1 00:00:00,090 --> 00:00:03,175 ‫- "بالحلقات السابقة" ‫- (دلتون دويلي) و(بن باتن) 2 00:00:03,383 --> 00:00:07,091 ‫- عُثر عليهما في الغابات بشفاه زرقاء ‫- اتفقنا ألا نزور المكان ثانية 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,800 ‫- لعبة (غريفنز آند غارغويلز) ‫- أتساءل إن كانت (أثيل) تلعبها 4 00:00:11,009 --> 00:00:14,343 ‫لو تحدث أحدنا إلى شخص بالغ ‫سيغضب للغاية 5 00:00:14,509 --> 00:00:16,218 ‫- من؟ ‫- هل هذا ملك الغرغول؟ 6 00:00:17,260 --> 00:00:18,760 ‫- إنها تتعرض لنوبة ‫- (أثيل)، (أثيل) 7 00:00:19,217 --> 00:00:21,218 ‫- المساعدة بالطريق ‫- "كلانا ألقى بالعملة المعدنية" 8 00:00:21,385 --> 00:00:23,136 ‫كان خائفاً من الصعود ‫لكني لست كذلك 9 00:00:23,345 --> 00:00:25,344 ‫- قريباً، ستطيران أنتما أيضاً ‫- (بن)، كلا 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,178 ‫أنا (إيفلن)، وأنت (بيتي كوبر)؟ 11 00:00:28,428 --> 00:00:30,511 ‫والدتك وأختك تدرسان مع أبي 12 00:00:30,762 --> 00:00:32,219 ‫- من المزرعة؟ ‫- نعم، صحيح 13 00:00:32,345 --> 00:00:34,387 ‫- (إدغار إيفرنيفر) ‫- لن أخبر شخصاً 14 00:00:34,678 --> 00:00:36,970 ‫- "عما حدث تلك الليلة" ‫- رباه، (بيتي) 15 00:00:37,137 --> 00:00:38,596 ‫توقفوا عن الشغب 16 00:00:39,429 --> 00:00:41,512 ‫لقد أثرت إعجابي اليوم ‫لقد تم استغلالك 17 00:00:41,763 --> 00:00:43,221 ‫ستكون (ماد دوغ) الجديد 18 00:00:56,273 --> 00:00:57,732 ‫إذن؟ 19 00:00:58,064 --> 00:00:59,524 ‫هل أخذت وقتك للتفكير؟ 20 00:00:59,649 --> 00:01:01,107 ‫الجواب لا يزال "كلا" 21 00:01:01,232 --> 00:01:03,108 ‫إذن أراك بعد أسبوع آخر 22 00:01:13,067 --> 00:01:14,525 ‫هذا يبدو مناسباً، صحيح؟ 23 00:01:15,775 --> 00:01:20,860 ‫يسعدني أن "المزرعة" جعلتك ‫تتقبلين فكرة أن نكون معاً 24 00:01:28,610 --> 00:01:30,110 ‫بم تفكرين يا (أليس)؟ 25 00:01:30,444 --> 00:01:31,902 ‫مضت 3 أسابيع 26 00:01:32,486 --> 00:01:34,153 ‫لا مزيد من الانتحار 27 00:01:34,737 --> 00:01:36,194 ‫لا مزيد من الشفاه الزرقاء 28 00:01:37,236 --> 00:01:40,903 ‫بالنسبة للبلدة ‫كانا مجرد صبيين ينتحران 29 00:01:41,236 --> 00:01:42,696 ‫لأي سبب 30 00:01:43,945 --> 00:01:45,405 ‫لنأمل أن ينتهي الأمر عند هذا 31 00:01:47,612 --> 00:01:49,488 ‫مع متابعة (جغهيد) و(بيتي) للقضية؟ 32 00:01:51,071 --> 00:01:52,530 ‫هذا غير محتمل 33 00:01:54,114 --> 00:01:55,905 ‫(بيتي)، بم تفكرين؟ 34 00:01:57,114 --> 00:01:58,572 ‫هل تظن أنه 35 00:02:00,281 --> 00:02:03,865 ‫وحشي أن نبيت بمخزن (توم) هكذا؟ 36 00:02:04,115 --> 00:02:07,324 ‫هذا المخزن هو المكان الوحيد بالبلدة ‫لنحصل على بعض الخصوصية 37 00:02:08,407 --> 00:02:10,032 ‫أبي يراقبني كالصقر 38 00:02:10,283 --> 00:02:11,741 ‫نفس الحال مع أمي 39 00:02:15,658 --> 00:02:18,950 ‫موت (بن) يطاردني يا (جغ) 40 00:02:21,034 --> 00:02:22,492 ‫لم يصرخ 41 00:02:24,200 --> 00:02:27,743 ‫لمَ لا؟ أتساءل ‫لأن هذا واحد من قوانينهم؟ 42 00:02:28,160 --> 00:02:29,618 ‫للعبة (غريفنز آند غارغويلز) 43 00:02:31,118 --> 00:02:32,577 ‫(بيتي)، هذا ما يفوتنا 44 00:02:33,368 --> 00:02:34,826 ‫لا يوجد كتاب للقواعد 45 00:02:34,993 --> 00:02:37,286 ‫لا يوجد كتاب إرشادات للاعبين ‫ماذا لو كان هو المدخل لكل هذا؟ 46 00:02:37,410 --> 00:02:40,244 ‫طريقة عدم تحدّث (أثيل) و(بن) ‫و(دلتون) عنها، كأنه دين 47 00:02:40,411 --> 00:02:41,869 ‫نعم، أو طائفة ما 48 00:02:42,995 --> 00:02:44,786 ‫وكل طائفة لها ملكها 49 00:02:47,078 --> 00:02:48,870 ‫ آسف لأني تركتك تنتظر ‫سيد (أندروز) 50 00:02:49,913 --> 00:02:51,370 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 51 00:02:52,954 --> 00:02:56,330 ‫إبني، أود رؤيته، اليوم 52 00:02:57,705 --> 00:02:59,580 ‫ابنك شعلة حقيقية 53 00:03:00,539 --> 00:03:03,998 ‫لقد أثار شغباً ‫للأسف تم إيقاف امتيازات زياراته 54 00:03:04,164 --> 00:03:07,457 ‫أخبرني شهود أن الشغب بدأه حرّاسك 55 00:03:07,623 --> 00:03:10,123 ‫هذا اتهام خطير يا سيد (أندروز) 56 00:03:10,247 --> 00:03:12,831 ‫- مضت 3 أسابيع ‫- أنا سأقرر 57 00:03:12,998 --> 00:03:15,333 ‫عندما يكون مناسباً له ‫أن يستقبل الزوار مجدداً 58 00:03:17,498 --> 00:03:18,957 ‫هل هناك شيء آخر؟ 59 00:03:20,207 --> 00:03:23,917 ‫نعم، سيتصل بك محاميّ 60 00:03:25,833 --> 00:03:27,459 ‫أنا في مشكلة هنا يا (بي) 61 00:03:27,958 --> 00:03:31,542 ‫أنا غارقة بالفواتير ‫(بوب) ينزف المال 62 00:03:31,833 --> 00:03:34,751 ‫متى موعد افتتاح الحانة؟ ‫أهو قريب على الأقل؟ 63 00:03:37,335 --> 00:03:39,126 ‫(في)، ماذا؟ ما الأمر؟ 64 00:03:42,293 --> 00:03:43,753 ‫الحانة جاهزة 65 00:03:44,711 --> 00:03:47,669 ‫- إنها جاهزة منذ مدة ‫- ماذا؟ لمَ لم تفتحيها؟ 66 00:03:48,212 --> 00:03:49,711 ‫كنت بانتظار (أرتشي) 67 00:03:50,920 --> 00:03:52,378 ‫أنا فقط 68 00:03:53,295 --> 00:03:54,754 ‫وددت أن يكون موجوداً 69 00:03:55,087 --> 00:03:56,754 ‫يرقص معي بليلة الافتتاح 70 00:03:57,003 --> 00:03:58,463 ‫يكون جزءاً من الأمر 71 00:04:00,838 --> 00:04:06,130 ‫هذا بالضبط ما لم يرده (أرتشي) ‫أن توقفي حياتك 72 00:04:06,671 --> 00:04:09,672 ‫يجب أن تركزي على نفسك ‫على سبيل التغيير 73 00:04:10,005 --> 00:04:12,298 ‫أقول هذا لك باعتباري صديقتك 74 00:04:12,506 --> 00:04:14,255 ‫افتحي الحانة 75 00:04:17,381 --> 00:04:21,131 ‫(فيرونيكا) تقول إنها ستضع ‫قواعد حازمة للزي بحانتها 76 00:04:21,423 --> 00:04:23,049 ‫بالطبع نحن نسميها حانة 77 00:04:23,965 --> 00:04:25,674 ‫إلام ترمين؟ 78 00:04:28,924 --> 00:04:30,383 ‫(أثيل) عادت 79 00:04:30,591 --> 00:04:33,051 ‫نعم، إنها تتحدث لتلك الفتاة الغريبة ‫من "المزرعة" 80 00:04:35,550 --> 00:04:37,009 ‫رباه 81 00:04:37,134 --> 00:04:40,301 ‫ماذا لو كانت اللعبة مرتبطة بـ"المزرعة"؟ 82 00:04:41,009 --> 00:04:44,177 ‫(بن)، (دلتون) و(أثيل) ‫بدأوا بلعب اللعبة هذا الصيف 83 00:04:44,302 --> 00:04:47,761 ‫حين انتقلت "المزرعة" و(إيفرنيفر) ‫إلى (ريفرديل) 84 00:04:47,968 --> 00:04:50,302 ‫(إدغار) والد (إيفلين) هو القائد 85 00:04:50,469 --> 00:04:52,719 ‫أمي لا تتوقف عن الحديث عنه ‫إنه مثل... 86 00:04:52,844 --> 00:04:54,303 ‫ملك؟ 87 00:04:55,637 --> 00:04:57,303 ‫كم تعرفين عنه؟ وعن "المزرعة"؟ 88 00:04:57,677 --> 00:04:59,136 ‫لا شيء أساساً 89 00:05:01,679 --> 00:05:03,678 ‫- هل نبدأ بـ(أفيلين) أم (أثيل)؟ ‫- (أثيل) 90 00:05:04,595 --> 00:05:07,179 ‫(أفيلن) تخيفني 91 00:05:07,679 --> 00:05:10,305 ‫حسناً، لكن آخر مرة تحدثنا ‫بها إلى (أثيل) تعرضت لنوبة 92 00:05:11,304 --> 00:05:13,013 ‫سنكون ألطف هذه المرة 93 00:05:13,971 --> 00:05:15,764 ‫- مرحباً يا (بوب) ‫- تبحثان عن (فيرونيكا)؟ 94 00:05:16,389 --> 00:05:17,847 ‫من هنا 95 00:05:19,348 --> 00:05:21,847 ‫ارفع سماعة الهاتف ‫اطلبا 2، 4، 6 96 00:05:29,431 --> 00:05:31,307 ‫- "كلمة السر" ‫- لا أعرف 97 00:05:31,849 --> 00:05:33,307 ‫(ستونوول) 98 00:05:34,517 --> 00:05:35,974 ‫تقريباً 99 00:05:42,433 --> 00:05:44,559 ‫- تفضلي ‫- رباه 100 00:05:49,309 --> 00:05:52,768 ‫رباه، لقد متّ ‫وذهبت لجنة (كاندر آند إيب) 101 00:05:53,684 --> 00:05:55,936 ‫- (فيرونيكا) ‫- أهلاً بكما في (لا بون نوي) 102 00:05:57,143 --> 00:05:59,561 ‫وظفت بعضاً من جماعة (سربنت) ‫من (وايت ويرم) لتقديم المشروبات 103 00:05:59,727 --> 00:06:01,186 ‫شراب (موكتيل) فقط 104 00:06:01,311 --> 00:06:03,812 ‫(لا بون نوي) لا يعمل ‫على إفساد القاصرين 105 00:06:03,977 --> 00:06:05,436 ‫ليس بعد 106 00:06:06,395 --> 00:06:08,770 ‫(جوسي)، أحتاج لقوة النجوم 107 00:06:09,144 --> 00:06:12,686 ‫- أحب أن تكوني مغنيتي المقيمة ‫- أأنت جادة؟ 108 00:06:14,146 --> 00:06:17,271 ‫لقد اجتهدت لأجد صوتي ‫وقد أصبحت أغني منفردة الآن 109 00:06:17,522 --> 00:06:19,897 ‫ولم يكن هناك مكان لاختبره 110 00:06:20,772 --> 00:06:23,105 ‫هذه هي الفرصة المناسبة 111 00:06:23,773 --> 00:06:26,480 ‫(كيفن)، أود أن تكون المقدم 112 00:06:26,772 --> 00:06:28,648 ‫ما دام يتسنى لي الغناء ‫بين حين وآخر 113 00:06:29,231 --> 00:06:30,690 ‫بالطبع 114 00:06:30,815 --> 00:06:33,439 ‫كما نقول في (لا بون نوي) ‫بالطبع، نعم 115 00:06:37,065 --> 00:06:38,525 ‫مرحباً يا (بوب)، كيف الحال؟ 116 00:06:42,274 --> 00:06:43,732 ‫(بيني بيبودي) 117 00:06:43,857 --> 00:06:45,317 ‫لا أظن أننا تشرّفنا 118 00:06:45,942 --> 00:06:47,400 ‫ماذا تريدين؟ 119 00:06:48,442 --> 00:06:50,900 ‫كلا، كلا، ليس ما أريد أنا 120 00:06:51,984 --> 00:06:53,442 ‫بل ما تريدين أنت 121 00:06:53,567 --> 00:06:57,485 ‫الحماية، عصابة (غوليز) تعرض خدماتها 122 00:06:58,276 --> 00:06:59,735 ‫مقابل سعر متواضع 123 00:07:00,402 --> 00:07:02,610 ‫دعني أخمن، الحماية منكِ 124 00:07:02,985 --> 00:07:06,069 ‫- صحيح؟ ‫- لديك مكان جميل هنا 125 00:07:06,444 --> 00:07:10,153 ‫ما هو فوق هو تحت 126 00:07:10,362 --> 00:07:13,779 ‫أخمن، ربما سيكون ألطف في الحانة 127 00:07:13,986 --> 00:07:15,945 ‫أكره أن يحدث لها شيء سيء 128 00:07:16,820 --> 00:07:18,279 ‫هذا يدعو للتفكير 129 00:07:22,821 --> 00:07:24,280 ‫سأدعك تفكرين بالأمر 130 00:07:35,198 --> 00:07:37,240 ‫استيقظ، سنذهب بجولة 131 00:07:47,449 --> 00:07:48,907 ‫مرحباً بك في "الحفرة" 132 00:07:56,659 --> 00:07:58,534 ‫- (جواكين) ‫- عندما رفضت عرضي 133 00:07:58,701 --> 00:08:00,159 ‫كان علي إيجاد بديل 134 00:08:00,451 --> 00:08:02,118 ‫كنت أعرف أنك صديق للسيد (ديسانتوس) 135 00:08:02,450 --> 00:08:04,576 ‫كما ترى، لقد وصل إلى نهاية 136 00:08:05,867 --> 00:08:07,327 ‫فائدته 137 00:08:07,452 --> 00:08:09,868 ‫أنت فقط يا سيد (أندروز) ستقرر ‫كيف ينهيها 138 00:08:10,077 --> 00:08:13,035 ‫في زنزانته، آمن وسالم ‫أم في مستشفى 139 00:08:13,369 --> 00:08:14,828 ‫بنظام المحافظة على الحياة 140 00:08:22,162 --> 00:08:24,078 ‫سأفعل ذلك، سآخذ مكانه 141 00:08:42,177 --> 00:08:43,887 ‫(أندروز)، أقدم لك باقي الفريق 142 00:08:51,387 --> 00:08:52,845 ‫اسمي (بيبي تيث) 143 00:08:53,346 --> 00:08:55,096 ‫قد لا أبدو كذلك ‫لكني أترك آثاراً 144 00:08:55,971 --> 00:08:57,472 ‫هذان (ثمبر) و(بيتر) 145 00:08:59,138 --> 00:09:00,597 ‫اسمي (أرتشي) 146 00:09:01,180 --> 00:09:03,846 ‫الأفضل أن تبدأ بضرب هذا الكيس ‫قبل أن يأتي الكابتن 147 00:09:09,514 --> 00:09:11,723 ‫قواعد القتال ‫بقبضة عارية حتى الضربة القاضية 148 00:09:12,265 --> 00:09:14,766 ‫مأمور السجن يبيع التذاكر ‫والحراس يضعون الرهان 149 00:09:15,057 --> 00:09:16,515 ‫الجميع يستفيد 150 00:09:16,724 --> 00:09:18,182 ‫باستثنائنا 151 00:09:18,433 --> 00:09:19,891 ‫لكننا نحصل على بعض المنافع ‫إن فزنا 152 00:09:21,974 --> 00:09:23,433 ‫ماذا حدث لـ(ماد دوغ)؟ 153 00:09:25,141 --> 00:09:26,600 ‫كفا عن الثرثرة 154 00:09:28,183 --> 00:09:29,975 ‫أظن الأفضل ‫ألا تطرح أسئلة كثيرة 155 00:09:34,476 --> 00:09:36,976 ‫السيدات اللواتي أبحث عنهن 156 00:09:37,143 --> 00:09:39,392 ‫الرئيسة (بلوسم) ‫السيدة الأولى (توباز) 157 00:09:39,559 --> 00:09:41,893 ‫أحتاج لمساعدتكما لنشر الخبر ‫عن حانتي 158 00:09:42,310 --> 00:09:43,769 ‫- أكملي ‫- مقابل الترويج لـ(لا بون نوي) 159 00:09:45,477 --> 00:09:48,061 ‫أعرض عليكما الدخول بلا مقابل ‫ومشروبات مجانية طوال الليل 160 00:09:50,811 --> 00:09:52,394 ‫حسناً، حسناً 161 00:09:52,811 --> 00:09:57,519 ‫- ورق فاخر وخدمة إيقاف السيارة ‫- لا تركبين المترو لحضور (ميت غالا) 162 00:09:57,812 --> 00:09:59,270 ‫وزعاها حسب تقديركما 163 00:09:59,520 --> 00:10:01,688 ‫(سويت بي) و(فانغز) ‫يجب أن يحضرا 164 00:10:13,689 --> 00:10:15,814 ‫(أثيل)، مرحباً 165 00:10:18,272 --> 00:10:19,732 ‫هل تأكلين وحدك؟ 166 00:10:20,231 --> 00:10:22,857 ‫- هل تمانعين أن... ‫- الأطباء كتبوا لي الدواء 167 00:10:23,774 --> 00:10:25,231 ‫لإيقاف النوبات 168 00:10:26,733 --> 00:10:28,441 ‫كنت أتعرض لها ‫عدة مرات باليوم 169 00:10:29,274 --> 00:10:32,316 ‫- إنه قوي جداً ‫- اسمعي، لو فعلنا أنا و(بيتي) شيئاً 170 00:10:32,441 --> 00:10:33,900 ‫لإثارة نوباتك، نحن آسفان 171 00:10:34,816 --> 00:10:36,274 ‫كنا نحاول المساعدة فقط 172 00:10:36,483 --> 00:10:39,317 ‫كما حاولتما مساعدة حبيبي (بن) ‫عندما رمي بنفسه من النافذة؟ 173 00:10:41,026 --> 00:10:42,484 ‫(أثيل) 174 00:10:43,776 --> 00:10:46,485 ‫عندما انهرت، هل رأيت رؤى؟ 175 00:10:48,568 --> 00:10:50,027 ‫صدقاً لا أتذكر 176 00:10:50,568 --> 00:10:52,027 ‫حسناً 177 00:10:53,235 --> 00:10:56,070 ‫منذ متى وأنت صديقة ‫لـ(أفيلن إيفرنيفر)؟ 178 00:10:56,903 --> 00:10:59,736 ‫(أفيلن) هي الأفضل ‫لقد زارتني بالمستشفى 179 00:10:59,861 --> 00:11:02,320 ‫وتساعدني لأتحسن لأقلل أدويتي 180 00:11:02,445 --> 00:11:04,028 ‫هل كانت فكرتها؟ أم فكرة والدها؟ 181 00:11:04,195 --> 00:11:06,779 ‫مهلاً، هل التقيت بالسيد (إيفرنيفر)؟ 182 00:11:07,071 --> 00:11:10,154 ‫إن كنت تشعرين بالفضول عليك رؤية ‫مجموعة دعم الأقران الخاصة بـ(أفلين) 183 00:11:10,571 --> 00:11:13,072 ‫المديرة (ويذربي) سمحت لها ‫للبدء بفصل للـ"مزرعة" خاص بالطلاب 184 00:11:13,364 --> 00:11:14,821 ‫هنا بثانوية (ريفرديل) 185 00:11:20,739 --> 00:11:22,197 ‫(أثيل) 186 00:11:24,240 --> 00:11:25,822 ‫(بن) قبل أن... 187 00:11:29,365 --> 00:11:31,865 ‫ذكر الاتحاد مع (دلتون) في "المملكة" 188 00:11:31,990 --> 00:11:33,448 ‫أتعلمين معنى ذلك؟ 189 00:11:34,491 --> 00:11:36,157 ‫شخصان ماتا وهما يلعبان ‫لعبة (غريفنز آند غارغويلز) 190 00:11:36,366 --> 00:11:38,242 ‫- (جي آند جي) ‫- ولا نعلم لماذا 191 00:11:38,574 --> 00:11:41,991 ‫إنه سؤال مجنون ‫ألديك كتاب قواعد أو كتيب إرشادات؟ 192 00:11:43,200 --> 00:11:44,659 ‫تعني الكتاب المقدس؟ 193 00:11:44,784 --> 00:11:49,493 ‫- نعم، ذلك، ألديك نسخة؟ ‫- لا يمكنني إخبارك بذلك بالطبع 194 00:11:49,701 --> 00:11:51,159 ‫من فضلك 195 00:11:51,575 --> 00:11:53,202 ‫- الأميرة (أثلين) ‫- لا تنادني بهذا الاسم 196 00:11:54,451 --> 00:11:57,035 ‫لم تحظ بهذا الامتياز ولست جديراً ‫بكتاب الملك المقدس بعد 197 00:11:57,160 --> 00:11:58,618 ‫نعم، لكني أريد أن أكون كذلك 198 00:11:59,661 --> 00:12:01,910 ‫أريد أن أكون جديراً يا (أثيل) ‫هلا تريني كيف من فضلك 199 00:12:07,078 --> 00:12:08,662 ‫قابلني غداً ليلاً ‫في مخزن (دلتون) 200 00:12:09,912 --> 00:12:12,037 ‫لكن، أنت فقط 201 00:12:13,371 --> 00:12:14,828 ‫ آسفة يا (بيتي)، لكن 202 00:12:14,954 --> 00:12:16,871 ‫لن تكوني جديرة مهما حاولت 203 00:12:24,956 --> 00:12:28,414 ‫إذن، يبدو أنك ستحصل ‫على تفاصيل (أثيل مغز) 204 00:12:29,622 --> 00:12:34,582 ‫أنا بحاجة لدعم الأقران بالفعل 205 00:12:35,873 --> 00:12:37,331 ‫"المزرعة" 206 00:12:39,499 --> 00:12:40,957 ‫كانت هذه بانتظارك بالأعلى 207 00:12:42,541 --> 00:12:44,374 ‫ آمل أنها آخر ما يتم تسليمه 208 00:12:45,333 --> 00:12:46,999 ‫ممتاز، شكراً يا (ريجنالد) 209 00:12:53,084 --> 00:12:54,543 ‫مهلاً، ما هذا؟ 210 00:12:58,876 --> 00:13:03,335 ‫- هذا مخبأ لمخدرات (جنغل جانغل) ‫- نعم، لكنه ليس لي 211 00:13:03,544 --> 00:13:05,001 ‫لا أعلم كيف 212 00:13:12,002 --> 00:13:13,461 ‫أهلاً يا (بوب)، كيف الحال؟ 213 00:13:14,670 --> 00:13:16,211 ‫الشريف (مينيتا) بالأعلى؟ 214 00:13:17,003 --> 00:13:19,045 ‫- لقد تم الإيقاع بنا ‫- لا يمكن أن يمسكوا بي بهذا 215 00:13:19,212 --> 00:13:20,670 ‫أمي ستقتلني 216 00:13:22,504 --> 00:13:23,963 ‫أخبره أني سآتي فوراً 217 00:13:24,295 --> 00:13:27,171 ‫سأماطل، لكن تخلص منه، الآن 218 00:13:31,296 --> 00:13:32,755 ‫"الشريف (مينيتا)" 219 00:13:33,131 --> 00:13:35,256 ‫ماذا يسعني أن أفعل ‫لأفضل رجال (ريفرديل) اليوم؟ 220 00:13:35,548 --> 00:13:37,005 ‫أنا هنا للتفتيش 221 00:13:37,631 --> 00:13:39,756 ‫- لقد خضعنا للتفتيش ‫- باستثناء تفتيشي أنا 222 00:13:41,132 --> 00:13:42,590 ‫أتودين أن تريني المكان؟ 223 00:13:55,466 --> 00:13:56,925 ‫كيف الحال أيها الشريف؟ 224 00:14:02,467 --> 00:14:04,135 ‫هل تبحث عن شيء محدد؟ 225 00:14:06,426 --> 00:14:07,885 ‫أي شيء غير قانوني 226 00:14:09,385 --> 00:14:12,386 ‫كما أنني أجمع تبرعات 227 00:14:13,802 --> 00:14:16,177 ‫- تبرعات؟ ‫- هذا صحيح 228 00:14:16,760 --> 00:14:19,553 ‫لإدارة الشريف في (ريفرديل) ‫والتي ينقصها التمويل 229 00:14:21,637 --> 00:14:23,095 ‫فهمت 230 00:14:24,636 --> 00:14:26,096 ‫إذن هذا ليس ابتزاز؟ 231 00:14:28,512 --> 00:14:32,179 ‫يمكنك التبرع نقداً ‫سأعود لأخذ المال بعد الافتتاح 232 00:14:32,304 --> 00:14:33,763 ‫حظاً موفقاً 233 00:14:39,889 --> 00:14:43,681 ‫بكم تريد أن تراهن؟ هذه المخدرات ‫كانت هدية من (بيني بيبودي) 234 00:14:44,597 --> 00:14:46,056 ‫هذا مضحك 235 00:14:46,389 --> 00:14:48,973 ‫أولاً جماعة (غوليز) ‫ثم الشريف (مينيتا) 236 00:14:49,140 --> 00:14:51,765 ‫أتظنينها مصادفة أن كليهما ‫يعمل لصالح والدك؟ 237 00:14:51,890 --> 00:14:53,348 ‫بالطبع لا، يا (ريجي) 238 00:14:53,473 --> 00:14:56,015 ‫واضح أن أبي يحاول أن يوقعني ‫بشيء يشبه 239 00:14:56,598 --> 00:14:58,641 ‫المواجهة، لن أفعل ذلك 240 00:15:02,183 --> 00:15:03,641 ‫على الأقل 241 00:15:04,684 --> 00:15:06,600 ‫ليس قبل أن أكون مسلحة ‫كما يجب 242 00:15:19,935 --> 00:15:23,436 ‫- مرحباً، (أفيلن) ‫- (إيدي) 243 00:15:24,644 --> 00:15:26,103 ‫لقد تسللت من خلفي 244 00:15:26,729 --> 00:15:28,186 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 245 00:15:29,145 --> 00:15:31,437 ‫جئت لمعرفة المزيد حول "المزرعة" 246 00:15:31,895 --> 00:15:33,354 ‫هل جئت مبكراً؟ 247 00:15:33,563 --> 00:15:36,855 ‫كلا، "المزرعة" تحتاج وقتاً ‫لمراجعة الأمور 248 00:15:37,105 --> 00:15:38,563 ‫- نعم ‫- وستفعل 249 00:15:40,272 --> 00:15:43,271 ‫- بيتزا؟ ‫- كلا، أنا بخير، شكراً 250 00:15:44,772 --> 00:15:47,440 ‫جئت إلى هنا لأتحدث إليك ‫عن (أثيل مغز) كذلك 251 00:15:47,981 --> 00:15:50,439 ‫قالت إنك تساعدينها بنوباتها 252 00:15:51,481 --> 00:15:54,106 ‫أحاول، بتعليم من أبي 253 00:15:54,399 --> 00:15:57,189 ‫يجب إبعادها عن ذلك الدواء اللعين 254 00:15:58,857 --> 00:16:01,024 ‫- لا تأخذين أدوية، صحيح؟ ‫- كلا، كلا، لا أفعل 255 00:16:01,691 --> 00:16:03,274 ‫أفكر بالأمر 256 00:16:04,441 --> 00:16:07,607 ‫- لا زلت أصاب بتشنجات ‫- كم مرة تحدث؟ 257 00:16:08,399 --> 00:16:10,108 ‫مرة أو مرتين يومياً 258 00:16:12,108 --> 00:16:13,859 ‫كنت آمل أن يساعدني والدك 259 00:16:16,359 --> 00:16:17,817 ‫كنت آمل أن تقولي ذلك 260 00:16:27,736 --> 00:16:29,360 ‫استيقظ من نومك 261 00:16:30,361 --> 00:16:31,944 ‫إن سمعت منك صوتاً 262 00:16:32,694 --> 00:16:34,361 ‫تعود للحبس الانفرادي لشهر 263 00:16:34,570 --> 00:16:36,028 ‫هل فهمت؟ 264 00:16:47,738 --> 00:16:49,196 ‫هيا، هيا 265 00:17:06,907 --> 00:17:08,407 ‫- هل تمازحني؟ ‫- ما هذا؟ 266 00:17:08,781 --> 00:17:10,574 ‫- هيا ‫- ما هذا؟ 267 00:17:24,422 --> 00:17:26,881 ‫(أندروز)، الفائزون يحصلون على منافع 268 00:17:27,173 --> 00:17:28,756 ‫هل من طلب خاص للغداء؟ 269 00:17:32,465 --> 00:17:34,089 ‫هل سمعت بمكان يُدعى (بوبس)؟ 270 00:17:42,716 --> 00:17:44,215 ‫الغنائم من نصيب الفائز 271 00:17:45,091 --> 00:17:46,675 ‫لقد أعطيته لطمة قوية 272 00:17:47,550 --> 00:17:49,926 ‫ماذا قال المأمور ‫عن إنهاء القتال بهذه السرعة؟ 273 00:17:50,592 --> 00:17:52,050 ‫ماذا تعني؟ 274 00:18:03,053 --> 00:18:04,510 ‫ضعي الدراجة النارية بالخلف 275 00:18:05,552 --> 00:18:07,386 ‫- جميل ‫- حسناً 276 00:18:08,469 --> 00:18:10,845 ‫- كان ذلك وجهك ‫- يا عضوات (سربنتس) 277 00:18:11,219 --> 00:18:15,386 ‫هل رأت إحداكما (جغهيد)؟ ‫لدي مشكلة تشير إليه 278 00:18:15,553 --> 00:18:17,012 ‫تعنين "المحقق الحقيقي"؟ 279 00:18:17,137 --> 00:18:18,929 ‫إنه منشغل بمغازلة (نانسي درو) ‫بلا شك 280 00:18:19,346 --> 00:18:20,888 ‫لكن، كيف يمكننا المساعدة؟ 281 00:18:22,138 --> 00:18:24,263 ‫(بيني بيبودي) زارتني 282 00:18:24,680 --> 00:18:29,097 ‫- تلك الحقيرة ظهرت في (نورثسايد)؟ ‫- وتبعها الشريف (مينيتا) 283 00:18:29,597 --> 00:18:32,431 ‫واضح أن والدي يحركهما كالدمى ‫وأريد إيقافهما 284 00:18:32,639 --> 00:18:35,140 ‫لكني بحاجة لقوة ضده 285 00:18:35,348 --> 00:18:37,097 ‫تعنين مادة للابتزاز 286 00:18:37,431 --> 00:18:40,473 ‫(أنتوانيت توباز)، أنت تفهمينني 287 00:18:40,848 --> 00:18:43,182 ‫أعلم أن (جغهيد) يراقب ‫عصابة (ساوثسايد) 288 00:18:43,390 --> 00:18:47,183 ‫صحيح، مثلاً نعرف أنه في الصيف ‫أنشأ (ذا غوليز) متجراً 289 00:18:47,307 --> 00:18:48,766 ‫في بدروم (وايت ويرم) 290 00:18:49,016 --> 00:18:50,475 ‫الذي يمتلكه والدك 291 00:18:50,683 --> 00:18:54,350 ‫(سويت بي) و(فانغز) حولاه ‫لمختبر للـ(جنغل جانغل) 292 00:18:54,475 --> 00:18:56,601 ‫لحسن حظك كنت أعمل ساقية ‫هناك، مما يعني 293 00:18:57,434 --> 00:18:59,184 ‫أعرف كل الطرق السرية ‫للدخول والخروج 294 00:19:01,851 --> 00:19:05,393 ‫"لانني جميلة نوعاً ما ‫وموجودة بالمدينة" 295 00:19:06,143 --> 00:19:09,185 ‫"أجد من الصعب أن أكون ذكية" 296 00:19:10,393 --> 00:19:14,228 ‫"عندما أحاول حل الأمور" 297 00:19:14,977 --> 00:19:17,520 ‫حسناً، نتحرك بهدوء وسرعة 298 00:19:20,895 --> 00:19:22,937 ‫"نغني" 299 00:19:25,230 --> 00:19:26,896 ‫يبدو أن (سويت بي) و(فانغز) ‫كانا محقين 300 00:19:27,187 --> 00:19:29,605 ‫نعم، يبدو أن أعمال المخدرات تزدهر 301 00:19:29,729 --> 00:19:32,189 ‫هذه أدلة مقبولة كثيرة ‫للابتزاز يا (فيرونيكا) 302 00:19:48,940 --> 00:19:50,399 ‫(أثيل) 303 00:19:51,941 --> 00:19:53,398 ‫أهلاً بك بلعبتك الأولى 304 00:19:53,608 --> 00:19:56,066 ‫نقطة دخولك ‫لمملكة (غريفنز آند غارغويلز) 305 00:19:56,399 --> 00:19:57,942 ‫المملكة السحرية لـ(إلدرفير) 306 00:20:06,526 --> 00:20:07,984 ‫الأهم فالمهم 307 00:20:08,235 --> 00:20:09,734 ‫أتريد أن تكون "الفارس البهي"؟ 308 00:20:10,026 --> 00:20:12,151 ‫(أركين إنفوكر)؟ أم (هيلكاستر)؟ 309 00:20:13,109 --> 00:20:14,568 ‫(هيلكاستر) 310 00:20:17,318 --> 00:20:19,319 ‫اختيار موفق ‫كان ذلك (أفاتار) الخاص بـ(بن) 311 00:20:20,194 --> 00:20:21,819 ‫كان المفروض أن أنزل معه، لكنه 312 00:20:21,985 --> 00:20:24,528 ‫خانني وأكمل اللعبة مع (دلتون) ‫بدلاً مني 313 00:20:25,654 --> 00:20:27,153 ‫تركك بموقف صعب 314 00:20:28,070 --> 00:20:31,654 ‫لا يهم، اختر بطاقة بحث ولنبدأ 315 00:20:36,655 --> 00:20:38,113 ‫"أمي" 316 00:20:39,154 --> 00:20:42,280 ‫- لمَ كل هذه السيارة تقف بالخارج؟ ‫- (بيتي) 317 00:20:42,571 --> 00:20:44,322 ‫أرجوك، انضمي إلينا، اجلسي 318 00:20:45,489 --> 00:20:47,781 ‫(أفلين) أخبرتنا أنك جاهزة أخيراً ‫للقاء "المزرعة" 319 00:20:51,198 --> 00:20:53,781 ‫ظننت أن السيد (إيفرنيفر) ‫سينضم إلينا 320 00:20:55,657 --> 00:20:57,825 ‫لا يمكنك مقابلة (إدغار) ببساطة 321 00:20:58,199 --> 00:21:01,950 ‫هناك مستويات معينة عليك ‫الظفر بها قبل لقاء (إدغار) 322 00:21:02,199 --> 00:21:04,366 ‫تبدئين أولاً بلقاء بعض ‫من أفراد "المزرعة" 323 00:21:04,533 --> 00:21:06,325 ‫يمكن أن يكون اليوم ‫أول شهادة لك 324 00:21:07,158 --> 00:21:09,826 ‫- شهادة؟ ‫- إنها مجرد محادثة 325 00:21:09,950 --> 00:21:15,409 ‫محادثة مفتوحة بدون أحكام ‫عن الأمور السيئة التي فعلتها بحياتك 326 00:21:16,867 --> 00:21:19,618 ‫- ماذا تردن أن تعرفن؟ ‫- كل شيء 327 00:21:21,035 --> 00:21:22,493 ‫تحدثي من قلبك 328 00:21:22,744 --> 00:21:26,160 ‫مما أخبرتنا به أمك و(بولي) ‫نعرف أنك مررت بالكثير 329 00:21:26,494 --> 00:21:31,078 ‫بين نسبك المظلم بوالدك ‫والدور الذي لعبته 330 00:21:31,953 --> 00:21:34,079 ‫والتخلص من الجثة بمطبخكم 331 00:21:34,370 --> 00:21:35,829 ‫مهلاً، ماذا؟ ماذا؟ 332 00:21:36,036 --> 00:21:39,703 ‫أمي، أخبرت "المزرعة" عن (تشيك) 333 00:21:39,912 --> 00:21:43,787 ‫- و(شيدي مان)؟ هل جننت؟ ‫- كل شيء نتحدث عنه 334 00:21:44,037 --> 00:21:46,663 ‫في "المزرعة" يبقى محل ثقة 335 00:21:47,413 --> 00:21:50,288 ‫- نعرف أسرار بعضنا ‫- الباروكة 336 00:21:51,539 --> 00:21:52,997 ‫كاميرا الانترنيت 337 00:21:55,331 --> 00:21:56,789 ‫حسناً، حسناً 338 00:21:56,997 --> 00:22:00,373 ‫إن كانت الليلة خاصة بالحوار المفتوح ‫إذن لنتحدث عن 339 00:22:00,581 --> 00:22:04,957 ‫كيف كنت موجودة يا (أفلين) ‫خلال نوبتي ونوبة (أثيل) 340 00:22:05,082 --> 00:22:09,833 ‫وكيف ظهرت "المزرعة" في (ريفرديل) ‫بنفس وقت ظهور لعبة مجنونة 341 00:22:10,749 --> 00:22:13,250 ‫- (إليزابث)، عم تتحدثين؟ ‫- إنها لعبة يا أمي 342 00:22:13,417 --> 00:22:16,209 ‫اسمها (غريفنز آند غارغويلز) ‫جعلت (بن) و(دلتون) 343 00:22:16,542 --> 00:22:20,751 ‫ينتحران لتهدئة مخلوق ‫اسمه (غارغويل كنغ) 344 00:22:21,000 --> 00:22:23,167 ‫الذي حسبما نعرف ‫أنه (إدغار إيفرنيفر) 345 00:22:23,292 --> 00:22:26,751 ‫أول مرة تسمع إحدانا ‫بـ(غريفنز آند غارغويلز) 346 00:22:26,876 --> 00:22:30,961 ‫- كان من والدتك، يا (بيتي) ‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟ 347 00:22:31,211 --> 00:22:33,335 ‫أمي، كيف تعرفين بشأن ‫(غريفنز آند غارغويلز)؟ 348 00:22:33,502 --> 00:22:35,836 ‫(بيتي) نحن هنا للحديث عنك 349 00:22:36,128 --> 00:22:38,962 ‫- لا عن ماضي والدتك ‫- ماضي والدتي؟ 350 00:22:39,169 --> 00:22:40,836 ‫أتعلمين يا (إيفلين)؟ ‫كنت محقة 351 00:22:41,337 --> 00:22:43,336 ‫الوقت مبكر، (بيتي) ليست جاهزة 352 00:22:44,712 --> 00:22:46,170 ‫أمي 353 00:22:46,295 --> 00:22:47,753 ‫أنت 354 00:22:48,629 --> 00:22:51,088 ‫- أنت، كلا، لا تلمسيني ‫- (بيتي) 355 00:22:52,130 --> 00:22:53,588 ‫أنا بخير 356 00:22:56,338 --> 00:22:59,797 ‫حسناً، عبرت جسر المشاة لتجد بابين 357 00:23:00,006 --> 00:23:04,131 ‫الأول مصنوع من الذهب البراق ‫والآخر من خشب القيقب 358 00:23:04,631 --> 00:23:08,090 ‫- أي باب تختار؟ ‫- لنختر الباب رقم 2 359 00:23:08,464 --> 00:23:11,007 ‫أحسنت الاختيار يا (كاستر) ‫لقد دخلت حجرة سحرية 360 00:23:11,173 --> 00:23:14,091 ‫تقف بوسط دائرة ‫تتكون من عظام (الغريفين) 361 00:23:17,717 --> 00:23:19,341 ‫هناك كأسان أمامك 362 00:23:21,550 --> 00:23:24,009 ‫(أثيل)، كلا 363 00:23:24,384 --> 00:23:26,591 ‫- مستحيل ‫- تريد أن تثبت استحقاقك 364 00:23:27,050 --> 00:23:29,426 ‫لتفعل ذلك عليك أن تشرب ‫من أحد الكأسين المقدسين 365 00:23:29,718 --> 00:23:32,510 ‫كما فعل (بن) و(دالتون)؟ ‫تطلبين مني لعب الروليت الروسي 366 00:23:32,759 --> 00:23:34,302 ‫أطلب منك لعب (غريفنز آند غارغويلز) 367 00:23:34,426 --> 00:23:36,802 ‫- هل هناك سم بهذه المشروبات؟ ‫- إنه دم (الغارغويل) 368 00:23:36,926 --> 00:23:38,469 ‫(هيلكاستر) كما تعرف جيداً 369 00:23:44,927 --> 00:23:46,387 ‫ارمي العملة لمعرفة حظك 370 00:23:49,512 --> 00:23:50,970 ‫إن فعلت هذا 371 00:23:53,887 --> 00:23:55,345 ‫هل تعدين بإعطائي الكتاب المقدس؟ 372 00:23:55,929 --> 00:23:58,388 ‫أعدك، "الملك" شاهد على 373 00:24:09,306 --> 00:24:10,764 ‫(غريفن) 374 00:24:21,516 --> 00:24:22,974 ‫نخبك 375 00:24:31,433 --> 00:24:32,892 ‫كيف تشعر؟ 376 00:24:39,560 --> 00:24:41,018 ‫بخير 377 00:24:41,226 --> 00:24:42,685 ‫أعتقد 378 00:24:45,102 --> 00:24:47,019 ‫كتاب القواعد، هيا 379 00:24:55,186 --> 00:24:56,644 ‫يجب أن تقبّلني أولاً 380 00:24:57,604 --> 00:24:59,936 ‫- رباه، (أثيل)، أأنت جادة؟ ‫- هذا في الكتاب المقدس 381 00:25:00,312 --> 00:25:02,854 ‫(هيلكاستر) يقبّل الأميرة ‫وإلا لن يحصل على الكنز 382 00:25:04,771 --> 00:25:06,229 ‫حسناً 383 00:25:11,939 --> 00:25:14,022 ‫- أهذه هي النسخة الوحيدة؟ ‫- حسب علمي 384 00:25:18,273 --> 00:25:19,773 ‫حسناً، كله مكتوب هنا 385 00:25:20,898 --> 00:25:22,357 ‫الشخصيات 386 00:25:24,356 --> 00:25:26,524 ‫(بيتي) ستفقد عقلها بسبب هذا 387 00:25:27,607 --> 00:25:29,357 ‫(أثيل)، ماذا تفعلين؟ ‫ضعي ذلك جانباً 388 00:25:30,774 --> 00:25:32,567 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لست بخير 389 00:25:33,774 --> 00:25:35,233 ‫تعالي، سأتصل بالنجدة 390 00:25:35,357 --> 00:25:36,817 ‫فقط، تعالي، تعالي 391 00:25:46,484 --> 00:25:47,943 ‫(جغهيد) 392 00:25:49,359 --> 00:25:51,360 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أنت بالمستشفى 393 00:25:52,443 --> 00:25:53,902 ‫لقد ابتلعت سماً 394 00:25:54,152 --> 00:25:56,443 ‫لكنهم أعطوك الترياق بالوقت المناسب ‫ستكونين بخير 395 00:25:58,693 --> 00:26:00,568 ‫هذا هو البروتوكول ‫لمن يخضع للمراقبة بسبب الانتحار 396 00:26:00,818 --> 00:26:03,985 ‫مراقبة بسبب الإنتحار؟ ‫لكنني لم أحاول 397 00:26:04,236 --> 00:26:05,694 ‫بلى 398 00:26:07,694 --> 00:26:09,529 ‫عندما يصل والداك ‫يجب أن تكوني صادقة معهما 399 00:26:10,153 --> 00:26:11,612 ‫يجب أن تخبريهما عن هذه اللعبة 400 00:26:12,363 --> 00:26:13,821 ‫لا يمكنني 401 00:26:15,488 --> 00:26:16,946 ‫لن أخبرهما أبداً 402 00:26:17,071 --> 00:26:19,822 ‫ولا أنت، لأنك إن فعلت ‫سأقول إنك مزجت المشروبات 403 00:26:19,988 --> 00:26:23,531 ‫انتهى الأمر، هذه اللعبة ‫أي لعبة تلعبينها 404 00:26:24,072 --> 00:26:26,198 ‫- انتهت الآن يا (أثيل) ‫- كلا 405 00:26:27,364 --> 00:26:28,823 ‫إنها تبدأ للتو 406 00:26:30,281 --> 00:26:32,240 ‫أنت تثبت نفسك يا (هيلكاستر) 407 00:26:32,697 --> 00:26:35,824 ‫قلت له، قلت له إنك جدير ‫بنشر إنجيله 408 00:26:36,073 --> 00:26:38,074 ‫- من؟ ‫- لا تكن غبياً 409 00:26:38,782 --> 00:26:40,240 ‫"الملك" بالطبع 410 00:26:41,616 --> 00:26:43,282 ‫"الملك" لن يؤذي أحداً بعد الآن 411 00:26:44,075 --> 00:26:46,783 ‫سأتأكد ألا يصل هذا ‫ليدي شخص آخر 412 00:26:47,199 --> 00:26:48,659 ‫اتفقنا؟ 413 00:26:51,326 --> 00:26:52,784 ‫شكراً يا (هيلكاستر) 414 00:26:53,076 --> 00:26:54,534 ‫لمساعدتي بإكمال لعبتي 415 00:27:00,118 --> 00:27:01,618 ‫"حسناً يا أبي، لنكشف أوراقنا" 416 00:27:01,910 --> 00:27:06,120 ‫لن أدفع مالا للحماية لأحد ‫لا (بيني) ولا (مينيتا) 417 00:27:06,452 --> 00:27:08,452 ‫- ولا لك بالخصوص ‫- (فيرونيكا) 418 00:27:09,495 --> 00:27:12,327 ‫نصيحة صغيرة من صاحب مشروع لآخر 419 00:27:13,286 --> 00:27:15,620 ‫لا تصنعي الأعداء ممن يحاول مساعدتك 420 00:27:16,412 --> 00:27:18,870 ‫مساعدتي؟ حسناً 421 00:27:19,871 --> 00:27:23,205 ‫إليك الأمر ‫تقول لخدمك أن يتراجعوا 422 00:27:23,412 --> 00:27:26,287 ‫وإلا سأرسل هذه الصور من مختبرك ‫الخاص بالمخدرات للسلطات 423 00:27:26,621 --> 00:27:28,497 ‫أسرع من قولك كلمة (هايزنبرغ) 424 00:27:33,163 --> 00:27:35,456 ‫أشك أن تجذب هذه انتباه (مينيتا) 425 00:27:36,414 --> 00:27:37,873 ‫لن أذهب لـ(مينيتا) 426 00:27:37,998 --> 00:27:39,456 ‫سأذهب للمباحث الفيدرالية 427 00:27:40,331 --> 00:27:43,331 ‫كما أريد 10 آلاف دولار أسبوعياً ‫بشكل دائم 428 00:27:44,040 --> 00:27:46,707 ‫هذا صحيح يا أبي، سأبتزك 429 00:27:48,166 --> 00:27:50,125 ‫بالمناسبة يمكنك الاحتفاظ بهذه ‫لدي نسخ 430 00:27:54,707 --> 00:27:56,875 ‫الحاكم سيقيم حفلة لجمع التبرعات ‫في (سيسايد) 431 00:27:58,500 --> 00:28:00,501 ‫لكني سأعود لحضور مباراتك القادمة 432 00:28:02,543 --> 00:28:04,418 ‫وهو ما أريد التحدث إليك بشأنه 433 00:28:08,584 --> 00:28:11,127 ‫إنهاء قتال بضربة وحيدة ليس 434 00:28:11,335 --> 00:28:12,793 ‫ممتعاً بما يكفي 435 00:28:13,420 --> 00:28:15,419 ‫الليلة، لن يكون خصمك مشكلة 436 00:28:16,086 --> 00:28:18,294 ‫عاقبه، قدم لنا عرضاً 437 00:28:19,169 --> 00:28:20,628 ‫وتلذذ به 438 00:28:21,212 --> 00:28:22,795 ‫اجعله يستمر 439 00:28:23,336 --> 00:28:24,962 ‫5 أو 6 جولات على الأقل 440 00:28:25,670 --> 00:28:27,963 ‫هذا سيشبع تعطش الجمهور للدم 441 00:28:28,671 --> 00:28:30,129 ‫وتعطشي أنا 442 00:28:32,338 --> 00:28:33,796 ‫هل فهمت؟ 443 00:28:35,588 --> 00:28:37,046 ‫نعم، سيدي 444 00:28:45,923 --> 00:28:49,841 ‫ظننت بوجودي هنا ‫سأدفع ثمن كل ما فعلت 445 00:28:51,298 --> 00:28:52,882 ‫لكن ما يريد مني المأمور فعله 446 00:28:53,216 --> 00:28:54,674 ‫وأن أكونه 447 00:28:56,425 --> 00:28:57,882 ‫أسوأ بكثير 448 00:28:58,841 --> 00:29:02,800 ‫عندما كنتَ صغيراً ‫كنت أتلقى مكالمات من مدرستك 449 00:29:03,134 --> 00:29:04,717 ‫تخبرني أنك دخلت بشجار 450 00:29:05,134 --> 00:29:06,843 ‫لحماية شخص ما بالعادة 451 00:29:07,884 --> 00:29:09,634 ‫المأمور يريد 6 جولات يا أبي 452 00:29:09,925 --> 00:29:11,884 ‫يريد الدم ‫لا يوجد ما يمكنني فعله 453 00:29:12,551 --> 00:29:14,011 ‫معلمك بالصف السابع؟ 454 00:29:14,135 --> 00:29:15,635 ‫أخبرني أن هناك شيء مؤكد 455 00:29:16,301 --> 00:29:18,510 ‫عندما يخرج (أرتشي) من الثانوية 456 00:29:19,177 --> 00:29:20,845 ‫سيعرف كيف يسدد لكمة 457 00:29:21,344 --> 00:29:22,802 ‫وكيف يتلقى واحدة 458 00:29:24,011 --> 00:29:26,261 ‫هناك طرق أخرى لتقديم عرض للمأمور 459 00:29:27,761 --> 00:29:29,220 ‫حل الأمر يا بني 460 00:29:34,721 --> 00:29:36,388 ‫هل تذهبين لمكان ما؟ 461 00:29:37,305 --> 00:29:39,430 ‫إنها ليلة افتتاح (فيرونيكا) ‫لن أفوّتها 462 00:29:42,763 --> 00:29:45,763 ‫لم يكن لديك نية للعمل ‫مع "المزرعة"، صحيح؟ 463 00:29:46,889 --> 00:29:48,722 ‫وددت لقاء (إدغار) لكي 464 00:29:48,847 --> 00:29:51,556 ‫- تهاجميه حسب ظني؟ ‫- تدركين يا أمي أنك 465 00:29:51,681 --> 00:29:55,597 ‫بإخبارهن أكبر أسرارك ‫مثلاً عن (شيدي مان) 466 00:29:55,848 --> 00:29:59,973 ‫أنت تورطيني أنا أيضاً ‫و(إف بي) و(جغهيد) 467 00:30:00,182 --> 00:30:02,890 ‫- لن يستخدمن شهادتي ضدي ‫- أمي 468 00:30:04,641 --> 00:30:07,517 ‫ماذا تعرفين عن (غريفنز آند غارغويلز)؟ 469 00:30:08,392 --> 00:30:11,726 ‫- ماذا أخبرت "المزرعة"؟ ‫- لا يجب أن نسمح للماضي بخنقنا 470 00:30:11,851 --> 00:30:13,891 ‫إذن ستخبرينهن فحسب، لا أنا 471 00:30:15,559 --> 00:30:17,018 ‫لن تخبري ابنتك 472 00:30:17,350 --> 00:30:19,560 ‫أثق بهن أكثر من ثقتي بك ‫يا (بيتي) 473 00:30:27,477 --> 00:30:31,644 ‫"أحتاج لأشياء لامعة" 474 00:30:32,270 --> 00:30:36,146 ‫"شيء حلو المذاق من فضلك ‫السحر بكل مكان" 475 00:30:37,562 --> 00:30:39,020 ‫"أملك كل ما تريد" 476 00:30:39,770 --> 00:30:41,229 ‫"انظر ماذا في جيبي" 477 00:30:41,395 --> 00:30:43,229 ‫يا للروعة، أهلاً سيداتي 478 00:30:44,438 --> 00:30:45,895 ‫من هنا 479 00:31:03,148 --> 00:31:04,815 ‫- مرحباً سيداتي ‫- أهلاً 480 00:31:06,648 --> 00:31:08,482 ‫كيف حالكما الليلة، سيداتي؟ 481 00:31:09,025 --> 00:31:10,482 ‫(توني)، تبدين رائعة 482 00:31:10,733 --> 00:31:13,191 ‫- (في)، حانتك مدهشة ‫- شكراً 483 00:31:14,191 --> 00:31:16,317 ‫أخيراً شخص من عائلة (لودج) ‫فعل شيئاً طيباً لهذه البلدة 484 00:31:16,483 --> 00:31:17,941 ‫"تهانينا يا (في) على الافتتاح الكبير ‫السيدة الرئيسة" 485 00:31:18,650 --> 00:31:20,942 ‫ما كنت سأنجح ‫بدون ثنائي القوة المفضل لدي 486 00:31:21,692 --> 00:31:23,151 ‫المعذرة 487 00:31:23,276 --> 00:31:24,734 ‫شكراً يا حبيبتي 488 00:31:25,483 --> 00:31:26,943 ‫خبأت الكتيب في الشاحنة 489 00:31:27,776 --> 00:31:29,860 ‫إنه كمنجم للذهب، سأريك الليلة 490 00:31:30,319 --> 00:31:32,110 ‫(أثيل) ستكون بخير، صحيح؟ 491 00:31:33,444 --> 00:31:37,194 ‫بدنياً، لكن أعتقد أنها ستحتاج للمساعدة ‫للتخلص من أفكارها 492 00:31:38,361 --> 00:31:40,612 ‫إذن يمكنها مرافقة والدتي إذن 493 00:31:41,153 --> 00:31:44,321 ‫"المزرعة" متغلغلة بعقلها ‫أكثر مما تصورت 494 00:31:44,612 --> 00:31:47,196 ‫وهي تعرف شيئاً عن اللعبة ‫يا (جغ) 495 00:31:49,237 --> 00:31:51,280 ‫لا زال هناك أثر المشروب ‫على شفتيك 496 00:31:53,654 --> 00:31:56,363 ‫- (روني) ‫- ما الأمر يا (ريجي)؟ 497 00:31:56,821 --> 00:31:58,739 ‫لدينا مشكلة، (توبسايد) 498 00:32:07,489 --> 00:32:10,240 ‫- (فيرونيكا) ‫- ما هذا؟ 499 00:32:11,282 --> 00:32:12,908 ‫- تفتيش آخر؟ ‫- كلا 500 00:32:14,115 --> 00:32:15,656 ‫فكرت أن نشعر براحة أكبر هنا 501 00:32:17,074 --> 00:32:19,700 ‫إضافة أخرى لإنجازاتك التي 502 00:32:20,116 --> 00:32:21,824 ‫ستكون نجاحاً ساحقاً، أنا واثق 503 00:32:26,701 --> 00:32:28,576 ‫أعلم أنك لا تودين ‫سماع هذا مني الآن 504 00:32:30,409 --> 00:32:31,868 ‫لكني لا زلت فخوراً بك 505 00:32:31,993 --> 00:32:33,451 ‫أنا سعيدة لقدومك يا أبي 506 00:32:34,494 --> 00:32:37,619 ‫ولو فقط لرؤية كيف تتم ‫إدارة مشروع قانوني 507 00:32:38,952 --> 00:32:40,410 ‫اتبعني 508 00:32:47,995 --> 00:32:49,995 ‫(ريجي)، راقبه 509 00:33:00,736 --> 00:33:02,946 ‫سيداتي، سادتي، سيداتي، سادتي 510 00:33:03,014 --> 00:33:07,639 ‫بالنيابة عن (فيرونيكا لوج) أشكركم ‫لحضوركم افتتاح (لا بون نوي) 511 00:33:08,098 --> 00:33:11,889 ‫والآن رحبوا على المسرح ‫بالمميزة، الآنسة (جوزيفين مكوي) 512 00:33:14,890 --> 00:33:17,182 ‫رباه، أنا مسحور بذلك الثوب 513 00:33:17,349 --> 00:33:18,807 ‫شكراً يا (كيفن) 514 00:33:20,996 --> 00:33:25,996 ‫"في الأيام القديمة ‫كانت لمحة من جورب" 515 00:33:26,455 --> 00:33:29,622 ‫"تُعتبر شيئاً صادماً، والآن" 516 00:33:30,163 --> 00:33:38,248 ‫"معلوم أن كل شيء مقبول" 517 00:33:39,831 --> 00:33:42,165 ‫"المؤلفون البارعون" 518 00:33:42,582 --> 00:33:44,999 ‫"من كانوا يعرفون كلمات أفضل" 519 00:33:45,458 --> 00:33:48,667 ‫"يستخدمون الآن كلمات من 4 حروف" 520 00:33:49,041 --> 00:33:52,917 ‫"يكتبون النثر" 521 00:33:53,333 --> 00:33:56,875 ‫"كل شيء مقبول" 522 00:33:57,750 --> 00:34:00,668 ‫"اليوم العالم أصبح مجنوناً" 523 00:34:01,167 --> 00:34:03,126 ‫"والجيد هو السيء اليوم" 524 00:34:03,502 --> 00:34:05,417 ‫"الأسود أصبح أبيض اليوم" 525 00:34:05,784 --> 00:34:10,268 ‫"والنهار أصبح ليلاً ‫وكل الرجال اليوم" 526 00:34:10,489 --> 00:34:12,905 ‫"الذين تقدّرهم النساء اليوم" 527 00:34:13,986 --> 00:34:15,611 ‫- اضربني، اضربني ‫- ماذا؟ 528 00:34:15,860 --> 00:34:17,736 ‫المأمور يريد عرضاً ‫سيحصل على عرض 529 00:34:17,986 --> 00:34:19,444 ‫هاجمني 530 00:34:20,820 --> 00:34:22,278 ‫تباً، هاجمني 531 00:34:24,279 --> 00:34:26,987 ‫أهذا أفضل ما لديك؟ ‫قلت "هاجمني"، اجعلني أنزف 532 00:34:33,197 --> 00:34:37,953 ‫"كل ليلة، المكان الأنيق" 533 00:34:37,961 --> 00:34:42,231 ‫"منغمس بحفلات العري" 534 00:34:42,477 --> 00:34:45,434 ‫"في الاستوديو" 535 00:34:46,310 --> 00:34:49,352 ‫"كل شيء مقبول" 536 00:34:51,935 --> 00:34:57,187 ‫"لذا رغم أني لست رومانسية جداً" 537 00:34:57,728 --> 00:35:00,895 ‫"أعلم أنك على وشك الإجابة" 538 00:35:01,270 --> 00:35:08,021 ‫"عندما أسأل، كل شيء مقبول" 539 00:35:10,146 --> 00:35:13,021 ‫"إن كنت تحب قيادة السيارات السريعة" 540 00:35:13,313 --> 00:35:15,272 ‫"إن كنت تحب الحانات الرخيصة" 541 00:35:15,646 --> 00:35:17,646 ‫"إن كنت تحب التراتيل" 542 00:35:17,939 --> 00:35:19,980 ‫"إن كنت تحب الأطراف العارية" 543 00:35:20,314 --> 00:35:22,481 ‫"إن كنت تحب (مي ويست)" 544 00:35:22,731 --> 00:35:25,939 ‫"إن كنت تحبني عارية، لماذا" 545 00:35:26,231 --> 00:35:29,565 ‫"لا أحد سيعارض" 546 00:35:31,482 --> 00:35:34,690 ‫"كل شيء مقبول" 547 00:35:41,900 --> 00:35:43,734 ‫"وكل الآلام التي لديك" 548 00:35:44,067 --> 00:35:46,233 ‫"إن كنت ذكياً" 549 00:35:46,529 --> 00:35:49,695 ‫"من أجهزة الراديو هذه" 550 00:35:52,859 --> 00:35:56,318 ‫"كل شيء مقبول" 551 00:35:57,444 --> 00:36:01,694 ‫- "كل شيء مقبول" ‫- ذلك الفتى نجم 552 00:36:03,027 --> 00:36:04,487 ‫"أي شيء" 553 00:36:17,321 --> 00:36:19,738 ‫- ما كل هذا؟ ‫- أغراض كان يستخدمها (ماد دوغ) 554 00:36:20,571 --> 00:36:22,030 ‫أنت بطلنا الجديد 555 00:36:28,988 --> 00:36:30,448 ‫سيد (أندروز) 556 00:36:32,489 --> 00:36:33,948 ‫دلالة على تقديري 557 00:36:34,948 --> 00:36:36,407 ‫لادائك 558 00:36:46,282 --> 00:36:49,908 ‫سيد (أندروز)، لديك مستقبل واعد ‫بسجن (ليوبولد آند لوب) 559 00:36:50,533 --> 00:36:53,076 ‫أنا وأنت، نبدأ لتونا 560 00:38:02,876 --> 00:38:04,334 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا حدث؟ 561 00:38:04,542 --> 00:38:06,001 ‫من أين أتيت بهذا؟ 562 00:38:06,959 --> 00:38:08,417 ‫- هل كنت تلعب لعبة؟ ‫- كلا 563 00:38:08,542 --> 00:38:11,085 ‫لا تكذب علي يا فتى ‫أرى اللون الأزرق على شفتيك 564 00:38:11,210 --> 00:38:13,543 ‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟ ‫ماذا تخفيان؟ 565 00:38:13,835 --> 00:38:15,627 ‫- من أين حصلت على هذا الكتاب؟ ‫- من أعطاك هذا؟ 566 00:38:16,252 --> 00:38:18,544 ‫- شيء ما... ‫- (جغ)، لا تقل شيئاً 567 00:38:19,252 --> 00:38:21,212 ‫ليس قبل أن يخبرانا ‫ما يعرفانه عن اللعبة 568 00:38:21,378 --> 00:38:23,796 ‫- هل تفتش بأغراضي يا أبي؟ حقاً؟ ‫- أنت لا تفهم 569 00:38:24,545 --> 00:38:26,003 ‫هذه اللعبة... 570 00:38:27,545 --> 00:38:29,004 ‫هي الشر بعينه 571 00:38:29,504 --> 00:38:31,171 ‫ولن يلعبها أحد بعد الآن 572 00:38:32,296 --> 00:38:34,047 ‫- توقف، توقف ‫- كلا، كلا، كلا 573 00:38:34,505 --> 00:38:35,963 ‫أبي، أتوسل إليك 574 00:38:36,088 --> 00:38:37,547 ‫لا أحد سيلعب (غريفنز آند غارغويلز) 575 00:38:37,672 --> 00:38:40,214 ‫لكن ذلك الكتاب قد يكون فرصتنا ‫لمعرفة ما حدث لـ(دلتون) و(بن) 576 00:38:40,421 --> 00:38:42,673 ‫- كم نسخة توجد منه؟ ‫- حسب علمي، تلك هي الوحيدة 577 00:38:42,922 --> 00:38:44,923 ‫- لهذا لا يمكنك إتلافه ‫- (إف بي)، افعلها 578 00:39:10,383 --> 00:39:12,057 ‫تهانينا على الافتتاح 579 00:39:12,266 --> 00:39:13,725 ‫الحانة جميلة 580 00:39:14,017 --> 00:39:15,932 ‫يمكنك القول مميزة 581 00:39:17,725 --> 00:39:19,224 ‫لاحظت أنك غادرت مبكراً 582 00:39:19,474 --> 00:39:20,975 ‫كان لدي عمل علي القيام به 583 00:39:21,392 --> 00:39:22,933 ‫جئت مع لوحتي 584 00:39:23,183 --> 00:39:25,059 ‫وأنت تعلم أن لدي صور ‫لمختبرك الخاص بالمخدرات 585 00:39:25,309 --> 00:39:26,893 ‫هذا يعني أنك أخليته ‫من حانة (ويرم) 586 00:39:27,309 --> 00:39:28,767 ‫ونقلته لموقع جديد 587 00:39:28,934 --> 00:39:30,393 ‫صحيح؟ 588 00:39:30,726 --> 00:39:32,185 ‫أي مختبر للمخدرات؟ 589 00:39:44,519 --> 00:39:46,645 ‫ماذا؟ ألا يوجد برغر؟ ‫بعد العرض الذي قدمته الليلة الماضية 590 00:39:46,812 --> 00:39:48,437 ‫توقعت شرائح لحم وكركند 591 00:39:50,395 --> 00:39:51,854 ‫وجدت شيئاً في زنزانتي 592 00:39:52,103 --> 00:39:54,396 ‫مطرقة حجر صغيرة ‫كان (ماد دوغ) يحتفظ بها في كتاب 593 00:39:54,979 --> 00:39:56,438 ‫أظنه أحتفظ بها كتذكرة 594 00:39:56,605 --> 00:39:58,563 ‫أنه مهما حدث هنا 595 00:39:59,521 --> 00:40:03,231 ‫فهناك عالم بالخارج ‫يستحق العودة إليه 596 00:40:03,439 --> 00:40:05,856 ‫الطريقة لخروج أحد منا من هنا ‫هي بكيس الجثث 597 00:40:06,230 --> 00:40:08,398 ‫ليس أنا، ولا أحد منكم 598 00:40:10,899 --> 00:40:12,356 ‫سنهرب 599 00:40:13,064 --> 00:40:14,524 ‫بطريقة ما 600 00:40:14,857 --> 00:40:16,315 ‫سنخرج من هنا 601 00:40:18,316 --> 00:40:19,773 ‫اعتبرني معكم 602 00:40:22,574 --> 00:40:24,033 ‫ربما هذا للأفضل 603 00:40:25,991 --> 00:40:28,867 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تقليب صفحات ذلك الكتيب كان 604 00:40:29,409 --> 00:40:30,867 ‫كأنني أقرأ الشر 605 00:40:35,493 --> 00:40:37,118 ‫لقد لعبوا اللعبة يا (جغ) 606 00:40:37,451 --> 00:40:38,952 ‫أمي، أبوك 607 00:40:40,327 --> 00:40:43,452 ‫لهذا هما يؤنباننا ‫ونحن نتحرى عن (بن) و(دلتون) 608 00:40:43,869 --> 00:40:46,453 ‫وارتعبا لامتلاكنا الكتيب 609 00:40:47,702 --> 00:40:50,120 ‫إن كان ما قالته (أثيل) ‫إن كتاب القواعد هو الوحيد 610 00:40:50,245 --> 00:40:51,703 ‫صحيحاً 611 00:40:51,869 --> 00:40:53,537 ‫لن يلعب أحد تلك اللعبة مجدداً 612 00:40:56,662 --> 00:40:58,121 ‫انتهى الأمر 613 00:41:04,830 --> 00:41:06,288 ‫فعلت ما طلبته 614 00:41:06,454 --> 00:41:07,914 ‫نشرت إنجيلك 615 00:41:08,622 --> 00:41:11,081 ‫"لا بد أن (أثيل) فعلتها ‫قبل موعدنا في المخزن" 616 00:41:11,581 --> 00:41:13,081 ‫"ربما كان هناك شخص آخر يساعدها" 617 00:41:19,207 --> 00:41:20,998 ‫- عفواً؟ ‫- من أين أتيت بهذا؟ 618 00:41:21,224 --> 00:41:22,684 ‫كان في خزانتي 619 00:41:22,873 --> 00:41:24,332 ‫كحال الجميع 620 00:41:27,493 --> 00:41:31,244 ‫"على كل حال، بعطلة الأسبوع القادمة ‫كل طالب بثانوية (ريفرديل)" 621 00:41:31,333 --> 00:41:32,792 ‫"سيلعب (غريفنز آند غارغويلز)" 622 00:41:35,166 --> 00:41:37,750 ‫"واللعبة الحقيقية تبدأ لتوها" 623 00:41:37,875 --> 00:41:39,333 ‫قريباً سينضمون إلينا 624 00:41:39,876 --> 00:41:41,334 ‫جميعهم، يا مليكي 625 00:41:52,914 --> 00:41:57,518 By Null69