1 00:00:08,258 --> 00:00:09,426 리버데일, 지난 이야기 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,303 하이럼 로지가 어떻게 제게 캐시디 불럭 살해를 전가했죠? 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,347 네가 방아쇠를 당기는 걸 봤다고 하는 대가로 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,099 불럭 군의 친구들에게 돈을 줬어 5 00:00:16,182 --> 00:00:17,934 내가 알기론 숨어 있어 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,978 나라면 섀도 호수 옆 광산에 숨겠어 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,480 원장이 그랬어, 이렇게 하면 내가 드디어 올라갈 거래 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,025 아치를 소년원에서 탈출시킨다고? 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,067 주의를 끌 게 필요해 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,237 경비원들에게 혼란을 줘서 배수구로 가는 아치를 숨겨야 해 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,488 놈을 찾아 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,824 당장 13 00:00:32,907 --> 00:00:35,201 호아킨? 어디 가는 거야? 서펀트한테 돌아가? 14 00:00:35,285 --> 00:00:36,911 - 아니, 다른 갱에 들어갔어 - 게임 마스터 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,913 - 붉은 성기사는 어딨어? - 붉은 성기사는 어딨나? 16 00:00:38,997 --> 00:00:41,708 이 방에 있는 모두가 약속하는 거야 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,377 아무도 아치의 행방을 모르는 거야 알았어? 18 00:00:45,170 --> 00:00:46,504 당신도 하이럼 로지의 손에 있나요? 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,923 내 영혼은 한낱 인간에게 속해 있지 않네, 앤드루스 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,676 그분은 우리를 지켜보셔 늘 지켜보시지 21 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 오, 아치 22 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 그게 무슨 뜻일까? 23 00:01:19,537 --> 00:01:21,831 어떻게 해야 이 난장판에서 벗어날 수 있을까? 24 00:01:24,876 --> 00:01:25,919 베티 25 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 그를 봤어 26 00:01:28,713 --> 00:01:29,631 가고일 왕 27 00:01:31,674 --> 00:01:33,676 저그, 뭐라고? 지금? 28 00:01:33,760 --> 00:01:36,888 응, 집으로 가다가 공터까지 그자를 따라갔는데 29 00:01:37,388 --> 00:01:39,891 베티, 다른 사람도 있었어 10명 정도 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,936 그의 신봉자들 같았어 왕을 경배하는 것 같았어 31 00:01:43,019 --> 00:01:44,729 - 세상에! - 마스크를 썼더라고 32 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 꼭 갱단 같았어, 가고일 갱 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,526 - 쫓아가자 - 아니, 운만 믿고 덤벼선 안 돼 34 00:01:49,609 --> 00:01:51,986 - 더 알기 전까지는 - 그 사람들 누굴까? 35 00:01:52,904 --> 00:01:53,822 호아킨 36 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 호아킨이 케빈한테 새로운 갱 얘길 했어 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 그러고는 숲으로 달려갔어 38 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 노턴 원장은 G 앤드 G를 했잖아 39 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 호아킨은 원장의 수하였고 40 00:02:15,051 --> 00:02:18,847 노턴 원장이 가고일 왕일 거란 또 다른 강력한 증거네 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,728 "리버데일 리더 살인범 아치 앤드루스" 42 00:02:33,695 --> 00:02:35,321 어디 있었니, 아가씨? 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 탈주한 아치 앤드루스를 찾느라 수색이 한창이야 44 00:02:38,658 --> 00:02:42,287 리버데일 곳곳에 총을 든 경찰과 개가 돌아다녀 45 00:02:42,370 --> 00:02:44,372 - 너랑 상관있는 일이니? - 아니요, 엄마 46 00:02:44,455 --> 00:02:46,958 걔가 탈주한 거 오늘 아침까지 알지도 못했어요 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,837 어젯밤에 소년원장이 자살했어 48 00:02:52,172 --> 00:02:53,006 네? 49 00:02:54,007 --> 00:02:54,841 왜요? 50 00:02:55,091 --> 00:02:59,429 RIVW 뉴스에 따르면 입술이 파랗게 된 채 죽었대 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,393 그럼 원장이 정말 G 앤드 G를 했네요 52 00:03:06,603 --> 00:03:08,396 엄마, 노턴 원장 아셨어요? 53 00:03:09,063 --> 00:03:10,148 그건 대체 왜 묻니? 54 00:03:10,231 --> 00:03:14,194 원장은 25년 전 엄마와 게임을 한 하이럼 로지와 관련 있으니까요 55 00:03:14,277 --> 00:03:15,820 정말 기억 안 나요? 56 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 그래, 정말이야, 엘리자베스 57 00:03:18,198 --> 00:03:20,074 내가 아는 건 다 말했어 58 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 이게 그리웠어 59 00:03:31,336 --> 00:03:32,921 네가 그리웠어, 아치 60 00:03:40,178 --> 00:03:41,012 로니 61 00:03:46,142 --> 00:03:48,269 섀도 호수 애들 어디 있는지 알 것 같아 62 00:03:48,895 --> 00:03:51,856 소년원장 말로는 버려진 광산에서 야영하고 있을 것 같대 63 00:03:51,940 --> 00:03:52,982 거기 가봐야겠어 64 00:03:53,066 --> 00:03:55,151 안 돼, 아치, 이해가 안 되나 보다 65 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 이 벙커 밖에선 탈주자 수색이 한창이라고 66 00:03:59,322 --> 00:04:05,036 바리케이드, 검문소, 강한 턱선이 나온 수배 전단이 사방에 깔렸어 67 00:04:05,119 --> 00:04:09,165 그 증인들을 찾아야 해 원장 말이 셋 다 돈을 받았대 68 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 내 누명을 벗겨줄 사람은 그들뿐이야 69 00:04:11,751 --> 00:04:12,919 그래야 도망을 멈출 수 있어 70 00:04:13,002 --> 00:04:15,004 아버지한테 돈을 받았겠지, 분명해 71 00:04:20,760 --> 00:04:21,594 아치 72 00:04:22,470 --> 00:04:23,846 승산은 없지만 73 00:04:24,347 --> 00:04:28,309 베티가 매코이 변호사랑 네 엄마를 도운 거, 네 집에서였지? 74 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 응 75 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 사건 파일이 아직 거기 있어? 76 00:04:32,772 --> 00:04:34,857 응, 하지만 전부 살펴보셨어 77 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 그리고, 로니 78 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 내가 어디 있는지 우리 아빠가 알면 안 돼 79 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 네가 날 봤다는 것도 아빠를 연루되게 할 순 없어 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 - 네가 엮인 것도 유감스러워 - 아치 81 00:04:45,743 --> 00:04:48,746 그 끔찍한 곳에서 널 빼낼 방법은 이것뿐이었어 82 00:04:51,124 --> 00:04:53,501 로니, 내가 형량 거래를 받아들인 건 83 00:04:54,627 --> 00:04:58,047 가족과 친구들을 힘들게 만드는 데 신물이 났기 때문이야 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 널 도운 모든 이들은 85 00:05:01,342 --> 00:05:03,261 널 사랑하기 때문에 이러는 거야 86 00:05:03,845 --> 00:05:05,763 그러니까 날 믿어줘 87 00:05:06,472 --> 00:05:07,473 이 일은 내게 맡기고 88 00:05:08,599 --> 00:05:10,727 그대로 있어 89 00:05:18,526 --> 00:05:20,028 아치는 살인자다 90 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 혼자 탈출한 게 아니란 거 알아 도움을 받았지 91 00:05:22,864 --> 00:05:25,783 탈옥수를 숨겨주거나 경찰에 정보를 알려주지 않는 것은 92 00:05:25,867 --> 00:05:27,327 중범죄에 해당한다 93 00:05:27,410 --> 00:05:29,954 그러니 아치 앤드루스를 방조한 자가 누구든 94 00:05:30,038 --> 00:05:32,457 아치만큼이나 범죄자인 것이다 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,167 전 온종일 바빴어요, 보안관님 96 00:05:34,250 --> 00:05:38,296 제 브라우저 사용 기록을 보세요 무슨 말인지 아시겠지만 97 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 전 아치란 사람 알지도 못해요 98 00:05:45,636 --> 00:05:48,014 그리고 전 월요일엔 10대 농장 모임을 열어요 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 아직 회원 모집 중이죠 100 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 매코이 양은 탈출 당시 어디 있었지? 101 00:05:56,689 --> 00:05:58,274 저 쳐다보지 마세요, 전... 102 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 전... 103 00:06:03,196 --> 00:06:05,406 전 음악실에 있었어요 104 00:06:06,491 --> 00:06:08,284 - 연습하면서요 - 혼자? 105 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 너희 모두 알리바이를 조사할 거야 106 00:06:12,372 --> 00:06:16,417 나중에 이 중 누군가가 관련됐다는 걸 알게 되면 107 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 이 학교엔 작별 인사를 하게 될 거다 108 00:06:19,754 --> 00:06:22,048 네 희망과 꿈에도 109 00:06:22,131 --> 00:06:26,511 네 음악과 미래 전부에도 전부 사라지지, 한순간에 110 00:06:26,594 --> 00:06:30,181 다시 말하지만 뭔가 알고 있다면 지금... 111 00:06:30,264 --> 00:06:31,307 미네타 보안관님, 물러서요 112 00:06:40,400 --> 00:06:42,068 - 어떻게 된 거야? - 쟤 괜찮아? 113 00:06:43,403 --> 00:06:45,947 또 발작? 이미 충분히 정신없는데 114 00:06:46,030 --> 00:06:49,117 그러게, 처음엔 나 다음엔 에설, 이젠 조시? 115 00:06:49,200 --> 00:06:50,743 어떤 연결 고리가 있는 걸까? 116 00:06:51,285 --> 00:06:53,704 연결 고리 하니까 말인데 노턴 원장은 죽었으니 117 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 원장이 가고일 왕이라는 우리 가설은 끝났네 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 아닐지도 몰라 119 00:07:03,256 --> 00:07:04,424 봐 120 00:07:06,008 --> 00:07:08,678 거기 우리 부모님이랑 노턴 원장 사이의 연결 고리가 있어 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 노턴 원장이 리버데일 고교 학군단을 맡았었다고? 122 00:07:12,181 --> 00:07:14,684 응, 부모님들이 미드나이트 클럽을 시작한 바로 그 해야 123 00:07:15,268 --> 00:07:16,352 이걸로 부모님들이 계속 124 00:07:16,436 --> 00:07:19,021 뭔가를 숨기고 있다는 게 다시 한번 증명됐네 125 00:07:19,105 --> 00:07:21,441 전부 미드나이트 클럽과 함께 시작됐어, 저그 126 00:07:21,649 --> 00:07:24,360 파란 입술을 한 사망 기록은 페더헤드 선생님이 처음이었잖아 127 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 어떻게든 부모님들이 털어놓게 해야 해 128 00:07:27,905 --> 00:07:30,074 진실을 말하도록 압박해야지 129 00:07:30,158 --> 00:07:33,411 - 그분들을 궁지에 몰더라도 - 어쩔 생각이야? 130 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 베로니카의 술집을 빌릴 수 있는지에 달렸어 131 00:07:36,914 --> 00:07:40,293 좋아, 네가 그걸 맡는 동안 난 서펀트를 소집할게 132 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 호아킨을 찾아야 해 노턴 원장의 공범이니까 133 00:07:43,421 --> 00:07:46,549 노턴 원장이 무슨 생각이었는지 알아낼 가장 좋은 기회야 134 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 잘 가 135 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 미네타가 아치를 찾느라 천막촌을 부수고 있어, 저그 136 00:08:01,147 --> 00:08:04,525 우리는 우리 탈주자를 수색한다 모든 서펀트는 호아킨을 찾아 137 00:08:04,609 --> 00:08:05,943 돌멩이 하나도 다 뒤집어 봐 138 00:08:06,027 --> 00:08:09,030 서펀트는 다른 서펀트 안 찔러 녀석은 무슨 생각이었지? 139 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 아치에 따르면 호아킨은 노턴 원장이 시켜서 한 거야 140 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 베티랑 맞닥뜨렸을 때 원장은 아치를 붉은 성기사라고 불렀지 141 00:08:14,702 --> 00:08:18,164 게다가 시안화물과 블루베리 프레시에이드로 자살했고 142 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 소년원 전에는 리버데일 고교에서 일했어 143 00:08:21,292 --> 00:08:24,462 의문은 그 게임을 누군가와 함께 했는지, 누구 밑에서 했는지야 144 00:08:24,545 --> 00:08:27,548 원장은 죽었으니 아는 건 호아킨뿐이네 145 00:08:27,632 --> 00:08:31,302 하지만 호아킨은 혼자가 아닐 거야 케빈 말로는 새 갱에 들어갔대 146 00:08:31,385 --> 00:08:33,429 - 네가 본 소름 끼치는 가고일 갱? - 맞아 147 00:08:34,472 --> 00:08:39,018 그 갱이 가고일 왕의 수하라면 우릴 그자에게 안내해 줄 거야 148 00:08:41,103 --> 00:08:43,022 아치, 버거 한 입도 안 먹었네 149 00:08:44,023 --> 00:08:46,609 실은 나 지금 몸이 안 좋아, 케빈 150 00:08:48,861 --> 00:08:50,571 붕대 좀 봐줄게 151 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 있잖아 152 00:08:59,872 --> 00:09:01,290 감염된 게 분명해 153 00:09:02,124 --> 00:09:04,377 - 잘됐다 - 걱정하지 마, 아치 154 00:09:05,086 --> 00:09:08,130 베티한테 연줄이 있어 어떻게 해야 할지 알 거야 155 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 괜찮아, 케빈, 의사야 156 00:09:10,758 --> 00:09:11,884 믿어도 돼 157 00:09:12,843 --> 00:09:15,763 아, 그리고 소액권으로 가져가 158 00:09:31,529 --> 00:09:34,031 엘리자베스 이게 설마 네 짓은 아니겠지? 159 00:09:38,953 --> 00:09:42,081 제가 가고일 왕의 초대장을 보냈어요 160 00:09:43,291 --> 00:09:46,335 - 뭐? - 보세요, 다들 오셨잖아요 161 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 뭘 꾸미는 거니? 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,546 모든 비밀은 163 00:09:48,629 --> 00:09:49,714 "넷플릭스 오리지널 시리즈" 164 00:09:49,797 --> 00:09:50,881 이제 끝내야 해요, 엄마 165 00:09:50,965 --> 00:09:53,718 이게 여러분을 전부 모이시게 할 유일한 방법이었어요 166 00:09:53,801 --> 00:09:55,970 이 방에 있는 누군가는 살인자예요 167 00:10:07,607 --> 00:10:10,776 앨리스, 이 일은 절대 말 안 하기로 약속했잖아 168 00:10:10,860 --> 00:10:13,904 - 또 누구한테 말했어? - 베티를 보호하려고 말한 거야 169 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 - 그 게임 안 하도록 - 성공하셨어요, 그 게임 안 해요 170 00:10:16,907 --> 00:10:20,119 하지만 여러분 자녀 대부분은 해요 이건 걔들을 보호하기 위해서예요 171 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 - 관심 없으세요? - 관심? 172 00:10:21,579 --> 00:10:25,082 조시는 오늘 아침에 발작이 있었어 난 지금 걔 옆에 있어 줘야 한다고 173 00:10:25,166 --> 00:10:28,127 여기서 전혀 관련도 없는 과거를 재현할 게 아니라 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,671 매코이 변호사님, 관련이 있어요 175 00:10:30,755 --> 00:10:34,050 따님이 그 게임을 하고 있다고요 케빈이랑 셰릴도 같이요 176 00:10:34,592 --> 00:10:36,260 아드님인 레지도요, 맨틀 씨 177 00:10:36,344 --> 00:10:38,220 아무리 걔 눈에 피멍이 들게 해도요 178 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 난 아들 때린 적 없어 179 00:10:41,307 --> 00:10:42,224 또 거짓말이네요 180 00:10:42,308 --> 00:10:44,727 언젠가는 알려지게 되어 있었어 181 00:10:44,810 --> 00:10:48,022 애들이 진실을 알 필요가 있어 베티, 어디서부터 시작할까? 182 00:10:48,105 --> 00:10:50,691 죽은 아치의 소년원 원장요 183 00:10:50,775 --> 00:10:54,862 그는 여러분이 고등학교 다닐 때 학군단을 담당하기도 했었죠 184 00:10:54,945 --> 00:10:58,157 켈러 씨, 당시 사관후보생이셨는데 그와 게임을 하셨나요? 185 00:10:58,240 --> 00:11:00,993 노턴 소령은 그냥 돌아다니는 게임 설명서를 압수했어 186 00:11:01,077 --> 00:11:01,911 그게 다야 187 00:11:03,412 --> 00:11:05,331 로지 씨는 노턴 원장이 죽기 전까지 188 00:11:05,414 --> 00:11:07,083 사업상의 거래를 하셨죠 189 00:11:08,209 --> 00:11:11,212 어떤 거래였죠? 그분이 G 앤드 G를 했던 거 알았나요? 190 00:11:11,295 --> 00:11:14,423 네가 상관할 일이 아니고 전혀 몰랐다 191 00:11:14,507 --> 00:11:16,467 승천의 밤은요? 원장이 거기 있었나요? 192 00:11:16,550 --> 00:11:18,010 그걸 어떻게 알아? 193 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 우린 전부 약에 취해 가고일 환영을 보고 있었는데 194 00:11:22,181 --> 00:11:24,642 잠깐, FP, 당신도 봤어? 195 00:11:25,059 --> 00:11:27,436 아, 이건 정말 시간 낭비야 196 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 난 일이 있어서 가봐야 해 197 00:11:29,772 --> 00:11:31,107 그러니 미안하지만... 198 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 아니, 하이럼 199 00:11:34,068 --> 00:11:37,530 지금 처리하자, 아니면 이 일은 절대 끝나지 않을 거야 200 00:11:40,866 --> 00:11:43,202 베티, 넌 성배에 독을 탄 게 누군지를 알고 싶어 하지 201 00:11:44,870 --> 00:11:47,289 게임을 준비한 건 게임 마스터야 202 00:11:47,373 --> 00:11:50,000 그러니 내 직감에 따르면 203 00:11:51,335 --> 00:11:53,003 범인은 퍼넬러피 블로섬이야 204 00:11:53,629 --> 00:11:56,966 추측건대 온실에서 독성 식물을 키웠겠지 205 00:11:57,049 --> 00:12:00,094 시안화물은 키우는 게 아니야, 허마이어니 206 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 블로섬 가문 사람만 알 수 있는 사실이네 207 00:12:10,479 --> 00:12:11,689 범인은 대릴 도일리야 208 00:12:14,150 --> 00:12:16,318 우리 둘 다 게임 마스터였고 209 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 그는 남몰래 날 사랑하고 있었어 210 00:12:21,073 --> 00:12:23,117 그가 성배에 독을 탔어 211 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 우리가 같이 승천하길 원했거든 212 00:12:28,456 --> 00:12:29,290 하지만 싫다고 했어 213 00:12:33,335 --> 00:12:34,378 난 그 뒤에... 214 00:12:35,796 --> 00:12:39,759 성배가 빈 줄 알았는데 그렇지 않았어 215 00:12:40,342 --> 00:12:42,261 몇 년 후, 대릴이 나한테 왔었어 216 00:12:42,344 --> 00:12:44,847 그 비극적인 사건에 대한 죄책감에 가득 차서는 217 00:12:45,431 --> 00:12:46,432 위로를 구하러 218 00:12:48,058 --> 00:12:50,436 그리고 난 그를 거부했지, 또다시 219 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 우린 둘 다 결혼해 가족이 있었고... 220 00:12:56,776 --> 00:13:02,364 난 그 불경스러운 밤을 되풀이하기 두려웠어 221 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 대릴은 떠났어 222 00:13:07,953 --> 00:13:08,829 그다음 날 223 00:13:10,372 --> 00:13:11,999 자기 차고에서 죽은 채 발견됐어 224 00:13:13,000 --> 00:13:16,796 자기 차에 앉아 창을 닫고 엔진을 켠 채로 225 00:13:28,265 --> 00:13:30,434 딜턴 도일리의 죽은 아버지 짓이라고요? 226 00:13:30,518 --> 00:13:33,562 딜턴이 그 게임을 어떻게 손에 넣었는지 227 00:13:33,646 --> 00:13:35,022 왜 시작했는지 설명되네 228 00:13:35,856 --> 00:13:38,943 아뇨, 하지만 지금 가고일 왕이 누군지 설명되지 않아요 229 00:13:39,026 --> 00:13:40,945 - 저그헤드랑 제가 그자를 봤어요 - 무슨 말이니? 230 00:13:41,028 --> 00:13:43,948 폭스 숲에서요, 그 후로 그자를 찾아내려고 애썼어요 231 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 저그헤드가 왜 게임을 시작했겠어요? 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,370 - 아직 게임을 하니? - 유감이지만 그래요, 존스 씨 233 00:13:49,453 --> 00:13:53,499 그 게임이랑 리버데일을 이상하게 연관 지었는데 234 00:13:53,582 --> 00:13:55,918 - 아무... - 그만하면 됐어 235 00:13:56,001 --> 00:13:57,670 녀석 때문에 죽겠다니까 236 00:14:07,721 --> 00:14:09,807 이제 만족하니, 엘리자베스? 237 00:14:09,890 --> 00:14:10,724 아니요, 엄마 238 00:14:12,726 --> 00:14:13,769 전혀 아니요 239 00:14:21,902 --> 00:14:23,362 팽스, 호아킨 찾았어? 240 00:14:23,445 --> 00:14:26,657 센터빌 서펀트들이 녀석을 최후의 수단 유스 호스텔에서 봤대 241 00:14:27,032 --> 00:14:28,450 - 지금 가는 길이야 - 놈을 잡아 242 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 폭스 숲 보행자 다리 근처로 데려와 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 - 거기서 만나자 - 알았어, 대장 244 00:14:33,747 --> 00:14:36,000 - 어디 가니? - 서펀트 만나러요 245 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 그래? 잘도 그러겠다 246 00:14:38,460 --> 00:14:40,838 뭐 하시는 거예요? 정신 나갔어요? 247 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 그 게임 하는 걸 본 순간 이렇게 해야 했어 248 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 넌 중독이야, G 앤드 G는 마약이야 네 핏속으로 스며들었다고 249 00:14:46,051 --> 00:14:46,927 난 중독 아니에요 250 00:14:48,804 --> 00:14:49,930 승천만 하면 돼요 251 00:14:50,139 --> 00:14:53,350 그럼 가고일 왕을 찾아서 이 모든 걸 끝낼 수 있어요 252 00:14:53,934 --> 00:14:54,768 맞아 253 00:14:55,144 --> 00:14:57,855 전혀 중독된 것 같지 않구나 내가 실수했다 254 00:14:59,565 --> 00:15:02,568 정신 차릴 때야, 이 녀석아 너 자신을 위해서 255 00:15:15,372 --> 00:15:16,624 깨끗하고 마른 상태를 유지해 256 00:15:18,417 --> 00:15:19,877 감염은 257 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 뒷방의 항생제로 치료하면 돼 258 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 그러니까... 259 00:15:26,091 --> 00:15:28,010 나한테 뭔가 줄 게 있으면 말이지 260 00:15:28,385 --> 00:15:32,348 고마워요, 커들 주니어 박사님 베티가 소액권으로 드리라더군요 261 00:15:37,227 --> 00:15:40,189 - 어서 벙커로 돌아가야 해 - 그리 돌아갈 순 없어 262 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 섀도 호수 근처 광산으로 갈 거야 263 00:15:42,733 --> 00:15:44,735 날 감방에 넣은 녀석들을 찾으러 264 00:15:44,818 --> 00:15:47,821 얼마나 갈 수 있을 것 같아? 혼자 걸어서? 265 00:15:47,905 --> 00:15:49,073 나 도와줄 거야, 케빈? 266 00:15:51,825 --> 00:15:53,410 베로니카가 날 죽일 거야 267 00:16:02,086 --> 00:16:05,005 좋아, 도니, 한 번 더 해보지 268 00:16:09,051 --> 00:16:10,552 어서, 시간 없어 269 00:16:13,722 --> 00:16:14,556 뭐지? 270 00:16:20,104 --> 00:16:22,356 세상에! 편집됐잖아 271 00:16:23,899 --> 00:16:24,942 베로니카? 272 00:16:27,486 --> 00:16:28,696 그거 아치 사건 파일이니? 273 00:16:30,823 --> 00:16:33,867 걔는 이제 다시는 철창에 갇히지 않을 거예요, 아빠 274 00:16:35,285 --> 00:16:36,161 약속드리죠 275 00:16:47,756 --> 00:16:50,718 섀도 호수에 변수가 너무 많아 276 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 처리해 277 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 전부 278 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 저그? 279 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 - 너... - 베티 280 00:17:00,352 --> 00:17:03,272 - 배고프니? - 저그, 대체 뭐야? 281 00:17:04,690 --> 00:17:06,984 괜찮은 머리핀 있어? 282 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 항상 있지 283 00:17:09,319 --> 00:17:10,446 너희 아빠가 이런 거야? 284 00:17:10,529 --> 00:17:12,656 내가 G 앤드 G 하는 걸 싫어하셔 285 00:17:12,740 --> 00:17:14,867 전부 나 때문이야, 미안 286 00:17:14,950 --> 00:17:17,327 부모님들한테 얘기할 때 말이 나와버렸어 287 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 그 모임은 어떻게 됐어 미스 마플? 288 00:17:19,413 --> 00:17:23,333 퍼넬러피 블로섬은 잔에 독을 탄 건 대릴 도일리라고 했어 289 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 딜턴의 아빠? 290 00:17:28,380 --> 00:17:30,090 - 그분... - 죽지 않았냐고? 맞아 291 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 참 편리하지? 292 00:17:31,759 --> 00:17:34,970 퍼넬러피의 이야기를 인정도 부인도 못 하잖아 293 00:17:35,054 --> 00:17:36,930 - 난 안 믿어 - 나도, 저그 294 00:17:37,097 --> 00:17:41,101 그래서 커들 주니어 박사한테 도일리의 부검 보고서를 부탁했어 295 00:17:41,560 --> 00:17:42,936 혼자 처리할 수 있겠어? 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,605 스위트피랑 팽스가 호아킨을 찾은 것 같아 297 00:17:45,147 --> 00:17:46,732 제발 조심해, 저그 298 00:17:47,983 --> 00:17:50,819 난 알아, 우린 뭔가에 가까워지고 있어, 베티 299 00:18:05,584 --> 00:18:06,877 베로니카, 무슨 일이야? 300 00:18:06,960 --> 00:18:09,713 정말 이럴 거야, 케빈? 하나만 제대로 하면 됐잖아 301 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 당장 아치 바꿔 302 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 케빈한테 뭐라고 하지 마 전부 나 때문이야 303 00:18:18,097 --> 00:18:20,307 섀도 광산으로 갈 거라고 하면... 304 00:18:20,390 --> 00:18:23,352 - 가고 있어, 누명을 벗을 기회야 - 그렇지 않아 305 00:18:23,435 --> 00:18:24,686 내가 뭔가를 찾았어 306 00:18:25,437 --> 00:18:30,150 미네타의 섀도 호수 애들 심문 기록이 10분 분량 삭제됐어 307 00:18:30,234 --> 00:18:31,902 사라진 영상을 찾기만 하면 돼 308 00:18:31,985 --> 00:18:33,862 - 없애지 않았을까? - 아니 309 00:18:33,946 --> 00:18:37,157 아빠는 그런 거 안 버려 누군가를 지배할 경우를 대비해서 310 00:18:37,241 --> 00:18:38,534 너희 아빠 서재에 있을까? 311 00:18:38,617 --> 00:18:40,828 이렇게 위험한 게? 312 00:18:41,954 --> 00:18:44,039 본인이랑 멀리 둘 거야 313 00:18:45,124 --> 00:18:49,378 예를 들면... 시장실 같은 데 314 00:18:49,461 --> 00:18:52,047 살펴볼 가치는 있겠다 하지만 내 계획은 변함없어 315 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 좋아 316 00:18:54,174 --> 00:18:57,010 케빈한테 말해 널 무사히 데려오지 않으면 317 00:18:57,094 --> 00:18:58,637 내가 걜 제거해버릴 거라고 318 00:19:14,278 --> 00:19:17,156 그래서, 어쩔 계획이야? 무장이라도 했으면 어쩌지? 319 00:19:18,073 --> 00:19:20,200 넌 재채기만 해도 꿰맨 데가 찢어지고 말 텐데 320 00:19:20,284 --> 00:19:21,118 케빈, 난 괜찮아 321 00:19:23,203 --> 00:19:24,204 탱고-10-찰리 322 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 "로지 시장" 323 00:19:47,895 --> 00:19:49,021 "패스워드 저장" 324 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 항상 내 생일이라니까 325 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 맙소사 326 00:19:58,572 --> 00:20:00,199 제발 맞아라 327 00:20:03,327 --> 00:20:06,413 좋아, 도니, 한 번 더 해보지 328 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 각자 10만 달러 329 00:20:08,916 --> 00:20:13,045 아치 앤드루스가 캐시디 불럭을 죽이는 걸 봤다고만 하면 돼 330 00:20:13,128 --> 00:20:15,797 저게 강압의 증거가 아니면 뭐야? 331 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 "수신자: 모니카포시" 332 00:20:20,177 --> 00:20:21,303 "비디오" 333 00:20:21,386 --> 00:20:23,764 "첨부 파일" 334 00:20:25,140 --> 00:20:26,767 서둘러, 인터넷 335 00:20:27,184 --> 00:20:28,644 어서 336 00:20:31,230 --> 00:20:32,105 안에 있어요 337 00:20:33,148 --> 00:20:34,399 - 어서 - 누구 있어요? 338 00:20:37,027 --> 00:20:37,861 "첨부 파일 100%" 339 00:20:39,238 --> 00:20:40,906 전 시장님 딸이에요 여기 있어도 돼요 340 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 틀렸어요, 저 애 부모님이 특별 당부했어요 341 00:20:42,908 --> 00:20:45,619 또 몰래 침입하면 보안관 부서에 연락하라고요 342 00:20:47,704 --> 00:20:49,957 알았어요, 그건 필요 없는데 343 00:20:52,000 --> 00:20:52,834 일어나 344 00:20:53,210 --> 00:20:54,044 지금 345 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 얘한테서 뭐가 나왔는지 봐 346 00:21:04,638 --> 00:21:06,765 그러니까 우리를 배신하고 가고일 갱에 들어간 거야? 347 00:21:07,683 --> 00:21:09,434 많은 설명을 해줘야겠네 348 00:21:12,271 --> 00:21:14,398 왜 아치를 지켜주는 대신에 349 00:21:14,481 --> 00:21:16,525 칼로 찔렀는지부터 시작하는 건 어때? 350 00:21:17,651 --> 00:21:19,903 소년원장이 내겐 선택의 여지가 없다고 했어 351 00:21:19,987 --> 00:21:21,822 넌 거기가 어떤지 몰라, 저그 352 00:21:21,905 --> 00:21:23,282 살기 위해선 뭐든 해 353 00:21:23,949 --> 00:21:27,369 난 원장의 졸로 살아남았어 체스 말 354 00:21:28,161 --> 00:21:30,914 - 어떤 점에서는 원장도 졸이었고 - 그게 무슨 말이야? 355 00:21:30,998 --> 00:21:33,959 원장이 할 일을 지시하는 게임 카드를 들고 있는 걸 봤어 356 00:21:34,918 --> 00:21:36,795 그걸 보낸 자는 아치가 죽길 바랐어 357 00:21:37,337 --> 00:21:39,965 수감된 순간부터 이미 걔는 낙인찍혔어 358 00:21:42,634 --> 00:21:43,510 뭐로 낙인찍혀? 359 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 이 상징... 360 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 원장이 아치의 골반에 찍은 낙인? 361 00:21:49,725 --> 00:21:50,642 무슨 의미야? 362 00:21:51,184 --> 00:21:52,019 안 돼 363 00:21:54,438 --> 00:21:56,148 - 일으켜 세워 - 안 돼, 안 돼 364 00:21:56,565 --> 00:21:59,526 그냥... 이봐, 그만해 365 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 좋아 366 00:22:03,905 --> 00:22:04,740 제물 367 00:22:05,866 --> 00:22:06,700 그 의미는... 368 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 아치는 죽어야 한다는 거야 369 00:22:10,620 --> 00:22:13,498 미안해, 저그 네 친구였던 거 알아, 난... 370 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 아, 아치는 살아 있어 371 00:22:16,001 --> 00:22:17,419 그리 오래는 못 살 거야 372 00:22:17,502 --> 00:22:19,046 노턴 원장에게 명령을 내린 건 누구지? 373 00:22:19,546 --> 00:22:21,715 - 안 돼 - 좋아 374 00:22:22,382 --> 00:22:24,176 - 이해를 못 하나 본데 - 안 돼 375 00:22:24,259 --> 00:22:26,553 말할 때까지 안 놔줘 376 00:22:32,642 --> 00:22:34,519 만나는 걸 본 적 있어 377 00:22:35,812 --> 00:22:37,064 근데 네가 아는 자야, 존스 378 00:22:37,147 --> 00:22:38,482 검은 양복을 입은 남자 379 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 오래전 잊혔던 고대의 악마가 깨어났어요 380 00:22:41,651 --> 00:22:44,529 순수한 악의와 잔인함의 화신 381 00:22:46,907 --> 00:22:47,908 결국 이렇게 됐군 382 00:22:48,825 --> 00:22:49,993 네가 정신이 나갔구나 383 00:22:50,869 --> 00:22:52,746 당신은 고등학교 때 노턴 원장을 만났어요 384 00:22:53,288 --> 00:22:55,415 그동안 내내 원장에게 퀘스트 카드를 보냈죠 385 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 어떻게 아치를 고문하고 죽일지를 지시하는 카드 386 00:22:58,502 --> 00:23:02,798 당신은 리버데일 범죄계의 대부일 뿐만 아니라 387 00:23:03,632 --> 00:23:04,549 가고일 왕이에요 388 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 - 내가 뭐라고? - 가고일 왕 389 00:23:07,552 --> 00:23:10,806 굴리스와 새 가고일 갱이 당신 부하들이죠 390 00:23:10,889 --> 00:23:13,016 사우스사이드는 당신 왕국이고 391 00:23:13,100 --> 00:23:16,520 당신은 아치가 체포되도록 조작해 노턴의 가학적 손아귀에 뒀어요 392 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 그 게임을 통해 당신은 원장과 소통하고 393 00:23:19,231 --> 00:23:20,273 원장을 조종해왔어요 394 00:23:20,357 --> 00:23:22,776 예전에는 당신이 페더헤드 교장을 죽였어요 395 00:23:22,859 --> 00:23:24,319 날 죽이려던 것과 같은 방식 396 00:23:24,403 --> 00:23:26,279 아치를 죽이려던 것과 같은 방식으로 397 00:23:26,363 --> 00:23:28,323 당신이 가고일 왕이에요, 하이럼 398 00:23:30,700 --> 00:23:33,537 난 과도한 호르몬이 만들어낸 환상을 399 00:23:33,620 --> 00:23:36,957 실행하기 위해 게임이나 하는 16살 샌님이 아니야 400 00:23:37,416 --> 00:23:39,876 난 가고일 왕이 아니야 왜 그런지 알아? 401 00:23:40,544 --> 00:23:41,753 그건 진짜가 아니거든 402 00:23:42,212 --> 00:23:45,841 너랑 베티 쿠퍼가 찾고 있는 살인자도 아니고 403 00:23:46,925 --> 00:23:48,885 하지만 네가 찾고 있는 게 살인광 부모라면 404 00:23:48,969 --> 00:23:51,388 클리퍼드 블로섬이나 405 00:23:52,347 --> 00:23:54,558 할 쿠퍼, 톰 켈러가 어때? 406 00:23:56,476 --> 00:23:57,352 그리고 어쩌면 407 00:23:58,687 --> 00:23:59,813 네 친아버지도 408 00:23:59,896 --> 00:24:01,857 전부 괜찮은 용의자인데 409 00:24:06,111 --> 00:24:08,321 미안하지만 난 전화 받아야 해 410 00:24:11,116 --> 00:24:12,868 나가는 길은 알지? 411 00:24:19,499 --> 00:24:20,333 로지요 412 00:24:22,419 --> 00:24:23,420 걔가 뭘 어째? 413 00:24:29,843 --> 00:24:33,555 대체 엄마 사무실에서 뭘 찾으려 했던 거니, 베로니카? 414 00:24:33,972 --> 00:24:37,100 엄마는 아빠가 자기 컴퓨터에 뭘 감춰뒀는지 알고나 있나요? 415 00:24:37,184 --> 00:24:39,019 네 엄마는 이제 컴퓨터 없어 416 00:24:40,604 --> 00:24:42,439 변호사를 불러 달라고 요청했는데요 417 00:24:45,400 --> 00:24:47,319 미국 시민으로서 제 권리죠 418 00:24:49,321 --> 00:24:53,825 아빠 애완견인 미네타 보안관한테 전화기까지 데려다주라고 하세요 419 00:24:53,909 --> 00:24:54,743 미네타 420 00:24:56,745 --> 00:24:57,913 그는 다른 일로 바빠 421 00:24:59,873 --> 00:25:01,124 내가 할 수 있는 일을 알아보마 422 00:25:03,001 --> 00:25:05,295 그래, 베로니카, 별일 없니? 423 00:25:05,795 --> 00:25:07,172 아치 소식은 들었어? 424 00:25:07,255 --> 00:25:10,008 앤드루스 씨께는 말하지 말라고 했지만... 425 00:25:10,884 --> 00:25:13,345 아치는 케빈이랑 섀도 호숫가 광산으로 갔어요 426 00:25:13,428 --> 00:25:15,347 자기한테 불리한 증언을 한 애들을 찾으려고요 427 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 제 직감엔 미네타 보안관도 그리 가고 있을 거예요 428 00:25:19,976 --> 00:25:23,146 - 알겠다, 내가 지금 갈게 - 잠깐만요 429 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 아치한테 제가 찾던 거 발견했다고 말해주세요 430 00:25:25,148 --> 00:25:26,566 판사한테 가져가기만 하면 돼요 431 00:25:26,650 --> 00:25:28,276 - 베로니카, 나... - 그리고 말 나온 김에 432 00:25:28,360 --> 00:25:30,737 저 대신 매코이 변호사님 좀 불러주실래요? 433 00:25:36,701 --> 00:25:37,661 헷갈리네요 434 00:25:37,744 --> 00:25:41,498 도일리 씨 파일에 왜 일산화탄소는 언급되지 않은 거죠? 435 00:25:41,581 --> 00:25:44,042 그건 사인이 아니었으니까 쿠퍼 양 436 00:25:44,459 --> 00:25:48,213 대릴 도일리는 창문이 닫힌 채 시동이 걸린 차에서 발견됐지만 437 00:25:48,296 --> 00:25:51,007 폐엔 일산화탄소의 흔적이 없었어 438 00:25:51,174 --> 00:25:53,426 사전에 죽어 있었다는 말이지 439 00:25:55,345 --> 00:25:57,430 그럼 어떻게 죽은 거죠 커들 주니어 박사님? 440 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 유도화 441 00:26:02,978 --> 00:26:06,856 인류에게 알려진 섭취하면 가장 유독한 식물이지 442 00:26:06,940 --> 00:26:08,483 내 생각엔, 쿠퍼 양 443 00:26:08,567 --> 00:26:12,153 대릴 도일리의 죽음은 자살로 가장된 살인이야 444 00:26:12,237 --> 00:26:14,197 이 파일로 그걸 증명할 수 있나요? 445 00:26:14,281 --> 00:26:15,824 불행히도 아니 446 00:26:16,408 --> 00:26:19,286 이건 내 아버지의 개인 소장품이야 447 00:26:19,369 --> 00:26:22,455 좋아요, 그럼 그 사건을 종결한 사람에게 물어봐야겠네요 448 00:26:23,206 --> 00:26:24,040 박사님... 449 00:26:25,041 --> 00:26:28,044 도일리 씨의 사망 당시 보안관이 누구였죠? 450 00:26:28,962 --> 00:26:30,839 만나주셔서 감사해요, 켈러 씨 451 00:26:30,922 --> 00:26:31,840 그래 452 00:26:31,923 --> 00:26:33,592 도일리 씨의 죽음을 453 00:26:33,675 --> 00:26:37,137 아저씨 부서에선 일산화탄소 중독 자살로 분류했는데 454 00:26:37,554 --> 00:26:41,182 이상하게도 그분 폐에서는 일산화탄소가 발견되지 않았어요 455 00:26:41,266 --> 00:26:43,643 이게 뭐지, 베티? 또 다른 급습이냐? 456 00:26:43,727 --> 00:26:45,270 왜냐하면 난 아무도 안 죽였거든 457 00:26:45,353 --> 00:26:47,731 그럴진 모르지만 은폐에는 연루되셨죠 458 00:26:49,065 --> 00:26:50,483 누구를 보호하셨던 거예요? 459 00:26:56,323 --> 00:26:57,157 우리 모두 460 00:26:58,325 --> 00:27:00,243 네 엄마도 포함해서 461 00:27:00,327 --> 00:27:02,996 누군가 대릴 도일리를 살해했어요 462 00:27:03,079 --> 00:27:07,208 당시 배후 조종자가 지금 사람들을 죽이는 자일지도 몰라요 463 00:27:08,335 --> 00:27:11,421 진실은 미드나이트 클럽의 누구든 가능하다는 거다 464 00:27:12,714 --> 00:27:17,385 하지만 온실에서 유도화를 키우는 건 한 명뿐이지 465 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 내가 봤기 때문에 알아 466 00:27:19,554 --> 00:27:22,223 제이슨 블로섬 살인 사건을 조사할 때 467 00:27:22,682 --> 00:27:25,143 잠시만요, 켈러 씨... 468 00:27:26,061 --> 00:27:26,895 그래요, 프레드 469 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 뭐라고요? 470 00:27:28,813 --> 00:27:31,566 맙소사, 알았어요, 알았어요 바로 가죠 471 00:27:31,650 --> 00:27:32,942 - 켈러 씨... - 가봐야 해 472 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 가자 473 00:28:06,601 --> 00:28:07,477 계속 가자 474 00:28:21,616 --> 00:28:23,993 - 맙소사 - 안 돼, 섀도 호수 애들이야 475 00:28:24,077 --> 00:28:25,787 방금 미네타 보안관이 왔었고 476 00:28:31,084 --> 00:28:31,918 이봐 477 00:28:34,504 --> 00:28:36,381 아직 살아 있어 병원으로 데려가야 해 478 00:28:36,464 --> 00:28:38,717 - 아치... - 미네타가 쏜 건 나 때문이야 479 00:28:39,050 --> 00:28:41,970 더는 내 손에 피를 묻힐 수 없어 다리 잡아 480 00:28:51,396 --> 00:28:53,314 누군가 우리한테 메시지를 보내고 있어, 존스 481 00:28:54,023 --> 00:28:55,483 - 무슨 메시지? - 와 봐 482 00:29:15,378 --> 00:29:16,212 호아킨 483 00:29:23,678 --> 00:29:24,888 누구 짓 같아? 484 00:29:30,310 --> 00:29:31,144 몰라 485 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 가고일 갱, 아니면 하이럼 로지 누구든 가능해 486 00:29:38,359 --> 00:29:39,903 이마의 그 상징 487 00:29:41,613 --> 00:29:42,447 제물 488 00:29:46,451 --> 00:29:47,660 아치를 찾아야 해 489 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 너무 늦었어요 490 00:29:59,547 --> 00:30:03,009 아치와 케빈은 여기 안 왔을지도 몰라요 491 00:30:04,302 --> 00:30:07,263 네, 톰 켈러입니다 다수의 살인 사건을 보고하려고요 492 00:30:08,264 --> 00:30:10,475 청년 둘, 섀도 호수 광산 493 00:30:11,434 --> 00:30:12,268 총상 494 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 섀도 호수 병원에서 경찰 출동 요청했는데 495 00:30:20,485 --> 00:30:23,112 총상으로 치명적인 상태인 소년이 들어왔답니다 496 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 - 케빈이에요? 아니면 아치? - 모른대요 497 00:30:25,448 --> 00:30:26,908 신원 확인이 안 됐어요 어서 가보죠 498 00:30:39,921 --> 00:30:41,339 방금 간호사한테 들었는데 499 00:30:42,131 --> 00:30:45,093 살지 못했어, 아치 피를 너무 많이 흘렸대 500 00:30:46,427 --> 00:30:47,262 유감이다 501 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 내가 가는 곳마다 502 00:30:51,099 --> 00:30:53,560 내가 하는 일마다 죽음만 더 늘어날 뿐이야 503 00:30:54,060 --> 00:30:55,228 고통도 더 늘고 504 00:30:55,311 --> 00:30:57,897 나만 끼어들지 않았으면 그 애들은 아직 살아 있었을 거야 505 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 잊지 마, 무고한 애들이 아니었어 506 00:31:00,400 --> 00:31:02,735 알았어? 걔들... 걔들은 범죄자였어 507 00:31:02,819 --> 00:31:04,571 그 때문에 죽을 정도는 아니었지 508 00:31:05,697 --> 00:31:08,616 하이럼 로지는 날 망가뜨리기 위해 모든 힘을 다했어 509 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 내가 죽을 때까지 멈추지 않을 거야 510 00:31:13,037 --> 00:31:16,416 설사 어떤... 어떤 기적이 일어나서 511 00:31:17,333 --> 00:31:18,501 내 결백이 증명된다고 해도 512 00:31:20,378 --> 00:31:22,463 난 리버데일로 돌아가면 안 돼 513 00:31:30,263 --> 00:31:33,224 매코이 변호사님 보석금을 내주셔서 감사해요 514 00:31:33,725 --> 00:31:34,893 조시는 어때요? 515 00:31:34,976 --> 00:31:37,604 쉬고 있어, 넌 어떠니, 베로니카? 516 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 글쎄요 517 00:31:39,731 --> 00:31:42,525 강압과 증거 조작의 518 00:31:42,901 --> 00:31:44,235 확실한 증거가 있다면 519 00:31:45,069 --> 00:31:47,530 부당한 누명을 쓴 사람이 석방되기에 충분할까요? 520 00:31:50,575 --> 00:31:51,784 블로섬 부인 521 00:31:51,868 --> 00:31:53,870 부탁이야, 베티, 이모라 부르렴 522 00:31:55,872 --> 00:31:56,706 블로섬 이모 523 00:31:58,166 --> 00:32:01,294 도일리 씨는 유도화 독으로 사망했어요 524 00:32:03,588 --> 00:32:05,715 이모님 온실에 그 꽃 있나요? 525 00:32:15,767 --> 00:32:19,854 내가 대릴 도일리를 독살하기 원했다고 해도 526 00:32:21,397 --> 00:32:24,150 나라면 유도화는 안 써 흔적을 남기거든 527 00:32:26,819 --> 00:32:31,366 있지, 베티, 난 친절한 마음으로 널 도우러 온 거란다 528 00:32:31,783 --> 00:32:34,035 하지만 네가 추궁할 누군가를 찾고 있다면 529 00:32:34,118 --> 00:32:35,244 그건 네 어머니야 530 00:32:35,328 --> 00:32:37,747 대릴의 자살에 대한 기사를 썼지 531 00:32:38,665 --> 00:32:41,334 그러니 너 자신과 엄마에게 물어보렴 532 00:32:41,960 --> 00:32:44,462 네 엄마가 살인을 은폐했던 이유가 뭔지 533 00:32:50,301 --> 00:32:52,887 뭐 하실 말 없으세요, 엄마? 534 00:32:54,555 --> 00:32:58,935 오늘 네가 나무란 나무는 다 흔들었잖니, 더는 말할 것도 없어 535 00:32:59,018 --> 00:33:02,021 엄마가 대릴 도일리 살인 사건 은폐를 도왔다는 건 어때요? 536 00:33:02,105 --> 00:33:04,065 아, 베티, 언제 관둘 거니? 537 00:33:04,148 --> 00:33:06,359 엄마가 거짓말을 관둘 때요 538 00:33:06,442 --> 00:33:09,529 도일리 씨는 엄마가 이 기사에 쓴 것처럼 539 00:33:09,612 --> 00:33:11,614 일산화탄소 흡입으로 죽은 게 아니에요 540 00:33:11,698 --> 00:33:13,992 누군가가 자살처럼 보이도록 꾸몄어요 541 00:33:14,075 --> 00:33:16,995 도일리 씨가 할 말이 두려웠던 누군가가요 542 00:33:17,078 --> 00:33:20,081 켈러 보안관 덕분에 살인 수사도 없었죠 543 00:33:20,164 --> 00:33:21,958 다들 이 일에 관여하셨어요 544 00:33:22,041 --> 00:33:24,836 다들 방어 태세를 갖추고 일조하고 계시잖아요 545 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 왜죠, 엄마? 546 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 누굴 보호하시는 거예요? 547 00:33:32,969 --> 00:33:34,470 - 엄마? - 여기 있어 548 00:33:34,554 --> 00:33:36,973 - 회로 차단기 확인해볼게 - 아뇨, 같이 가요 549 00:33:42,687 --> 00:33:43,521 누구세요? 550 00:33:44,313 --> 00:33:45,148 밖에 누구예요? 551 00:33:47,567 --> 00:33:48,401 엄마 552 00:33:51,529 --> 00:33:52,363 아무도 없어요? 553 00:33:53,906 --> 00:33:54,824 베티, 911을 불러 554 00:34:13,468 --> 00:34:14,302 맙소사 555 00:34:16,512 --> 00:34:17,430 여기 들어왔었어요 556 00:34:18,181 --> 00:34:19,599 "대릴 도일리, 여기 잠들다" 557 00:34:23,269 --> 00:34:24,353 엄마 뒤에 서, 베티 558 00:34:26,105 --> 00:34:26,939 어서 559 00:34:30,777 --> 00:34:33,529 저그헤드를 찾는 중인데 누가 문을 쾅 닫더라고 560 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 - 들어가려고 했는데 - FP, 가고일 왕이 집 안에 있어 561 00:34:36,866 --> 00:34:37,950 그자가 집 안에 있다고! 562 00:34:40,661 --> 00:34:41,496 괜찮아 563 00:34:42,163 --> 00:34:43,247 괜찮아 564 00:34:44,457 --> 00:34:45,374 "베티, 앨리스" 565 00:34:52,673 --> 00:34:53,508 실례합니다 566 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 - 남자애가 총상으로 들어왔는데요 - 아빠? 567 00:34:56,677 --> 00:34:57,512 얘야 568 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 - 너 괜찮니? - 네, 괜찮아요 569 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 아치는 어디 있니? 570 00:35:04,477 --> 00:35:07,355 걔는 괜찮아요, 앤드루스 씨 하지만 떠났어요 571 00:35:07,772 --> 00:35:10,566 아저씨께 뭔가 남겼어요, 편지예요 572 00:35:26,290 --> 00:35:28,292 누가 널 풀어줬나 보네 573 00:35:29,627 --> 00:35:30,837 무슨 말이야, 하이럼? 574 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 모르셨어요, 엄마? 575 00:35:33,631 --> 00:35:35,883 엄마 남편이 절 감방에 뒀답니다 576 00:35:35,967 --> 00:35:37,885 남의 일에 끼어들었다고요 577 00:35:37,969 --> 00:35:39,929 하지만 그럴 만한 가치가 있었죠 578 00:35:40,012 --> 00:35:42,765 - 무슨 얘길 하는 거니? - 아치죠, 물론 579 00:35:43,432 --> 00:35:45,685 미네타 보안관이 증인을 강압하는 장면이 담긴 580 00:35:45,768 --> 00:35:46,978 삭제됐던 테이프를 찾았어요 581 00:35:47,061 --> 00:35:50,648 매코이 씨가 아치의 유죄 판결을 뒤집기 위해 판사를 만나고 있죠 582 00:35:50,731 --> 00:35:52,400 아빠의 심복, 미네타는 583 00:35:54,360 --> 00:35:56,279 무너질 거예요 584 00:35:56,654 --> 00:35:59,031 악당 두 분도 그자와 함께 무너진다면 585 00:36:01,033 --> 00:36:01,868 받아들여야죠 586 00:36:04,745 --> 00:36:06,747 우린 이제 안전하지 않아, 베티 587 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 그 공격은 시작일 뿐이었어 588 00:36:10,751 --> 00:36:13,379 넌 어떤 결과가 파생되든 수사를 589 00:36:13,462 --> 00:36:15,006 중단하지 않을 게 분명하고 590 00:36:15,381 --> 00:36:17,300 이 집은 더는 안전하지 않아 591 00:36:18,176 --> 00:36:19,010 그러니까... 592 00:36:21,137 --> 00:36:22,263 난 농장으로 갈게 593 00:36:23,389 --> 00:36:25,850 폴리랑 쌍둥이를 데리고 594 00:36:25,933 --> 00:36:26,767 즐겁게 지내세요 595 00:36:27,727 --> 00:36:29,937 전 농장으로는 절대 안 갈 거니까요 596 00:36:30,021 --> 00:36:31,939 그래, 안 가지 597 00:36:34,317 --> 00:36:36,277 에드거가 넌 저항할 테니 598 00:36:37,028 --> 00:36:40,656 - 다른 데로 보내야 한다고 했어 - 엄마, 뭐... 무슨 일이죠? 599 00:36:40,740 --> 00:36:43,743 베티, 지금 네게 이보다 더 안전한 곳은 없어 600 00:36:43,826 --> 00:36:46,537 수녀회는 날 보호해줬고 폴리도 보호해줬어 601 00:36:46,621 --> 00:36:47,830 이제 널 보살펴 줄 거야 602 00:36:48,456 --> 00:36:49,665 안 돼요, 엄마 603 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 엄마 604 00:36:51,626 --> 00:36:54,045 정신이 나가셨어요? 왜 이러시는 거예요? 605 00:36:54,128 --> 00:36:56,088 널 사랑하기 때문이야, 엘리자베스 606 00:36:56,172 --> 00:36:57,423 엄마 607 00:36:58,049 --> 00:36:59,550 날 놔줘요, 엄마 608 00:37:07,308 --> 00:37:09,810 '가버렸다'라니 무슨 말이야 케빈? 609 00:37:09,894 --> 00:37:12,688 정말이야, 막으려고 했는데 아치가 자기는 돌아올 수 없대 610 00:37:12,772 --> 00:37:14,857 자기 혐의를 벗은 걸 모르니까 611 00:37:14,941 --> 00:37:17,777 - 걜 혼자 보냈단 말이야? - 혼자는 아니야 612 00:37:17,860 --> 00:37:18,736 연락을... 613 00:37:19,987 --> 00:37:22,782 "돌아온 걸 환영해, 아치" 614 00:37:25,576 --> 00:37:26,619 아치? 615 00:37:27,703 --> 00:37:28,537 베로니카 616 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 전화해줘서 정말 다행이야, 아치 617 00:37:31,791 --> 00:37:34,543 우리가 해냈어, 매코이 변호사가 판사를 설득했어 618 00:37:34,627 --> 00:37:38,005 - 넌 자유의 몸이야 - 놀랍지도 않네, 넌 대단해 619 00:37:38,089 --> 00:37:41,884 - 홈커밍까지는 풀려난다고 했잖아 - 베로니카 로지는 약속을 지키지 620 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 고마워, 베로니카 621 00:37:44,387 --> 00:37:46,097 네가 날 위해 해준 모든 거 622 00:37:46,472 --> 00:37:47,848 고마워하지 않아도 돼, 내 사랑 623 00:37:48,641 --> 00:37:50,268 어디로 데리러 갈지만 말해줘 624 00:37:58,234 --> 00:37:59,068 로니, 난... 625 00:38:01,946 --> 00:38:03,197 난 돌아갈 수 없어 626 00:38:05,408 --> 00:38:06,367 내 말 못 들었어? 627 00:38:08,786 --> 00:38:10,663 걱정할 거 하나도 없다니까 628 00:38:10,746 --> 00:38:14,250 미네타 보안관은 아주 아주 오랫동안 교도소에 있게 될 거야 629 00:38:14,333 --> 00:38:15,960 하지만 아직 네 아버지가 있잖아 630 00:38:17,169 --> 00:38:18,629 그리고 난 벗어날 수가 없어 631 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 우리가 함께하는 한 날 끝까지 쫓으실 거야 632 00:38:20,589 --> 00:38:23,301 나와 가까운 모든 사람이 목표가 돼, 널 포함해서 633 00:38:23,384 --> 00:38:24,218 지금 어디야? 634 00:38:25,469 --> 00:38:28,723 난 널 혼자 어딘지도 모를 곳에 보내지 않을 거야 635 00:38:30,683 --> 00:38:31,517 난 혼자가 아니야 636 00:38:39,233 --> 00:38:40,818 로니, 널 처음 봤을 때... 637 00:38:42,987 --> 00:38:43,946 너뿐이라고 생각했어 638 00:38:45,906 --> 00:38:47,616 내가 원했던 모든 것 639 00:38:48,701 --> 00:38:50,745 난 우리의 미래 전부를 봤어 640 00:38:51,245 --> 00:38:53,581 우린 서로의 마지막 사랑이니까, 아치 641 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 내가 널 얼마나 사랑하는지 알았으면 해 642 00:38:59,670 --> 00:39:02,715 날 사랑한다면 넌 돌아올 거야 643 00:39:03,883 --> 00:39:06,052 너도 알잖아, 이러는 게 맞아 644 00:39:06,135 --> 00:39:07,303 인정하기에 마음 아플 뿐이야 645 00:39:09,847 --> 00:39:12,308 난 안녕이란 말 안 해 아치 앤드루스 646 00:39:12,808 --> 00:39:14,560 네게서 그 말 듣고 싶지 않으니까 647 00:39:18,105 --> 00:39:18,939 난 못 해 648 00:39:20,858 --> 00:39:22,151 난 못 해, 난... 649 00:39:40,878 --> 00:39:41,796 안녕, 베로니카 650 00:39:54,850 --> 00:39:55,684 돈 조금 651 00:39:56,310 --> 00:39:57,520 갈아입을 옷 652 00:39:59,313 --> 00:40:00,940 그래놀라 바, 주스 653 00:40:02,608 --> 00:40:04,235 여기까지 와줘서 고마워, 저그 654 00:40:07,279 --> 00:40:08,697 정말 이러고 싶어? 655 00:40:10,116 --> 00:40:11,700 떠나는 게 최선이야, 저그 656 00:40:12,910 --> 00:40:13,911 유일한 방법이고 657 00:40:15,162 --> 00:40:16,038 동의해 658 00:40:24,880 --> 00:40:25,714 호아킨이 죽었어 659 00:40:27,633 --> 00:40:30,845 네 골반에 찍힌 상징이 걔 이마에도 찍혀 있었어 660 00:40:32,430 --> 00:40:33,514 '제물'이란 의미야 661 00:40:34,056 --> 00:40:34,890 뭐? 662 00:40:36,142 --> 00:40:38,269 - 대체 누구 짓일까? - 나도 몰라 663 00:40:39,854 --> 00:40:42,064 하이럼 로지가 그 일부란 느낌이 들어 664 00:40:43,065 --> 00:40:43,899 항상 그렇지 665 00:40:45,734 --> 00:40:47,945 걱정하지 마 네 곁을 떠나지 않을 테니까 666 00:40:49,697 --> 00:40:51,115 기차에 올라타 본 적 있어? 667 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 아니 668 00:40:55,244 --> 00:40:56,245 알게 되겠지 669 00:41:13,804 --> 00:41:17,808 과거에 우리가 하는 일을 얕잡아 본 거 알아요, 쿠퍼 양 670 00:41:17,892 --> 00:41:21,187 하지만 보장하죠 우리가 잘 보살펴 줄게요 671 00:41:33,657 --> 00:41:36,076 조용한 자비 수녀회에선 당신은 안전하죠 672 00:41:37,203 --> 00:41:39,288 여기엔 당신을 해칠 게 없어요 673 00:42:26,710 --> 00:42:29,213 자막: 박주영