1 00:00:08,000 --> 00:00:09,356 في الموسم السابق 2 00:00:09,707 --> 00:00:10,793 سيداتي وسادتي 3 00:00:10,794 --> 00:00:12,700 لقد كنا نعمل لأشهر لكننا هنا أخيراً 4 00:00:12,701 --> 00:00:14,014 مرحباً بكم في الجانب الجنوبي الجديد 5 00:00:14,015 --> 00:00:18,796 هل تطلب مني الإنضمام للثعابين؟ - أطلب منك أن تصبحي ملكتي - 6 00:00:19,412 --> 00:00:22,396 مستعدة لبيع الغرفة البيضاء لك " مقابل " بوب تشوكليت شوب 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,946 لا مزيد من الشر 8 00:00:23,947 --> 00:00:26,809 ليس لديك سيطرة عليّ 9 00:00:26,810 --> 00:00:30,707 لدي شخص ما قد يساعدك يا أمي 10 00:00:30,708 --> 00:00:33,442 هذا هو عملي يا أبي لكنني أخشى عملك 11 00:00:33,443 --> 00:00:35,862 تم ترشيح " آرتشي " كرئيس الطلاب 12 00:00:36,919 --> 00:00:40,278 لقد جعلت " أندريه " يقتل هذا الفتى بجانب البحيرة 13 00:00:40,279 --> 00:00:43,815 وعندما أثبت ذلك سأسعى خلفك 14 00:00:43,816 --> 00:00:47,497 تم إتخاذ الخطوات لحل المشاكل معاً 15 00:00:47,498 --> 00:00:48,277 أيها المأمور ماذا تفعل؟ 16 00:00:48,278 --> 00:00:51,320 أنت رهن الإعتقال لمقتل " كاسيدي " المقيم بجانب البحيرة 17 00:00:55,711 --> 00:00:57,911 إنه الهدوء قبل العاصفة 18 00:00:57,912 --> 00:01:00,943 الصيف قبل العام الأول بالمدرسة الثانوية 19 00:01:00,944 --> 00:01:02,765 وكيف تمضي عليه؟ 20 00:01:02,766 --> 00:01:05,120 تعمل في وظيفة صيفية شنيعة 21 00:01:05,121 --> 00:01:08,036 تجعلك في الواقع تتطلع للذهاب للمدرسة 22 00:01:10,364 --> 00:01:12,979 التدريب لا يدفع الكثير 23 00:01:13,727 --> 00:01:16,599 لا بأس لأن هذا لهدف نبيل 24 00:01:19,904 --> 00:01:20,458 أو 25 00:01:20,459 --> 00:01:23,237 ربما تمضي ذلك في ينابيع المياة 26 00:01:23,238 --> 00:01:27,437 أنت وأفضل أصدقاء لديك 27 00:01:29,476 --> 00:01:32,960 أو تمضي أكثر فترة من يونية يولية، أعسطس 28 00:01:32,961 --> 00:01:34,251 في قاعة محكمة 29 00:01:34,252 --> 00:01:36,844 ندعم صديقنا " آرتشي " 30 00:01:36,845 --> 00:01:42,165 في محاكمة بتهمة قتل لم يرتبكها على الرغم من حديث المدعي العام 31 00:01:42,166 --> 00:01:44,227 سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين 32 00:01:44,228 --> 00:01:47,911 الدليل والشهادة المقدمة في هذه القاعة 33 00:01:47,912 --> 00:01:49,809 تخبرنا قصة مظلمة 34 00:01:49,810 --> 00:01:53,054 أن السيد " آرتشي " لديه تاريخ من السلوك السئ 35 00:01:53,055 --> 00:01:56,737 ولقد أنشئ مجموعتي حراسة وليست واحدة فقط 36 00:01:56,738 --> 00:02:02,646 وأنه أعتدى على فتى بائس بساقين مكسورتين 37 00:02:02,647 --> 00:02:07,935 وبدأ في الذهاب قي جنوب المدينة وبدأ في تهديد 38 00:02:07,936 --> 00:02:09,507 بإطلاق النيران في وجه فتى 39 00:02:09,508 --> 00:02:13,734 بينما يتجمع مع أصدقاءه بالمدينة 40 00:02:13,735 --> 00:02:17,811 آرتشي " ذهب للغابات وقتل " الضحية كاسيدي بوليك 41 00:02:17,812 --> 00:02:19,406 في الرأس 42 00:02:19,407 --> 00:02:24,284 الآن سيد آرتشي يدعي أنه كان القاتل المستأجر لوالد حبيبته 43 00:02:24,285 --> 00:02:30,232 " الذي قتل السيد " كاسيدي طلقه نارية يدعي سيد " آرتشي " سماعها وليس رؤيتها 44 00:02:32,136 --> 00:02:35,450 من يعرف الحقيقة بشأن ما حدث في تلك الليلة الشنيعة 45 00:02:35,451 --> 00:02:36,723 في غابات بالقرب من " شادو ليك " 46 00:02:36,724 --> 00:02:39,277 سأخبركم من؟ 47 00:02:39,278 --> 00:02:40,478 هذا الرجل 48 00:02:40,479 --> 00:02:44,052 آرتشي " ربما فتى رياضي بالمدينة " 49 00:02:44,053 --> 00:02:46,759 وربما موسيقي حساس 50 00:02:47,655 --> 00:02:54,015 ولكنه أيضاً قاتل بدم بارد 51 00:03:02,380 --> 00:03:03,821 سيداتي وسادتي 52 00:03:03,822 --> 00:03:07,590 نعرف بشكل حقيقي أن آرتشي " بشكل مستمر " 53 00:03:07,591 --> 00:03:10,318 يضع إحتياجات الأخرين قبل إحتياجاته 54 00:03:10,319 --> 00:03:13,206 نعلم أنه ساعد في حل جريمة القتل 55 00:03:13,207 --> 00:03:14,078 لـ جايسوم بلوسوم 56 00:03:14,079 --> 00:03:18,373 نعلم أنه وفر ملجأ للأعداء والأصدقاء 57 00:03:18,374 --> 00:03:20,678 عندما لم يكن لديهم مكان أخر للإقامه به 58 00:03:20,679 --> 00:03:26,512 نعلم أنه قام بلكم نهر جليدي لإنقاذ حياة الفتاة 59 00:03:26,513 --> 00:03:28,741 دعوني أذكركم 60 00:03:28,742 --> 00:03:32,241 أنه لا يوجد شهود للقتل الفعلي 61 00:03:32,242 --> 00:03:35,099 لم يكن هناك سلاح جريمة أو دافع 62 00:03:35,100 --> 00:03:38,163 في نهاية اليوم كل ما لدى المدعي العام 63 00:03:38,164 --> 00:03:41,576 شهادة سيئة من أشخاص لا يعتمد عليهم 64 00:03:41,577 --> 00:03:44,707 واجبي الأساسي كأم 65 00:03:44,708 --> 00:03:47,568 أن أحمي إبني لكن كمحامية 66 00:03:47,569 --> 00:03:51,504 واجبي الإلتزام بالحقائق 67 00:03:51,505 --> 00:03:56,434 والأدلة ولا يوجد شئ هنا يثبت أن " آرتشي أندروز " 68 00:03:56,435 --> 00:03:59,927 أي شئ غير فتى برئ 69 00:04:01,993 --> 00:04:02,998 شكراً لكم 70 00:04:07,553 --> 00:04:10,019 شكراً يا أمي 71 00:04:10,020 --> 00:04:12,233 سيداتي وسادتي بالمحكمة 72 00:04:12,234 --> 00:04:16,513 التهمة هي القتل من الدرجة الأولى ربما نراجع مرافعاتكم 73 00:04:27,380 --> 00:04:29,194 هل يمكنك إخبارنا يا أمي؟ 74 00:04:29,195 --> 00:04:31,763 ما هي فرص " آرتشي " ؟ 75 00:04:31,764 --> 00:04:34,484 كنت لأقول خمسون بالمائة 76 00:04:34,485 --> 00:04:37,170 ماذا لو كان في صفنا سيد " ماكروي " 77 00:04:37,171 --> 00:04:41,798 تبدين في حالة جيدة هناك - شكراً لك، هذه أهم قضية في حياتنا - 78 00:04:41,799 --> 00:04:44,531 لقد كنت مذهله حقاً سيدة " أندروز " 79 00:04:44,532 --> 00:04:47,222 مساعدتكم كانت كبيرة 80 00:04:47,223 --> 00:04:49,480 هل رأيتم " آرتشي " ؟ 81 00:05:10,449 --> 00:05:12,009 آرشي 82 00:05:12,010 --> 00:05:14,848 ها أنت ذا 83 00:05:14,849 --> 00:05:17,694 كيف حالك؟ 84 00:05:17,695 --> 00:05:19,528 بخير 85 00:05:19,529 --> 00:05:21,803 بما كنت تفكر الآن؟ 86 00:05:21,804 --> 00:05:24,433 السير خارج قاعة المحكمة كرجل حر؟ 87 00:05:25,153 --> 00:05:26,030 لا 88 00:05:26,031 --> 00:05:29,811 كان هناك هذا المكان 89 00:05:29,812 --> 00:05:32,287 لم تذهبي له من قبل " روني " لكن 90 00:05:32,288 --> 00:05:34,692 بيتي و جاج " هل تتذكروا " ينبوع مياة السباحة 91 00:05:34,693 --> 00:05:38,284 الذي كنا نذهب له كل صيف - كنت أفكر بهذا المكان صباحاً - 92 00:05:38,285 --> 00:05:40,861 وأنا كذلك، لمَ توقفنا عن الذهاب 93 00:05:40,862 --> 00:05:43,951 ربما عندما أصبح على جسدنا ندبات 94 00:05:43,952 --> 00:05:47,436 هل كان هذا نحن أم الفيلم؟ - نحن بكل تأكيد - 95 00:05:47,437 --> 00:05:50,197 أود الذهاب 96 00:05:50,198 --> 00:05:53,517 أتمنى أن تأخذني آرتشي - أتمنى ذلك - 97 00:05:53,518 --> 00:05:58,315 يا رفاق، حان الوقت يجب العودة للمخكمة 98 00:05:58,316 --> 00:06:02,879 هيئة القضاة مازالت تناقش الأمر 99 00:06:05,107 --> 00:06:06,801 لكنني رفضت ذلك 100 00:06:06,802 --> 00:06:11,603 هناك أسئلة ولقد نصحتهم ألا يقرأوا شئ بشأن هذه القضية 101 00:06:11,604 --> 00:06:13,918 أو مناقشتها مع أحد 102 00:06:13,919 --> 00:06:16,564 سنجتمع صباح الأثنين بعد عيد العمال 103 00:06:20,454 --> 00:06:22,015 نصيحتي لك أيها الفتى 104 00:06:22,016 --> 00:06:27,092 أن تمضي هذا الأسبوع مع عائلتك ومن تحب 105 00:06:29,351 --> 00:06:31,034 هذا كل شئ 106 00:06:31,035 --> 00:06:33,632 هذا يوفر وقت أكثر 107 00:06:33,633 --> 00:06:37,452 آرتشي 108 00:06:40,178 --> 00:06:41,648 احصل على نهاية أسبوع مثاليه 109 00:06:41,649 --> 00:06:44,382 !أبي، توقف 110 00:06:44,383 --> 00:06:46,275 يا رفاق 111 00:06:50,301 --> 00:06:52,716 استمتع - شكراً لك - 112 00:06:57,048 --> 00:06:59,770 ماذا تفعلوا؟ 113 00:06:59,771 --> 00:07:01,822 . . فقط - اخرس - 114 00:07:03,980 --> 00:07:10,101 كان يصبح من الجيد إيجاد البندقية التي قتلت " كاسيدي " لقد مشطنا المكان بالكامل 115 00:07:10,102 --> 00:07:13,304 بعد القتل أبي أزال كل دليل خاص بـ أندري 116 00:07:13,305 --> 00:07:16,639 لم يكن ليحصل عليها من شادو ليك لابد أنه تخلص منها هناك 117 00:07:16,640 --> 00:07:18,678 هل نعود لـ شادو وودز؟ 118 00:07:18,679 --> 00:07:22,032 لقد بحثنا - لنبحث مجدداً بإستخدام أجهزة - الكشف عن المعادن 119 00:07:22,033 --> 00:07:25,477 إذا تم الإنتهاء من أمر " أندروز " يمكننا وضعها - لا - 120 00:07:25,478 --> 00:07:29,176 لا أريد فعل ذلك، لا أريد أن أمضي أخر أسبوع لدي 121 00:07:29,177 --> 00:07:31,187 في البحث عن دليل غير موجود 122 00:07:31,188 --> 00:07:34,269 متواجد بأي مكان - لدينا 3 أيام إضافية - 123 00:07:34,270 --> 00:07:35,995 لإثبات أنك برئ 124 00:07:35,996 --> 00:07:40,646 لمَ لا تفعل ذلك " آرتشي " ؟ - ما قاله القاضي - 125 00:07:40,647 --> 00:07:46,086 بعد أسوأ صيف على الإطلاق أريد أن نحصل على يوم الحرية الطبيعي 126 00:07:47,694 --> 00:07:48,774 هل يمكننا فعل ذلك؟ 127 00:07:48,775 --> 00:07:51,888 هذا ما تريده حقاً؟ 128 00:07:51,889 --> 00:07:55,510 أجل- إذاً ماذا نفعل؟ - 129 00:08:08,959 --> 00:08:10,721 كيف حالكم 130 00:08:10,722 --> 00:08:14,293 أريد أن أخبركم بعد 3 أشهر مذهله مع توني 131 00:08:14,294 --> 00:08:16,371 وإمتطاء الدراجات النارية عبر الدولة 132 00:08:16,372 --> 00:08:19,458 نحتفل بإقامة حفل مذهل بنهاية الصيف 133 00:08:19,459 --> 00:08:21,532 وبالطبع جميعاً مدعووين 134 00:08:21,533 --> 00:08:24,675 خاصة أن " آرتشي " قد يدخل السجن قريباً 135 00:08:24,676 --> 00:08:27,128 والباقي يسعى للتخرج 136 00:08:27,129 --> 00:08:31,354 أتفهم إذا لم تأتوا، اعزموا من ترغبوا بهم بالتواجد 137 00:08:31,355 --> 00:08:34,138 لدينا مكان للجميع 138 00:08:34,139 --> 00:08:35,944 لاحقاً 139 00:08:54,000 --> 00:08:55,141 بيتي 140 00:08:55,142 --> 00:08:58,302 احضري، احصلي على بعض الحليب والشاي 141 00:08:58,303 --> 00:08:59,775 إنه مذهل في التخلص من السموم 142 00:08:59,776 --> 00:09:01,237 لا، أنا بخير 143 00:09:01,238 --> 00:09:02,230 شكراً 144 00:09:02,231 --> 00:09:03,403 لأي شئ تذهبي عزيزتي؟ 145 00:09:03,404 --> 00:09:07,750 جلسة نفسية أخرى؟ - لا، دكتور جلاسيس غير متاح - ذاهبه لـ آرتشي قليلاً 146 00:09:07,751 --> 00:09:13,302 عزيزتي قبل العودة للمدرسة أظن يجب أن تمضي وقت جيد مع العائلة 147 00:09:14,042 --> 00:09:17,518 آدجير " يقول أنه هام " - أجل، " أدجير " من المزرعة - 148 00:09:17,519 --> 00:09:21,150 لا، أجل سنتحدث عن هذا لاحقاً يا أمي 149 00:09:21,151 --> 00:09:27,262 هل يمكنني إخبارك سيدي " آندروز " رؤيتك تلكمه في وجهه 150 00:09:28,952 --> 00:09:30,894 !مذهل حقاً 151 00:09:30,895 --> 00:09:33,233 لقد تسبب لي في مشاكل بالسجن 152 00:09:33,234 --> 00:09:37,030 حسناً، لنجرب ذلك 153 00:09:37,031 --> 00:09:38,829 لتحظى بهذا الشرف 154 00:09:50,219 --> 00:09:51,566 أجل 155 00:09:54,019 --> 00:09:55,020 لقد فعلتها يا أبي 156 00:09:55,021 --> 00:09:57,273 !أجل، فعلناها 157 00:09:57,274 --> 00:09:59,466 فقط في الوقت المناسب 158 00:10:01,349 --> 00:10:04,506 معذرة يا رفاق سأدخل للمنزل لثانية 159 00:10:09,211 --> 00:10:10,159 مرحباً 160 00:10:12,663 --> 00:10:14,808 يجب أن أطلب معروفاً 161 00:10:14,809 --> 00:10:19,513 إذا رحلت بالفعل هل يمكنك الإطمئنان على أبي 162 00:10:19,514 --> 00:10:23,041 وتقومين بدعوته للعشاء بمجرد رحيل أمي لـ شيكاغو سأصبح بمفردي 163 00:10:23,042 --> 00:10:27,556 آرتشي " هيئة المحلفين مازالوا يتناقشوا " هذه علامة جيدة 164 00:10:27,557 --> 00:10:30,756 لا يجب أن تفكر هكذا 165 00:10:30,757 --> 00:10:32,900 بيتي " عليك أن تعديني " 166 00:10:32,901 --> 00:10:34,216 من فضلك 167 00:10:34,217 --> 00:10:36,226 بالطبع 168 00:10:48,410 --> 00:10:50,449 لن ينجح الأمر يا أبي 169 00:10:50,450 --> 00:10:55,204 تحاول أن تبعدني عن " آرتشي " 170 00:10:55,205 --> 00:10:59,575 ستفشل - فيرونيكا " ليس لدي فكرة عن ذلك " - 171 00:10:59,576 --> 00:11:01,293 ماذا عن إنعاش لذاكرتك 172 00:11:03,623 --> 00:11:05,650 إتهام آرتشي عن الطريق الفخ بجريمة قتل 173 00:11:05,651 --> 00:11:08,068 والتآمر للإستمرار في حبسه 174 00:11:08,069 --> 00:11:10,563 لقد فعلت كل هذا 175 00:11:10,564 --> 00:11:12,063 أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك 176 00:11:12,064 --> 00:11:14,426 فقط أنت القادر على إيقافه 177 00:11:15,557 --> 00:11:16,877 لذلك افعل هذا 178 00:11:16,878 --> 00:11:19,351 افعل هذا الآن 179 00:11:19,352 --> 00:11:23,149 لكن ليس لدي علاقة بكون هذا الفتى مجرم 180 00:11:23,150 --> 00:11:25,741 بتاريخ من العنف - إنه برئ - 181 00:11:25,742 --> 00:11:27,617 تعرف ذلك 182 00:11:29,186 --> 00:11:30,593 لا يستحق هذا 183 00:11:30,594 --> 00:11:34,100 سيكون بمفرده وسيموت هناك 184 00:11:34,101 --> 00:11:38,052 لقد تسبب بذلك لنفسه - لا، أنت، يمكنك تغيير كل شئ - 185 00:11:39,943 --> 00:11:42,371 من فضلك يا أبي - هذا خارج عن سيطرتي - أتوسل إليك - 186 00:11:42,372 --> 00:11:46,090 كإبنتك الوحيدة ساعد آرتشي 187 00:11:46,091 --> 00:11:50,133 انقذه من فضلك 188 00:11:52,417 --> 00:11:54,458 الأمر فوق قدراتي 189 00:11:59,780 --> 00:12:03,402 أعلم كيف " لودج " يتولى الجنوب بتجنيد الـ جوليز 190 00:12:03,403 --> 00:12:06,285 أحتاج معرفة ما يسعى له بالضبط 191 00:12:07,112 --> 00:12:10,974 حان دورك، يجب أن تبحث عن الـ جوليز 192 00:12:10,975 --> 00:12:15,398 إذا شاهدتهم لا تشترك لهم فقط معرفة موقعهم 193 00:12:15,399 --> 00:12:17,787 لا يمكنك الإحتكاك معهم 194 00:12:17,788 --> 00:12:22,106 لا أحتاج أن يقول أحد أن الأمر له علاقة بالـ ثعابين 195 00:12:22,107 --> 00:12:24,333 سأفعل ذلك 196 00:12:24,334 --> 00:12:26,038 لك هذا 197 00:12:26,039 --> 00:12:28,002 يا فتى، القي نظرة 198 00:12:28,003 --> 00:12:29,003 هذه أفضل واحده لي بعد 199 00:12:29,004 --> 00:12:32,576 ما شعورك وأنت ضيف شرف للثعابين؟ 200 00:12:32,577 --> 00:12:34,263 شنيع للغاية 201 00:12:34,264 --> 00:12:40,351 آرتشي " أول شئ تعلمته في المدرسة " الثانوية يجب أن تتواجد مع طاقم من الأفراد 202 00:12:40,352 --> 00:12:44,840 لتنجو " هناك بعض الثعابين في الحجز " ابحث عنهم 203 00:12:44,841 --> 00:12:48,307 ظل معهم، الوشم سيدخلك وأيضاً سيحميك 204 00:12:48,308 --> 00:12:51,992 جاج هيد " محق " في نقطة ما 205 00:12:51,993 --> 00:12:54,723 الثعابين تساعد على حماية جسدك 206 00:12:54,724 --> 00:12:57,261 لكن مازال يجب أن تقلق بشأن حماية عقلك 207 00:12:57,262 --> 00:13:03,051 هذا قادم من الخبرة لأن عقلك أول شئ يتأثر بعد الحجز 208 00:13:03,052 --> 00:13:06,247 يجب أن تظل مركزاً في رأسك وستسعى لكل شئ 209 00:13:06,248 --> 00:13:09,038 فقط 210 00:13:10,044 --> 00:13:12,455 يجب أن تحافظ على تركيز 211 00:13:22,717 --> 00:13:25,300 أمي، ماذا تفعلي بمذكراتي الشخصية 212 00:13:25,301 --> 00:13:27,672 كنت أتحدث لـ إيدجر بشأنهم 213 00:13:27,673 --> 00:13:29,530 ويشعر وأتفق معه 214 00:13:29,531 --> 00:13:32,313 أنه يجب أن تحرقيهم - عمّا تتحدثي ؟ - 215 00:13:32,314 --> 00:13:37,459 ولماذا؟ - لقد كنت تملئي تلك الصفحات بالألم - والمعاناة عبر السنين 216 00:13:37,460 --> 00:13:39,151 يجب أن تتخلصي من هذا 217 00:13:39,152 --> 00:13:42,984 حسناً، الدكتور جلاس أن كتابة المذكرات أمر صحي تماماً 218 00:13:42,985 --> 00:13:45,456 أحترم قول الطبيب النفسي لكن 219 00:13:45,457 --> 00:13:49,378 هذه المذكرات هي ماضيك وماضيك يضغط عليك 220 00:13:49,379 --> 00:13:51,620 إيدجر " يقول " - ماذا يا أمي؟ - 221 00:13:51,621 --> 00:13:56,103 ماذا هذا الرجل الذي يدير مأوى للفتيات الحامل الهاربات 222 00:13:56,104 --> 00:13:58,379 و زوجات السفاحين يقول حول مذكراتي؟ 223 00:13:58,380 --> 00:14:01,037 نعلم أنك لا تحبي المزرعة عزيزتي 224 00:14:01,038 --> 00:14:04,105 لكن إيدجر لم يفعل شئ غير مساعدتي 225 00:14:04,106 --> 00:14:07,379 لقد شجعني على تقبل كل شئ كنت خجوله منه 226 00:14:07,380 --> 00:14:10,189 وأصبح أفضل نسخة من نفسي 227 00:14:10,190 --> 00:14:12,055 أمي، لا يمكنني التعامل مع هذا الآن 228 00:14:12,056 --> 00:14:15,673 هل المشكلة أنك لا تتعاملي مع ذلك؟ 229 00:14:15,674 --> 00:14:19,221 الصدمة من العام الماضي وما حدث مع أبيك 230 00:14:19,222 --> 00:14:20,911 هذا الشخص الغريب 231 00:14:20,912 --> 00:14:24,996 إنك تركضي وما يجب عليك فعله هو أن تظلي مكانك 232 00:14:24,997 --> 00:14:26,070 تنصتي 233 00:14:26,071 --> 00:14:31,147 لما تخبرك به روحك - حسناً، إنني أنصت لروحي - 234 00:14:31,148 --> 00:14:36,197 وما تقوله أن أرحل عن أمي لأن جسدها مخطوف 235 00:14:42,694 --> 00:14:46,531 هناك شئ أخر يجب أن تعرفيه عن بيتي " يا أمي " 236 00:14:59,559 --> 00:15:03,934 لم أظن أنني سأقول هذا لكنني متحمس أن المدرسة تجتمع 237 00:15:05,284 --> 00:15:07,097 لأنه يمكنني رؤيتك كل يوم 238 00:15:07,098 --> 00:15:09,750 سويبي " عندما أخبرتك ببدء هذا " 239 00:15:09,751 --> 00:15:11,717 علاقة الصيف ستكون لمرة واحدة فقط 240 00:15:11,718 --> 00:15:14,895 علاقة لديه صلاحيه لمده 3 أشهر 241 00:15:14,896 --> 00:15:18,359 أجل، أعلم لكن ألم نحصل على وقت جيد 242 00:15:18,360 --> 00:15:20,688 لم أقل أننا لم نحصل 243 00:15:20,689 --> 00:15:26,570 لكن لا شئ، ليس حتى الحديث وشخص لطيف مثلك 244 00:15:26,571 --> 00:15:28,850 سيشتتني عن موسيقاي 245 00:15:38,373 --> 00:15:44,008 تعلم هذا الفيلم حيث الأصدقاء يتخذوا عهداً بفقدان عذريتهم بنهاية الثانوية؟ 246 00:15:44,009 --> 00:15:47,757 أجل - كنت أفكر بما أننا نتسكع طوال الصيف - 247 00:15:49,012 --> 00:15:51,323 ربما يجب أن نتخذ عهم مماثل 248 00:15:51,324 --> 00:15:54,009 لكن بإطار زمني أسرع 249 00:15:54,010 --> 00:15:56,218 بحلول الهالووين كحد أقصى 250 00:16:03,925 --> 00:16:05,445 ريتش " إذا رحلت حقاً " 251 00:16:05,446 --> 00:16:07,636 يجب أن تتقدم وتقود الفريق 252 00:16:07,637 --> 00:16:09,013 إنني القائد بالفعل يا أخي 253 00:16:09,014 --> 00:16:12,514 لا أتحدث بالملعب 254 00:16:12,515 --> 00:16:15,751 أريدك أن تعمل مع جاج هيد لتحافظ على السلام بين " الثعابين و بول دوجز " 255 00:16:16,307 --> 00:16:17,629 لا مزيد من الدوائر 256 00:16:17,630 --> 00:16:19,628 أحمر، مظلم، أو غير ذلك 257 00:16:19,629 --> 00:16:20,586 تم 258 00:16:20,587 --> 00:16:22,261 هذا الفصل اللعين أنتهى 259 00:16:22,262 --> 00:16:25,984 وشم رائع بالمناسبة 260 00:16:40,748 --> 00:16:42,405 بما تفكري؟ 261 00:16:42,406 --> 00:16:44,700 آرتشي أندروز؟ 262 00:16:44,701 --> 00:16:47,462 لقد أنقذ حياتي 263 00:16:49,792 --> 00:16:51,612 ما حدث في هذا اليوم على النهر 264 00:16:51,613 --> 00:16:54,530 لم نتحدث عنه من قبل 265 00:16:56,342 --> 00:16:57,895 لقد فقدت الأمل 266 00:16:57,896 --> 00:17:00,946 ولقد فعلت شئ غبي حقاً 267 00:17:03,913 --> 00:17:06,330 آرتشي أندروز أنقذني 268 00:17:08,738 --> 00:17:12,645 الآن لا يوجد شئ أنا أو أي شخص قادر على فعله لمساعدته 269 00:17:21,865 --> 00:17:22,908 مرحباً 270 00:17:22,909 --> 00:17:25,288 هل أنت بخير؟ 271 00:17:25,289 --> 00:17:28,100 لقد ذهبت لمقابلة السيدة أندروز 272 00:17:28,101 --> 00:17:31,183 وطلبت منها أن تضعني على المنصفة 273 00:17:32,113 --> 00:17:36,551 أريد التحدث أمام الهيئة وأخبرهم بحقيقة أبي 274 00:17:36,552 --> 00:17:40,759 لأرى إذا كان قد يشكل فارق وقالت لا 275 00:17:41,148 --> 00:17:42,659 أنه فات الأوان 276 00:17:42,660 --> 00:17:44,697 ربما لا " فيرونيكا " 277 00:17:44,698 --> 00:17:48,822 حسناً، لم تسمعي هذا مني لكن 278 00:17:48,823 --> 00:17:50,911 هيئة المحلفين مقيمون في فندق " فايف سيزونز " 279 00:17:50,912 --> 00:17:53,193 الطابق الثالث الغرقة 301 280 00:17:53,194 --> 00:17:56,946 التأمين شديد لكن أظن يمكنني إدخالك 281 00:17:58,198 --> 00:17:59,287 ما قولك؟ 282 00:18:00,696 --> 00:18:02,807 أنه يمكنني الوصول لأحد القضاه فقط 283 00:18:02,808 --> 00:18:06,104 لأقنعه أن أبي الشرير وليس آرتشي 284 00:18:06,105 --> 00:18:08,028 ليتواجد باللجنة 285 00:18:08,029 --> 00:18:10,692 وهذا يوفر لنا وقت لإثبات براءة آرتشي 286 00:18:25,334 --> 00:18:26,485 جاج هيد 287 00:18:26,486 --> 00:18:28,797 ما الأمر؟ - إنهم الجوليز - 288 00:18:28,798 --> 00:18:30,662 هؤلاء الأوغاد لديهم " هوت دوج " 289 00:18:32,617 --> 00:18:35,663 هل أنت متأكد تماماً أنه " هوت دوج "؟ - تماماً يا رجل - 290 00:18:35,664 --> 00:18:38,189 لابد أنهم قاموا بإختطافه 291 00:18:38,190 --> 00:18:41,296 إنه نحيف للغاية لا أظن أنهم يطعمونه بشكل اكفي 292 00:18:41,297 --> 00:18:43,867 هؤلاء الحمقى لابد أنهم يعذبونه 293 00:18:43,868 --> 00:18:46,669 ماذا تفعل " جاج هيد " ؟ - سنذهب خلف خطوط العدو - 294 00:18:46,670 --> 00:18:50,816 بعدد قليل مستعدين للهجوم من كل الجهات ونخاطر بحرب عصابات أخرى 295 00:18:53,063 --> 00:18:58,435 حسناً، إنه حيواني روحي وسنتحرك بعد الظلام وستكون مهمة خطرة 296 00:18:58,436 --> 00:19:02,205 وسريعة - جاج " أخر مرة ذهبت لمقاطعة " - جوليز 297 00:19:02,206 --> 00:19:04,932 لقد تعرضت لضرب شديد 298 00:19:04,933 --> 00:19:07,106 سيكون لديه دعم هذه المرة - سنسرع بيتي - 299 00:19:07,107 --> 00:19:09,722 لن يدركوا ذلك - سآتي معك - لا - 300 00:19:09,723 --> 00:19:13,454 لا، لا تجرؤ على إخباري أن الأمر خطر للغاية 301 00:19:13,455 --> 00:19:18,569 ملكة الثعابين محاربة لذلك إذا كنت بالخطوط الأمامية فكذلك أنا 302 00:19:22,315 --> 00:19:23,285 حسناً 303 00:19:26,915 --> 00:19:28,812 لنعيد " هوت دوج " للمنزل 304 00:19:33,428 --> 00:19:37,350 حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين في صفنا النساء والأمهات 305 00:19:37,351 --> 00:19:40,657 لكن لا أعلم ربما الأمر أرتد بشكل عكسي 306 00:19:40,658 --> 00:19:44,214 لقد فعلتي كل شئ بوسعك 307 00:19:44,579 --> 00:19:45,556 أعلم 308 00:19:45,557 --> 00:19:48,328 فقط أفكر ماذا لو لم أترك ريفيرديل 309 00:19:48,329 --> 00:19:52,910 ولم أذهب لـ شيكاغو - لقد كنت هنا ولم أستطع منع - لودج " من الإقتراب " 310 00:19:52,911 --> 00:19:55,833 بشده من إبننا - أمي أبي - 311 00:19:55,834 --> 00:19:58,927 لا تلقوا اللوم على أنفسكم بسبب ما فعلته 312 00:19:58,928 --> 00:20:03,245 التواجد بجانبك في القتال يا أبي كان أكبر خطأ قمت به لكنه كان خطئي 313 00:20:03,246 --> 00:20:04,333 هذا عليّ 314 00:20:04,334 --> 00:20:08,715 إنكم أفضل أباء قد يتمناهم أي فرد 315 00:20:09,126 --> 00:20:11,149 كل شئ قمتم به من أجلي لا أستحقه 316 00:20:11,150 --> 00:20:14,940 أياً ما يحدث لي الثلاثاء هذا ما أستحق 317 00:20:14,941 --> 00:20:17,870 لا، إنك فتى صالح 318 00:20:17,871 --> 00:20:19,577 لقد تم التلاعب بك 319 00:20:19,578 --> 00:20:23,470 بواسطة وحش - ولا تستحق أن تقع في فخ جريمة قتل - 320 00:20:23,471 --> 00:20:25,718 يا بني 321 00:20:25,719 --> 00:20:29,403 والدتك وأنا سنحبك دائماً 322 00:20:43,861 --> 00:20:44,923 تنظيف الغرف 323 00:20:44,924 --> 00:20:46,799 مرحباً سيدة لودج 324 00:20:46,800 --> 00:20:49,519 مرحباً أيها المأمور 325 00:20:49,520 --> 00:20:52,334 أعلم أن أبيك يعرفك جيداً 326 00:20:52,335 --> 00:20:54,616 وتوقع أن تفعلي شئ مثل هذا 327 00:20:54,617 --> 00:20:59,499 الذهاب للتأثير على القضاة فيما كنت تفكرين؟ 328 00:20:59,500 --> 00:21:01,914 ما كنت أفكر به على مر الـ 3 أشهر الماضية 329 00:21:01,915 --> 00:21:05,361 آرتشي " كيف أساعده؟ " 330 00:21:05,362 --> 00:21:07,784 أبي وحشاً تعلمي ذلك 331 00:21:07,785 --> 00:21:11,758 فقط تقفي مكانه وكأنك زوجة تبحث عن المال 332 00:21:15,962 --> 00:21:18,384 مع كامل إحترامي فيرونيكا 333 00:21:18,385 --> 00:21:21,972 إنك إبنته وهذا يوفر عليك حماية 334 00:21:21,973 --> 00:21:23,143 لا أفضلها 335 00:21:23,144 --> 00:21:26,198 لم يؤذي شعره في رأسك 336 00:21:26,199 --> 00:21:28,554 لا يمكنني قول نفس الشئ لنفسي 337 00:21:31,495 --> 00:21:34,368 نشعر أننا وحداء بالعالم معه 338 00:21:34,369 --> 00:21:38,098 أمي - نحن سجناء يا أمي - 339 00:21:38,808 --> 00:21:41,533 لكنني لست دميته 340 00:21:47,816 --> 00:21:50,263 لقد مر ساعه ولا أثر لأحد 341 00:21:50,264 --> 00:21:55,516 حسناً، سويبي يجب أن تستمر في المراقبة 342 00:22:09,304 --> 00:22:10,367 يا صديقي 343 00:22:19,499 --> 00:22:20,897 مرحباً 344 00:22:20,898 --> 00:22:23,360 مرحباً بك في الجانب الجنوبي 345 00:22:24,607 --> 00:22:26,443 ليس بعد يا إبنه العم 346 00:22:26,444 --> 00:22:29,652 ظننت ربما ليست فرصة ظهورك 347 00:22:31,467 --> 00:22:32,829 نحتاج للتحدث 348 00:22:32,830 --> 00:22:35,098 لا، بيني أنا هنا من أجل الكلب 349 00:22:35,099 --> 00:22:38,315 إذا كنت كذلك لمَ ترسل جواسيس طوال الصيف 350 00:22:38,316 --> 00:22:40,423 ومعرفة عملنا تراجع 351 00:22:40,424 --> 00:22:42,663 إلا إذا أرت اللعب الليلة 352 00:22:42,664 --> 00:22:47,826 أجل، كنت أرسل كشافة وأبحث عن هوت دوج 353 00:22:47,827 --> 00:22:51,832 الآن بما أنني حصلت عليه الأمور بخير 354 00:22:54,196 --> 00:22:55,688 ليس سريعاً 355 00:22:59,934 --> 00:23:01,387 سترتك 356 00:23:02,879 --> 00:23:05,088 الجانب الجنوبي ليس لك بعد الآن 357 00:23:05,089 --> 00:23:09,235 ولم تعد ثعبان الجنوب - حقاً، بيني - 358 00:23:09,236 --> 00:23:13,553 السترة؟ - يمكننا دائماً أخذ جثتك - 359 00:23:14,304 --> 00:23:18,756 سمعت أيضاً أن " بيتي " ملكتك الآن 360 00:23:18,757 --> 00:23:21,615 ربما نسعى خلفها لاحقاً 361 00:23:21,616 --> 00:23:26,394 حسناً، يمكنك أخذ السترة طالما تظلي أنت و الـ جوليز في جانبكم 362 00:23:26,395 --> 00:23:29,354 لا يمكنك تقديم الطلبات 363 00:23:29,355 --> 00:23:31,685 شاريل 364 00:23:31,686 --> 00:23:33,952 من مستعد للعب؟ 365 00:23:33,953 --> 00:23:37,101 هذه هي 366 00:23:37,102 --> 00:23:38,257 فقط اقتلوه 367 00:23:38,258 --> 00:23:40,668 وجهي السهم بين أعين " بيني " 368 00:23:43,165 --> 00:23:47,327 إذا تحركتم خطوة ستترك هذا السهم 369 00:23:49,540 --> 00:23:50,792 شاريل " لا تخطئ التصويب " 370 00:23:54,112 --> 00:23:57,514 تهانئي 371 00:23:57,515 --> 00:24:00,529 لقد حصلت على مباراة عادلة للجانب الشمالي 372 00:24:05,698 --> 00:24:06,679 هيّا 373 00:24:09,347 --> 00:24:10,999 أراك قريباً " جونزي " 374 00:24:18,316 --> 00:24:19,258 هيّا يا فتى 375 00:24:22,732 --> 00:24:23,640 لنذهب 376 00:24:23,641 --> 00:24:25,281 انتظر توقف 377 00:24:34,671 --> 00:24:35,327 أنت 378 00:24:35,328 --> 00:24:36,893 !انتظر 379 00:24:48,711 --> 00:24:49,706 هذا كان 380 00:25:19,831 --> 00:25:22,290 دون " أتى لرؤيتك " 381 00:25:22,291 --> 00:25:24,524 حقاً؟ - أجل - 382 00:25:24,525 --> 00:25:27,370 ما السبب؟ هل قال؟ - لم يتحدث - 383 00:25:27,371 --> 00:25:30,971 فتى غريب - بالطبع - 384 00:25:30,972 --> 00:25:36,483 كيف حال " هوت دوج " ؟ - ينام بالمقصورة - 385 00:25:37,718 --> 00:25:39,666 كيف حالك؟ 386 00:25:42,285 --> 00:25:45,523 العرش يجلس بسهولة 387 00:25:49,539 --> 00:25:52,235 الشمال في جانبنا 388 00:25:52,236 --> 00:25:53,629 شارول " مدفع متحرك " 389 00:25:54,327 --> 00:25:55,268 بيني " هدف " 390 00:25:59,703 --> 00:26:01,905 ولم نعد ثعابين الجنوب بعد الآن 391 00:26:01,906 --> 00:26:03,576 تباً للجانب الجنوبي 392 00:26:03,577 --> 00:26:05,991 أنت ثعبان 393 00:26:05,992 --> 00:26:09,828 بالدم ولا أحد قادر على أخذ ذلك منك أو أياً منا 394 00:26:13,184 --> 00:26:16,222 الصيدلية أتصلت وأجابت " بولي " 395 00:26:16,223 --> 00:26:18,319 لا يمكن إكمال الوصفة الطبية 396 00:26:18,320 --> 00:26:22,895 المطلوبة بواسطة طبيبك لأنك حصلتي عليها منذ أسبوعين 397 00:26:24,738 --> 00:26:28,181 لابد أنهم مزجوا التواريخ 398 00:26:28,182 --> 00:26:30,052 سأتصل بالدكتور جلاس 399 00:26:30,053 --> 00:26:32,177 فيما عدا أنه لا يوجد دكتور جلاس 400 00:26:32,178 --> 00:26:35,403 بولي " قامت ببعض البحث " إنه غير متواجد 401 00:26:35,404 --> 00:26:38,659 لقد كنت تزوري الروشتات الطبية لنفسك 402 00:26:39,220 --> 00:26:41,119 لقد كنا نقلق عليك 403 00:26:41,120 --> 00:26:46,516 كنت تكذبي بشأن الذهاب للطبيب النفسي الآن تختلقي طبيب نفسي للحصول على دواء بشكل غير شرعي 404 00:26:46,517 --> 00:26:48,428 حقاً يا أمي؟ 405 00:26:48,429 --> 00:26:52,912 تعطيني وقت صعب لأنني حصلت على روشته طبية حرفياً كنت تقدميها ليدي منذ عام 406 00:26:52,913 --> 00:26:56,604 هذا كان قبل تفسير " إيدجر " لخطورة الأدوية 407 00:26:56,605 --> 00:26:59,105 حسناً، كفى إنك حقاً تصدقين 408 00:26:59,106 --> 00:27:03,214 هراء المزرعة وأياً ما يخبرك به " إيدجر " 409 00:27:03,215 --> 00:27:06,985 يساعدنا في المضي قدماً ويمكنه مساعدتك أيضاً - حقاً؟ - 410 00:27:08,578 --> 00:27:12,745 الحليب والتخلص من مذكراتي ينسيني حقيقة أن أبي 411 00:27:12,746 --> 00:27:16,809 قتل أربعة أشخاص وحاول قتلنا 412 00:27:16,810 --> 00:27:21,108 إذا كنتم تصدقوا ذلك، فأنتم في حالة إنكار - لا، بيتي - 413 00:27:21,109 --> 00:27:22,528 بل أنت كذلك 414 00:27:22,529 --> 00:27:25,450 هل تلاحظي أن هذه أول مرة تذكري أبي 415 00:27:25,451 --> 00:27:26,452 منذ أشهر 416 00:27:26,453 --> 00:27:28,449 تدعوني أنا وأصدقائي مجانين 417 00:27:28,450 --> 00:27:32,629 لكنك أنت التي لديك أسرار تحصلي على أدوية بشكل غير شرعي تختبئي من ألمك 418 00:27:32,630 --> 00:27:36,371 ربما تكرهي المزرعة لكنهم عالجوني 419 00:27:36,372 --> 00:27:39,134 وعالجوا أمي ويمكنهم علاجك 420 00:27:39,135 --> 00:27:40,160 لكن أولاً 421 00:27:40,161 --> 00:27:42,707 يجب أن تعترفي أنك مريضة 422 00:28:29,397 --> 00:28:31,437 حان وقت القفز بالمياة 423 00:28:57,559 --> 00:29:00,044 تحذير، لا سباحة بعد عيد العمال 424 00:29:04,751 --> 00:29:07,042 يا رفاق مهما حدث بالمحكمة 425 00:29:07,448 --> 00:29:09,184 هذا 426 00:29:09,185 --> 00:29:11,509 هو أفضل صيف يمكن للرجل تمنيه 427 00:29:13,958 --> 00:29:14,807 آرتشي 428 00:29:18,067 --> 00:29:19,929 لمَ لا نحصل على بعض الراحة 429 00:29:22,544 --> 00:29:24,158 خلف خطوط الأشجار هذه 430 00:29:24,159 --> 00:29:26,269 يوجد جبال 431 00:29:26,270 --> 00:29:29,547 جاج هيد - الثعابين شمال الحدود سيقدموا - لك الدعم 432 00:29:30,639 --> 00:29:32,597 لا تستحق هذا آرتشي 433 00:29:32,598 --> 00:29:36,112 أياً من هذا - ماذا لو كنت أستحق؟ - 434 00:29:36,113 --> 00:29:39,518 لمَ تقول ذلك؟ - لأنني مذنب - 435 00:29:42,280 --> 00:29:44,071 لم أقتل كاسيدي 436 00:29:44,515 --> 00:29:49,641 لكنني تركته مع أندري بمفردة إذا لم أرحل تلك الليلة ربما كان ليظل حياً 437 00:29:49,642 --> 00:29:51,487 وليس فقط كاسيدي كل شئ 438 00:29:51,488 --> 00:29:53,133 كل ما حدث العام الماضي 439 00:29:58,766 --> 00:30:00,314 لم أقتل أحد 440 00:30:03,137 --> 00:30:04,386 لكن كان يمكنني 441 00:30:11,368 --> 00:30:12,399 يجب أن آخذ مسئولية ذلك 442 00:30:16,598 --> 00:30:18,742 جاج " لست مستعده " 443 00:30:18,743 --> 00:30:20,731 لينتهي الصيف 444 00:30:20,732 --> 00:30:23,407 لا أظن يمكنني تحمل الأمر 445 00:30:23,408 --> 00:30:24,892 ماذا تقصدين؟ 446 00:30:24,893 --> 00:30:29,612 المدرسة، جاج هذا الصيف لم 447 00:30:29,613 --> 00:30:33,755 أمضي أو أترك لحظة للعمل على قضية " آرتشي " 448 00:30:33,756 --> 00:30:37,927 إنني محبوسة حرفياً من مايو 449 00:30:37,928 --> 00:30:42,826 أمي و بولي يقولوا أنني كنت أختبئ 450 00:30:42,827 --> 00:30:45,737 وأتجنب وإنهم محقين 451 00:30:45,738 --> 00:30:51,605 ربما يجب التوقف والبدء في الذهاب لطبيب نفسي بشكل حقيقي 452 00:30:51,606 --> 00:30:55,088 غير ذلك سيأتي الخميس وسينتهي الصيف 453 00:30:55,089 --> 00:30:59,515 وسيتوجب مواجهة كل شئ 454 00:30:59,516 --> 00:31:02,686 كل شئ حدث وسوف يحدث 455 00:31:02,687 --> 00:31:06,382 كل تلك الأشياء التي لا أسيطر عليها 456 00:31:07,368 --> 00:31:09,470 تخيفني بشده 457 00:31:09,471 --> 00:31:10,835 " بيتي " 458 00:31:12,224 --> 00:31:13,646 سنتجاوز ذلك 459 00:31:15,777 --> 00:31:17,164 من الآن فصاعدا 460 00:31:17,165 --> 00:31:19,416 نحن شركاء 461 00:31:19,417 --> 00:31:22,485 في الثعابين وفي الحياة 462 00:31:22,486 --> 00:31:24,414 كل شئ 463 00:31:24,415 --> 00:31:25,434 حسناً؟ 464 00:32:06,576 --> 00:32:07,526 فيرونيكا 465 00:32:09,482 --> 00:32:12,353 أياً ما ستقول أرتشي من فضلك لا تجعلني أبكي 466 00:32:15,060 --> 00:32:18,927 إذا رحلت حقاً ، لا أريدك أن تأتي للزيارة 467 00:32:18,928 --> 00:32:23,185 في هذا المكان الشنيع حسناً؟ - تأكد - 468 00:32:23,186 --> 00:32:24,539 إذا حدث الأمر الذي لا يمكن التفكير به 469 00:32:24,540 --> 00:32:28,187 سآخذ الحافلة كل أسبوع مع كل فتيات السجن 470 00:32:28,798 --> 00:32:31,056 وأحضر لك حلوى من نيويورك 471 00:32:31,057 --> 00:32:33,542 وأيضاً العمل على الإلتماس 472 00:32:33,543 --> 00:32:37,406 هذا بالضبط ما لا أريده أن تمضي باقي الثانوية العامة في إنتظاري 473 00:32:37,407 --> 00:32:40,433 لا، لا، لن تنفصل عني الليلة 474 00:32:40,434 --> 00:32:41,833 آرتشي 475 00:32:41,834 --> 00:32:45,830 لن أدع أبي يأخذ الشئ الوحيد الذي أحبه 476 00:32:47,654 --> 00:32:48,883 لن يحدث 477 00:32:56,800 --> 00:32:58,991 هذا غريب 478 00:33:00,842 --> 00:33:04,540 الأشياء التي يبقيني مستيقظ في الليل ليس ما قد يحدث 479 00:33:07,815 --> 00:33:11,136 بل أنني لن أتمكن من التخرج معكم يا رفاق 480 00:33:14,418 --> 00:33:17,076 غباء صحيح؟ 481 00:33:20,388 --> 00:33:22,528 كيف أن هذا غباء على الإطلاق؟ 482 00:33:35,337 --> 00:33:36,469 مستعد آرتشي؟ 483 00:33:41,764 --> 00:33:42,724 حسناً 484 00:34:03,387 --> 00:34:05,142 مرحباً سيد جونز هل جاج هيد بالمنزل؟ 485 00:34:05,143 --> 00:34:07,246 ها هو 486 00:34:07,247 --> 00:34:09,294 هذا ليس وقت جيد 487 00:34:09,295 --> 00:34:13,987 لقد وجدنا هذه اللعبة التي تحاكي الأدوار 488 00:34:13,988 --> 00:34:15,403 إنها أكثر من ذلك 489 00:34:17,796 --> 00:34:18,685 إنه حقيقي 490 00:34:18,686 --> 00:34:21,952 من؟ من حقيقي؟ 491 00:34:21,953 --> 00:34:24,065 يجب أن أذهب لمحاكمة " آرتشي " 492 00:34:25,761 --> 00:34:26,873 " ملك كارجيل " 493 00:34:31,573 --> 00:34:33,951 لا يمكنني التحدث الآن 494 00:34:33,952 --> 00:34:38,432 هل يمكنك الإنتظار هنا بعض الوقت وتحظى بالراحة 495 00:34:38,433 --> 00:34:42,547 سنتحدث عن هذا عند العودة 496 00:34:50,649 --> 00:34:52,179 الجميع ينهض 497 00:34:59,829 --> 00:35:01,933 هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟ 498 00:35:03,054 --> 00:35:04,735 سموك 499 00:35:04,736 --> 00:35:05,827 لم نفعل 500 00:35:05,828 --> 00:35:08,603 تعادلنا في التصويت 6/6 501 00:35:09,523 --> 00:35:10,671 هذا لن يتغير 502 00:35:13,822 --> 00:35:14,797 ليكن الأمر كذلك 503 00:35:14,798 --> 00:35:18,653 يتم إنصراف هيئة المحلفين شكراً على خدمتكم 504 00:35:21,919 --> 00:35:23,250 ماذا يحدث الآن؟ 505 00:35:23,251 --> 00:35:26,464 القاضي سيحكم بأن المحاكمة باطلة 506 00:35:26,465 --> 00:35:27,722 يجب أن أعيد هذا مجدداً؟ 507 00:35:27,723 --> 00:35:29,523 سموك 508 00:35:29,954 --> 00:35:34,128 في هذه المحاكمة المدينة مستعدة لتقديم عرض بحكم أقل 509 00:35:34,129 --> 00:35:38,229 بدلاً من السجن، الحجز عامين في سجن القاصرين 510 00:35:38,230 --> 00:35:42,865 إذا إعترف سيد " آرتشي " بعملية القتل 511 00:35:42,866 --> 00:35:44,351 سموك - سأوافق على العرض - 512 00:35:44,352 --> 00:35:45,370 لا، آرتشي 513 00:35:45,371 --> 00:35:49,894 يجب أن نناقش هذا - لا يمكنني أن أدعكم تمروا بهذا - مجدداً 514 00:35:51,590 --> 00:35:52,508 سموك 515 00:35:52,509 --> 00:35:53,612 أقبل العرض 516 00:35:53,613 --> 00:35:55,919 بُني كي أوضح الأمر 517 00:35:55,920 --> 00:36:00,067 رغم أنه من حقك القانوني ترفض نصيحة محاميك 518 00:36:00,068 --> 00:36:02,348 والدتك؟ - أجل - 519 00:36:02,349 --> 00:36:04,002 سموك أنا مذنب 520 00:36:07,189 --> 00:36:07,927 سيد آندروز 521 00:36:07,928 --> 00:36:10,951 المحكمة تقبل إعترافك بالذنب 522 00:36:10,952 --> 00:36:16,177 سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة لسجن القاصرين ليوبلولد 523 00:36:16,178 --> 00:36:19,807 حيث ستنفذ حكمك وسيبدأ الآن 524 00:36:19,808 --> 00:36:22,067 تم إنهاء المحاكمة 525 00:36:25,149 --> 00:36:25,837 أسف 526 00:36:29,224 --> 00:36:31,426 سنخرجك من هناك يا صديقي 527 00:36:55,953 --> 00:36:57,448 أحبك فيرونيكا 528 00:36:58,410 --> 00:37:00,499 لا يمكنكم أخذه إنه برئ لم يفعل شئ 529 00:37:31,038 --> 00:37:34,797 سأقدم الإلتماس من شيكاغو 530 00:37:34,798 --> 00:37:37,513 وبمجرد الحصول على موعد - سنعيده للمنزل ماري - 531 00:37:37,514 --> 00:37:39,258 بطريقة أو أخرى 532 00:37:39,259 --> 00:37:41,873 لديك وعدنا 533 00:37:44,075 --> 00:37:48,206 سأسعى خلف " لودج " وسأجعل الوغد يدفع الثمن 534 00:37:50,249 --> 00:37:52,419 أياً ما يتطلبه الأمر 535 00:38:05,821 --> 00:38:07,129 هذه ماري لودج 536 00:38:07,130 --> 00:38:09,696 هل أنت سعيد الآن 537 00:38:09,697 --> 00:38:12,951 يا أبي؟ كل شئ نجح 538 00:38:12,952 --> 00:38:14,100 مثلما خططت 539 00:38:14,101 --> 00:38:16,043 آرتشي لم يلعب طبقاً لقوانينك 540 00:38:16,044 --> 00:38:18,901 لقد هددك لذلك عاقبته 541 00:38:18,902 --> 00:38:21,088 لقد دمرت حياته 542 00:38:21,089 --> 00:38:23,814 هل تظني أنني فعلت كل هذا لإيذاء آرتشي؟ 543 00:38:24,234 --> 00:38:25,461 لأنه هددني؟ 544 00:38:25,462 --> 00:38:27,312 لا 545 00:38:27,313 --> 00:38:28,654 بل لأنك قمتي بخيانتي 546 00:38:33,564 --> 00:38:34,737 هذا هو عقابك 547 00:38:36,351 --> 00:38:38,648 لقد فضلتي هذا الفتى على الدم 548 00:38:40,370 --> 00:38:41,354 إبنتي 549 00:38:45,364 --> 00:38:47,702 !لم يعد لديك إبنة 550 00:39:02,142 --> 00:39:03,472 " فيلدون " 551 00:40:09,313 --> 00:40:11,421 مرحباً بكم في " ريفيرديل " 552 00:40:31,527 --> 00:40:33,679 " تود " 553 00:40:34,527 --> 00:40:35,535 " جيلمان " 554 00:40:48,911 --> 00:40:52,901 انظر، هيّا 555 00:40:54,464 --> 00:40:58,308 !النجده 556 00:41:00,737 --> 00:41:01,397 أمي 557 00:41:02,680 --> 00:41:04,046 بولي؟ 558 00:41:51,081 --> 00:41:51,952 بيتي 559 00:41:56,341 --> 00:41:58,154 بيتي؟ النجده 717 00:41:58,454 --> 00:42:17,411 www.torreckt.com :ترجمة {\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت