1
00:00:08,000 --> 00:00:09,356
في الموسم السابق
2
00:00:09,707 --> 00:00:10,793
سيداتي وسادتي
3
00:00:10,794 --> 00:00:12,700
لقد كنا نعمل لأشهر لكننا
هنا أخيراً
4
00:00:12,701 --> 00:00:14,014
مرحباً بكم في الجانب الجنوبي الجديد
5
00:00:14,015 --> 00:00:18,796
هل تطلب مني الإنضمام للثعابين؟ -
أطلب منك أن تصبحي ملكتي -
6
00:00:19,412 --> 00:00:22,396
مستعدة لبيع الغرفة البيضاء لك
" مقابل " بوب تشوكليت شوب
7
00:00:22,397 --> 00:00:23,946
لا مزيد من الشر
8
00:00:23,947 --> 00:00:26,809
ليس لديك سيطرة عليّ
9
00:00:26,810 --> 00:00:30,707
لدي شخص ما قد يساعدك
يا أمي
10
00:00:30,708 --> 00:00:33,442
هذا هو عملي يا أبي
لكنني أخشى عملك
11
00:00:33,443 --> 00:00:35,862
تم ترشيح " آرتشي " كرئيس الطلاب
12
00:00:36,919 --> 00:00:40,278
لقد جعلت " أندريه " يقتل هذا
الفتى بجانب البحيرة
13
00:00:40,279 --> 00:00:43,815
وعندما أثبت ذلك
سأسعى خلفك
14
00:00:43,816 --> 00:00:47,497
تم إتخاذ الخطوات لحل المشاكل معاً
15
00:00:47,498 --> 00:00:48,277
أيها المأمور ماذا تفعل؟
16
00:00:48,278 --> 00:00:51,320
أنت رهن الإعتقال لمقتل " كاسيدي " المقيم
بجانب البحيرة
17
00:00:55,711 --> 00:00:57,911
إنه الهدوء قبل العاصفة
18
00:00:57,912 --> 00:01:00,943
الصيف قبل العام الأول بالمدرسة الثانوية
19
00:01:00,944 --> 00:01:02,765
وكيف تمضي عليه؟
20
00:01:02,766 --> 00:01:05,120
تعمل في وظيفة صيفية شنيعة
21
00:01:05,121 --> 00:01:08,036
تجعلك في الواقع تتطلع
للذهاب للمدرسة
22
00:01:10,364 --> 00:01:12,979
التدريب لا يدفع الكثير
23
00:01:13,727 --> 00:01:16,599
لا بأس لأن هذا لهدف نبيل
24
00:01:19,904 --> 00:01:20,458
أو
25
00:01:20,459 --> 00:01:23,237
ربما تمضي ذلك في ينابيع المياة
26
00:01:23,238 --> 00:01:27,437
أنت وأفضل أصدقاء لديك
27
00:01:29,476 --> 00:01:32,960
أو تمضي أكثر فترة من يونية
يولية، أعسطس
28
00:01:32,961 --> 00:01:34,251
في قاعة محكمة
29
00:01:34,252 --> 00:01:36,844
ندعم صديقنا
" آرتشي "
30
00:01:36,845 --> 00:01:42,165
في محاكمة بتهمة قتل لم يرتبكها
على الرغم من حديث المدعي العام
31
00:01:42,166 --> 00:01:44,227
سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين
32
00:01:44,228 --> 00:01:47,911
الدليل والشهادة المقدمة
في هذه القاعة
33
00:01:47,912 --> 00:01:49,809
تخبرنا قصة مظلمة
34
00:01:49,810 --> 00:01:53,054
أن السيد " آرتشي " لديه تاريخ
من السلوك السئ
35
00:01:53,055 --> 00:01:56,737
ولقد أنشئ مجموعتي حراسة
وليست واحدة فقط
36
00:01:56,738 --> 00:02:02,646
وأنه أعتدى على فتى بائس
بساقين مكسورتين
37
00:02:02,647 --> 00:02:07,935
وبدأ في الذهاب قي جنوب المدينة
وبدأ في تهديد
38
00:02:07,936 --> 00:02:09,507
بإطلاق النيران في وجه فتى
39
00:02:09,508 --> 00:02:13,734
بينما يتجمع مع أصدقاءه بالمدينة
40
00:02:13,735 --> 00:02:17,811
آرتشي " ذهب للغابات وقتل "
الضحية كاسيدي بوليك
41
00:02:17,812 --> 00:02:19,406
في الرأس
42
00:02:19,407 --> 00:02:24,284
الآن سيد آرتشي يدعي أنه كان
القاتل المستأجر لوالد حبيبته
43
00:02:24,285 --> 00:02:30,232
" الذي قتل السيد " كاسيدي
طلقه نارية يدعي سيد " آرتشي " سماعها
وليس رؤيتها
44
00:02:32,136 --> 00:02:35,450
من يعرف الحقيقة بشأن ما حدث
في تلك الليلة الشنيعة
45
00:02:35,451 --> 00:02:36,723
في غابات بالقرب من
" شادو ليك "
46
00:02:36,724 --> 00:02:39,277
سأخبركم من؟
47
00:02:39,278 --> 00:02:40,478
هذا الرجل
48
00:02:40,479 --> 00:02:44,052
آرتشي " ربما فتى رياضي بالمدينة "
49
00:02:44,053 --> 00:02:46,759
وربما موسيقي حساس
50
00:02:47,655 --> 00:02:54,015
ولكنه أيضاً قاتل بدم بارد
51
00:03:02,380 --> 00:03:03,821
سيداتي وسادتي
52
00:03:03,822 --> 00:03:07,590
نعرف بشكل حقيقي أن
آرتشي " بشكل مستمر "
53
00:03:07,591 --> 00:03:10,318
يضع إحتياجات الأخرين قبل
إحتياجاته
54
00:03:10,319 --> 00:03:13,206
نعلم أنه ساعد في حل
جريمة القتل
55
00:03:13,207 --> 00:03:14,078
لـ جايسوم بلوسوم
56
00:03:14,079 --> 00:03:18,373
نعلم أنه وفر ملجأ للأعداء والأصدقاء
57
00:03:18,374 --> 00:03:20,678
عندما لم يكن لديهم مكان
أخر للإقامه به
58
00:03:20,679 --> 00:03:26,512
نعلم أنه قام بلكم نهر جليدي
لإنقاذ حياة الفتاة
59
00:03:26,513 --> 00:03:28,741
دعوني أذكركم
60
00:03:28,742 --> 00:03:32,241
أنه لا يوجد شهود للقتل الفعلي
61
00:03:32,242 --> 00:03:35,099
لم يكن هناك سلاح جريمة أو دافع
62
00:03:35,100 --> 00:03:38,163
في نهاية اليوم كل ما لدى
المدعي العام
63
00:03:38,164 --> 00:03:41,576
شهادة سيئة من أشخاص
لا يعتمد عليهم
64
00:03:41,577 --> 00:03:44,707
واجبي الأساسي كأم
65
00:03:44,708 --> 00:03:47,568
أن أحمي إبني لكن كمحامية
66
00:03:47,569 --> 00:03:51,504
واجبي الإلتزام بالحقائق
67
00:03:51,505 --> 00:03:56,434
والأدلة ولا يوجد شئ هنا يثبت أن
" آرتشي أندروز "
68
00:03:56,435 --> 00:03:59,927
أي شئ غير فتى برئ
69
00:04:01,993 --> 00:04:02,998
شكراً لكم
70
00:04:07,553 --> 00:04:10,019
شكراً يا أمي
71
00:04:10,020 --> 00:04:12,233
سيداتي وسادتي بالمحكمة
72
00:04:12,234 --> 00:04:16,513
التهمة هي القتل من الدرجة الأولى
ربما نراجع مرافعاتكم
73
00:04:27,380 --> 00:04:29,194
هل يمكنك إخبارنا يا أمي؟
74
00:04:29,195 --> 00:04:31,763
ما هي فرص " آرتشي " ؟
75
00:04:31,764 --> 00:04:34,484
كنت لأقول خمسون بالمائة
76
00:04:34,485 --> 00:04:37,170
ماذا لو كان في صفنا سيد
" ماكروي "
77
00:04:37,171 --> 00:04:41,798
تبدين في حالة جيدة هناك -
شكراً لك، هذه أهم قضية في حياتنا -
78
00:04:41,799 --> 00:04:44,531
لقد كنت مذهله حقاً سيدة
" أندروز "
79
00:04:44,532 --> 00:04:47,222
مساعدتكم كانت كبيرة
80
00:04:47,223 --> 00:04:49,480
هل رأيتم " آرتشي " ؟
81
00:05:10,449 --> 00:05:12,009
آرشي
82
00:05:12,010 --> 00:05:14,848
ها أنت ذا
83
00:05:14,849 --> 00:05:17,694
كيف حالك؟
84
00:05:17,695 --> 00:05:19,528
بخير
85
00:05:19,529 --> 00:05:21,803
بما كنت تفكر الآن؟
86
00:05:21,804 --> 00:05:24,433
السير خارج قاعة المحكمة كرجل حر؟
87
00:05:25,153 --> 00:05:26,030
لا
88
00:05:26,031 --> 00:05:29,811
كان هناك هذا المكان
89
00:05:29,812 --> 00:05:32,287
لم تذهبي له من قبل " روني " لكن
90
00:05:32,288 --> 00:05:34,692
بيتي و جاج " هل تتذكروا "
ينبوع مياة السباحة
91
00:05:34,693 --> 00:05:38,284
الذي كنا نذهب له كل صيف -
كنت أفكر بهذا المكان صباحاً -
92
00:05:38,285 --> 00:05:40,861
وأنا كذلك، لمَ توقفنا عن الذهاب
93
00:05:40,862 --> 00:05:43,951
ربما عندما أصبح على جسدنا ندبات
94
00:05:43,952 --> 00:05:47,436
هل كان هذا نحن أم الفيلم؟ -
نحن بكل تأكيد -
95
00:05:47,437 --> 00:05:50,197
أود الذهاب
96
00:05:50,198 --> 00:05:53,517
أتمنى أن تأخذني آرتشي -
أتمنى ذلك -
97
00:05:53,518 --> 00:05:58,315
يا رفاق، حان الوقت
يجب العودة للمخكمة
98
00:05:58,316 --> 00:06:02,879
هيئة القضاة مازالت تناقش الأمر
99
00:06:05,107 --> 00:06:06,801
لكنني رفضت ذلك
100
00:06:06,802 --> 00:06:11,603
هناك أسئلة ولقد نصحتهم
ألا يقرأوا شئ بشأن هذه القضية
101
00:06:11,604 --> 00:06:13,918
أو مناقشتها مع أحد
102
00:06:13,919 --> 00:06:16,564
سنجتمع صباح الأثنين
بعد عيد العمال
103
00:06:20,454 --> 00:06:22,015
نصيحتي لك أيها الفتى
104
00:06:22,016 --> 00:06:27,092
أن تمضي هذا الأسبوع مع عائلتك
ومن تحب
105
00:06:29,351 --> 00:06:31,034
هذا كل شئ
106
00:06:31,035 --> 00:06:33,632
هذا يوفر وقت أكثر
107
00:06:33,633 --> 00:06:37,452
آرتشي
108
00:06:40,178 --> 00:06:41,648
احصل على نهاية أسبوع مثاليه
109
00:06:41,649 --> 00:06:44,382
!أبي، توقف
110
00:06:44,383 --> 00:06:46,275
يا رفاق
111
00:06:50,301 --> 00:06:52,716
استمتع -
شكراً لك -
112
00:06:57,048 --> 00:06:59,770
ماذا تفعلوا؟
113
00:06:59,771 --> 00:07:01,822
. . فقط -
اخرس -
114
00:07:03,980 --> 00:07:10,101
كان يصبح من الجيد إيجاد البندقية التي
قتلت " كاسيدي " لقد مشطنا المكان بالكامل
115
00:07:10,102 --> 00:07:13,304
بعد القتل أبي أزال كل دليل
خاص بـ أندري
116
00:07:13,305 --> 00:07:16,639
لم يكن ليحصل عليها من شادو ليك
لابد أنه تخلص منها هناك
117
00:07:16,640 --> 00:07:18,678
هل نعود لـ شادو وودز؟
118
00:07:18,679 --> 00:07:22,032
لقد بحثنا -
لنبحث مجدداً بإستخدام أجهزة -
الكشف عن المعادن
119
00:07:22,033 --> 00:07:25,477
إذا تم الإنتهاء من أمر " أندروز " يمكننا وضعها -
لا -
120
00:07:25,478 --> 00:07:29,176
لا أريد فعل ذلك، لا أريد أن أمضي
أخر أسبوع لدي
121
00:07:29,177 --> 00:07:31,187
في البحث عن دليل غير موجود
122
00:07:31,188 --> 00:07:34,269
متواجد بأي مكان -
لدينا 3 أيام إضافية -
123
00:07:34,270 --> 00:07:35,995
لإثبات أنك برئ
124
00:07:35,996 --> 00:07:40,646
لمَ لا تفعل ذلك " آرتشي " ؟ -
ما قاله القاضي -
125
00:07:40,647 --> 00:07:46,086
بعد أسوأ صيف على الإطلاق
أريد أن نحصل على يوم الحرية الطبيعي
126
00:07:47,694 --> 00:07:48,774
هل يمكننا فعل ذلك؟
127
00:07:48,775 --> 00:07:51,888
هذا ما تريده حقاً؟
128
00:07:51,889 --> 00:07:55,510
أجل-
إذاً ماذا نفعل؟ -
129
00:08:08,959 --> 00:08:10,721
كيف حالكم
130
00:08:10,722 --> 00:08:14,293
أريد أن أخبركم بعد 3 أشهر مذهله
مع توني
131
00:08:14,294 --> 00:08:16,371
وإمتطاء الدراجات النارية عبر الدولة
132
00:08:16,372 --> 00:08:19,458
نحتفل بإقامة حفل مذهل
بنهاية الصيف
133
00:08:19,459 --> 00:08:21,532
وبالطبع جميعاً مدعووين
134
00:08:21,533 --> 00:08:24,675
خاصة أن " آرتشي " قد يدخل السجن
قريباً
135
00:08:24,676 --> 00:08:27,128
والباقي يسعى للتخرج
136
00:08:27,129 --> 00:08:31,354
أتفهم إذا لم تأتوا، اعزموا
من ترغبوا بهم بالتواجد
137
00:08:31,355 --> 00:08:34,138
لدينا مكان للجميع
138
00:08:34,139 --> 00:08:35,944
لاحقاً
139
00:08:54,000 --> 00:08:55,141
بيتي
140
00:08:55,142 --> 00:08:58,302
احضري، احصلي على بعض الحليب
والشاي
141
00:08:58,303 --> 00:08:59,775
إنه مذهل في التخلص من السموم
142
00:08:59,776 --> 00:09:01,237
لا، أنا بخير
143
00:09:01,238 --> 00:09:02,230
شكراً
144
00:09:02,231 --> 00:09:03,403
لأي شئ تذهبي عزيزتي؟
145
00:09:03,404 --> 00:09:07,750
جلسة نفسية أخرى؟ -
لا، دكتور جلاسيس غير متاح -
ذاهبه لـ آرتشي قليلاً
146
00:09:07,751 --> 00:09:13,302
عزيزتي قبل العودة للمدرسة
أظن يجب أن تمضي وقت جيد مع العائلة
147
00:09:14,042 --> 00:09:17,518
آدجير " يقول أنه هام " -
أجل، " أدجير " من المزرعة -
148
00:09:17,519 --> 00:09:21,150
لا، أجل
سنتحدث عن هذا لاحقاً يا أمي
149
00:09:21,151 --> 00:09:27,262
هل يمكنني إخبارك سيدي " آندروز " رؤيتك
تلكمه في وجهه
150
00:09:28,952 --> 00:09:30,894
!مذهل حقاً
151
00:09:30,895 --> 00:09:33,233
لقد تسبب لي في مشاكل بالسجن
152
00:09:33,234 --> 00:09:37,030
حسناً، لنجرب ذلك
153
00:09:37,031 --> 00:09:38,829
لتحظى بهذا الشرف
154
00:09:50,219 --> 00:09:51,566
أجل
155
00:09:54,019 --> 00:09:55,020
لقد فعلتها يا أبي
156
00:09:55,021 --> 00:09:57,273
!أجل، فعلناها
157
00:09:57,274 --> 00:09:59,466
فقط في الوقت المناسب
158
00:10:01,349 --> 00:10:04,506
معذرة يا رفاق سأدخل للمنزل لثانية
159
00:10:09,211 --> 00:10:10,159
مرحباً
160
00:10:12,663 --> 00:10:14,808
يجب أن أطلب معروفاً
161
00:10:14,809 --> 00:10:19,513
إذا رحلت بالفعل
هل يمكنك الإطمئنان على أبي
162
00:10:19,514 --> 00:10:23,041
وتقومين بدعوته للعشاء
بمجرد رحيل أمي لـ شيكاغو
سأصبح بمفردي
163
00:10:23,042 --> 00:10:27,556
آرتشي " هيئة المحلفين مازالوا يتناقشوا "
هذه علامة جيدة
164
00:10:27,557 --> 00:10:30,756
لا يجب أن تفكر هكذا
165
00:10:30,757 --> 00:10:32,900
بيتي " عليك أن تعديني "
166
00:10:32,901 --> 00:10:34,216
من فضلك
167
00:10:34,217 --> 00:10:36,226
بالطبع
168
00:10:48,410 --> 00:10:50,449
لن ينجح الأمر يا أبي
169
00:10:50,450 --> 00:10:55,204
تحاول أن تبعدني عن
" آرتشي "
170
00:10:55,205 --> 00:10:59,575
ستفشل -
فيرونيكا " ليس لدي فكرة عن ذلك " -
171
00:10:59,576 --> 00:11:01,293
ماذا عن إنعاش لذاكرتك
172
00:11:03,623 --> 00:11:05,650
إتهام آرتشي عن الطريق الفخ
بجريمة قتل
173
00:11:05,651 --> 00:11:08,068
والتآمر للإستمرار في حبسه
174
00:11:08,069 --> 00:11:10,563
لقد فعلت كل هذا
175
00:11:10,564 --> 00:11:12,063
أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك
176
00:11:12,064 --> 00:11:14,426
فقط أنت القادر على إيقافه
177
00:11:15,557 --> 00:11:16,877
لذلك افعل هذا
178
00:11:16,878 --> 00:11:19,351
افعل هذا الآن
179
00:11:19,352 --> 00:11:23,149
لكن ليس لدي علاقة بكون هذا
الفتى مجرم
180
00:11:23,150 --> 00:11:25,741
بتاريخ من العنف -
إنه برئ -
181
00:11:25,742 --> 00:11:27,617
تعرف ذلك
182
00:11:29,186 --> 00:11:30,593
لا يستحق هذا
183
00:11:30,594 --> 00:11:34,100
سيكون بمفرده وسيموت هناك
184
00:11:34,101 --> 00:11:38,052
لقد تسبب بذلك لنفسه -
لا، أنت، يمكنك تغيير كل شئ -
185
00:11:39,943 --> 00:11:42,371
من فضلك يا أبي -
هذا خارج عن سيطرتي - أتوسل إليك -
186
00:11:42,372 --> 00:11:46,090
كإبنتك الوحيدة
ساعد آرتشي
187
00:11:46,091 --> 00:11:50,133
انقذه من فضلك
188
00:11:52,417 --> 00:11:54,458
الأمر فوق قدراتي
189
00:11:59,780 --> 00:12:03,402
أعلم كيف " لودج " يتولى الجنوب بتجنيد
الـ جوليز
190
00:12:03,403 --> 00:12:06,285
أحتاج معرفة ما يسعى له بالضبط
191
00:12:07,112 --> 00:12:10,974
حان دورك، يجب أن تبحث عن الـ جوليز
192
00:12:10,975 --> 00:12:15,398
إذا شاهدتهم لا تشترك لهم
فقط معرفة موقعهم
193
00:12:15,399 --> 00:12:17,787
لا يمكنك الإحتكاك معهم
194
00:12:17,788 --> 00:12:22,106
لا أحتاج أن يقول أحد أن الأمر
له علاقة بالـ ثعابين
195
00:12:22,107 --> 00:12:24,333
سأفعل ذلك
196
00:12:24,334 --> 00:12:26,038
لك هذا
197
00:12:26,039 --> 00:12:28,002
يا فتى، القي نظرة
198
00:12:28,003 --> 00:12:29,003
هذه أفضل واحده لي بعد
199
00:12:29,004 --> 00:12:32,576
ما شعورك وأنت ضيف شرف للثعابين؟
200
00:12:32,577 --> 00:12:34,263
شنيع للغاية
201
00:12:34,264 --> 00:12:40,351
آرتشي " أول شئ تعلمته في المدرسة "
الثانوية يجب أن تتواجد مع طاقم من الأفراد
202
00:12:40,352 --> 00:12:44,840
لتنجو " هناك بعض الثعابين في الحجز "
ابحث عنهم
203
00:12:44,841 --> 00:12:48,307
ظل معهم، الوشم سيدخلك
وأيضاً سيحميك
204
00:12:48,308 --> 00:12:51,992
جاج هيد " محق "
في نقطة ما
205
00:12:51,993 --> 00:12:54,723
الثعابين تساعد على حماية جسدك
206
00:12:54,724 --> 00:12:57,261
لكن مازال يجب أن تقلق بشأن
حماية عقلك
207
00:12:57,262 --> 00:13:03,051
هذا قادم من الخبرة لأن
عقلك أول شئ يتأثر بعد الحجز
208
00:13:03,052 --> 00:13:06,247
يجب أن تظل مركزاً في رأسك
وستسعى لكل شئ
209
00:13:06,248 --> 00:13:09,038
فقط
210
00:13:10,044 --> 00:13:12,455
يجب أن تحافظ على تركيز
211
00:13:22,717 --> 00:13:25,300
أمي، ماذا تفعلي
بمذكراتي الشخصية
212
00:13:25,301 --> 00:13:27,672
كنت أتحدث لـ إيدجر بشأنهم
213
00:13:27,673 --> 00:13:29,530
ويشعر وأتفق معه
214
00:13:29,531 --> 00:13:32,313
أنه يجب أن تحرقيهم -
عمّا تتحدثي ؟ -
215
00:13:32,314 --> 00:13:37,459
ولماذا؟ -
لقد كنت تملئي تلك الصفحات بالألم -
والمعاناة عبر السنين
216
00:13:37,460 --> 00:13:39,151
يجب أن تتخلصي من هذا
217
00:13:39,152 --> 00:13:42,984
حسناً، الدكتور جلاس
أن كتابة المذكرات أمر صحي تماماً
218
00:13:42,985 --> 00:13:45,456
أحترم قول الطبيب النفسي لكن
219
00:13:45,457 --> 00:13:49,378
هذه المذكرات هي ماضيك
وماضيك يضغط عليك
220
00:13:49,379 --> 00:13:51,620
إيدجر " يقول " -
ماذا يا أمي؟ -
221
00:13:51,621 --> 00:13:56,103
ماذا هذا الرجل الذي يدير مأوى
للفتيات الحامل الهاربات
222
00:13:56,104 --> 00:13:58,379
و زوجات السفاحين يقول حول مذكراتي؟
223
00:13:58,380 --> 00:14:01,037
نعلم أنك لا تحبي المزرعة عزيزتي
224
00:14:01,038 --> 00:14:04,105
لكن إيدجر لم يفعل شئ غير مساعدتي
225
00:14:04,106 --> 00:14:07,379
لقد شجعني على تقبل كل شئ
كنت خجوله منه
226
00:14:07,380 --> 00:14:10,189
وأصبح أفضل نسخة من نفسي
227
00:14:10,190 --> 00:14:12,055
أمي، لا يمكنني التعامل مع
هذا الآن
228
00:14:12,056 --> 00:14:15,673
هل المشكلة أنك لا تتعاملي مع ذلك؟
229
00:14:15,674 --> 00:14:19,221
الصدمة من العام الماضي وما حدث
مع أبيك
230
00:14:19,222 --> 00:14:20,911
هذا الشخص الغريب
231
00:14:20,912 --> 00:14:24,996
إنك تركضي وما يجب عليك فعله
هو أن تظلي مكانك
232
00:14:24,997 --> 00:14:26,070
تنصتي
233
00:14:26,071 --> 00:14:31,147
لما تخبرك به روحك -
حسناً، إنني أنصت لروحي -
234
00:14:31,148 --> 00:14:36,197
وما تقوله أن أرحل عن أمي
لأن جسدها مخطوف
235
00:14:42,694 --> 00:14:46,531
هناك شئ أخر يجب أن تعرفيه عن
بيتي " يا أمي "
236
00:14:59,559 --> 00:15:03,934
لم أظن أنني سأقول هذا
لكنني متحمس أن المدرسة تجتمع
237
00:15:05,284 --> 00:15:07,097
لأنه يمكنني رؤيتك كل يوم
238
00:15:07,098 --> 00:15:09,750
سويبي " عندما أخبرتك ببدء هذا "
239
00:15:09,751 --> 00:15:11,717
علاقة الصيف ستكون لمرة واحدة فقط
240
00:15:11,718 --> 00:15:14,895
علاقة لديه صلاحيه لمده 3 أشهر
241
00:15:14,896 --> 00:15:18,359
أجل، أعلم لكن
ألم نحصل على وقت جيد
242
00:15:18,360 --> 00:15:20,688
لم أقل أننا لم نحصل
243
00:15:20,689 --> 00:15:26,570
لكن لا شئ، ليس حتى الحديث
وشخص لطيف مثلك
244
00:15:26,571 --> 00:15:28,850
سيشتتني عن موسيقاي
245
00:15:38,373 --> 00:15:44,008
تعلم هذا الفيلم حيث الأصدقاء يتخذوا
عهداً بفقدان عذريتهم بنهاية الثانوية؟
246
00:15:44,009 --> 00:15:47,757
أجل -
كنت أفكر بما أننا نتسكع طوال الصيف -
247
00:15:49,012 --> 00:15:51,323
ربما يجب أن نتخذ عهم مماثل
248
00:15:51,324 --> 00:15:54,009
لكن بإطار زمني أسرع
249
00:15:54,010 --> 00:15:56,218
بحلول الهالووين كحد أقصى
250
00:16:03,925 --> 00:16:05,445
ريتش " إذا رحلت حقاً "
251
00:16:05,446 --> 00:16:07,636
يجب أن تتقدم وتقود الفريق
252
00:16:07,637 --> 00:16:09,013
إنني القائد بالفعل يا أخي
253
00:16:09,014 --> 00:16:12,514
لا أتحدث بالملعب
254
00:16:12,515 --> 00:16:15,751
أريدك أن تعمل مع جاج هيد لتحافظ على السلام بين
" الثعابين و بول دوجز "
255
00:16:16,307 --> 00:16:17,629
لا مزيد من الدوائر
256
00:16:17,630 --> 00:16:19,628
أحمر، مظلم، أو غير ذلك
257
00:16:19,629 --> 00:16:20,586
تم
258
00:16:20,587 --> 00:16:22,261
هذا الفصل اللعين أنتهى
259
00:16:22,262 --> 00:16:25,984
وشم رائع بالمناسبة
260
00:16:40,748 --> 00:16:42,405
بما تفكري؟
261
00:16:42,406 --> 00:16:44,700
آرتشي أندروز؟
262
00:16:44,701 --> 00:16:47,462
لقد أنقذ حياتي
263
00:16:49,792 --> 00:16:51,612
ما حدث في هذا اليوم على النهر
264
00:16:51,613 --> 00:16:54,530
لم نتحدث عنه من قبل
265
00:16:56,342 --> 00:16:57,895
لقد فقدت الأمل
266
00:16:57,896 --> 00:17:00,946
ولقد فعلت شئ غبي حقاً
267
00:17:03,913 --> 00:17:06,330
آرتشي أندروز أنقذني
268
00:17:08,738 --> 00:17:12,645
الآن لا يوجد شئ أنا أو أي شخص
قادر على فعله لمساعدته
269
00:17:21,865 --> 00:17:22,908
مرحباً
270
00:17:22,909 --> 00:17:25,288
هل أنت بخير؟
271
00:17:25,289 --> 00:17:28,100
لقد ذهبت لمقابلة السيدة
أندروز
272
00:17:28,101 --> 00:17:31,183
وطلبت منها أن تضعني على المنصفة
273
00:17:32,113 --> 00:17:36,551
أريد التحدث أمام الهيئة وأخبرهم
بحقيقة أبي
274
00:17:36,552 --> 00:17:40,759
لأرى إذا كان قد يشكل فارق
وقالت لا
275
00:17:41,148 --> 00:17:42,659
أنه فات الأوان
276
00:17:42,660 --> 00:17:44,697
ربما لا
" فيرونيكا "
277
00:17:44,698 --> 00:17:48,822
حسناً، لم تسمعي هذا مني لكن
278
00:17:48,823 --> 00:17:50,911
هيئة المحلفين مقيمون في فندق
" فايف سيزونز "
279
00:17:50,912 --> 00:17:53,193
الطابق الثالث الغرقة 301
280
00:17:53,194 --> 00:17:56,946
التأمين شديد لكن أظن يمكنني إدخالك
281
00:17:58,198 --> 00:17:59,287
ما قولك؟
282
00:18:00,696 --> 00:18:02,807
أنه يمكنني الوصول لأحد القضاه فقط
283
00:18:02,808 --> 00:18:06,104
لأقنعه أن أبي الشرير وليس آرتشي
284
00:18:06,105 --> 00:18:08,028
ليتواجد باللجنة
285
00:18:08,029 --> 00:18:10,692
وهذا يوفر لنا وقت لإثبات براءة آرتشي
286
00:18:25,334 --> 00:18:26,485
جاج هيد
287
00:18:26,486 --> 00:18:28,797
ما الأمر؟ -
إنهم الجوليز -
288
00:18:28,798 --> 00:18:30,662
هؤلاء الأوغاد لديهم
" هوت دوج "
289
00:18:32,617 --> 00:18:35,663
هل أنت متأكد تماماً أنه " هوت دوج "؟ -
تماماً يا رجل -
290
00:18:35,664 --> 00:18:38,189
لابد أنهم قاموا بإختطافه
291
00:18:38,190 --> 00:18:41,296
إنه نحيف للغاية لا أظن
أنهم يطعمونه بشكل اكفي
292
00:18:41,297 --> 00:18:43,867
هؤلاء الحمقى لابد أنهم يعذبونه
293
00:18:43,868 --> 00:18:46,669
ماذا تفعل " جاج هيد " ؟ -
سنذهب خلف خطوط العدو -
294
00:18:46,670 --> 00:18:50,816
بعدد قليل مستعدين للهجوم من كل الجهات
ونخاطر بحرب عصابات أخرى
295
00:18:53,063 --> 00:18:58,435
حسناً، إنه حيواني روحي وسنتحرك
بعد الظلام وستكون مهمة خطرة
296
00:18:58,436 --> 00:19:02,205
وسريعة -
جاج " أخر مرة ذهبت لمقاطعة " -
جوليز
297
00:19:02,206 --> 00:19:04,932
لقد تعرضت لضرب شديد
298
00:19:04,933 --> 00:19:07,106
سيكون لديه دعم هذه المرة -
سنسرع بيتي -
299
00:19:07,107 --> 00:19:09,722
لن يدركوا ذلك -
سآتي معك - لا -
300
00:19:09,723 --> 00:19:13,454
لا، لا تجرؤ على إخباري أن الأمر
خطر للغاية
301
00:19:13,455 --> 00:19:18,569
ملكة الثعابين محاربة
لذلك إذا كنت بالخطوط الأمامية
فكذلك أنا
302
00:19:22,315 --> 00:19:23,285
حسناً
303
00:19:26,915 --> 00:19:28,812
لنعيد " هوت دوج " للمنزل
304
00:19:33,428 --> 00:19:37,350
حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين في صفنا
النساء والأمهات
305
00:19:37,351 --> 00:19:40,657
لكن لا أعلم ربما الأمر أرتد
بشكل عكسي
306
00:19:40,658 --> 00:19:44,214
لقد فعلتي كل شئ بوسعك
307
00:19:44,579 --> 00:19:45,556
أعلم
308
00:19:45,557 --> 00:19:48,328
فقط أفكر ماذا لو لم أترك
ريفيرديل
309
00:19:48,329 --> 00:19:52,910
ولم أذهب لـ شيكاغو -
لقد كنت هنا ولم أستطع منع -
لودج " من الإقتراب "
310
00:19:52,911 --> 00:19:55,833
بشده من إبننا -
أمي أبي -
311
00:19:55,834 --> 00:19:58,927
لا تلقوا اللوم على أنفسكم بسبب ما فعلته
312
00:19:58,928 --> 00:20:03,245
التواجد بجانبك في القتال يا أبي كان أكبر
خطأ قمت به لكنه كان خطئي
313
00:20:03,246 --> 00:20:04,333
هذا عليّ
314
00:20:04,334 --> 00:20:08,715
إنكم أفضل أباء قد يتمناهم أي فرد
315
00:20:09,126 --> 00:20:11,149
كل شئ قمتم به من أجلي
لا أستحقه
316
00:20:11,150 --> 00:20:14,940
أياً ما يحدث لي الثلاثاء هذا ما أستحق
317
00:20:14,941 --> 00:20:17,870
لا، إنك فتى صالح
318
00:20:17,871 --> 00:20:19,577
لقد تم التلاعب بك
319
00:20:19,578 --> 00:20:23,470
بواسطة وحش -
ولا تستحق أن تقع في فخ جريمة قتل -
320
00:20:23,471 --> 00:20:25,718
يا بني
321
00:20:25,719 --> 00:20:29,403
والدتك وأنا سنحبك دائماً
322
00:20:43,861 --> 00:20:44,923
تنظيف الغرف
323
00:20:44,924 --> 00:20:46,799
مرحباً سيدة لودج
324
00:20:46,800 --> 00:20:49,519
مرحباً أيها المأمور
325
00:20:49,520 --> 00:20:52,334
أعلم أن أبيك يعرفك جيداً
326
00:20:52,335 --> 00:20:54,616
وتوقع أن تفعلي شئ مثل هذا
327
00:20:54,617 --> 00:20:59,499
الذهاب للتأثير على القضاة
فيما كنت تفكرين؟
328
00:20:59,500 --> 00:21:01,914
ما كنت أفكر به على مر الـ 3 أشهر الماضية
329
00:21:01,915 --> 00:21:05,361
آرتشي " كيف أساعده؟ "
330
00:21:05,362 --> 00:21:07,784
أبي وحشاً تعلمي ذلك
331
00:21:07,785 --> 00:21:11,758
فقط تقفي مكانه وكأنك زوجة
تبحث عن المال
332
00:21:15,962 --> 00:21:18,384
مع كامل إحترامي
فيرونيكا
333
00:21:18,385 --> 00:21:21,972
إنك إبنته وهذا يوفر عليك حماية
334
00:21:21,973 --> 00:21:23,143
لا أفضلها
335
00:21:23,144 --> 00:21:26,198
لم يؤذي شعره في رأسك
336
00:21:26,199 --> 00:21:28,554
لا يمكنني قول نفس الشئ لنفسي
337
00:21:31,495 --> 00:21:34,368
نشعر أننا وحداء بالعالم معه
338
00:21:34,369 --> 00:21:38,098
أمي -
نحن سجناء يا أمي -
339
00:21:38,808 --> 00:21:41,533
لكنني لست دميته
340
00:21:47,816 --> 00:21:50,263
لقد مر ساعه ولا أثر لأحد
341
00:21:50,264 --> 00:21:55,516
حسناً، سويبي
يجب أن تستمر في المراقبة
342
00:22:09,304 --> 00:22:10,367
يا صديقي
343
00:22:19,499 --> 00:22:20,897
مرحباً
344
00:22:20,898 --> 00:22:23,360
مرحباً بك في الجانب الجنوبي
345
00:22:24,607 --> 00:22:26,443
ليس بعد يا إبنه العم
346
00:22:26,444 --> 00:22:29,652
ظننت ربما ليست فرصة ظهورك
347
00:22:31,467 --> 00:22:32,829
نحتاج للتحدث
348
00:22:32,830 --> 00:22:35,098
لا، بيني
أنا هنا من أجل الكلب
349
00:22:35,099 --> 00:22:38,315
إذا كنت كذلك لمَ ترسل جواسيس
طوال الصيف
350
00:22:38,316 --> 00:22:40,423
ومعرفة عملنا
تراجع
351
00:22:40,424 --> 00:22:42,663
إلا إذا أرت اللعب الليلة
352
00:22:42,664 --> 00:22:47,826
أجل، كنت أرسل كشافة وأبحث عن
هوت دوج
353
00:22:47,827 --> 00:22:51,832
الآن بما أنني حصلت عليه
الأمور بخير
354
00:22:54,196 --> 00:22:55,688
ليس سريعاً
355
00:22:59,934 --> 00:23:01,387
سترتك
356
00:23:02,879 --> 00:23:05,088
الجانب الجنوبي ليس لك بعد الآن
357
00:23:05,089 --> 00:23:09,235
ولم تعد ثعبان الجنوب -
حقاً، بيني -
358
00:23:09,236 --> 00:23:13,553
السترة؟ -
يمكننا دائماً أخذ جثتك -
359
00:23:14,304 --> 00:23:18,756
سمعت أيضاً أن " بيتي " ملكتك الآن
360
00:23:18,757 --> 00:23:21,615
ربما نسعى خلفها لاحقاً
361
00:23:21,616 --> 00:23:26,394
حسناً، يمكنك أخذ السترة
طالما تظلي أنت و الـ جوليز في جانبكم
362
00:23:26,395 --> 00:23:29,354
لا يمكنك تقديم الطلبات
363
00:23:29,355 --> 00:23:31,685
شاريل
364
00:23:31,686 --> 00:23:33,952
من مستعد للعب؟
365
00:23:33,953 --> 00:23:37,101
هذه هي
366
00:23:37,102 --> 00:23:38,257
فقط اقتلوه
367
00:23:38,258 --> 00:23:40,668
وجهي السهم بين أعين
" بيني "
368
00:23:43,165 --> 00:23:47,327
إذا تحركتم خطوة ستترك هذا السهم
369
00:23:49,540 --> 00:23:50,792
شاريل " لا تخطئ التصويب "
370
00:23:54,112 --> 00:23:57,514
تهانئي
371
00:23:57,515 --> 00:24:00,529
لقد حصلت على مباراة عادلة
للجانب الشمالي
372
00:24:05,698 --> 00:24:06,679
هيّا
373
00:24:09,347 --> 00:24:10,999
أراك قريباً
" جونزي "
374
00:24:18,316 --> 00:24:19,258
هيّا يا فتى
375
00:24:22,732 --> 00:24:23,640
لنذهب
376
00:24:23,641 --> 00:24:25,281
انتظر
توقف
377
00:24:34,671 --> 00:24:35,327
أنت
378
00:24:35,328 --> 00:24:36,893
!انتظر
379
00:24:48,711 --> 00:24:49,706
هذا كان
380
00:25:19,831 --> 00:25:22,290
دون " أتى لرؤيتك "
381
00:25:22,291 --> 00:25:24,524
حقاً؟ -
أجل -
382
00:25:24,525 --> 00:25:27,370
ما السبب؟ هل قال؟ -
لم يتحدث -
383
00:25:27,371 --> 00:25:30,971
فتى غريب -
بالطبع -
384
00:25:30,972 --> 00:25:36,483
كيف حال " هوت دوج " ؟ -
ينام بالمقصورة -
385
00:25:37,718 --> 00:25:39,666
كيف حالك؟
386
00:25:42,285 --> 00:25:45,523
العرش يجلس بسهولة
387
00:25:49,539 --> 00:25:52,235
الشمال في جانبنا
388
00:25:52,236 --> 00:25:53,629
شارول " مدفع متحرك "
389
00:25:54,327 --> 00:25:55,268
بيني " هدف "
390
00:25:59,703 --> 00:26:01,905
ولم نعد ثعابين الجنوب بعد الآن
391
00:26:01,906 --> 00:26:03,576
تباً للجانب الجنوبي
392
00:26:03,577 --> 00:26:05,991
أنت ثعبان
393
00:26:05,992 --> 00:26:09,828
بالدم ولا أحد قادر على أخذ ذلك منك
أو أياً منا
394
00:26:13,184 --> 00:26:16,222
الصيدلية أتصلت وأجابت
" بولي "
395
00:26:16,223 --> 00:26:18,319
لا يمكن إكمال الوصفة الطبية
396
00:26:18,320 --> 00:26:22,895
المطلوبة بواسطة طبيبك لأنك حصلتي
عليها منذ أسبوعين
397
00:26:24,738 --> 00:26:28,181
لابد أنهم مزجوا التواريخ
398
00:26:28,182 --> 00:26:30,052
سأتصل بالدكتور جلاس
399
00:26:30,053 --> 00:26:32,177
فيما عدا أنه لا يوجد دكتور جلاس
400
00:26:32,178 --> 00:26:35,403
بولي " قامت ببعض البحث "
إنه غير متواجد
401
00:26:35,404 --> 00:26:38,659
لقد كنت تزوري الروشتات الطبية لنفسك
402
00:26:39,220 --> 00:26:41,119
لقد كنا نقلق عليك
403
00:26:41,120 --> 00:26:46,516
كنت تكذبي بشأن الذهاب للطبيب النفسي
الآن تختلقي طبيب نفسي للحصول على
دواء بشكل غير شرعي
404
00:26:46,517 --> 00:26:48,428
حقاً يا أمي؟
405
00:26:48,429 --> 00:26:52,912
تعطيني وقت صعب لأنني حصلت على روشته
طبية حرفياً كنت تقدميها ليدي منذ عام
406
00:26:52,913 --> 00:26:56,604
هذا كان قبل تفسير " إيدجر " لخطورة الأدوية
407
00:26:56,605 --> 00:26:59,105
حسناً، كفى
إنك حقاً تصدقين
408
00:26:59,106 --> 00:27:03,214
هراء المزرعة وأياً ما يخبرك به
" إيدجر "
409
00:27:03,215 --> 00:27:06,985
يساعدنا في المضي قدماً ويمكنه مساعدتك أيضاً -
حقاً؟ -
410
00:27:08,578 --> 00:27:12,745
الحليب والتخلص من مذكراتي ينسيني
حقيقة أن أبي
411
00:27:12,746 --> 00:27:16,809
قتل أربعة أشخاص وحاول قتلنا
412
00:27:16,810 --> 00:27:21,108
إذا كنتم تصدقوا ذلك، فأنتم في حالة إنكار -
لا، بيتي -
413
00:27:21,109 --> 00:27:22,528
بل أنت كذلك
414
00:27:22,529 --> 00:27:25,450
هل تلاحظي أن هذه أول مرة تذكري أبي
415
00:27:25,451 --> 00:27:26,452
منذ أشهر
416
00:27:26,453 --> 00:27:28,449
تدعوني أنا وأصدقائي مجانين
417
00:27:28,450 --> 00:27:32,629
لكنك أنت التي لديك أسرار
تحصلي على أدوية بشكل غير شرعي
تختبئي من ألمك
418
00:27:32,630 --> 00:27:36,371
ربما تكرهي المزرعة
لكنهم عالجوني
419
00:27:36,372 --> 00:27:39,134
وعالجوا أمي ويمكنهم علاجك
420
00:27:39,135 --> 00:27:40,160
لكن أولاً
421
00:27:40,161 --> 00:27:42,707
يجب أن تعترفي أنك مريضة
422
00:28:29,397 --> 00:28:31,437
حان وقت القفز بالمياة
423
00:28:57,559 --> 00:29:00,044
تحذير، لا سباحة بعد عيد العمال
424
00:29:04,751 --> 00:29:07,042
يا رفاق مهما حدث بالمحكمة
425
00:29:07,448 --> 00:29:09,184
هذا
426
00:29:09,185 --> 00:29:11,509
هو أفضل صيف يمكن للرجل تمنيه
427
00:29:13,958 --> 00:29:14,807
آرتشي
428
00:29:18,067 --> 00:29:19,929
لمَ لا نحصل على بعض الراحة
429
00:29:22,544 --> 00:29:24,158
خلف خطوط الأشجار هذه
430
00:29:24,159 --> 00:29:26,269
يوجد جبال
431
00:29:26,270 --> 00:29:29,547
جاج هيد -
الثعابين شمال الحدود سيقدموا -
لك الدعم
432
00:29:30,639 --> 00:29:32,597
لا تستحق هذا
آرتشي
433
00:29:32,598 --> 00:29:36,112
أياً من هذا -
ماذا لو كنت أستحق؟ -
434
00:29:36,113 --> 00:29:39,518
لمَ تقول ذلك؟ -
لأنني مذنب -
435
00:29:42,280 --> 00:29:44,071
لم أقتل كاسيدي
436
00:29:44,515 --> 00:29:49,641
لكنني تركته مع أندري بمفردة
إذا لم أرحل تلك الليلة ربما
كان ليظل حياً
437
00:29:49,642 --> 00:29:51,487
وليس فقط كاسيدي
كل شئ
438
00:29:51,488 --> 00:29:53,133
كل ما حدث العام الماضي
439
00:29:58,766 --> 00:30:00,314
لم أقتل أحد
440
00:30:03,137 --> 00:30:04,386
لكن كان يمكنني
441
00:30:11,368 --> 00:30:12,399
يجب أن آخذ مسئولية ذلك
442
00:30:16,598 --> 00:30:18,742
جاج " لست مستعده "
443
00:30:18,743 --> 00:30:20,731
لينتهي الصيف
444
00:30:20,732 --> 00:30:23,407
لا أظن يمكنني تحمل الأمر
445
00:30:23,408 --> 00:30:24,892
ماذا تقصدين؟
446
00:30:24,893 --> 00:30:29,612
المدرسة، جاج هذا الصيف لم
447
00:30:29,613 --> 00:30:33,755
أمضي أو أترك لحظة للعمل على قضية
" آرتشي "
448
00:30:33,756 --> 00:30:37,927
إنني محبوسة حرفياً من مايو
449
00:30:37,928 --> 00:30:42,826
أمي و بولي يقولوا أنني كنت
أختبئ
450
00:30:42,827 --> 00:30:45,737
وأتجنب وإنهم محقين
451
00:30:45,738 --> 00:30:51,605
ربما يجب التوقف والبدء في الذهاب
لطبيب نفسي بشكل حقيقي
452
00:30:51,606 --> 00:30:55,088
غير ذلك سيأتي الخميس وسينتهي الصيف
453
00:30:55,089 --> 00:30:59,515
وسيتوجب مواجهة كل شئ
454
00:30:59,516 --> 00:31:02,686
كل شئ حدث وسوف يحدث
455
00:31:02,687 --> 00:31:06,382
كل تلك الأشياء التي لا أسيطر
عليها
456
00:31:07,368 --> 00:31:09,470
تخيفني بشده
457
00:31:09,471 --> 00:31:10,835
" بيتي "
458
00:31:12,224 --> 00:31:13,646
سنتجاوز ذلك
459
00:31:15,777 --> 00:31:17,164
من الآن فصاعدا
460
00:31:17,165 --> 00:31:19,416
نحن شركاء
461
00:31:19,417 --> 00:31:22,485
في الثعابين
وفي الحياة
462
00:31:22,486 --> 00:31:24,414
كل شئ
463
00:31:24,415 --> 00:31:25,434
حسناً؟
464
00:32:06,576 --> 00:32:07,526
فيرونيكا
465
00:32:09,482 --> 00:32:12,353
أياً ما ستقول أرتشي
من فضلك لا تجعلني أبكي
466
00:32:15,060 --> 00:32:18,927
إذا رحلت حقاً ، لا أريدك
أن تأتي للزيارة
467
00:32:18,928 --> 00:32:23,185
في هذا المكان الشنيع حسناً؟ -
تأكد -
468
00:32:23,186 --> 00:32:24,539
إذا حدث الأمر الذي لا يمكن التفكير به
469
00:32:24,540 --> 00:32:28,187
سآخذ الحافلة كل أسبوع مع كل
فتيات السجن
470
00:32:28,798 --> 00:32:31,056
وأحضر لك حلوى من نيويورك
471
00:32:31,057 --> 00:32:33,542
وأيضاً العمل على الإلتماس
472
00:32:33,543 --> 00:32:37,406
هذا بالضبط ما لا أريده
أن تمضي باقي الثانوية العامة في إنتظاري
473
00:32:37,407 --> 00:32:40,433
لا، لا، لن تنفصل عني الليلة
474
00:32:40,434 --> 00:32:41,833
آرتشي
475
00:32:41,834 --> 00:32:45,830
لن أدع أبي يأخذ الشئ
الوحيد الذي أحبه
476
00:32:47,654 --> 00:32:48,883
لن يحدث
477
00:32:56,800 --> 00:32:58,991
هذا غريب
478
00:33:00,842 --> 00:33:04,540
الأشياء التي يبقيني مستيقظ في
الليل ليس ما قد يحدث
479
00:33:07,815 --> 00:33:11,136
بل أنني لن أتمكن من التخرج
معكم يا رفاق
480
00:33:14,418 --> 00:33:17,076
غباء صحيح؟
481
00:33:20,388 --> 00:33:22,528
كيف أن هذا غباء على الإطلاق؟
482
00:33:35,337 --> 00:33:36,469
مستعد آرتشي؟
483
00:33:41,764 --> 00:33:42,724
حسناً
484
00:34:03,387 --> 00:34:05,142
مرحباً سيد جونز هل جاج هيد بالمنزل؟
485
00:34:05,143 --> 00:34:07,246
ها هو
486
00:34:07,247 --> 00:34:09,294
هذا ليس وقت جيد
487
00:34:09,295 --> 00:34:13,987
لقد وجدنا هذه اللعبة التي تحاكي
الأدوار
488
00:34:13,988 --> 00:34:15,403
إنها أكثر من ذلك
489
00:34:17,796 --> 00:34:18,685
إنه حقيقي
490
00:34:18,686 --> 00:34:21,952
من؟ من حقيقي؟
491
00:34:21,953 --> 00:34:24,065
يجب أن أذهب لمحاكمة
" آرتشي "
492
00:34:25,761 --> 00:34:26,873
" ملك كارجيل "
493
00:34:31,573 --> 00:34:33,951
لا يمكنني التحدث الآن
494
00:34:33,952 --> 00:34:38,432
هل يمكنك الإنتظار هنا بعض الوقت
وتحظى بالراحة
495
00:34:38,433 --> 00:34:42,547
سنتحدث عن هذا عند العودة
496
00:34:50,649 --> 00:34:52,179
الجميع ينهض
497
00:34:59,829 --> 00:35:01,933
هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟
498
00:35:03,054 --> 00:35:04,735
سموك
499
00:35:04,736 --> 00:35:05,827
لم نفعل
500
00:35:05,828 --> 00:35:08,603
تعادلنا في التصويت 6/6
501
00:35:09,523 --> 00:35:10,671
هذا لن يتغير
502
00:35:13,822 --> 00:35:14,797
ليكن الأمر كذلك
503
00:35:14,798 --> 00:35:18,653
يتم إنصراف هيئة المحلفين
شكراً على خدمتكم
504
00:35:21,919 --> 00:35:23,250
ماذا يحدث الآن؟
505
00:35:23,251 --> 00:35:26,464
القاضي سيحكم بأن المحاكمة باطلة
506
00:35:26,465 --> 00:35:27,722
يجب أن أعيد هذا مجدداً؟
507
00:35:27,723 --> 00:35:29,523
سموك
508
00:35:29,954 --> 00:35:34,128
في هذه المحاكمة المدينة مستعدة
لتقديم عرض بحكم أقل
509
00:35:34,129 --> 00:35:38,229
بدلاً من السجن، الحجز عامين
في سجن القاصرين
510
00:35:38,230 --> 00:35:42,865
إذا إعترف سيد " آرتشي " بعملية القتل
511
00:35:42,866 --> 00:35:44,351
سموك -
سأوافق على العرض -
512
00:35:44,352 --> 00:35:45,370
لا، آرتشي
513
00:35:45,371 --> 00:35:49,894
يجب أن نناقش هذا -
لا يمكنني أن أدعكم تمروا بهذا -
مجدداً
514
00:35:51,590 --> 00:35:52,508
سموك
515
00:35:52,509 --> 00:35:53,612
أقبل العرض
516
00:35:53,613 --> 00:35:55,919
بُني كي أوضح الأمر
517
00:35:55,920 --> 00:36:00,067
رغم أنه من حقك القانوني
ترفض نصيحة محاميك
518
00:36:00,068 --> 00:36:02,348
والدتك؟ -
أجل -
519
00:36:02,349 --> 00:36:04,002
سموك أنا مذنب
520
00:36:07,189 --> 00:36:07,927
سيد آندروز
521
00:36:07,928 --> 00:36:10,951
المحكمة تقبل إعترافك بالذنب
522
00:36:10,952 --> 00:36:16,177
سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة
لسجن القاصرين ليوبلولد
523
00:36:16,178 --> 00:36:19,807
حيث ستنفذ حكمك
وسيبدأ الآن
524
00:36:19,808 --> 00:36:22,067
تم إنهاء المحاكمة
525
00:36:25,149 --> 00:36:25,837
أسف
526
00:36:29,224 --> 00:36:31,426
سنخرجك من هناك يا صديقي
527
00:36:55,953 --> 00:36:57,448
أحبك فيرونيكا
528
00:36:58,410 --> 00:37:00,499
لا يمكنكم أخذه
إنه برئ لم يفعل شئ
529
00:37:31,038 --> 00:37:34,797
سأقدم الإلتماس من شيكاغو
530
00:37:34,798 --> 00:37:37,513
وبمجرد الحصول على موعد -
سنعيده للمنزل ماري -
531
00:37:37,514 --> 00:37:39,258
بطريقة أو أخرى
532
00:37:39,259 --> 00:37:41,873
لديك وعدنا
533
00:37:44,075 --> 00:37:48,206
سأسعى خلف " لودج " وسأجعل
الوغد يدفع الثمن
534
00:37:50,249 --> 00:37:52,419
أياً ما يتطلبه الأمر
535
00:38:05,821 --> 00:38:07,129
هذه ماري لودج
536
00:38:07,130 --> 00:38:09,696
هل أنت سعيد الآن
537
00:38:09,697 --> 00:38:12,951
يا أبي؟ كل شئ نجح
538
00:38:12,952 --> 00:38:14,100
مثلما خططت
539
00:38:14,101 --> 00:38:16,043
آرتشي لم يلعب طبقاً لقوانينك
540
00:38:16,044 --> 00:38:18,901
لقد هددك لذلك عاقبته
541
00:38:18,902 --> 00:38:21,088
لقد دمرت حياته
542
00:38:21,089 --> 00:38:23,814
هل تظني أنني فعلت كل هذا
لإيذاء آرتشي؟
543
00:38:24,234 --> 00:38:25,461
لأنه هددني؟
544
00:38:25,462 --> 00:38:27,312
لا
545
00:38:27,313 --> 00:38:28,654
بل لأنك قمتي بخيانتي
546
00:38:33,564 --> 00:38:34,737
هذا هو عقابك
547
00:38:36,351 --> 00:38:38,648
لقد فضلتي هذا الفتى على الدم
548
00:38:40,370 --> 00:38:41,354
إبنتي
549
00:38:45,364 --> 00:38:47,702
!لم يعد لديك إبنة
550
00:39:02,142 --> 00:39:03,472
" فيلدون "
551
00:40:09,313 --> 00:40:11,421
مرحباً بكم في
" ريفيرديل "
552
00:40:31,527 --> 00:40:33,679
" تود "
553
00:40:34,527 --> 00:40:35,535
" جيلمان "
554
00:40:48,911 --> 00:40:52,901
انظر، هيّا
555
00:40:54,464 --> 00:40:58,308
!النجده
556
00:41:00,737 --> 00:41:01,397
أمي
557
00:41:02,680 --> 00:41:04,046
بولي؟
558
00:41:51,081 --> 00:41:51,952
بيتي
559
00:41:56,341 --> 00:41:58,154
بيتي؟
النجده
717
00:41:58,454 --> 00:42:17,411
www.torreckt.com :ترجمة
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت