1
00:00:08,091 --> 00:00:09,676
Sebelumnya di Riverdale.
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,555
Pertama kali kami dengar
tentang Gryphons and Gargoyles
3
00:00:13,639 --> 00:00:14,723
dari ibumu.
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
Ben dan Dilton bunuh diri,
5
00:00:17,351 --> 00:00:20,395
hanya untuk memuaskan makhluk
bernama Raja Gargoyle.
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,733
Menurut laporan toksikologi,
atau tingkat letal sianida di darahnya.
7
00:00:24,816 --> 00:00:26,735
Ada hal yang tak asing soal ini.
8
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Kita bersumpah.
9
00:00:27,903 --> 00:00:31,865
- Rahasia yang sudah lama kita kuburkan.
- Bersumpah untuk tak mengungkit itu.
10
00:00:31,949 --> 00:00:34,993
- Ada buku petunjuk?
- Lempar untuk takdirmu.
11
00:00:35,077 --> 00:00:37,204
- Janji memberiku kitabnya?
- Janji.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,039
- Bersulang.
- Kau bermain itu?
13
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
- Tidak.
- Jangan bohongi Ayah.
14
00:00:40,791 --> 00:00:42,251
Ayah melihat biru di bibirmu.
15
00:00:42,334 --> 00:00:45,796
Tak ada yang mau main, tetapi buku itu
mungkin kesempatan terbaik untuk tahu
16
00:00:45,879 --> 00:00:49,007
- apa yang dialami Dilton dan Ben.
- Anak-anak kita terancam.
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,425
- Dari mana ini?
- Lokerku.
18
00:00:50,509 --> 00:00:51,927
Seperti yang lain.
19
00:00:53,887 --> 00:00:58,684
Suatu virus mematikan yang bermutasi
dimasukkan dalam ekosistem Riverdale
20
00:00:58,767 --> 00:01:00,686
dan menyebar seperti epidemi.
21
00:01:01,311 --> 00:01:04,731
Untuk setiap panduan yang disita,
dua muncul untuk menggantikannya.
22
00:01:04,898 --> 00:01:07,484
Siswa SMA Riverdale yang cerdik,
23
00:01:07,859 --> 00:01:09,653
bermain di mana pun.
24
00:01:10,445 --> 00:01:11,321
Kenapa?
25
00:01:11,405 --> 00:01:14,616
Karena bagi kami, itu pelarian
dari realitas yang menakutkan,
26
00:01:15,284 --> 00:01:17,369
sebuah dunia fantasi di ujung jari.
27
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
Bagi orang tua kami,
itu mimpi buruk yang mematikan.
28
00:01:20,747 --> 00:01:23,083
Dua siswa telah bunuh diri.
29
00:01:23,709 --> 00:01:26,753
Yang ketiga mencoba.
Benang merah yang mengaitkan tragedi ini,
30
00:01:26,837 --> 00:01:31,049
ketiga korban bermain permainan
yang disebut Gryphons and Gargoyles.
31
00:01:31,883 --> 00:01:34,261
Kau mengakui permainan itu membunuh
Dilton dan Ben?
32
00:01:34,845 --> 00:01:35,721
Ya, Tn. Jones.
33
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Tetapi, G&G berasal dari mana?
34
00:01:37,723 --> 00:01:41,351
- Di mana mereka dapat itu?
- Banyak yang belum kami tahu,
35
00:01:41,435 --> 00:01:45,397
tetapi dari sedikit yang kami tahu,
sepertinya permainan menargetkan
36
00:01:45,480 --> 00:01:49,067
pikiran berkembang yang mudah terpengaruh.
Yaitu remaja seperti kalian.
37
00:01:49,693 --> 00:01:50,819
Tantangan diterima.
38
00:01:51,695 --> 00:01:54,906
Aku menghormati mendiang,
tetapi ada di antara kami gembala,
39
00:01:54,990 --> 00:01:55,866
bukan domba.
40
00:01:56,241 --> 00:01:58,744
Misi dan skenario permainan peran
41
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
dirancang secara khusus
42
00:02:00,454 --> 00:02:03,957
untuk memelihara delusi, paranoia,
dan akhirnya kekerasan.
43
00:02:04,041 --> 00:02:07,210
Sebagai wali kota, aku secara resmi
melarang Gryphons and Gargoyles.
44
00:02:08,295 --> 00:02:10,964
Bu Burble akan memperpanjang
jam kantornya,
45
00:02:11,048 --> 00:02:14,176
dan aku menyediakan
saluran telepon darurat 24 jam,
46
00:02:14,885 --> 00:02:16,136
diawasi oleh Kevin Keller.
47
00:02:16,219 --> 00:02:17,929
Aku hanya ada setelah sekolah.
48
00:02:18,013 --> 00:02:20,515
Sebagai orang tua, aku memohon.
49
00:02:21,767 --> 00:02:23,226
Jaga diri kalian.
50
00:02:25,437 --> 00:02:27,356
Jauhi permainan ini.
51
00:02:28,649 --> 00:02:32,235
Sekilas info, Bu, melarang sesuatu
hanya menjadikannya lebih menarik.
52
00:02:32,319 --> 00:02:33,153
Terima kasih.
53
00:02:33,487 --> 00:02:36,823
Kini permainan ini adalah satu-satunya
pembahasan orang.
54
00:02:36,907 --> 00:02:38,617
Kau tak bermain, 'kan, Vee?
55
00:02:38,700 --> 00:02:41,828
Bee, aku tak masuk daftar
20 di bawah 20 tahun majalah Fibes
56
00:02:41,912 --> 00:02:43,955
berjingkrak di hutan pakai bangkai rusa.
57
00:02:45,624 --> 00:02:47,626
- Kau dan Jughead bermain?
- Tidak.
58
00:02:47,709 --> 00:02:52,589
Kami mencari tahu kenapa ibuku dan ayahnya
terusik karena kami memegang panduannya.
59
00:02:54,841 --> 00:02:57,803
- Halo?
- Nona Cooper, ini Dr. Curdle Junior.
60
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
Kau sendirian?
61
00:03:02,349 --> 00:03:03,600
Hai, Dr. Curdle.
62
00:03:04,101 --> 00:03:06,228
Ya. Ada keberuntungan?
63
00:03:06,311 --> 00:03:09,147
Atas permintaanmu,
aku memeriksa arsip kamar mayat.
64
00:03:09,231 --> 00:03:11,733
Aku menemukan sesuatu
yang mungkin menarik bagimu.
65
00:03:13,527 --> 00:03:16,405
Dr. Curdle Junior memberitahuku
dan Jughead
66
00:03:16,488 --> 00:03:20,826
bahwa keadaan bunuh diri Dilton Doiley
terasa tak asing baginya.
67
00:03:22,869 --> 00:03:24,371
Berkas itu adalah alasannya.
68
00:03:24,913 --> 00:03:26,873
Kasus dari saat ayahnya sebagai koroner.
69
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
Ibu sedang melakukan afirmasi.
70
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
Percayalah, Ibu ingin melihat ini.
71
00:03:41,722 --> 00:03:45,851
Dari "kesaksian" The Farm Ibu,
Ibu jelas pernah main G&G.
72
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
Kini ada bukti konkret
bahwa waktu Ibu seusiaku,
73
00:03:49,020 --> 00:03:52,691
ada kematian mencurigakan lainnya,
yang mungkin pembunuhan,
74
00:03:52,941 --> 00:03:56,820
yang terjadi di SMA Riverdale,
dan mayatnya berbibir biru.
75
00:03:58,280 --> 00:04:03,118
Aku bisa terus cari info atau Ibu bisa
mengakui yang Ibu tahu tentang G&G.
76
00:04:03,201 --> 00:04:04,494
Baiklah.
77
00:04:05,829 --> 00:04:07,080
Tunggu, sungguh?
78
00:04:10,208 --> 00:04:13,044
Kau benar, Betty. Kau layak tahu semuanya.
79
00:04:15,422 --> 00:04:18,049
Jika tak ada alasan lain,
untuk perlindunganmu sendiri.
80
00:04:19,926 --> 00:04:21,303
Saat itu kami kelas dua SMA.
81
00:04:21,386 --> 00:04:26,141
Masih telepon kabel, Winona memiliki
Johnny, dan semuanya masih remaja.
82
00:04:26,433 --> 00:04:29,895
Dunia adalah tempat yang berbeda
dan kami orang yang sangat berbeda.
83
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Saat itu, nama Ibu Alice Smith,
84
00:04:32,189 --> 00:04:35,817
gadis nakal dari kota miskin
dengan rambut yang patut ditiru,
85
00:04:36,193 --> 00:04:37,486
tanpa teman sejati...
86
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Tolong jangan.
87
00:04:39,905 --> 00:04:42,657
...dan satu masalah besar.
88
00:04:45,619 --> 00:04:46,453
Sial.
89
00:04:52,751 --> 00:04:53,752
Semua baik saja?
90
00:04:55,378 --> 00:04:58,465
Urus dirimu sendiri, Hermione.
Bukankah kau harus pergi ke gereja?
91
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Astaga. Apa kau...
92
00:05:05,597 --> 00:05:08,600
Mungkin itu positif palsu.
Itu selalu terjadi.
93
00:05:09,226 --> 00:05:10,685
Dalam tiga persen kasus.
94
00:05:10,769 --> 00:05:13,188
Tak ada yang bicara denganmu, Sierra.
95
00:05:15,482 --> 00:05:16,817
Aku harus apa?
96
00:05:16,900 --> 00:05:21,029
Aku bicara dengannya. Dia menolakku
demi wanita lain yang dia tiduri.
97
00:05:22,405 --> 00:05:24,366
FP Jones selalu begitu.
98
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
FP Jones?
99
00:05:27,702 --> 00:05:28,870
Lihat ini.
100
00:05:29,371 --> 00:05:32,541
Kukira dengar pesta di sini.
Surat izin, Nona-nona.
101
00:05:36,545 --> 00:05:38,129
Ada di bokongmu, Penelope.
102
00:05:40,090 --> 00:05:41,800
Selalu berkelas, Alice Smith.
103
00:05:42,717 --> 00:05:46,137
Aku penasaran, kau lahir dengan mulut itu,
104
00:05:46,221 --> 00:05:50,350
atau ibu Southside mengajarkannya
kepada anak haramnya?
105
00:06:01,444 --> 00:06:02,988
Jalang miskin.
106
00:06:05,699 --> 00:06:07,492
Tidak.
107
00:06:08,702 --> 00:06:09,536
- Hei.
- Ya.
108
00:06:10,829 --> 00:06:11,872
Lepaskan.
109
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
Hei.
110
00:06:15,333 --> 00:06:17,586
Ayo, FP. Ini tradisi Bulldog.
111
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
Lari telanjang.
112
00:06:20,297 --> 00:06:22,674
- Lari telanjang.
- Tanganku patah, Mantle.
113
00:06:22,757 --> 00:06:25,051
- Lari telanjang.
- Tak penting.
114
00:06:25,135 --> 00:06:27,220
Lari telanjang.
115
00:06:27,304 --> 00:06:28,889
Lari telanjang.
116
00:06:28,972 --> 00:06:30,181
Aku tak mau.
117
00:06:30,265 --> 00:06:32,267
Lari telanjang.
118
00:06:33,351 --> 00:06:34,227
Aku akan ikut.
119
00:06:35,353 --> 00:06:38,481
Freddie Andrews. Kenapa?
Kau bukan anggota tim.
120
00:06:38,565 --> 00:06:41,151
Tidak, tapi tim bisbol
memaksaku begitu tahun lalu
121
00:06:41,234 --> 00:06:43,320
dan itu membantuku dapat perempuan.
122
00:06:44,863 --> 00:06:47,574
Lari cukup cepat
dan mereka hanya lihat blur.
123
00:06:49,743 --> 00:06:51,077
Lari telanjang...
124
00:06:51,161 --> 00:06:53,747
Kami tak terkalahkan.
Atau kami kira begitu.
125
00:06:54,331 --> 00:06:58,209
Lari telanjang itu menyebabkan
FP dan Fred dihukum.
126
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
127
00:07:02,964 --> 00:07:03,924
Selamat datang
128
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
di detensi hari sabtu.
129
00:07:08,845 --> 00:07:12,682
Dikumpulkan di ruang kelas itu,
kami bukan teman.
130
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
Tak seorang pun bisa menebak
131
00:07:14,559 --> 00:07:17,437
bahwa kehidupan kami akan
berubah selamanya.
132
00:07:28,031 --> 00:07:30,158
Seharusnya itu hanya satu Sabtu.
133
00:07:31,117 --> 00:07:34,829
Delapan jam, enam orang, tanpa kesamaan.
134
00:07:35,538 --> 00:07:36,456
Si gadis nakal.
135
00:07:36,831 --> 00:07:37,666
Alice Smith?
136
00:07:37,749 --> 00:07:38,917
Si Katolik pemberontak.
137
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
Hermione Gomez?
138
00:07:40,794 --> 00:07:42,671
- Si penjilat.
- Penelope Blossom?
139
00:07:42,754 --> 00:07:44,965
- Si atlet seniman.
- Fred Andrews?
140
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
Si makhluk politik.
141
00:07:46,675 --> 00:07:47,717
Sierra Samuels?
142
00:07:47,801 --> 00:07:51,763
- Dan si buaya darat.
- Forsythe Pendleton Jones, Jr.
143
00:07:51,846 --> 00:07:54,933
Forsythe Pendleton Jones, Jr.
144
00:07:55,100 --> 00:07:58,311
Dia terkenal di sekolah,
atlet tingkat nasional,
145
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
ganteng, dalam bahasa kami.
146
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Dia berbeda saat itu, Betty.
147
00:08:03,858 --> 00:08:07,529
Berusaha berbeda dari dirinya yang asli,
tetapi tetap bermasalah.
148
00:08:10,782 --> 00:08:14,661
Ibu tegar sekali,
tetapi lembut saat FP ada.
149
00:08:15,203 --> 00:08:18,707
Bahkan di detensi,
dengan rahasia tumbuh di dalam Ibu...
150
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Ibu membencinya...
151
00:08:21,543 --> 00:08:24,754
- tetapi Ibu menginginkannya.
- Baik, Ibu. Aku paham.
152
00:08:25,588 --> 00:08:28,133
Saat di sini, kalian tak akan berbicara.
153
00:08:30,510 --> 00:08:31,761
Kalian tak akan bermain.
154
00:08:34,014 --> 00:08:35,515
Kalian tak akan bergerak.
155
00:08:44,482 --> 00:08:45,734
Kalian tak boleh bernapas.
156
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
- Ya.
- Kalau harus buang air kecil?
157
00:08:50,155 --> 00:08:51,489
Ditahan, Nona Samuels.
158
00:08:52,657 --> 00:08:55,702
Pada akhir hari,
serahkan sebuah esai 1.000 kata
159
00:08:56,286 --> 00:08:57,620
soal kalian di sini hari ini.
160
00:08:57,704 --> 00:09:02,375
Aku akan ada di lorong,
di kantorku, seharian.
161
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Karena aku tak punya urusan lain.
162
00:09:25,982 --> 00:09:26,816
Bisa berhenti?
163
00:09:28,610 --> 00:09:30,236
Bisa kau enyah?
164
00:09:30,320 --> 00:09:31,154
Astaga.
165
00:09:34,532 --> 00:09:35,575
Sierra.
166
00:09:36,409 --> 00:09:37,786
Duduk. Kita akan dihukum.
167
00:09:38,369 --> 00:09:39,204
Tommy.
168
00:09:43,500 --> 00:09:44,918
Kubawakan makanan.
169
00:09:45,543 --> 00:09:47,087
- Terima kasih.
- Aku mencintaimu.
170
00:09:47,212 --> 00:09:49,005
- Sampai nanti malam, ya?
- Ya.
171
00:09:52,092 --> 00:09:53,426
Sierra.
172
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Kau dan Tom Keller?
173
00:09:56,930 --> 00:10:00,100
Kita di sekolah yang sama sejak TK.
174
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
Kenapa tak saling kenal?
175
00:10:02,519 --> 00:10:05,021
Kita bukan teman. Geng tak berbaur.
176
00:10:07,482 --> 00:10:11,861
- Kau tak menonton Heathers?
- Masih ada enam jam lagi
177
00:10:12,028 --> 00:10:14,447
dan tak ada yang bisa dibuat terkesan.
178
00:10:15,198 --> 00:10:17,826
Bagaimana jika kita bermain
Rahasia dan Dosa?
179
00:10:25,542 --> 00:10:31,089
Tommy dan aku berpacaran diam-diam
selama beberapa bulan.
180
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Kenapa diam-diam?
181
00:10:32,423 --> 00:10:36,386
Orang tua kami tak ingin anaknya
berkencan dengan orang yang begitu...
182
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
berbeda.
183
00:10:38,972 --> 00:10:41,099
Itu eufemisme yang mereka suka.
184
00:10:41,182 --> 00:10:42,892
Ibuku juga mencampuri hubunganku.
185
00:10:43,601 --> 00:10:45,687
- Kalian kenal Hiram Lodge?
- Ya.
186
00:10:45,812 --> 00:10:47,730
- Dia berotot.
- Dan penjahat murahan.
187
00:10:47,814 --> 00:10:50,733
Dia wirausahawan yang bekerja
untuk keluarganya.
188
00:10:51,693 --> 00:10:52,944
Bagi ibuku, dia rendahan.
189
00:10:55,613 --> 00:10:57,574
"Itu cara mencapai Mimpi Amerika."
190
00:10:58,158 --> 00:10:59,117
Mimpi apa?
191
00:10:59,200 --> 00:11:01,911
Dia membersihkan kamar hotel
di Five Seasons bodoh itu,
192
00:11:02,203 --> 00:11:03,413
enam belas jam sehari.
193
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
Hiram lebih pintar. Keluar dari Riverdale.
194
00:11:06,457 --> 00:11:08,918
- Bagaimanapun caranya.
- Ya. Kecuali...
195
00:11:09,711 --> 00:11:11,337
Riverdale bukan masalahnya.
196
00:11:11,546 --> 00:11:13,548
Aku? Aku ingin tinggal di sini
seumur hidup.
197
00:11:14,007 --> 00:11:17,302
Kau butuh waktu sebanyak itu
untuk memutuskan antara musik dan bisbol?
198
00:11:17,385 --> 00:11:18,595
Tim lokal kita bagus.
199
00:11:19,470 --> 00:11:22,849
Kita cukup dekat dengan kota untuk tampil.
Kota ini punya semuanya.
200
00:11:23,975 --> 00:11:25,852
Bisa jadi wali kota suatu hari.
201
00:11:26,477 --> 00:11:27,562
Pekerjaan buruk.
202
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
Kenapa tak mencari yang lebih besar?
203
00:11:30,315 --> 00:11:33,193
Kau bisa lakukan semua itu di kota besar.
204
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
Kecuali mengurus ayahku.
205
00:11:35,695 --> 00:11:38,281
Dia sakit. Sangat sakit.
206
00:11:40,033 --> 00:11:43,244
Dia mengurusku seumur hidupku,
jadi, kini giliranku.
207
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Alice, giliranmu.
208
00:11:52,003 --> 00:11:54,297
Apa rahasiamu yang tergelap dan terdalam?
209
00:12:00,511 --> 00:12:04,307
- Lewatkan dia.
- Kau bakar tempat sampah di Southside.
210
00:12:05,475 --> 00:12:08,895
Kenapa tak ceritakan kau tinggal
di Taman Trailer Sunnyside?
211
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
- Kukira kau tinggal di Jalan Elm.
- Ya.
212
00:12:11,940 --> 00:12:14,901
Tentu. Karena itu yang Forsythe ingin
kalian percaya.
213
00:12:15,985 --> 00:12:20,031
Pamer di sekolah memakai jaketmu
seperti warga Northside.
214
00:12:20,657 --> 00:12:21,491
Jangan bohong.
215
00:12:21,574 --> 00:12:25,203
Kau tak akan keluar dari Southside.
Nasibmu akan seperti ayahmu.
216
00:12:25,286 --> 00:12:27,247
Minum bir di trailermu.
217
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
Mungkin, tapi aku tak akan memukul anakku.
218
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
Tak seperti ayahku memukulku.
219
00:12:36,965 --> 00:12:39,217
Aku bilang aku tak ingin bergabung
dengan gengnya.
220
00:12:39,467 --> 00:12:42,303
Aku ingin jadi Jones pertama yang kuliah.
221
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Dia tak suka.
222
00:12:51,729 --> 00:12:54,357
Baik. Tinggal aku.
223
00:12:55,275 --> 00:12:56,109
Harus adil.
224
00:12:58,695 --> 00:12:59,862
Keluarga Blossom.
225
00:13:00,571 --> 00:13:01,406
Mereka...
226
00:13:02,448 --> 00:13:04,075
orang yang buruk sekali.
227
00:13:04,325 --> 00:13:06,869
Tetapi, Penelope, kau keluarga Blossom.
228
00:13:06,953 --> 00:13:07,787
Bukan.
229
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
Tidak juga.
230
00:13:11,332 --> 00:13:13,459
Aku besar di panti Sisters of Quiet Mercy.
231
00:13:13,543 --> 00:13:18,965
Astaga, Penelope. Tempat itu melanggar
setiap peraturan manusiawi.
232
00:13:19,590 --> 00:13:20,425
Saat usia delapan,
233
00:13:21,009 --> 00:13:24,554
keluarga Blossom datang dan minta
diperlihatkan semua anak berambut merah.
234
00:13:25,388 --> 00:13:27,724
Lalu aku pergi dengan mereka.
235
00:13:28,725 --> 00:13:30,351
Aku bahagia sekali.
236
00:13:32,895 --> 00:13:36,691
Aku seketika sadar
ini bukan adopsi altruistis.
237
00:13:38,192 --> 00:13:40,778
Aku dipersiapkan.
238
00:13:41,321 --> 00:13:43,489
Pertama untuk jadi adiknya Clifford.
239
00:13:43,573 --> 00:13:48,328
Lalu, akhirnya, jadi pasangan hidupnya.
240
00:13:50,204 --> 00:13:55,126
Setiap detik di luar rumah itu,
bahkan hari ini, menyenangkan.
241
00:13:55,835 --> 00:13:57,462
Kenapa kau masih tinggal di sana?
242
00:13:57,545 --> 00:13:58,755
Mereka keluargaku.
243
00:13:58,838 --> 00:14:02,216
Itu bukan keluarga, tetapi inses.
Itu menjijikkan.
244
00:14:02,300 --> 00:14:05,178
Setidaknya aku tak membersihkan kloset
seperti ibumu.
245
00:14:06,512 --> 00:14:08,014
Setidaknya dia berkelas.
246
00:14:08,097 --> 00:14:11,851
Dia tak mencuri istri di bawah umur
dari panti asuhan.
247
00:14:12,643 --> 00:14:13,895
- Mulai lagi.
- Hei.
248
00:14:14,562 --> 00:14:15,563
- Hei.
- Tolong...
249
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
- Berhenti!
- Hei.
250
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Selamat.
251
00:14:22,153 --> 00:14:26,115
Kalian baru meningkatkan hukuman
dari satu hari Sabtu jadi empat.
252
00:14:28,743 --> 00:14:31,162
Kami tentu saja marah.
253
00:14:31,287 --> 00:14:33,748
Dengan satu sama lain dan diri kami.
254
00:14:35,958 --> 00:14:38,586
Tetapi, pelan-pelan, jam demi jam,
255
00:14:38,753 --> 00:14:42,382
tembok yang menyembunyikan kami
seumur hidup mulai runtuh.
256
00:14:44,509 --> 00:14:47,261
Saat puding dan roti lapis dibagi...
257
00:14:49,430 --> 00:14:50,890
kesombongan runtuh.
258
00:14:52,683 --> 00:14:56,187
Sekelompok anak eksentrik
menjadi teman yang tak diharapkan.
259
00:15:00,233 --> 00:15:02,735
Lalu pada Sabtu sore penuh hujan.
260
00:15:02,819 --> 00:15:04,654
Hujan dingin pertama musim itu.
261
00:15:05,655 --> 00:15:08,533
Ibu dapat inspirasi
menambah inisial kelompok
262
00:15:08,616 --> 00:15:10,743
di tepi jendela,
diukir di samping inisial Ibu.
263
00:15:14,497 --> 00:15:18,042
Hermione memutuskan
untuk membongkar laci Bu Crabapple.
264
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Sedang apa kau?
265
00:15:19,961 --> 00:15:21,671
Bu Crabapple mengambil Game Lad-ku,
266
00:15:21,754 --> 00:15:24,507
dan menguncinya di sini,
jadi, mau kuambil kembali.
267
00:15:26,509 --> 00:15:27,385
Itu vandalisme.
268
00:15:29,137 --> 00:15:29,971
Ya.
269
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
Astaga.
270
00:15:34,350 --> 00:15:37,437
Crabapple menyimpan barang kita
selama puluhan tahun.
271
00:15:40,231 --> 00:15:41,357
Permainannya di situ.
272
00:15:41,941 --> 00:15:43,901
Gryphons and Gargoyles.
273
00:15:45,027 --> 00:15:47,447
Aku pernah dengar permainan ini.
274
00:15:48,781 --> 00:15:50,992
Jangan dimainkan. Itu bukan milik kita.
275
00:15:52,618 --> 00:15:54,162
"Gryphons and Gargoyles".
276
00:15:55,371 --> 00:15:58,541
- Kukira ini legenda urban.
- Aku dengar orang bermain di Seaside.
277
00:15:58,624 --> 00:16:01,169
Salah satu kena serangan jantung dan mati.
278
00:16:01,252 --> 00:16:02,587
Kalau begitu...
279
00:16:03,671 --> 00:16:05,715
kita harus memainkannya, 'kan?
280
00:16:16,434 --> 00:16:19,896
"Suatu kejahatan kuno, sudah lama
dilupakan di dunia ini, telah bangun.
281
00:16:20,521 --> 00:16:22,940
Namanya? Raja Gargoyle.
282
00:16:23,232 --> 00:16:25,776
Kalahkan dia dan terima hadiah tertinggi."
283
00:16:25,860 --> 00:16:27,153
Bagaimana mengalahkannya?
284
00:16:27,904 --> 00:16:33,868
Sepertinya orang yang memegang buku
panduan, yaitu aku, adalah Master Gim.
285
00:16:33,951 --> 00:16:36,829
Aku akan memandu misi
dan kalian menyelesaikannya,
286
00:16:36,913 --> 00:16:39,457
hingga "naik ke level berikutnya."
287
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Pertama, pilih karakter.
288
00:16:42,210 --> 00:16:44,295
Aku memilih Sorceress.
289
00:16:44,837 --> 00:16:47,256
Mungkin aku bisa buat kalian
orang culun menghilang.
290
00:16:48,716 --> 00:16:50,134
Aku memilih Thief.
291
00:16:50,635 --> 00:16:53,221
Aku selalu ingin bebas
dari penalaran moral.
292
00:16:53,304 --> 00:16:57,683
Sebagai suara rakyat, aku memilih Siren.
293
00:16:59,685 --> 00:17:00,603
Deadeye.
294
00:17:01,479 --> 00:17:02,313
Sick.
295
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
Fred, kita semua tahu kau Radiant Knight.
296
00:17:09,612 --> 00:17:13,449
"Berpegang pada cita-cita harapan,
keadilan, dan kebenaran."
297
00:17:14,534 --> 00:17:15,826
Entah, terkesan sedikit...
298
00:17:15,910 --> 00:17:17,745
- Sempurna untukmu.
- Membosankan.
299
00:17:20,206 --> 00:17:21,707
Sekarang, perhatikan.
300
00:17:22,583 --> 00:17:25,336
"Selamat datang, Petualang pemberani,
di Eldervair,
301
00:17:25,419 --> 00:17:28,047
alam Gryphons and Gargoyles."
302
00:17:28,631 --> 00:17:30,550
Nona Smith, silakan pilih kartu pencarian.
303
00:17:35,805 --> 00:17:37,765
"Bebaskan jiwa para mayat hidup."
304
00:17:39,016 --> 00:17:42,144
"Kalian berdiri di atas Gang Necromancer."
305
00:17:45,982 --> 00:17:47,900
Itulah awalnya, Betty.
306
00:17:47,984 --> 00:17:49,026
Obsesi gila itu.
307
00:17:49,819 --> 00:17:51,696
Dengan lemparan dadu.
308
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
"Kalian mendekati sumur
di pusat Labirin Arcana.
309
00:17:54,323 --> 00:17:56,617
Semak tumbuh di belakangmu,
menutupi pintu keluar."
310
00:17:56,701 --> 00:17:58,494
Aku akan lempar Koin Gildite-ku.
311
00:17:58,869 --> 00:18:00,580
Tolong, berikan kepala.
312
00:18:01,872 --> 00:18:04,542
"Sebuah geiser meledak,
menaruh gulungan di tanganmu."
313
00:18:04,625 --> 00:18:06,794
Kerja bagus, Tuan Muda Pendleton.
314
00:18:07,420 --> 00:18:10,214
- Terlalu sore untuk bermain lagi?
- Tidak sama sekali.
315
00:18:10,381 --> 00:18:12,300
Bagaimana jika kita tingkatkan permainan?
316
00:18:12,383 --> 00:18:14,760
- Bermain di luar papan.
- Berlarian di sekolah
317
00:18:14,844 --> 00:18:17,013
- dan ditangkap Featherhead?
- Dia tidur siang.
318
00:18:17,096 --> 00:18:18,139
Aku ikut.
319
00:18:18,639 --> 00:18:20,057
Percayalah, kalian akan suka.
320
00:18:20,141 --> 00:18:23,519
Ada misi, Batu Pernikahan,
yang membutuhkan pasangan.
321
00:18:32,236 --> 00:18:33,863
Jadi, Tuan Muda Pendleton,
322
00:18:34,447 --> 00:18:35,531
Nyonya H.
323
00:18:35,615 --> 00:18:37,158
Tn. Frederick, Nn. Smith.
324
00:18:38,868 --> 00:18:40,870
Kusembunyikan permata dari Thornhill
di sini.
325
00:18:40,953 --> 00:18:44,165
Pasangan pertama yang menemukan
dan menunjukkanya ke Sierra, dapat.
326
00:18:52,673 --> 00:18:56,927
Sepertinya hanya kita berdua, Sierra.
Mau merampok kantin?
327
00:18:58,179 --> 00:19:01,015
Kenapa pasangan khusus itu, Penelope?
328
00:19:01,724 --> 00:19:03,517
Apa Raja Gargoyle menyuruhmu?
329
00:19:04,101 --> 00:19:09,023
Kurasa aku hanya ingin membuat kekacauan.
330
00:19:09,148 --> 00:19:12,360
- Bagaimana kita tahu kita dekat?
- Kita biarkan cinta membimbing kita.
331
00:19:15,946 --> 00:19:17,907
Ya. Atau Raja Gargoyle.
332
00:19:23,829 --> 00:19:24,664
Ayo.
333
00:19:24,747 --> 00:19:26,290
- Siap?
- Ya.
334
00:19:36,175 --> 00:19:37,051
Ya!
335
00:19:37,718 --> 00:19:38,761
Nyonya.
336
00:19:44,975 --> 00:19:46,769
Aku ingin tanya sesuatu.
337
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
Kenapa, Hermione?
338
00:19:55,986 --> 00:19:57,196
Kau akan menciumku.
339
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
Tidak.
340
00:19:59,657 --> 00:20:02,034
- Tidak.
- Ini permainan peran.
341
00:20:03,494 --> 00:20:05,413
Aku tak sungguh menyukaimu, FP.
342
00:20:06,205 --> 00:20:07,873
Alice, kau baik saja? Kau tampak...
343
00:20:08,582 --> 00:20:09,542
Sini, duduk.
344
00:20:12,545 --> 00:20:14,255
Hei, kau bisa bicara denganku.
345
00:20:14,338 --> 00:20:15,464
Alice, ada apa?
346
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
Aku...
347
00:20:23,097 --> 00:20:24,181
tersesat.
348
00:20:27,351 --> 00:20:31,939
Aku bangun setiap pagi,
ingin lari dari hidupku...
349
00:20:33,524 --> 00:20:34,984
dan kesalahanku.
350
00:20:35,568 --> 00:20:37,069
Saat di sini, memang begitu.
351
00:20:37,653 --> 00:20:38,696
Aku bahagia.
352
00:20:39,864 --> 00:20:41,449
Saat permainan selesai...
353
00:20:43,075 --> 00:20:44,535
aku jadi diriku lagi.
354
00:20:46,203 --> 00:20:48,748
- Astaga, itu terdengar menyedihkan.
- Tidak.
355
00:20:49,957 --> 00:20:51,041
Tidak.
356
00:20:51,542 --> 00:20:52,418
Jadi, FP...
357
00:20:53,169 --> 00:20:55,755
Apa yang terjadi denganmu dan Alice?
358
00:20:56,338 --> 00:20:57,590
Bukan hal serius.
359
00:20:58,215 --> 00:21:00,676
Hanya bermain, yang dia setujui.
360
00:21:02,720 --> 00:21:06,432
Tetapi, makin lama kami bermain,
makin aku berpikir bisa lebih dari itu.
361
00:21:07,391 --> 00:21:08,350
Bicaralah dengannya.
362
00:21:09,310 --> 00:21:10,352
Bicara serius.
363
00:21:11,312 --> 00:21:13,522
Coba saja. Kau Deadeye.
364
00:21:13,606 --> 00:21:14,690
Aku sayang ayahku.
365
00:21:16,066 --> 00:21:17,943
Aku benci melihatnya menderita.
366
00:21:18,027 --> 00:21:19,403
Kadang aku...
367
00:21:21,155 --> 00:21:22,698
Aku tak bisa menghadapinya.
368
00:21:23,699 --> 00:21:26,577
Tuan Frederick tak punya ayah yang sakit.
369
00:21:27,453 --> 00:21:30,164
Jadi, aku pura-pura bersama kalian.
370
00:21:30,831 --> 00:21:31,916
Dan aku...
371
00:21:33,542 --> 00:21:34,710
bebas lagi.
372
00:21:44,261 --> 00:21:45,429
Tunggu.
373
00:21:45,513 --> 00:21:47,306
Ibu dan Fred Andrews?
374
00:21:47,890 --> 00:21:52,269
Kami kesepian, Betty.
Kami muda, menarik, di ruang yang sama.
375
00:21:52,686 --> 00:21:55,815
Itu hanya sekali, ketertarikan sesaat
di antara dua orang,
376
00:21:56,232 --> 00:21:58,692
yang hanya bertahan sesaat.
377
00:21:58,776 --> 00:22:00,361
Tapi di Blue and Gold?
378
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
Kami bermain selama berminggu-minggu.
379
00:22:03,489 --> 00:22:07,868
Menyelinap ke sekolah malam-malam,
makin hanyut dalam permainan.
380
00:22:18,963 --> 00:22:21,924
Kami menamakan diri Klub Tengah Malam.
381
00:22:28,597 --> 00:22:32,726
Kami meninggalkan papan, melakukan misi
dan petualangan di dunia nyata,
382
00:22:32,810 --> 00:22:34,186
memainkan karakter.
383
00:22:55,124 --> 00:22:58,252
Ada yang makin terikat dari yang lain.
384
00:23:03,299 --> 00:23:04,508
Tunggu...
385
00:23:06,510 --> 00:23:08,220
Apa itu? Kalian dengar?
386
00:23:14,727 --> 00:23:15,769
Menyerahlah!
387
00:23:17,521 --> 00:23:18,606
- Hermione?
- Hiram?
388
00:23:18,689 --> 00:23:20,399
- Sierra?
- Tommy?
389
00:23:21,734 --> 00:23:23,861
Kalian juga bermain G&G?
390
00:23:23,986 --> 00:23:25,404
Kami kira kami istimewa.
391
00:23:25,988 --> 00:23:27,615
Sudah selama seminggu.
392
00:23:28,032 --> 00:23:30,326
Daryl menemukannya
di area terlarang perpustakaan.
393
00:23:30,409 --> 00:23:32,119
Serahkan kewajiban Master Gim-mu.
394
00:23:32,202 --> 00:23:33,412
Coba saja, Kafir.
395
00:23:33,913 --> 00:23:36,874
Kami bergabung,
memulai permainan yang lebih besar.
396
00:23:38,334 --> 00:23:42,421
Garis antara Gryphons and Gargoyles
dan kehidupan nyata menjadi kabur.
397
00:23:42,504 --> 00:23:43,505
Secara berbahaya.
398
00:23:43,589 --> 00:23:46,592
Kami menemukan undangan aneh
di loker kami.
399
00:23:46,759 --> 00:23:50,804
"Anggota Klub Tengah Malam,
datanglah ke Ruang Detensi malam ini."
400
00:23:52,097 --> 00:23:53,933
"Terima tantangannya."
401
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
"Dan naik ke level berikutnya
dalam permainan."
402
00:23:59,897 --> 00:24:01,690
Tentu.
403
00:24:01,774 --> 00:24:04,401
"Dengan hormat, Raja Gargoyle."
404
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Selamat datang di Pesta Kenaikan.
405
00:24:09,156 --> 00:24:12,660
"Temukan pialanya.
Lempar Koin Gryphon untuk takdirmu.
406
00:24:13,452 --> 00:24:14,870
Minum dari piala,
407
00:24:15,329 --> 00:24:17,873
dan temukan takdirmu.
408
00:24:19,041 --> 00:24:22,294
Kalian yang berhasil akan naik
ke level ketiga."
409
00:24:22,378 --> 00:24:24,004
Kedengarannya cukup mudah.
410
00:24:24,588 --> 00:24:26,006
Pestanya biasa saja.
411
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
Kenapa tak kita meriahkan saja?
412
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
Apa itu, Hiram?
413
00:24:35,808 --> 00:24:37,601
Fizzle Rocks. Barang baru.
414
00:24:37,685 --> 00:24:38,936
Baru keluar.
415
00:24:40,813 --> 00:24:43,774
Ibu mengandung kakakmu. Ibu tak minum.
416
00:24:44,400 --> 00:24:47,236
Tetapi, hingga hari ini,
Ibu bertanya apa kandungan obat itu.
417
00:24:52,199 --> 00:24:55,244
Mungkin itu yang menjadikan kami monster.
418
00:24:55,828 --> 00:24:58,664
Selamat soal Pesta Kenaikan ini.
Keren sekali.
419
00:24:58,747 --> 00:25:02,960
Aku? Kukira kau yang melakukannya.
Sudah siap waktu aku datang.
420
00:25:07,715 --> 00:25:10,300
Atau mungkin kami monster selama ini.
421
00:25:13,595 --> 00:25:15,764
Malam Kenaikan gila dari awal.
422
00:25:18,308 --> 00:25:22,604
Pestanya mulai dengan konser
tanpa persiapan oleh Fred Heads.
423
00:26:30,881 --> 00:26:34,259
Malam itu, versi gelap kami dibebaskan
424
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
dan kami semua sedikit gila.
425
00:26:36,762 --> 00:26:39,848
Teler karena Fizzle Rocks
dan permainan itu sendiri.
426
00:27:21,557 --> 00:27:24,017
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
427
00:27:44,288 --> 00:27:47,291
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
428
00:28:00,304 --> 00:28:01,346
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
429
00:28:02,890 --> 00:28:04,183
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
430
00:28:05,309 --> 00:28:06,852
LEMPAR UNTUK TAKDIRMU
431
00:28:39,092 --> 00:28:43,055
Kepsek Featherhead pasti tahu
kami masuk tanpa izin dan menyelidiki.
432
00:28:43,931 --> 00:28:47,684
Sumpah, Betty, Ibu bisa saja
bilang sesuatu. Menghentikannya.
433
00:28:47,935 --> 00:28:51,980
Ibu bisa mencegah apa yang akan terjadi.
Tetapi, Ibu malah pergi.
434
00:28:52,773 --> 00:28:54,733
Ibu menelepon Klub Tengah Malam semalaman.
435
00:28:55,359 --> 00:28:56,568
Tak ada yang angkat.
436
00:29:00,113 --> 00:29:02,824
Mereka pasti ketahuan atau dikeluarkan.
437
00:29:03,283 --> 00:29:04,826
Bahkan ditangkap polisi.
438
00:29:07,329 --> 00:29:12,209
Ibu mendatangi kantor Kepsek Featherhead,
mungkin untuk mengaku, tetapi...
439
00:29:12,542 --> 00:29:15,295
- Hai. Ada Kepsek Featherhead?
- Belum datang.
440
00:29:15,921 --> 00:29:18,257
Dia akan datang nanti,
jika kau ingin membuat janji.
441
00:29:19,633 --> 00:29:22,052
Alice, kau tak apa? Mau menemui perawat?
442
00:29:23,178 --> 00:29:24,012
Tidak.
443
00:29:29,309 --> 00:29:30,143
Hermione.
444
00:29:30,227 --> 00:29:31,061
Syukurlah.
445
00:29:32,646 --> 00:29:34,690
Aku merasa tak enak.
446
00:29:34,773 --> 00:29:36,984
Apa semua baik saja semalam?
447
00:29:37,526 --> 00:29:38,610
Kau belum dengar?
448
00:29:39,569 --> 00:29:40,404
Sudah kuduga.
449
00:29:41,154 --> 00:29:41,989
Ada apa?
450
00:29:42,072 --> 00:29:44,241
- Seharusnya FP mengabarimu.
- Apa?
451
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Ayah Fred...
452
00:29:50,289 --> 00:29:55,002
Dia meninggal saat kita berada
di Pesta Kenaikan semalam.
453
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
Fred menemukannya saat pulang.
454
00:30:07,639 --> 00:30:11,351
Pada waktu acara pemakaman Pak Andrews
beberapa hari kemudian,
455
00:30:12,144 --> 00:30:15,647
Kepsek Featherhead
resmi dinyatakan menghilang.
456
00:30:16,398 --> 00:30:17,232
KEDAI
457
00:30:17,316 --> 00:30:20,944
Kami semua menunggu kejutan berikutnya.
458
00:30:22,070 --> 00:30:23,697
Acaranya indah, Fred.
459
00:30:24,489 --> 00:30:26,283
Seharusnya aku ada saat dia...
460
00:30:28,660 --> 00:30:30,370
Berhenti menyalahkan dirimu.
461
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Tak ada yang bisa kau lakukan.
462
00:30:33,165 --> 00:30:35,167
- Dia sakit.
- Dan mati sendirian.
463
00:30:36,168 --> 00:30:37,419
Karena aku teler,
464
00:30:38,420 --> 00:30:41,006
berlarian di sekolah seperti orang bodoh
dengan kalian.
465
00:30:42,215 --> 00:30:43,050
Fred.
466
00:30:43,925 --> 00:30:47,137
Dengar, antara ini dan Featherhead
yang menghilang,
467
00:30:48,180 --> 00:30:49,681
kita semua agak tegang.
468
00:30:49,806 --> 00:30:52,601
Aku melihatnya malam itu di sekolah.
469
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Saat Pesta Kenaikan,
aku melihat Featherhead.
470
00:30:56,355 --> 00:30:57,856
Esok paginya, dia hilang.
471
00:30:58,774 --> 00:31:00,275
Apa kalian melihatnya?
472
00:31:01,234 --> 00:31:02,819
Perlu beri tahu seseorang?
473
00:31:03,695 --> 00:31:07,866
Kau tak melihat apa pun.
474
00:31:07,949 --> 00:31:10,077
- Penelope.
- Tak ada yang melihat.
475
00:31:12,871 --> 00:31:16,041
Kau ingin kita dituduh
karena kebetulan kita teler
476
00:31:16,124 --> 00:31:18,877
dan ada di sekolah
pada malam Featherhead menghilang?
477
00:31:20,128 --> 00:31:22,547
Kita tak tahu apa yang terjadi dengannya.
478
00:31:23,006 --> 00:31:25,133
Tak ada lagi yang tahu kita di sana.
479
00:31:26,259 --> 00:31:27,803
Jadi, kita diam saja.
480
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Setuju?
481
00:31:31,098 --> 00:31:31,932
Setuju?
482
00:31:37,312 --> 00:31:39,564
Desas-desus menyebar cepat.
483
00:31:39,731 --> 00:31:42,818
Semua orang punya teori
tentang nasib Featherhead.
484
00:31:42,901 --> 00:31:48,490
Tak ada yang menebak kebenaran mengerikan
kalau Pak Featherhead masih ada di situ.
485
00:31:48,657 --> 00:31:53,161
Seminggu kemudian,
mustahil mengabaikan lalat dan baunya.
486
00:31:58,250 --> 00:32:00,001
PINTU KELUAR
487
00:32:15,058 --> 00:32:17,644
Ada cairan biru di piala saat kulihat.
488
00:32:17,727 --> 00:32:19,604
Mayat Featherhead berbibir biru.
489
00:32:19,688 --> 00:32:22,190
Polisi bilang ada racun di darahnya.
490
00:32:22,816 --> 00:32:26,319
- Apa yang kalian lakukan padanya?
- Apa maksudmu apa yang kami lakukan?
491
00:32:27,154 --> 00:32:28,655
Kau juga ada, Alice.
492
00:32:28,738 --> 00:32:32,242
- Hanya kau yang melihatnya.
- Karena kalian teler.
493
00:32:32,325 --> 00:32:36,121
Siapa yang memakai kostum gila
Raja Gargoyle itu?
494
00:32:37,414 --> 00:32:40,292
Apa maksudmu? Kami memakai baju biasa.
495
00:32:40,375 --> 00:32:42,127
Pialanya juga kosong.
496
00:32:42,210 --> 00:32:45,422
Kurasa Nona Smith terlalu banyak bicara.
497
00:32:46,089 --> 00:32:47,090
Ya.
498
00:32:47,632 --> 00:32:49,634
Kau yang pulang lebih cepat.
499
00:32:50,552 --> 00:32:52,471
Ceritakan perbuatanmu pada Featherhead.
500
00:32:53,305 --> 00:32:55,474
Tunggu. Ini konyol.
501
00:32:55,557 --> 00:32:59,019
Fred, kau adalah Radiant Knight.
Kau selalu berbuat baik.
502
00:32:59,311 --> 00:33:02,439
- Kita akan temui polisi, 'kan?
- Jangan beri tahu polisi.
503
00:33:02,522 --> 00:33:06,193
Kenapa kau tiba-tiba suka melanggar
aturan? Karena kau membunuhnya?
504
00:33:06,860 --> 00:33:09,863
Bagaimana aku melakukannya?
Dengan piala magis?
505
00:33:09,946 --> 00:33:13,450
Ya. Pialanya penuh
waktu aku ke kamar mandi.
506
00:33:13,783 --> 00:33:16,286
Mungkin kau menaruh racun
saat menyediakan misinya.
507
00:33:17,162 --> 00:33:19,956
Tetapi, aku tak menyediakan misinya.
508
00:33:20,832 --> 00:33:21,917
Daryl juga tidak.
509
00:33:22,334 --> 00:33:24,461
Kami tak tahu seperti kalian.
510
00:33:24,544 --> 00:33:26,880
Pialanya ada di situ.
511
00:33:27,339 --> 00:33:29,090
Siapa pun bisa meminumnya.
512
00:33:29,174 --> 00:33:32,260
Jadi, yang mengundang kita
ke Pesta Kenaikan
513
00:33:32,344 --> 00:33:35,263
ingin membunuh setidaknya salah satu
atau lebih dari kita.
514
00:33:38,350 --> 00:33:42,437
Kita harus menghancurkan permainannya
agar tak bisa dikaitkan dengan kita.
515
00:33:42,521 --> 00:33:43,396
Buku panduan.
516
00:33:43,480 --> 00:33:45,899
Hancurkan panduan, sebarkan yang lain.
517
00:33:45,982 --> 00:33:48,902
Ibu kalah.
Atau itu yang Ibu katakan sekarang.
518
00:33:48,985 --> 00:33:51,655
- Aku mengurus dadu.
- Ditinggalkan dalam kotak Monopoli,
519
00:33:51,738 --> 00:33:53,907
dilupakan dengan mainan lain.
520
00:33:53,990 --> 00:33:55,242
Aku mengurus pialanya.
521
00:33:55,325 --> 00:33:57,494
Ditaruh dengan piala lain di rak.
522
00:33:57,577 --> 00:34:00,622
- Aku membuang manualnya.
- Dilempar ke Sungai Sweetwater.
523
00:34:00,705 --> 00:34:01,873
Aku bakar salinannya.
524
00:34:01,957 --> 00:34:04,209
Semua, meludahlah. Kita bersumpah.
525
00:34:07,128 --> 00:34:10,507
Mulai saat ini, tak ada yang bahas
Gryphons and Gargoyles.
526
00:34:10,757 --> 00:34:11,591
Ini rahasia.
527
00:34:12,425 --> 00:34:13,260
Selamanya.
528
00:34:14,511 --> 00:34:15,428
Sampai mati.
529
00:34:18,181 --> 00:34:19,266
Sampai mati.
530
00:34:23,520 --> 00:34:26,565
Setelah bermain G&G,
kami kembali ke realitas.
531
00:34:27,315 --> 00:34:29,776
Kami menjalani hidup masing-masing dan...
532
00:34:29,859 --> 00:34:32,946
terbebani rasa bersalah,
menjadi orang yang berbeda.
533
00:34:35,574 --> 00:34:38,034
Yang mau menjadi bintang rok
menjual gitarnya
534
00:34:38,118 --> 00:34:40,495
dan mulai menjalankan bisnis keluarga.
535
00:34:49,170 --> 00:34:52,173
Gadis sekolah Katolik
melawan kehendak ibunya
536
00:34:52,257 --> 00:34:54,634
dan mulai hidup penuh kompromi.
537
00:34:55,510 --> 00:34:59,431
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Jangan khawatir, Sayang.
538
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
Romeo dan Juliet putus.
539
00:35:04,936 --> 00:35:06,771
Mungkin ketika kita lebih tua...
540
00:35:08,398 --> 00:35:09,858
situasinya akan berbeda.
541
00:35:11,151 --> 00:35:12,569
Aku akan menunggumu, Sierra.
542
00:35:13,612 --> 00:35:15,322
Kuharap kau juga sama.
543
00:35:22,329 --> 00:35:24,748
Master gim menjadi pion.
544
00:35:25,582 --> 00:35:28,543
Aku ingin tinggal di Thornhill
selamanya, Clifford.
545
00:35:30,545 --> 00:35:31,713
Dunia luar itu...
546
00:35:33,214 --> 00:35:34,424
Terlalu berbahaya.
547
00:35:37,927 --> 00:35:41,640
Atlet SMA menjadi anggota geng bermotor.
548
00:35:57,739 --> 00:36:01,785
Gadis geng motor menukar jaket kulitnya
untuk kebohongan besar.
549
00:36:09,376 --> 00:36:10,752
Hei, Hal Cooper.
550
00:36:12,253 --> 00:36:15,340
Ada waktu untuk kencan di Pop's?
551
00:36:18,301 --> 00:36:21,137
Ketika Klub Tengah Malam
berpapasan di lorong,
552
00:36:21,221 --> 00:36:22,931
kami bahkan tak senyum.
553
00:36:32,774 --> 00:36:35,318
Kami kembali menjadi orang asing.
554
00:36:42,325 --> 00:36:43,243
Baik.
555
00:36:44,369 --> 00:36:45,203
Tetapi...
556
00:36:45,286 --> 00:36:49,708
Tunggu, jika Kepsek Featherhead tewas
karena minum dari piala beracun,
557
00:36:49,791 --> 00:36:51,543
siapa yang meracuni pialanya?
558
00:36:51,668 --> 00:36:52,711
Entahlah.
559
00:36:53,670 --> 00:36:57,507
Kematiannya diputuskan bunuh diri
dalam keadaan mencurigakan.
560
00:36:58,299 --> 00:37:00,009
Kami tak pernah membahasnya,
561
00:37:00,093 --> 00:37:02,846
karena pelakunya pasti anggota
Klub Tengah Malam.
562
00:37:02,929 --> 00:37:04,222
Yang tak terpikirkan.
563
00:37:04,806 --> 00:37:06,307
Salah satu dari kami pembunuh.
564
00:37:06,391 --> 00:37:09,310
Tetapi, bagaimana mereka tahu
Featherhead akan datang
565
00:37:09,394 --> 00:37:11,146
dan akan minum dari pialanya?
566
00:37:11,229 --> 00:37:13,064
Itu yang begitu mengerikan.
567
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
Pembunuh tak mungkin bisa tahu.
568
00:37:16,192 --> 00:37:20,405
Berarti siapa pun yang meracuni pialanya,
ingin kami meminumnya pada akhir misi.
569
00:37:21,072 --> 00:37:24,576
Jadi, kematian Featherhead
tak direncanakan.
570
00:37:25,702 --> 00:37:26,786
Maaf, Ibu.
571
00:37:27,620 --> 00:37:30,248
Jika ingin tahu cara menghentikan ini,
572
00:37:30,331 --> 00:37:32,709
aku punya lebih banyak pertanyaan.
573
00:37:35,962 --> 00:37:36,796
Elizabeth.
574
00:37:37,672 --> 00:37:39,132
Saat kau memainkannya,
575
00:37:39,841 --> 00:37:41,468
makin kau membicarakannya,
576
00:37:42,385 --> 00:37:43,845
makin kau memikirkannya,
577
00:37:44,763 --> 00:37:46,431
makin kau dalam bahaya.
578
00:37:47,474 --> 00:37:48,600
Risiko kematian.
579
00:37:48,683 --> 00:37:50,059
Tetapi, dari apa?
580
00:37:51,394 --> 00:37:54,647
Orang luar? Para Master Gim?
581
00:37:54,731 --> 00:37:56,399
Juga di dalam, para pemain.
582
00:37:56,733 --> 00:37:58,902
Permainan itu memberi izin untuk...
583
00:37:59,027 --> 00:38:00,820
menyakiti atau membunuh,
584
00:38:01,237 --> 00:38:05,533
diri sendiri, musuh, teman.
585
00:38:05,617 --> 00:38:07,243
Ben, Dilton, Ethel.
586
00:38:07,327 --> 00:38:10,955
Mereka dengan sukarela minum Fresh-Aid
dalam misi pialanya.
587
00:38:11,039 --> 00:38:13,041
Tetapi, apa itu pembunuhan
atau bunuh diri?
588
00:38:13,124 --> 00:38:15,335
Akhirnya, semua hanya kematian, Betty.
589
00:38:18,546 --> 00:38:21,633
Ibu mohon, berjanjilah kau tak akan
menyelidikinya.
590
00:38:22,717 --> 00:38:24,344
Ibu tahu aku tak bisa.
591
00:38:27,055 --> 00:38:31,518
Seseorang dari klub Ibu menggunakan
permainannya untuk membunuh Featherhead.
592
00:38:32,685 --> 00:38:35,313
Kini teman kelasku tewas...
593
00:38:36,606 --> 00:38:39,192
dan seluruh sekolah bermain itu.
594
00:38:41,694 --> 00:38:44,072
Aku melihat sesosok makhluk di hutan.
595
00:38:45,490 --> 00:38:48,034
Kurasa makhluk sama yang Ibu lihat
di sekolah.
596
00:38:48,159 --> 00:38:49,452
Raja Gargoyle.
597
00:38:52,622 --> 00:38:56,626
Bagaimana jika itu orang yang sama
dari Klub Tengah Malam, saat itu dan kini?
598
00:38:58,419 --> 00:39:00,213
Aku tahu Ibu takut.
599
00:39:00,463 --> 00:39:03,258
Tetapi, kita sudah tak boleh diam.
600
00:39:04,801 --> 00:39:06,427
Ibu lihat akibatnya.
601
00:39:07,011 --> 00:39:08,012
Ibu mohon...
602
00:39:08,805 --> 00:39:10,348
bersumpahlah pada Ibu.
603
00:39:11,349 --> 00:39:13,434
Bersumpah kau tak akan memainkannya.
604
00:39:15,103 --> 00:39:17,313
Aku tak akan memainkannya. Aku janji.
605
00:39:19,274 --> 00:39:20,942
SMA RIVERDALE
606
00:39:25,655 --> 00:39:26,573
Baiklah...
607
00:39:27,657 --> 00:39:29,784
Detektif baik selalu memeriksa sumbernya.
608
00:40:12,076 --> 00:40:13,995
Bersembunyi di sini selama ini.
609
00:40:24,797 --> 00:40:26,883
Juggie? Jug.
610
00:40:28,426 --> 00:40:32,013
Kau tak akan percaya cerita ibuku semalam.
611
00:40:38,519 --> 00:40:39,687
Jug.
612
00:40:40,271 --> 00:40:41,439
Sedang apa kau?
613
00:40:42,774 --> 00:40:43,691
Betty.
614
00:40:44,025 --> 00:40:46,527
Semua masuk akal. Semuanya jadi jelas.
615
00:40:48,488 --> 00:40:50,365
Permainannya, Raja Gargoyle.
616
00:40:51,407 --> 00:40:53,868
Aku Level tiga. Sebentar lagi pasti naik.
617
00:40:58,122 --> 00:40:59,499
Aku juga bisa bertemu dia.
618
00:41:00,523 --> 00:41:02,523
Uploaded by ichemicalwolf
619
00:41:29,320 --> 00:41:31,823
Terjemahan subtitle oleh
Jeffrey Jacobson