1
00:00:08,091 --> 00:00:09,885
Sebelumnya di Riverdale.
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,887
Inilah Lubang. Beri kami pertunjukan.
3
00:00:11,970 --> 00:00:12,971
Pukul aku.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,057
Ayah menguasai Kepala Sipir Norton.
5
00:00:15,140 --> 00:00:18,310
Semua Ayah kuasai, kecuali aku dan Archie.
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
Di mana Mad Dog?
Kapten Golightly bilang dia tewas.
7
00:00:20,896 --> 00:00:21,980
Kau apakan dia?
8
00:00:22,064 --> 00:00:25,150
Ketiga korban memainkan
Gryphons and Gargoyles.
9
00:00:25,609 --> 00:00:27,486
Ibu akui itu menewaskan Dilton dan Ben?
10
00:00:27,569 --> 00:00:29,780
Ibu pernah memainkan G&G.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,783
Saat Ibu seusiaku,
ada kematian mencurigakan juga,
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,493
bibir mayatnya berwarna biru.
13
00:00:34,576 --> 00:00:37,663
- Satu dari kami pembunuhnya.
- Kulihat makhluk di hutan.
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,499
Bagaimana jika itu orang yang sama
dari The Midnight Club?
15
00:00:40,582 --> 00:00:42,376
Berjanjilah kau tak akan bermain.
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,545
Tunjukkan caranya agar aku layak, Ethel.
17
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
- Inilah permainan pertamamu.
- Permainan ini sangat jahat.
18
00:00:47,381 --> 00:00:49,841
Buku itu kunci untuk mengetahui
apa yang terjadi.
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,301
Kita keluar dari sini.
20
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
- Kita akan kabur.
- Aku setuju.
21
00:00:58,809 --> 00:01:01,728
Kau dipenjara di benteng Raja Gargoyle.
22
00:01:02,354 --> 00:01:05,232
Dikurung dalam penjara,
hidup dalam ketakutan,
23
00:01:05,315 --> 00:01:09,111
tak tahu kapan Pasukan Gargoyle
akan turun dari langit untuk makan.
24
00:01:09,611 --> 00:01:11,321
Namun, penjaganya sombong.
25
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Kau bisa mempelajari pergerakan mereka.
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Kau rencanakan pelarian.
27
00:01:16,702 --> 00:01:19,746
Beres. Baby Teeth sudah mematikan listrik.
28
00:01:19,830 --> 00:01:20,664
Kau yakin?
29
00:01:21,915 --> 00:01:23,292
Kau benar-benar yakin?
30
00:01:23,792 --> 00:01:26,420
Kita bisa melewati kawat
di ujung atas itu.
31
00:01:26,503 --> 00:01:30,090
Namun, mereka akan segera tahu
dan menyalakan listrik lagi.
32
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Sekarang saatnya.
33
00:01:35,679 --> 00:01:38,473
Lempar dadu untuk menentukan takdirmu.
34
00:01:39,808 --> 00:01:40,642
Ayo lakukan.
35
00:01:45,230 --> 00:01:46,315
Sekarang.
36
00:01:51,486 --> 00:01:52,529
Ingat...
37
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
ini permainan.
38
00:01:55,407 --> 00:01:56,742
Bukan hidup atau mati.
39
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
Mereka tak akan berani.
40
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Kecuali jika demikian.
41
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
PERINGATAN
AREA TERLARANG
42
00:02:21,808 --> 00:02:23,769
Misi kalian gagal. Semua tewas.
43
00:02:24,686 --> 00:02:28,565
Jug, kau takkan percaya
cerita ibuku semalam.
44
00:02:30,942 --> 00:02:33,445
Jug, apa yang kau lakukan?
45
00:02:34,488 --> 00:02:38,575
Betty, ini mulai masuk akal.
Semuanya menjadi jelas.
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
Permainan ini. Raja Gargoyle.
47
00:02:41,078 --> 00:02:43,622
Aku sudah Level tiga. Sebentar lagi naik.
48
00:02:44,706 --> 00:02:45,999
Aku bisa bertemu dia.
49
00:02:47,709 --> 00:02:48,627
Sudah pasti?
50
00:02:49,294 --> 00:02:51,672
Ayahku bermain G&G saat masih SMA?
51
00:02:51,755 --> 00:02:53,090
Tentu saja. Itu masuk akal.
52
00:02:53,173 --> 00:02:56,468
Semua orang tua kita memainkannya
dan bersumpah merahasiakannya.
53
00:02:56,551 --> 00:02:58,470
Jug, saat mereka bermain,
54
00:02:58,553 --> 00:03:01,264
salah satu dari mereka
membunuh kepala sekolah,
55
00:03:01,348 --> 00:03:04,559
Felix Featherhead,
entah disengaja atau tidak,
56
00:03:04,643 --> 00:03:06,603
tetapi bibirnya membiru,
57
00:03:07,104 --> 00:03:08,480
seperti Ben dan Dilton.
58
00:03:08,563 --> 00:03:11,525
Itu sebabnya ini semua harus dihentikan.
59
00:03:11,608 --> 00:03:13,860
Fakta orang tua kita memainkan G&G
60
00:03:13,944 --> 00:03:16,113
memperkuat hal yang kupercayai.
61
00:03:16,780 --> 00:03:20,909
Kita sudah memainkan ini
jauh lebih lama dari yang kita tahu.
62
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
Tanpa papan.
63
00:03:22,244 --> 00:03:24,121
Pikirkan. Penyelamatan Hot Dog.
64
00:03:24,204 --> 00:03:25,580
Itu untuk misi, 'kan?
65
00:03:25,664 --> 00:03:27,624
Serpent, Ghoulie.
66
00:03:27,708 --> 00:03:30,293
Mereka suku yang berperang, 'kan?
67
00:03:30,669 --> 00:03:33,547
- Sekalian sebut kami orc dan goblin.
- Bicaramu tak masuk akal.
68
00:03:33,630 --> 00:03:35,966
Kau tak mendengarkan perkataanku.
69
00:03:36,049 --> 00:03:41,221
Ada sembilan tersangka
yang merupakan petunjuk nyata.
70
00:03:41,304 --> 00:03:44,599
Orang tua kita mungkin seorang pembunuh.
Ayo selidiki.
71
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
Kau lewatkan gambaran besarnya.
72
00:03:47,144 --> 00:03:50,397
Eldervair, alam Gryphons and Gargoyles,
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,232
adalah anagram "Riverdale".
74
00:03:52,816 --> 00:03:55,110
Permainan ini analog untuk Riverdale.
75
00:03:55,193 --> 00:03:59,197
Permainan ini hanya ada di Riverdale.
Karena itu tak ada di Internet.
76
00:03:59,281 --> 00:04:01,408
Itu kebetulan yang aneh.
77
00:04:01,491 --> 00:04:03,827
Bukan kebetulan, tetapi berkaitan.
78
00:04:03,910 --> 00:04:08,206
Ini semua cerita besar
yang masih ditulis dan dimainkan.
79
00:04:08,290 --> 00:04:11,042
Tenanglah, Jug.
Siapa yang memberitahumu ini?
80
00:04:11,126 --> 00:04:14,546
Permainan ini. Memainkannya
membuatku mengenal Eldervair,
81
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
dan aturannya. Aku melihat polanya.
82
00:04:16,965 --> 00:04:18,842
Makin aku memahaminya.
83
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
Cara kita menangkap Raja Gargoyle.
84
00:04:21,344 --> 00:04:23,930
Permainan ini psikologi, imajinasi mereka.
85
00:04:24,014 --> 00:04:25,223
Pandangan akan Riverdale.
86
00:04:25,307 --> 00:04:28,185
Ibuku benar.
Permainan ini mengacaukan pikiran.
87
00:04:28,268 --> 00:04:30,729
Ini kejelasan yang kubutuhkan. Kebenaran.
88
00:04:31,313 --> 00:04:34,232
Mitos G&G adalah kisah kita
dan orang tua kita.
89
00:04:34,316 --> 00:04:37,652
Itu logika sederhana. Bagaimana kau
menangkap Game Master?
90
00:04:39,237 --> 00:04:40,906
Dengan menjadi Game Master.
91
00:04:41,490 --> 00:04:46,161
Itu yang kulakukan. Pada akhirnya,
saat kubuktikan aku setingkat dengannya...
92
00:04:47,871 --> 00:04:49,372
kami akan berhadapan.
93
00:04:49,956 --> 00:04:50,999
Baiklah.
94
00:04:51,750 --> 00:04:53,794
Baik. Selama kau
95
00:04:53,877 --> 00:04:56,546
aman di sini, berkurang satu hal
yang harus dicemaskan.
96
00:04:56,630 --> 00:04:58,131
Teruslah bermain.
97
00:04:59,007 --> 00:05:02,260
Aku akan cari solusinya,
dimulai dari sembilan tersangka itu.
98
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
Ikutlah lari pagi bersama Ayah sesekali.
99
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
Sangat membangkitkan semangat.
100
00:05:19,486 --> 00:05:23,532
Omong-omong, kau sudah dengar
yang terjadi di Leopold dan Loeb?
101
00:05:25,826 --> 00:05:28,703
Tampaknya, ada tahanan yang mencoba kabur.
102
00:05:29,287 --> 00:05:33,458
Ayah dengar pemimpinnya,
sekali lagi, Archie Andrews.
103
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Tenang. Penjaga menangkap mereka semua.
104
00:05:37,921 --> 00:05:40,799
Setelah ditembaki peluru karet.
Mereka akan dihukum.
105
00:05:41,800 --> 00:05:43,635
Hukuman Archie bisa ditambah setahun.
106
00:05:49,474 --> 00:05:52,686
Teman Ayah,
Kepala Sipir Norton sangat disiplin.
107
00:05:53,770 --> 00:05:57,148
Aku tahu Ayah memancingku marah,
tetapi tak akan berhasil.
108
00:05:58,275 --> 00:06:00,235
Akan kubebaskan Archie.
109
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
Lalu Ayah yang akan membusuk
110
00:06:04,072 --> 00:06:06,366
di penjara yang dibangun
dengan uang panas Ayah.
111
00:06:15,834 --> 00:06:16,668
Ya.
112
00:06:17,794 --> 00:06:19,170
Kepala Sipir Norton.
113
00:06:22,215 --> 00:06:23,216
Kau nyaman?
114
00:06:23,884 --> 00:06:26,720
Kabur itu adalah ideku.
Aku yang menyuruh mereka.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,346
Kenapa aku tak heran?
116
00:06:36,229 --> 00:06:37,188
Mau apa kau?
117
00:06:38,732 --> 00:06:40,150
Anggap ini pengingat.
118
00:06:41,568 --> 00:06:43,111
Jangan lawan takdirmu.
119
00:06:44,154 --> 00:06:45,614
Jangan. Kumohon.
120
00:06:51,828 --> 00:06:54,539
Tunggu. Maksudmu, ibuku
121
00:06:54,623 --> 00:07:00,086
adalah pemberontak
dan aktivis anti-apartheid saat SMA?
122
00:07:00,503 --> 00:07:02,797
Ibunya dan ayahku dahulu berpacaran?
123
00:07:04,007 --> 00:07:05,008
Aku tak percaya.
124
00:07:05,884 --> 00:07:08,762
Mustahil ayahku berkumpul
dan melakukan cosplay
125
00:07:08,845 --> 00:07:10,472
bersama kutu buku.
126
00:07:11,097 --> 00:07:12,599
Itu benar, Reggie.
127
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
Kau ingin kami mencari tahu apa?
128
00:07:17,687 --> 00:07:21,024
Aku curiga orang yang memimpin
permainan ini dahulu
129
00:07:21,107 --> 00:07:24,486
kini sedang memimpinnya,
dan kita harus menghentikannya
130
00:07:24,569 --> 00:07:26,905
- sebelum keadaan memburuk.
- Maksudmu?
131
00:07:26,988 --> 00:07:31,368
Satu dari orang tua kita bertanggung jawab
atas kejadian Dilton dan Ben?
132
00:07:31,451 --> 00:07:35,497
Mungkin. Jangan beri tahu mereka
kalian tahu The Midnight Club.
133
00:07:35,580 --> 00:07:39,209
Kalian harus hati-hati
saat menanyakan yang mereka tahu.
134
00:07:42,545 --> 00:07:45,215
Bar ini mengesankan, Veronica.
135
00:07:45,423 --> 00:07:49,803
Selera tinggi dan sedikit kerja keras
sangat berguna, Elio.
136
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Dari yang kudengar,
137
00:07:51,930 --> 00:07:55,809
Kasino Sweetwater-mu
akan mengalahkan Miragio.
138
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
Jika kau tambahkan mesin slot, meja judi,
139
00:07:59,980 --> 00:08:04,901
mungkin koktail beralkohol,
kau akan punya tambang emas di sini.
140
00:08:04,985 --> 00:08:08,196
Terima kasih sudah mengajariku
cara berbisnis.
141
00:08:09,114 --> 00:08:13,201
- Bukan itu alasanmu kemari.
- Kau mau membicarakan Leopold dan Loeb?
142
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
Lebih dari bicara.
143
00:08:15,537 --> 00:08:20,000
Archie ditahan di sana
dan tak ada kabar berminggu-minggu.
144
00:08:20,083 --> 00:08:22,544
Innocence Project-ku gagal.
145
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
Namun...
146
00:08:24,004 --> 00:08:27,590
kabarnya L dan L terkait langsung
dengan mafia.
147
00:08:28,508 --> 00:08:31,011
Kupikir kau dan koneksimu bisa membantu.
148
00:08:33,763 --> 00:08:34,723
Begini saja.
149
00:08:34,806 --> 00:08:37,726
Aku akan bicara dengan teman ayahku
dan mencari tahu sesuatu.
150
00:08:38,268 --> 00:08:39,853
Namun, jika kau kubantu...
151
00:08:39,936 --> 00:08:42,522
Aku seorang Lodge. Aku paham aturannya.
152
00:08:42,605 --> 00:08:45,775
Wujudkan saja dan akan ada imbal baliknya.
153
00:08:58,455 --> 00:09:02,125
- Jones, ada masalah.
- Anak buahmu mengambil persenjataan.
154
00:09:04,669 --> 00:09:05,712
- Tarik.
- Mulai.
155
00:09:07,964 --> 00:09:09,174
- Hampir.
- Lain kali bisa.
156
00:09:09,257 --> 00:09:10,550
Ada apa ini?
157
00:09:11,259 --> 00:09:14,888
Aku dan Toni sedang bersantai
di tendanya...
158
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
Saat anak panah ini menembusnya.
159
00:09:17,599 --> 00:09:20,018
Aku nyaris kehilangan salah satu mataku.
160
00:09:20,643 --> 00:09:22,228
Kami berlatih membidik.
161
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
- Untuk misi berikutnya.
- Kami ingin tanpa papan.
162
00:09:25,065 --> 00:09:26,316
Bawa G&G ke dunia nyata.
163
00:09:28,401 --> 00:09:30,195
- Yang lain begitu.
- Sulit.
164
00:09:30,862 --> 00:09:32,864
Aku Game Master, aku yang memutuskan.
165
00:09:32,947 --> 00:09:35,617
Kau raja Serpent, Jones. Itu tak cukup?
166
00:09:36,326 --> 00:09:39,412
Kami bawahan dalam kehidupan.
Dalam permainan juga?
167
00:09:39,579 --> 00:09:41,539
Masuk lumpur, mengambil risiko.
168
00:09:41,623 --> 00:09:43,958
Sweet Pea, jangan bertengkar lagi.
169
00:09:44,584 --> 00:09:45,710
Ambil busurmu.
170
00:09:46,711 --> 00:09:47,796
Pasang anak panah.
171
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
Jones, mau apa kau?
172
00:10:02,727 --> 00:10:04,104
Ayo.
173
00:10:04,479 --> 00:10:06,481
- Tembak.
- Dia bercanda, 'kan?
174
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Tembak, Deadeye!
175
00:10:19,369 --> 00:10:20,203
Sweet Pea.
176
00:10:20,537 --> 00:10:23,206
Jika ada yang ingin kau buktikan,
menempellah ke pohon.
177
00:10:24,332 --> 00:10:25,500
Apa?
178
00:10:27,210 --> 00:10:28,795
- Tidak, kau Gila.
- Tidak.
179
00:10:30,338 --> 00:10:31,840
Aku Game Master.
180
00:10:31,923 --> 00:10:34,592
Artinya ini permainanku dan peraturanku.
181
00:10:35,385 --> 00:10:39,264
Kalian mau misi? Membuktikan jagoan?
Ada waktunya.
182
00:10:39,347 --> 00:10:40,598
Setelah kuizinkan.
183
00:10:41,975 --> 00:10:43,309
Jangan lawan aku lagi.
184
00:11:04,330 --> 00:11:06,624
Elio. Apa kabar baiknya?
185
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
Aku bisa membawamu kepada pacarmu.
186
00:11:09,419 --> 00:11:11,796
Jadilah teman kencanku,
berpakaianlah sederhana.
187
00:11:12,422 --> 00:11:13,256
Tak masalah.
188
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
Namun, teman kencanmu ke mana?
189
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Lebih baik kau lihat langsung.
190
00:11:24,142 --> 00:11:27,020
Kau masih memainkan ini, Nak?
191
00:11:28,021 --> 00:11:30,231
Apel jatuh tak jauh dari pohonnya.
192
00:11:30,315 --> 00:11:31,608
Apa maksudnya itu?
193
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Aku tahu Ayah memainkan G&G saat SMA.
194
00:11:34,861 --> 00:11:38,656
Aku tahu yang menimpa kepala sekolah Ayah
saat Pesta Kenaikan.
195
00:11:38,740 --> 00:11:39,657
Dari mana?
196
00:11:41,075 --> 00:11:41,910
Betty.
197
00:11:42,452 --> 00:11:45,747
- Berarti Alice membocorkannya.
- Banyak sekali.
198
00:11:45,830 --> 00:11:48,499
Apa pun cerita Betty tentang malam itu,
199
00:11:48,583 --> 00:11:50,335
itu versi Alice, bukan Ayah.
200
00:11:50,418 --> 00:11:52,170
Ceritakan versi Ayah.
201
00:11:56,674 --> 00:12:00,261
Ayah memikirkan semua skenario
tentang malam itu.
202
00:12:01,012 --> 00:12:03,640
Orang lain mungkin masuk ke sekolah
seperti kami.
203
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
- Featherhead mungkin bermain.
- Ya.
204
00:12:06,476 --> 00:12:09,312
Ada banyak kemungkinan,
tetapi apa yang terkuat?
205
00:12:09,771 --> 00:12:10,605
Entahlah.
206
00:12:11,189 --> 00:12:13,233
- Ayah tak tahu pembunuhnya.
- Aku tahu.
207
00:12:14,275 --> 00:12:17,445
Game Master.
Yang merencanakan Malam Kenaikan.
208
00:12:18,112 --> 00:12:20,823
Betty yakin dia anggota The Midnight Club.
Aku tidak.
209
00:12:20,907 --> 00:12:23,993
Menurutku, dia orang
yang bermain jauh lebih lama...
210
00:12:24,702 --> 00:12:26,412
dan lebih dalam.
211
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
Siapa pun dia,
212
00:12:28,331 --> 00:12:30,041
aku akan memasuki pikirannya.
213
00:12:31,459 --> 00:12:32,502
Lalu kutangkap.
214
00:12:33,878 --> 00:12:35,171
Ayah mau itu, 'kan?
215
00:12:41,427 --> 00:12:42,262
KEDAI
216
00:12:42,345 --> 00:12:43,429
Bukan sama sekali.
217
00:12:44,138 --> 00:12:46,224
Ini seru. Kita tak pernah melakukan ini.
218
00:12:46,307 --> 00:12:47,850
Ya, ini menyenangkan.
219
00:12:48,518 --> 00:12:49,894
Jadi, Ibu...
220
00:12:50,812 --> 00:12:51,729
Pak Keller...
221
00:12:52,480 --> 00:12:55,233
Aku dan Kevin bicara dan menyadari
222
00:12:55,316 --> 00:12:56,776
kami tak tak begitu tahu
223
00:12:56,859 --> 00:12:59,195
bagaimana kalian berdua...
224
00:12:59,279 --> 00:13:00,238
bertemu.
225
00:13:00,989 --> 00:13:03,950
Kami siswa SMA Riverdale
di saat yang sama.
226
00:13:04,033 --> 00:13:07,537
- Kalian berteman.
- Tak akrab. Teman kami berbeda.
227
00:13:08,162 --> 00:13:11,416
Kalian tak mengikuti
ekstrakurikuler yang sama?
228
00:13:12,292 --> 00:13:13,376
Seingatku tidak.
229
00:13:14,335 --> 00:13:18,214
Aku bergabung dengan Model PBB
dan Volunteers of America.
230
00:13:18,965 --> 00:13:22,385
Aku anggota
Program Perwira Riverdale dan tim tinju.
231
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Kalian pernah...
232
00:13:24,554 --> 00:13:26,973
- bermain Gryphons and Gargoyles?
- Ya.
233
00:13:28,599 --> 00:13:32,020
Sebagian anak memainkannya,
tetapi aku tak menyukainya.
234
00:13:32,103 --> 00:13:33,688
Aku juga tak tertarik.
235
00:13:35,398 --> 00:13:38,359
Namun, karena kita sedang berkumpul...
236
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
Josie, Kevin...
237
00:13:43,740 --> 00:13:45,616
ada yang harus kita diskusikan.
238
00:13:49,162 --> 00:13:50,163
PUSAT REKREASI SEASIDE
239
00:13:50,246 --> 00:13:53,666
Elio, tempat apa ini?
Kenapa bukan ke penjara anak?
240
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Ini tempat rekreasi yang sudah ditutup.
241
00:13:55,752 --> 00:13:59,088
Aku tak bilang karena tak ingin
kau memanggil bantuan.
242
00:13:59,255 --> 00:14:01,049
Setidaknya selagi aku di sini.
243
00:14:10,308 --> 00:14:11,851
Kesabaranku menipis.
244
00:14:11,934 --> 00:14:14,562
Tenang. Sebentar lagi akan dimulai.
245
00:14:18,066 --> 00:14:20,151
Aku mengenali otot perut itu.
246
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
Archie?
247
00:14:22,195 --> 00:14:23,029
Tenang.
248
00:14:23,446 --> 00:14:24,697
Dia selalu menang.
249
00:14:43,716 --> 00:14:44,759
Archie?
250
00:14:46,094 --> 00:14:46,969
Veronica.
251
00:14:56,562 --> 00:14:59,482
Tunggu. Aku tak paham.
Bagaimana kau ada di sini?
252
00:15:00,316 --> 00:15:01,692
Aku punya kenalan.
253
00:15:02,652 --> 00:15:04,153
Waktu kita hanya 20 menit.
254
00:15:06,906 --> 00:15:07,740
Astaga.
255
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
- Apa yang mereka lakukan?
- Ronnie.
256
00:15:12,370 --> 00:15:13,955
Aku tak ingin bicara.
257
00:15:39,522 --> 00:15:42,275
Aku menempuh jalur hukum.
258
00:15:42,483 --> 00:15:44,360
Namun, menemui jalan buntu.
259
00:15:44,944 --> 00:15:47,488
Itu sebabnya aku berpikir...
260
00:15:49,157 --> 00:15:51,617
pilihan terbaikmu mungkin adalah kabur.
261
00:15:51,701 --> 00:15:55,204
Ronnie, tak ada yang berhasil kabur
dari Leopold dan Loeb.
262
00:15:55,288 --> 00:15:57,498
Namun, kita tak sedang ada di sana.
263
00:15:58,749 --> 00:16:01,836
Keamanan yang kulalui
bersama Elio di sini ketat.
264
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
- Kita butuh titik masuk baru.
- Kau serius?
265
00:16:04,297 --> 00:16:05,214
Sangat serius.
266
00:16:06,174 --> 00:16:08,092
Kenapa? Kau ada ide?
267
00:16:08,843 --> 00:16:09,760
Belum pasti.
268
00:16:10,845 --> 00:16:12,054
Beberapa pekan lalu,
269
00:16:12,138 --> 00:16:15,308
Norton menyuruhku
membersihkan darah di kolam.
270
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Ada saluran di bawah ring.
271
00:16:19,437 --> 00:16:22,064
Aku tak tahu pintu keluarnya
atau apa aku muat.
272
00:16:22,148 --> 00:16:23,483
Karena bahumu lebar.
273
00:16:25,651 --> 00:16:27,361
Namun, jika ada kesempatan...
274
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
- Aku tak yakin bisa membantu.
- Tak usah.
275
00:16:31,824 --> 00:16:34,076
Akan kucari tahu ke mana arah saluran itu.
276
00:16:34,160 --> 00:16:36,662
Kau bersiap saja bila saatnya tiba.
277
00:16:37,580 --> 00:16:39,832
- Kapan pertarunganmu?
- Tak lama lagi. Segera.
278
00:16:41,209 --> 00:16:43,211
Saat itu kami akan mengeluarkanmu.
279
00:16:48,549 --> 00:16:49,759
Rekan-rekan Serpent.
280
00:16:50,718 --> 00:16:54,222
Aku tahu kalian ingin sekali
kembali ke Eldervair.
281
00:16:56,766 --> 00:16:58,184
Batalkan rencana kalian.
282
00:17:00,186 --> 00:17:01,312
Kita bermain besok.
283
00:17:01,938 --> 00:17:02,813
Baik.
284
00:17:06,400 --> 00:17:07,818
Mereka tak bercerita?
285
00:17:08,569 --> 00:17:09,737
Tak mengakui apa-apa?
286
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Mereka hanya berbohong
dan pura-pura tak tahu G&G.
287
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
Itu tak penting.
288
00:17:14,659 --> 00:17:16,577
Mereka mengumumkan akan menikah.
289
00:17:18,496 --> 00:17:21,666
Sungguh? Untuk apa? Menutupinya?
290
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
Entahlah.
291
00:17:22,959 --> 00:17:24,835
Menurutmu itu reaksi gila?
292
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Ini yang kudapat saat menanyakan
permainan itu kepada ayahku.
293
00:17:31,133 --> 00:17:34,929
Kenapa orang tua kita merahasiakan
kejadian 25 tahun lalu?
294
00:17:37,098 --> 00:17:38,516
Apa yang dirahasiakan?
295
00:17:40,768 --> 00:17:43,271
Apa pun yang kalian bicarakan, tundalah.
296
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
Ada apa, Vee?
297
00:17:44,647 --> 00:17:45,773
Aku bertemu Archie.
298
00:17:46,065 --> 00:17:49,318
Dia terjebak
dalam klub pertarungan remaja.
299
00:17:49,402 --> 00:17:53,364
Aku harus membebaskannya
sebelum dia tewas atau membunuh orang.
300
00:17:54,657 --> 00:17:56,659
Kalian harus membantuku.
301
00:18:05,459 --> 00:18:06,586
Jug?
302
00:18:07,670 --> 00:18:08,713
Betty.
303
00:18:09,213 --> 00:18:11,507
Kau sedang apa? Mempersiapkan pesta?
304
00:18:11,591 --> 00:18:13,884
Kami akan melakukan misi lagi. Mau ikut?
305
00:18:14,468 --> 00:18:17,221
Aku tak bisa meskipun mau.
306
00:18:17,305 --> 00:18:20,766
Ceritanya panjang. Aku bantu Veronica
membebaskan Archie,
307
00:18:20,850 --> 00:18:23,436
- aku berharap kau mau ikut.
- Tunggu, apa?
308
00:18:23,894 --> 00:18:25,646
Kalian akan bebaskan Archie?
309
00:18:25,730 --> 00:18:27,857
- Kedengarannya gila.
- Tidak.
310
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
Itu sempurna.
311
00:18:29,650 --> 00:18:30,985
Apa maksudmu?
312
00:18:31,736 --> 00:18:35,406
Betty, misi yang akan kami mulai ini,
313
00:18:35,489 --> 00:18:37,783
kukira sudah selesai,
tetapi kurang perasaan.
314
00:18:37,867 --> 00:18:39,160
Kurang kemanusiaan...
315
00:18:41,203 --> 00:18:43,789
sampai kau memberiku
bagian yang hilang itu.
316
00:18:44,749 --> 00:18:46,250
Ini misi penyelamatan,
317
00:18:47,168 --> 00:18:48,711
untuk menyelamatkan teman.
318
00:18:48,794 --> 00:18:51,380
Ethel bicara tentang menjadi pantas.
319
00:18:51,672 --> 00:18:54,717
- Apa lebih pantas dari ini?
- Ini bukan permainan.
320
00:18:55,301 --> 00:18:59,138
Ini nyawa Archie,
dan karena kau tak mau mengakui itu...
321
00:19:00,598 --> 00:19:01,932
Kubawa sepeda motormu.
322
00:19:09,690 --> 00:19:12,401
Ini mewah sekali, Kepala Sipir.
323
00:19:19,116 --> 00:19:21,077
Setelah aku mencoba kabur.
324
00:19:21,494 --> 00:19:23,954
Ini pasti bukan hadiah untukku.
325
00:19:25,331 --> 00:19:26,374
Kau membuangku.
326
00:19:28,084 --> 00:19:28,918
Benar.
327
00:19:30,169 --> 00:19:32,963
Makanan terakhir
sebelum pertarungan terakhirmu.
328
00:19:34,340 --> 00:19:36,342
Kau punya musuh kuat, Archie.
329
00:19:38,010 --> 00:19:40,096
Kuhargai kau sudah jujur kepadaku.
330
00:19:41,180 --> 00:19:43,766
Karena ini mungkin makanan terakhirku,
331
00:19:45,393 --> 00:19:47,687
- bolehkah aku bertanya?
- Silakan.
332
00:19:48,813 --> 00:19:52,149
Bagaimana Hiram memfitnahku
atas pembunuhan Cassidy Bullock?
333
00:19:52,233 --> 00:19:53,109
Kau tahu?
334
00:19:57,780 --> 00:19:59,115
Seperti dugaanmu.
335
00:19:59,865 --> 00:20:03,202
Dia menyuap teman-teman Bullock
yang bersamanya malam itu,
336
00:20:03,786 --> 00:20:06,330
sepuluh ribu dolar per orang
untuk berbohong
337
00:20:06,872 --> 00:20:09,083
dan mengatakan kau yang menembaknya.
338
00:20:09,583 --> 00:20:11,168
Sebesar itulah nilai nyawamu.
339
00:20:12,128 --> 00:20:13,462
Tiga puluh ribu dolar.
340
00:20:13,546 --> 00:20:16,173
- Di mana mereka? Tewas?
- Sebaiknya begitu.
341
00:20:16,257 --> 00:20:17,800
Mereka bersembunyi.
342
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Katanya di Hutan Shadow, tetapi aku?
343
00:20:21,137 --> 00:20:23,305
Aku akan sembunyi di tambang
dekat Danau Shadow.
344
00:20:23,931 --> 00:20:25,516
Sulit ditemukan di sana.
345
00:20:29,437 --> 00:20:30,396
Pertanyaan terakhir.
346
00:20:31,605 --> 00:20:33,524
Hiram menguasaimu juga?
347
00:20:33,983 --> 00:20:35,651
Selalu dia yang menentukan?
348
00:20:35,735 --> 00:20:38,237
Tak ada manusia yang menguasai jiwaku.
349
00:20:40,906 --> 00:20:45,619
Penghakiman hanya milik dia
yang berdiam di kerajaan.
350
00:20:48,456 --> 00:20:50,082
Namun, dia memperhatikan kita.
351
00:20:50,166 --> 00:20:51,542
Setiap saat.
352
00:20:57,882 --> 00:20:59,675
Terima kasih sudah datang.
353
00:21:00,009 --> 00:21:01,927
Kita berkumpul karena dunia berubah.
354
00:21:02,928 --> 00:21:06,474
Masa kelam telah mendatangi kita.
355
00:21:06,682 --> 00:21:07,600
Kita tahu...
356
00:21:08,934 --> 00:21:10,478
Archie di dalam penjara.
357
00:21:11,771 --> 00:21:13,230
Nyawanya dalam bahaya.
358
00:21:13,564 --> 00:21:15,483
Alam Eldervair sedang kacau.
359
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
Ditimbulkan oleh kejahatan.
360
00:21:18,986 --> 00:21:21,697
Red Paladin, hati dan jiwanya,
361
00:21:22,072 --> 00:21:25,868
ditangkap oleh Mad Emperor,
dan diubah menjadi monster perang.
362
00:21:25,951 --> 00:21:27,077
Sebelum kita mulai,
363
00:21:27,703 --> 00:21:29,371
aku ingin mengakui, benar,
364
00:21:29,830 --> 00:21:31,999
kita tak punya rencana yang mantap.
365
00:21:32,082 --> 00:21:35,252
Namun, kita harus mengikutinya
sebaik mungkin.
366
00:21:35,753 --> 00:21:37,463
Melenceng sedikit saja...
367
00:21:38,631 --> 00:21:40,132
Archie bisa tewas.
368
00:21:41,675 --> 00:21:42,885
Kita butuh pengalih
369
00:21:43,469 --> 00:21:46,472
untuk membingungkan penjaga
dan menyembunyikan rencana Archie.
370
00:21:47,097 --> 00:21:49,558
Hal yang mudah kita bawa masuk ke sana
371
00:21:50,017 --> 00:21:51,435
dan tak mencurigakan.
372
00:21:51,519 --> 00:21:52,937
Buatan kita sendiri.
373
00:21:53,813 --> 00:21:55,022
Untuk rute pelarian,
374
00:21:55,105 --> 00:21:57,775
kuminta kau menjemput di sini, Bee.
375
00:21:58,609 --> 00:22:00,110
Jika mengikuti hutan,
376
00:22:00,194 --> 00:22:02,279
mobil mereka tak akan bisa mengejarmu.
377
00:22:02,363 --> 00:22:03,697
Untuk berjaga-jaga...
378
00:22:05,115 --> 00:22:08,285
bisa kita tempatkan satu lagi pencegahan?
379
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
PUSAT REKREASI SEASIDE
380
00:22:11,956 --> 00:22:12,790
Joaquin.
381
00:22:14,083 --> 00:22:15,376
Mungkin akan ada sesuatu.
382
00:22:17,086 --> 00:22:19,713
Jika benar, aku akan kembali untuk kalian.
383
00:22:23,467 --> 00:22:24,343
Hei.
384
00:22:24,426 --> 00:22:25,261
Joaquin.
385
00:22:26,637 --> 00:22:27,513
Kau dengar?
386
00:22:33,811 --> 00:22:36,564
- Apa yang kau lakukan?
- Ciuman Yudas memulai permainan ini.
387
00:22:36,647 --> 00:22:37,565
Maaf, Archie.
388
00:22:38,148 --> 00:22:41,277
Kepala Sipir bilang,
aku akan naik jika melakukan ini.
389
00:22:47,116 --> 00:22:48,784
Tindakan pengkhianatan pengecut.
390
00:22:48,868 --> 00:22:50,494
Pengkhianat melukai Paladin,
391
00:22:50,578 --> 00:22:52,621
melemahkan pertahanannya.
392
00:22:52,997 --> 00:22:56,125
Nyawanya dalam bahaya,
kini tugas kalian, Dream Warriors,
393
00:22:56,625 --> 00:22:58,168
selamatkan Red Paladin,
394
00:22:58,961 --> 00:23:02,673
dan memulihkan kedamaian
serta ketenteraman di alam sana.
395
00:23:02,923 --> 00:23:03,883
Berhati-hatilah.
396
00:23:05,259 --> 00:23:08,304
Seiring waktu, sinar Paladin memudar.
397
00:23:09,763 --> 00:23:12,349
Beserta itu, semua harapan...
398
00:23:13,475 --> 00:23:14,643
untuk kedamaian.
399
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Tanpa menunda lagi...
400
00:23:27,740 --> 00:23:28,949
ayo mulai bermain.
401
00:23:51,597 --> 00:23:54,350
PUSAT REKREASI SEASIDE
402
00:24:03,192 --> 00:24:04,026
Kata sandi?
403
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
- Kontra.
- Coba lagi.
404
00:24:08,280 --> 00:24:10,491
- Yang terakhir itu.
- Selalu berubah.
405
00:24:11,450 --> 00:24:12,660
Siapa nama kalian?
406
00:24:12,952 --> 00:24:15,746
Deadeye, kau di pintu masuk
penjara bawah tanah Mad Emperor.
407
00:24:15,829 --> 00:24:19,041
Kau terhalang troll jembatan.
Bagaimana langkahmu?
408
00:24:19,124 --> 00:24:21,377
Kuucapkan mantra intimidasi.
409
00:24:24,046 --> 00:24:25,297
Siapa namaku?
410
00:24:26,215 --> 00:24:27,132
Siapa namamu?
411
00:24:28,425 --> 00:24:29,510
Aku Monica Norton.
412
00:24:29,969 --> 00:24:31,845
Kau kenal Kepala Sipir Norton?
413
00:24:33,180 --> 00:24:34,264
Tentu.
414
00:24:34,848 --> 00:24:37,351
Bagus. Kita saling mengerti.
415
00:24:38,477 --> 00:24:40,396
Aku dan tunanganku mau menonton.
416
00:24:41,230 --> 00:24:42,106
Melihat darah.
417
00:24:42,856 --> 00:24:43,941
Darah petarung.
418
00:24:44,233 --> 00:24:45,067
Darahmu.
419
00:24:45,567 --> 00:24:48,028
Aku tak peduli asalkan itu merah.
420
00:24:49,405 --> 00:24:51,949
Jika kau perlu menelepon Kepala Sipir
untuk memastikan...
421
00:24:52,032 --> 00:24:53,534
Tidak perlu, Nona.
422
00:24:54,410 --> 00:24:55,661
Maaf aku menahanmu.
423
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
Bagus. Kau masuk.
424
00:24:59,164 --> 00:25:00,374
Pantera, giliranmu.
425
00:25:03,627 --> 00:25:04,920
Mau ditaruh di mana itu?
426
00:25:05,713 --> 00:25:08,340
Ini harus diletakkan bersama minuman lain.
427
00:25:08,924 --> 00:25:10,801
Aku tak akan lama.
428
00:25:22,813 --> 00:25:23,897
Sudah mulai.
429
00:25:27,943 --> 00:25:29,737
Kita masuk ke sarang singa.
430
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
Paladin dibawa masuk,
431
00:25:33,449 --> 00:25:34,616
untuk bertemu ajalnya.
432
00:25:35,242 --> 00:25:36,368
Dia harus menghadapi...
433
00:25:38,370 --> 00:25:39,830
anjing neraka yang hidup lagi.
434
00:25:52,134 --> 00:25:54,845
Mad Dog. Kupikir kau tewas.
Dari mana saja?
435
00:25:56,430 --> 00:25:57,681
Ini Archie.
436
00:26:26,460 --> 00:26:27,586
Mau minum?
437
00:26:29,671 --> 00:26:32,758
Kudengar banyak penjaga
yang bertaruh Archie kalah.
438
00:26:33,967 --> 00:26:35,010
Dia akan tumbang.
439
00:26:36,095 --> 00:26:38,347
Lawan Archie besar. Ini tak akan lama.
440
00:26:41,141 --> 00:26:42,017
Baik.
441
00:26:43,685 --> 00:26:45,437
Ambil posisi. Tunggu aba-abaku.
442
00:26:54,363 --> 00:26:56,490
Kau tiba di terowongan Mad Emperor.
443
00:26:56,573 --> 00:26:57,741
Menemukan pintu masuk.
444
00:26:58,158 --> 00:27:02,121
Namun, Mad Emperor memberi tutupnya
mantra pelindung Bano.
445
00:27:02,204 --> 00:27:03,664
Ini menyebalkan.
446
00:27:08,836 --> 00:27:09,795
Joaquin?
447
00:27:11,004 --> 00:27:12,589
Kevin, kenapa kau kemari?
448
00:27:12,673 --> 00:27:15,050
Membebaskan Archie. Kenapa kau di sini?
449
00:27:16,844 --> 00:27:19,805
Lupakan, dan sudah terlambat untuk Archie.
450
00:27:20,639 --> 00:27:22,766
Kau mau ke mana? Kembali ke Serpent?
451
00:27:23,392 --> 00:27:25,477
Aku bergabung dengan geng lain.
452
00:27:25,561 --> 00:27:27,396
- Siapa?
- Kau tak ingin tahu.
453
00:27:27,563 --> 00:27:30,107
Kau harus segera pergi dari sini.
454
00:27:31,150 --> 00:27:32,401
- Tunggu...
- Pergilah.
455
00:27:32,484 --> 00:27:33,527
Tunggu, Joaquin.
456
00:27:38,991 --> 00:27:39,992
Ayo, pukul aku.
457
00:27:40,284 --> 00:27:41,243
Lakukan.
458
00:27:47,374 --> 00:27:49,626
Aku tak mau melawan. Kau bukan musuhku.
459
00:27:50,210 --> 00:27:51,128
Dengarkan aku.
460
00:27:51,211 --> 00:27:52,421
Ada rencana.
461
00:27:52,504 --> 00:27:54,464
Pacarku akan membuat keributan.
462
00:27:54,548 --> 00:27:57,176
Lalu aku kabur lewat
saluran di bawah ring.
463
00:27:57,259 --> 00:27:58,177
Ikut denganku.
464
00:28:04,516 --> 00:28:05,392
Kau tak akan bisa.
465
00:28:06,560 --> 00:28:08,061
Apalagi setelah ditikam.
466
00:28:08,979 --> 00:28:10,230
Ya, aku bisa.
467
00:28:11,815 --> 00:28:12,983
Kau butuh waktu lebih.
468
00:28:16,486 --> 00:28:18,655
Deadeye Blossom. Kau berikutnya.
469
00:28:18,739 --> 00:28:19,781
Betty, syukurlah.
470
00:28:19,865 --> 00:28:24,036
- Kenapa teralinya belum dibuka?
- Ada gemboknya.
471
00:28:24,620 --> 00:28:26,663
Dengar. Joaquin tadi ada di sini.
472
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
- Aku harus mengejarnya.
- Biar kuurus,
473
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
tetapi jangan mengejar Joaquin.
Bagaimana Archie?
474
00:28:32,419 --> 00:28:33,629
Aku akan kembali.
475
00:28:34,963 --> 00:28:36,298
Ada apa, Game Master?
476
00:28:36,965 --> 00:28:38,008
Ada tantangan.
477
00:28:41,011 --> 00:28:44,348
Kau akan berhadapan dengan Dark Dragon.
478
00:28:44,932 --> 00:28:47,476
Makhluk paling pemarah dan ganas.
479
00:28:47,601 --> 00:28:51,939
Dengan lidah bercabang dan lendir hitam,
dengan bau busuk.
480
00:28:52,022 --> 00:28:54,024
Apa yang kau lakukan di sini?
481
00:28:55,567 --> 00:28:59,279
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
Namun, jawabanku pasti lebih baik.
482
00:28:59,363 --> 00:29:02,574
Hentikan apa pun rencanamu.
483
00:29:03,659 --> 00:29:04,910
Maaf, Daddykins.
484
00:29:05,911 --> 00:29:08,372
Ini akan lebih menyakitkan Ayah.
485
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
Bagus.
486
00:29:11,792 --> 00:29:14,419
Kau tusuk Dark Dragon itu
dengan pisau tersembunyi.
487
00:29:33,522 --> 00:29:34,398
Ayo. Cepat.
488
00:29:35,816 --> 00:29:37,025
Aku tak akan muat.
489
00:29:37,943 --> 00:29:40,654
Sudah pernah kucoba. Pergilah.
Akan kutahan penjaga.
490
00:29:40,737 --> 00:29:42,281
- Kau...
- Pergilah, Red!
491
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
Jangan menoleh.
492
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
Kepala Sipir, dia kabur.
493
00:29:53,542 --> 00:29:55,043
Penjaga. Hentikan dia!
494
00:30:22,070 --> 00:30:23,280
Cari dia.
495
00:30:26,158 --> 00:30:28,035
Kita tahu ujung pipa itu.
496
00:30:31,288 --> 00:30:35,000
Temukan dia sekarang juga!
497
00:30:39,588 --> 00:30:40,422
Archie.
498
00:30:53,060 --> 00:30:54,478
- Betty.
- Hai.
499
00:30:55,020 --> 00:30:57,189
- Kenapa lama sekali?
- Kau juga.
500
00:30:57,773 --> 00:30:58,982
Pakaian ini untukku?
501
00:30:59,399 --> 00:31:00,233
Astaga.
502
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Kau berdarah.
503
00:31:04,488 --> 00:31:05,447
Tekan di sini.
504
00:31:05,697 --> 00:31:06,656
Ini, kemarilah.
505
00:31:09,368 --> 00:31:12,913
Kau membebaskan Paladin,
tetapi masih ada Mad Emperor.
506
00:31:23,173 --> 00:31:25,592
Kalian tunggu apa? Kejar mereka!
507
00:31:25,801 --> 00:31:28,887
Mad Emperor mengutus kavaleri ganas
untuk mengejar.
508
00:31:29,054 --> 00:31:32,307
Kudamu bukanlah tandingan
bagi kuda jantan kavaleri.
509
00:31:32,933 --> 00:31:34,559
Kau teruskan jalanmu?
510
00:31:35,477 --> 00:31:37,396
Atau menyerah dan memohon ampun?
511
00:31:37,479 --> 00:31:38,563
- Terus.
- Tak menyerah.
512
00:31:38,647 --> 00:31:40,440
- Maju.
- Terus maju.
513
00:31:40,524 --> 00:31:44,528
Kau mencondongkan tubuh di atas sadel,
memaksa kudamu terbang.
514
00:31:44,653 --> 00:31:47,239
Pada semua sisi,
hutan menjadi hijau kabur.
515
00:31:47,989 --> 00:31:49,408
Melihat ke belakang...
516
00:31:49,908 --> 00:31:53,578
tampak mimpi buruk Mad Emperor
melaju dengan kecepatan tinggi.
517
00:31:53,662 --> 00:31:56,832
Kau seperti dikejar neraka
dan mendekatimu.
518
00:31:57,207 --> 00:31:58,291
Satu batu goyah,
519
00:31:59,167 --> 00:32:02,546
satu akar akan membuatmu jatuh
dalam kecepatan ini.
520
00:32:02,796 --> 00:32:05,048
Namun, buang pikiran itu jauh-jauh.
521
00:32:05,882 --> 00:32:08,510
Kau merasakan perjuangan leluhurmu
522
00:32:09,094 --> 00:32:10,387
bangkit dalam dirimu.
523
00:32:10,470 --> 00:32:13,306
Api yang tak bisa dipadamkan
berdenyut di pembuluhmu.
524
00:32:13,890 --> 00:32:16,309
Kau cahaya yang mengalahkan kegelapan.
525
00:32:16,893 --> 00:32:18,645
Berputar. Dia di seberang.
526
00:32:18,728 --> 00:32:20,105
Kau akan lolos.
527
00:32:20,188 --> 00:32:22,482
Kau akan menang.
528
00:32:22,774 --> 00:32:23,942
Namun...
529
00:32:24,025 --> 00:32:25,944
kau mendekati sisi tepi jurang.
530
00:32:26,027 --> 00:32:26,862
Harus berhenti.
531
00:32:35,704 --> 00:32:37,372
Apa yang bisa kami bantu?
532
00:32:37,622 --> 00:32:38,498
Bagus.
533
00:32:39,082 --> 00:32:40,709
Taktik pengecohanmu sukses.
534
00:32:41,168 --> 00:32:42,836
Kau mengelabui kavaleri Mad Emperor.
535
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
Ya!
536
00:32:44,671 --> 00:32:45,505
Ya.
537
00:33:11,448 --> 00:33:12,824
Game Master.
538
00:33:13,658 --> 00:33:15,285
Halo? Apa yang terjadi?
539
00:33:15,744 --> 00:33:17,078
Red Paladin selamat?
540
00:33:18,371 --> 00:33:20,957
Entah. Misi itu kuubah di menit terakhir.
541
00:33:21,041 --> 00:33:24,461
Aku berharap akhirnya ada
saat mencapai titik ini.
542
00:33:24,794 --> 00:33:27,547
- Apa maksudmu tak tahu?
- Mana Red Paladin?
543
00:33:27,964 --> 00:33:29,216
Di mana dia?
544
00:33:30,050 --> 00:33:31,760
Di mana Red Paladin?
545
00:33:33,678 --> 00:33:35,639
Aku tak paham maksudmu.
546
00:33:35,722 --> 00:33:37,182
Lepaskan dia, Kepala Sipir.
547
00:33:39,017 --> 00:33:40,936
Lepaskan, atau kusemprot kau.
548
00:33:46,233 --> 00:33:47,108
Mundur.
549
00:33:48,276 --> 00:33:49,736
Semua kembali ke pusat.
550
00:33:59,371 --> 00:34:00,956
Sudah selesai? Dia tewas?
551
00:34:35,198 --> 00:34:37,534
Sudah. Lukamu sudah diobati.
552
00:34:38,118 --> 00:34:39,703
Jangan bergerak tiba-tiba.
553
00:34:40,287 --> 00:34:41,454
Terima kasih, Toni.
554
00:34:49,421 --> 00:34:50,714
Siapa pelakunya, Archie?
555
00:34:51,506 --> 00:34:53,341
Joaquin menusukku.
556
00:34:54,259 --> 00:34:56,011
Kepala Sipir menyuruhnya.
557
00:35:01,808 --> 00:35:03,184
Aku ada di mana?
558
00:35:04,144 --> 00:35:05,478
Bungker Dilton Doiley.
559
00:35:05,562 --> 00:35:08,273
Hanya kami yang tahu tempat ini ada.
560
00:35:08,648 --> 00:35:11,067
Ini tempat teraman bagimu
di Riverdale, sumpah.
561
00:35:11,151 --> 00:35:12,819
Dilton Doiley punya bungker?
562
00:35:15,113 --> 00:35:17,616
Kami ceritakan setelah kau beristirahat.
563
00:35:20,785 --> 00:35:21,911
Archie?
564
00:35:24,831 --> 00:35:26,082
Apa di pinggulmu itu?
565
00:35:27,959 --> 00:35:29,586
Ulah Kepala Sipir Norton.
566
00:35:30,545 --> 00:35:34,174
Agar aku sadar,
setelah kali pertama mencoba kabur.
567
00:35:34,257 --> 00:35:36,509
Dia mengecapmu dan menyuruh Joaquin
menikammu?
568
00:35:38,803 --> 00:35:39,638
Jug.
569
00:35:45,143 --> 00:35:46,811
Boleh minta perhatiannya?
570
00:35:51,066 --> 00:35:53,318
Karena ayahku melihatku,
571
00:35:53,401 --> 00:35:55,904
aku harus memperbaiki keadaan di rumah.
572
00:35:55,987 --> 00:35:59,324
Namun, harus ada yang menemani Archie,
sepanjang waktu.
573
00:35:59,407 --> 00:36:01,326
Ronnie, aku tak perlu...
574
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
Ya. Kau perlu.
575
00:36:03,370 --> 00:36:05,664
Pulanglah. Aku dan Jughead
akan berjaga pertama.
576
00:36:05,747 --> 00:36:06,623
Bagus.
577
00:36:07,916 --> 00:36:09,918
Sama pentingnya...
578
00:36:10,502 --> 00:36:14,297
semua yang ada di sini
adalah bagian dari perjanjian.
579
00:36:14,839 --> 00:36:15,882
Mulai sekarang,
580
00:36:16,341 --> 00:36:18,468
tak ada yang tahu letak bungker ini.
581
00:36:19,469 --> 00:36:22,347
Tak ada yang terlibat dengan pelarian itu.
582
00:36:23,556 --> 00:36:26,601
Tak ada yang tahu keberadaan Archie.
583
00:36:29,062 --> 00:36:29,938
Sampai mati.
584
00:36:31,856 --> 00:36:32,691
Paham?
585
00:36:41,366 --> 00:36:42,784
Kau gila, Hiram?
586
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Archie kabur dari klub pertarungan ilegal?
587
00:36:45,912 --> 00:36:47,122
Yang kau ketahui?
588
00:36:47,205 --> 00:36:51,710
Aku dicecar pekerja sosial.
Innocence Project memantauku.
589
00:36:51,793 --> 00:36:54,838
Aku bahkan menerima sumbangan
dari Kepala Sipir Norton.
590
00:36:54,921 --> 00:36:57,382
Berhenti berteriak.
Kita bisa menanggulangi ini.
591
00:36:58,883 --> 00:37:00,218
Akhirnya.
592
00:37:01,344 --> 00:37:02,220
Dia pulang.
593
00:37:02,303 --> 00:37:04,556
Kau tahu kekacauan yang kau buat?
594
00:37:05,223 --> 00:37:07,225
Aku? Bagaimana dengan suami Ibu?
595
00:37:09,853 --> 00:37:11,771
Kalian benar-benar kacau.
596
00:37:12,313 --> 00:37:17,277
Obsesi kalian akan Archie Andrews
akan menghancurkan kita.
597
00:37:22,073 --> 00:37:22,991
Mau ke mana?
598
00:37:23,783 --> 00:37:26,119
Mengatasi kekacauan yang kalian buat.
599
00:37:33,585 --> 00:37:35,503
Aku tak berhasil menemukannya.
600
00:37:35,587 --> 00:37:37,672
Aku harus kembali dan jadi umpan.
601
00:37:42,051 --> 00:37:43,595
- Terima kasih, Pop.
- Sama-sama.
602
00:37:45,346 --> 00:37:46,389
Dia di luar sana.
603
00:37:47,307 --> 00:37:48,850
Joaquin ada di luar sana.
604
00:37:51,728 --> 00:37:53,730
Sulit dipercaya kita berhasil lolos.
605
00:37:54,731 --> 00:37:56,983
Maaf. Aku salah.
606
00:37:57,066 --> 00:37:58,568
Itu rahasia.
607
00:37:58,651 --> 00:37:59,486
Ya!
608
00:38:01,154 --> 00:38:02,113
Omong-omong...
609
00:38:03,281 --> 00:38:05,033
Kita akan melakukannya?
610
00:38:10,079 --> 00:38:11,039
Entahlah.
611
00:38:11,122 --> 00:38:12,248
Ayolah, Josie.
612
00:38:12,791 --> 00:38:16,211
Kau tak mau tahu yang disembunyikan
oleh orang tua kita dan Betty?
613
00:38:21,883 --> 00:38:23,218
Aku ingin tahu kebenarannya.
614
00:38:23,927 --> 00:38:24,886
Apa pun akibatnya.
615
00:38:29,641 --> 00:38:33,269
Kami hentikan sementara pemutaran lagu
dengan berita.
616
00:38:33,436 --> 00:38:36,022
Archibald Andrews, pelaku pembunuhan,
telah kabur
617
00:38:36,105 --> 00:38:40,401
dari Lapas Anak Leopold dan Loeb.
Dia sangat berbahaya.
618
00:38:40,485 --> 00:38:44,614
Publik disarankan tetap di dalam ruangan
dan melaporkan aktivitas mencurigakan.
619
00:38:45,114 --> 00:38:48,535
Diduga dia bersembunyi
di kota asalnya, Riverdale.
620
00:38:50,870 --> 00:38:52,205
Dia akhirnya tidur.
621
00:38:52,789 --> 00:38:56,376
- Jug, luka bakarnya.
- Maksudmu, capnya.
622
00:38:57,585 --> 00:39:00,255
Mirip simbol rune
dari Gryphons and Gargoyles.
623
00:39:01,798 --> 00:39:06,302
- Katanya ulah Kepala Sipir.
- Dia memanggil Archie Red Paladin.
624
00:39:06,386 --> 00:39:09,681
Apakah artinya Kepala Sipir memainkan G&G?
625
00:39:09,764 --> 00:39:11,391
Lihat? Ini yang kumaksud.
626
00:39:11,474 --> 00:39:14,185
Ini lebih besar dari permainan anak-anak.
627
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
Bagaimana jika Kepala Sipir
adalah Raja Gargoyle?
628
00:39:18,273 --> 00:39:19,148
Jug.
629
00:39:20,733 --> 00:39:22,235
Sebelum kita kembali...
630
00:39:23,152 --> 00:39:26,072
sebaiknya kau pulang dan beristirahat.
631
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
Kapan terakhir kau tidur?
632
00:39:30,660 --> 00:39:32,453
Tidurlah beberapa jam.
633
00:39:33,872 --> 00:39:35,164
Aku akan berjaga.
634
00:39:44,299 --> 00:39:45,508
Tidurlah, Paladin.
635
00:39:47,677 --> 00:39:50,263
Firasatku, kesulitanmu ini baru permulaan.
636
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
BUNUH
RED PALADIN
637
00:40:09,908 --> 00:40:11,784
Pak? Wali Kota Lodge datang.
638
00:40:12,660 --> 00:40:13,870
Dia ingin bicara.
639
00:40:16,247 --> 00:40:17,415
Aku akan menemuinya.
640
00:40:20,919 --> 00:40:21,878
Pada akhirnya...
641
00:40:22,921 --> 00:40:24,839
kenapa Kepala Sipir Norton melakukannya?
642
00:40:25,632 --> 00:40:28,051
Apa dia takut hukuman dari yang berwenang
643
00:40:28,134 --> 00:40:29,636
atas aktivitas ilegalnya?
644
00:40:30,386 --> 00:40:34,390
Atau karena permainan G&G yang dia mainkan
akhirnya berakhir?
645
00:40:36,601 --> 00:40:39,270
Dan Raja Gargoyle memanggilnya untuk naik.
646
00:40:41,064 --> 00:40:43,524
Apa pun itu, hasilnya tetap sama.
647
00:40:44,233 --> 00:40:46,152
Tewas karena keracunan sianida.
648
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Uploaded by ichemicalwolf
649
00:42:25,710 --> 00:42:28,212
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni