638 00:41:15,056 --> 00:41:17,225 Mari kita coba lagi, ya? 639 00:41:21,354 --> 00:41:22,897 Apa yang kau lihat, Betty? 640 00:41:24,816 --> 00:41:25,775 Mayat. 641 00:41:29,445 --> 00:41:30,697 Dan sekarang? 642 00:41:31,114 --> 00:41:31,948 Black Hood. 643 00:41:37,370 --> 00:41:38,204 Dan sekarang? 644 00:41:42,917 --> 00:41:44,752 Raja Gargoyle. 645 00:41:45,837 --> 00:41:47,797 Kerja yang luar biasa. 646 00:41:48,256 --> 00:41:49,757 Sudah ada kemajuan. 647 00:41:50,258 --> 00:41:52,260 Rajaku. Juru Selamatku. 648 00:41:52,593 --> 00:41:54,053 Bimbing aku malam ini. 649 00:41:54,137 --> 00:41:57,348 Berkati aku dengan kegelapanmu, beri aku sayapmu. 650 00:41:57,372 --> 00:41:59,372 Uploaded by ichemicalwolf 651 00:42:26,544 --> 00:42:29,047 Terjemahan subtitle oleh Jeffrey Jacobson