1 00:00:01,050 --> 00:00:02,603 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,604 --> 00:00:05,563 Io e Ben pensavamo fosse un gioco, ma non è così. È ben altro. 3 00:00:05,564 --> 00:00:08,032 - Lui esiste davvero. Il re dei Gargoyle. - Dilton? 4 00:00:10,465 --> 00:00:12,016 Ben. Ehi. 5 00:00:12,121 --> 00:00:15,977 Hai incastrato Archie per omicidio e hai tramato per farlo arrestare. 6 00:00:15,978 --> 00:00:18,131 Non hai più una figlia. 7 00:00:18,132 --> 00:00:19,961 Potremmo creare la nostra versione della fattoria. 8 00:00:19,962 --> 00:00:22,255 Credi davvero a tutte queste cavolate della fattoria, 9 00:00:22,256 --> 00:00:25,519 che uno sciacallo di nome Edgar Evernever ti propina. 10 00:00:25,949 --> 00:00:27,394 Oh, mio Dio. Betty! 11 00:00:27,517 --> 00:00:29,173 Non ho ucciso nessuno, ma avrei potuto farlo. 12 00:00:29,174 --> 00:00:30,792 Devo assumermi la responsabilità delle mie azioni. 13 00:00:30,793 --> 00:00:33,073 Non posso chiedervi di affrontare un altro processo. 14 00:00:33,074 --> 00:00:35,459 Vostro Onore, accetto l'accordo. Sono colpevole. 15 00:00:39,126 --> 00:00:42,673 Tutti abbiamo provato questa sensazione, il primo giorno del nuovo anno scolastico. 16 00:00:43,150 --> 00:00:44,915 Le farfalle nello stomaco. 17 00:00:45,404 --> 00:00:47,362 Ci siamo tutti guardati intorno e chiesti... 18 00:00:47,884 --> 00:00:49,526 "Come farò ad ambientarmi?" 19 00:00:50,315 --> 00:00:52,216 "Con chi mi siederò a pranzo?" 20 00:00:56,574 --> 00:00:58,308 "Arriverò vivo alla pausa pranzo?" 21 00:01:02,420 --> 00:01:04,292 Moltiplicate per mille queste domande... 22 00:01:04,924 --> 00:01:08,059 e capirete come si sentiva Archie, mentre veniva ispezionato... 23 00:01:08,060 --> 00:01:11,518 al carcere minorile Leopold & Loeb. 24 00:01:12,401 --> 00:01:13,501 Andrews. 25 00:01:13,716 --> 00:01:15,747 Il direttore vuole parlarti. Andiamo. 26 00:01:23,385 --> 00:01:25,506 QUANDO IN DISGRAZIA CON LA FORTUNA ED AGLI OCCHI DEGLI UOMINI, 27 00:01:25,507 --> 00:01:26,972 TUTTO SOLO NELLA MIA CONDIZIONE DI EMARGINATO 28 00:01:26,973 --> 00:01:28,161 È Shakespeare. 29 00:01:28,370 --> 00:01:29,574 Sai che vuol dire? 30 00:01:29,575 --> 00:01:30,858 No, signore. 31 00:01:30,859 --> 00:01:32,216 Significa che sei solo... 32 00:01:32,217 --> 00:01:34,052 e la colpa è soltanto tua. 33 00:01:34,490 --> 00:01:35,979 Ho letto il tuo fascicolo. 34 00:01:36,466 --> 00:01:38,906 Oltre ad aver ucciso quel ragazzo a Shadow Lake... 35 00:01:40,061 --> 00:01:42,645 ho saputo che ti piace la musica. 36 00:01:42,821 --> 00:01:44,230 Abbiamo un'aula di musica. 37 00:01:44,420 --> 00:01:46,202 Non la usa nessuno, ma c'è. 38 00:01:46,444 --> 00:01:49,396 Cerco di tenere in ordine questa struttura, signor Andrews. 39 00:01:49,397 --> 00:01:51,441 Porta rispetto e andremo d'accordo... 40 00:01:51,714 --> 00:01:52,953 senza problemi. 41 00:01:53,412 --> 00:01:54,587 Hai capito? 42 00:01:55,090 --> 00:01:56,245 Sì, signore. 43 00:01:57,879 --> 00:02:00,913 Ho appena parlato col direttore del carcere minorile. 44 00:02:00,914 --> 00:02:02,924 Ha detto che Archie è stato ispezionato. 45 00:02:02,925 --> 00:02:04,940 - Sta bene. - Grazie al cielo. 46 00:02:04,941 --> 00:02:09,540 Già. Hanno una pista sui tre malviventi che hanno testimoniato il falso al processo. 47 00:02:09,541 --> 00:02:14,091 Conosco lo sceriffo di Shadow County. Ha trovato i resti di un falò, nel bosco. 48 00:02:14,092 --> 00:02:17,542 Archie è in prigione e questi idioti bivaccano allegramente. 49 00:02:17,543 --> 00:02:19,503 Non per molto. Ce ne assicureremo noi. 50 00:02:19,504 --> 00:02:22,540 Nel frattempo, io penserò a mantenere tutto in ordine al Riverdale High... 51 00:02:22,541 --> 00:02:26,941 così tutti sapranno che il mio Archiekins tornerà in tempo per il ballo d'inizio anno. 52 00:02:27,307 --> 00:02:29,382 E troverà tutto come l'ha lasciato. 53 00:02:29,608 --> 00:02:32,281 Il dottor Patel ha tenuto Betty in osservazione per tutta la notte, 54 00:02:32,282 --> 00:02:34,112 ma solo per precauzione. 55 00:02:34,439 --> 00:02:36,343 Ha detto cos'ha provocato l'attacco epilettico? 56 00:02:36,344 --> 00:02:41,217 Hanno fatto degli esami, ma sospetta che non sia niente di più dello stress. 57 00:02:41,735 --> 00:02:42,735 Betty. 58 00:02:43,302 --> 00:02:46,173 Io e gemelli siamo stati svegli tutta la notte. Eravamo preoccupati per te. 59 00:02:46,174 --> 00:02:48,126 Eravate preoccupati per me? 60 00:02:48,282 --> 00:02:50,747 E Juniper e Dagwood stanno bene? 61 00:02:50,748 --> 00:02:52,442 Okay, ecco che ci risiamo. 62 00:02:52,443 --> 00:02:55,502 Juniper e Dagwood stanno riposando. Stanno benissimo. 63 00:02:56,134 --> 00:02:57,587 Perché non dovrebbero? 64 00:02:59,270 --> 00:03:03,674 Perché ho visto che tu e mamma avete lanciato i gemelli in un falò, ieri sera. 65 00:03:03,675 --> 00:03:05,168 Va bene, basta così. 66 00:03:05,169 --> 00:03:08,533 Ieri sera ha bruciato solo l'hibachi, nel nostro giardino. 67 00:03:08,534 --> 00:03:11,110 - Abbiamo fatto gli spiedini con degli amici. - Della fattoria? 68 00:03:11,111 --> 00:03:12,443 Sì, esatto. 69 00:03:12,444 --> 00:03:16,029 L'attacco epilettico deve aver provocato delle allucinazioni. 70 00:03:21,567 --> 00:03:23,254 Era tutto molto realistico. 71 00:03:24,752 --> 00:03:25,939 Tesoro. 72 00:03:31,243 --> 00:03:33,319 Oddio, Dilton è morto? 73 00:03:33,320 --> 00:03:34,320 Sì. 74 00:03:34,512 --> 00:03:36,174 E Ben del drive-in... 75 00:03:36,459 --> 00:03:37,621 è in fin di vita. 76 00:03:37,622 --> 00:03:40,299 I medici non sanno se e quando si risveglierà. 77 00:03:40,300 --> 00:03:44,096 Lo sceriffo Minetta mi ha chiesto di non parlarne per il bene delle famiglie, ma... 78 00:03:44,097 --> 00:03:45,964 quello che ho visto, Betty, sembrava... 79 00:03:46,455 --> 00:03:49,025 - Cosa, Jug? - Una seduta spiritica. 80 00:03:49,532 --> 00:03:53,902 Avevano le labbra blu e c'erano dei calici pieni di veleno o qualcosa del genere. 81 00:03:53,903 --> 00:03:57,433 C'erano ossa di animali in cerchio e gli alberi erano marchiati. 82 00:03:57,434 --> 00:04:00,050 C'era anche un totem alato, con teschio e rami. 83 00:04:00,051 --> 00:04:02,391 È stato omicidio, o un suicidio finito male? 84 00:04:02,392 --> 00:04:05,059 Non ne ho proprio idea. Ho visto Ben e Dilton... 85 00:04:05,060 --> 00:04:06,986 che giocavano a un gioco stranissimo da Pop. 86 00:04:06,987 --> 00:04:10,029 Dilton farneticava di un certo re Gargoyle. 87 00:04:11,385 --> 00:04:12,864 Ho anche pensato... 88 00:04:13,522 --> 00:04:15,583 che potremmo indagare insieme. 89 00:04:16,295 --> 00:04:17,607 Come ai vecchi tempi. 90 00:04:17,608 --> 00:04:20,455 O almeno, finché non troviamo una nuova pista per il caso di Archie. 91 00:04:22,393 --> 00:04:23,771 Mi piace l'idea. 92 00:04:26,385 --> 00:04:29,731 Vedo se il dottor Curdle può farci entrare nell'ufficio del medico legale. 93 00:04:29,856 --> 00:04:32,274 Sono mai state pronunciate parole più romantiche di queste? 94 00:04:32,275 --> 00:04:33,275 No. 95 00:04:35,242 --> 00:04:37,000 Il tuo compagno di cella è Mad Dog. 96 00:04:46,713 --> 00:04:47,713 Ciao. 97 00:04:48,868 --> 00:04:50,824 Sono Archie. Tu sei Mad Dog, vero? 98 00:05:07,820 --> 00:05:09,359 Da quanto tempo sei in carcere? 99 00:05:27,762 --> 00:05:30,621 - Senti, visto che siamo compagni di cella... - Belle scarpe. 100 00:05:31,484 --> 00:05:33,629 Le allaccerei molto strette, se fossi in te. 101 00:05:41,329 --> 00:05:45,279 Signor Weatherbee, in qualità di fidanzata di Archie e sua ex co-candidata, 102 00:05:45,280 --> 00:05:49,664 la informo che ricoprirò la carica di rappresentante degli studenti ad interim. 103 00:05:49,665 --> 00:05:52,719 Mi dispiace, signorina Lodge, ma si è già proposta un'altra persona. 104 00:05:52,720 --> 00:05:54,379 - Proprio stamattina. - Cosa? 105 00:05:54,708 --> 00:05:55,859 Chi è stato? 106 00:05:56,762 --> 00:05:57,833 Cheryl... 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,921 cosa ti passa per la testa? Vuoi rubare la carica di Archie? 108 00:06:00,922 --> 00:06:04,008 Secondo te, chi altro potrebbe guidarci tra le difficoltà del terzo anno? 109 00:06:04,009 --> 00:06:06,074 Ethel Muggs? Ho visto quella poveretta, poco fa. 110 00:06:06,075 --> 00:06:08,997 Stava vaneggiando su una creatura alata che le dà la caccia. 111 00:06:08,998 --> 00:06:10,048 In realtà... 112 00:06:10,251 --> 00:06:12,721 volevo essere io a prendere il posto di Archie. 113 00:06:13,758 --> 00:06:17,271 E perché? Dopo la morte di JFK, Jackie O non è diventata presidente. 114 00:06:17,272 --> 00:06:18,847 Lyndon B. Johnson lo è diventato. 115 00:06:18,984 --> 00:06:21,120 E ci ha condotti alla guerra del Vietnam. 116 00:06:21,798 --> 00:06:23,050 Così, per dire. 117 00:06:24,254 --> 00:06:26,793 Il suo fidanzato è dietro le sbarre, Cheryl. Lasciala in pace. 118 00:06:26,794 --> 00:06:30,243 Lo capisco, e le sono solidale... 119 00:06:30,618 --> 00:06:32,041 fino a un certo punto. 120 00:06:32,042 --> 00:06:33,462 Ma siamo realiste, Veronica. 121 00:06:33,463 --> 00:06:35,620 Mi serve questa carica per l'iscrizione al college 122 00:06:35,621 --> 00:06:37,760 molto più di quanto possa servire ad Archie. 123 00:07:00,681 --> 00:07:02,059 Posso sedervi qui? 124 00:07:09,967 --> 00:07:11,167 Io sono Slash. 125 00:07:12,556 --> 00:07:14,680 Chi ti ha fatto il tatuaggio? Sembra recente. 126 00:07:14,681 --> 00:07:15,850 FP Jones. 127 00:07:16,230 --> 00:07:17,698 Suo figlio, Jughead... 128 00:07:18,102 --> 00:07:20,545 mi ha reso un Serpent e ha detto che posso stare con voi. 129 00:07:21,064 --> 00:07:22,846 Tu non sei un Serpent, Archie. 130 00:07:24,682 --> 00:07:25,762 Joaquin. 131 00:07:26,150 --> 00:07:27,957 Che cavolo ci fai in riformatorio? 132 00:07:27,958 --> 00:07:29,143 Non hai saputo? 133 00:07:29,144 --> 00:07:31,302 Sono tornato in città per aiutare Fangs a scappare... 134 00:07:31,423 --> 00:07:32,997 sono rimasto per un po'... 135 00:07:33,348 --> 00:07:35,528 e la sera della sommosa, mi hanno arrestato. 136 00:07:36,413 --> 00:07:40,049 Lo conosco, Slash. È un ragazzo per bene, un cittadino modello. 137 00:07:40,050 --> 00:07:42,488 Tu sei amico di Jughead, non sei un Serpent. 138 00:07:42,767 --> 00:07:46,840 Devi dimostrarci la tua lealtà, per guadagnarti la nostra fiducia e protezione. 139 00:07:47,723 --> 00:07:49,223 Vedi quello Spettro? 140 00:07:51,666 --> 00:07:53,433 Voglio che tu gli vada vicino... 141 00:07:55,675 --> 00:07:56,959 e l'accoltelli. 142 00:07:58,390 --> 00:08:01,629 Non preoccuparti delle guardie. Le paghiamo per fargli chiudere un occhio. 143 00:08:02,878 --> 00:08:03,978 Se lo fai... 144 00:08:04,332 --> 00:08:05,940 ti guarderemo le spalle. 145 00:08:05,941 --> 00:08:07,141 Scherzi, vero? 146 00:08:14,274 --> 00:08:15,828 Non se ne parla, amico. 147 00:08:16,452 --> 00:08:18,487 Non mi serve per forza la vostra protezione. 148 00:08:21,353 --> 00:08:22,528 Belle scarpe! 149 00:08:29,364 --> 00:08:30,564 Dottor Curdle? 150 00:08:33,049 --> 00:08:35,009 - Lei non è... - Sono il figlio. 151 00:08:35,010 --> 00:08:36,749 Abbiamo parlato al telefono. 152 00:08:36,983 --> 00:08:38,970 Mio padre è morto e ho preso il suo posto. 153 00:08:38,971 --> 00:08:40,357 Condoglianze. 154 00:08:40,712 --> 00:08:41,971 Avete i soldi? 155 00:08:48,652 --> 00:08:53,078 Gli esami hanno evidenziato livelli letali di cianuro nel sangue del dottor Doiley. 156 00:08:53,079 --> 00:08:56,354 Deduco che il ragazzo sopravvissuto non ne abbia bevuto abbastanza per finire l'opera. 157 00:08:56,355 --> 00:08:58,577 Dottor Curdle, a suo parere... 158 00:08:58,798 --> 00:09:00,748 - si tratta di omicidio o suicidio? - Beh... 159 00:09:00,907 --> 00:09:03,961 il cadavere mostra alcuni segni di sofferenza. 160 00:09:04,989 --> 00:09:08,157 Ha tre simboli incisi sulla schiena. Sembrano simboli runici. 161 00:09:08,158 --> 00:09:09,658 Posso fare una foto? 162 00:09:12,630 --> 00:09:13,980 Cos'ha provocato... 163 00:09:14,515 --> 00:09:15,908 le labbra blu? 164 00:09:15,909 --> 00:09:19,409 Il cianuro era sciolto in una bibita dolce chiamata Fresh-Aid. 165 00:09:19,748 --> 00:09:21,080 Era al gusto di mirtillo. 166 00:09:23,302 --> 00:09:25,713 Mi sembra ci sia qualcosa di vagamente familiare. 167 00:09:25,714 --> 00:09:28,865 Ma mi avete chiesto se si tratti di omicidio... 168 00:09:28,866 --> 00:09:30,006 o di suicidio. 169 00:09:30,007 --> 00:09:32,308 Non sono sicuro di cosa si tratti, ma... 170 00:09:32,920 --> 00:09:34,197 qualunque cosa sia... 171 00:09:34,198 --> 00:09:37,124 è qualcosa di più oscuro di quanto successo a Jason Blossom... 172 00:09:37,125 --> 00:09:41,462 o di quello che ha fatto il Cappuccio Nero. No, credo proprio che abbiamo a che fare... 173 00:09:42,060 --> 00:09:44,112 col vero volto del male. 174 00:09:48,627 --> 00:09:52,475 Riverdale S03E02 Chapter Thirty-Seven: Fortune and Men's Eyes 175 00:10:36,327 --> 00:10:38,543 - Che succede, ragazzi? - Non ti ricordi di noi? 176 00:10:38,544 --> 00:10:40,318 Dovrei? Ci siamo già visti? 177 00:10:40,319 --> 00:10:43,208 Eravamo alla gara d'accelerazione, quando hai chiamato la polizia. 178 00:10:43,552 --> 00:10:45,086 Siamo qui per colpa tua. 179 00:10:45,585 --> 00:10:46,650 Spettri. 180 00:10:46,850 --> 00:10:47,850 Cavolo. 181 00:10:48,005 --> 00:10:50,176 Sentite, non voglio problemi. Mi dispiace. 182 00:10:50,868 --> 00:10:52,047 Neanche noi. 183 00:10:52,048 --> 00:10:53,603 Vogliamo solo le tue scarpe. 184 00:10:54,393 --> 00:10:55,393 Cosa? 185 00:10:57,704 --> 00:10:59,283 Non toccategli la faccia. 186 00:11:03,406 --> 00:11:04,969 Perché sei seduto così? 187 00:11:05,225 --> 00:11:07,167 Sono solo un po' dolorante, Ronnie. 188 00:11:07,323 --> 00:11:08,724 Perché sei dolorante? 189 00:11:09,201 --> 00:11:11,804 Mi sono allenato, c'è una palestra fantastica. 190 00:11:13,233 --> 00:11:15,914 E dove sono le scarpe? 191 00:11:16,451 --> 00:11:19,445 Le ha prese il direttore quando sono arrivato, insieme agli altri vestiti. 192 00:11:19,446 --> 00:11:21,340 - Non ha alcun senso. - Ronnie. 193 00:11:21,779 --> 00:11:23,156 Parlami della scuola. 194 00:11:23,704 --> 00:11:26,644 Cosa mi sto perdendo? Come procede col nuovo locale clandestino? 195 00:11:27,133 --> 00:11:30,419 - Procede tutto bene. - Cosa si prova a essere rappresentante? 196 00:11:32,764 --> 00:11:36,828 Salve, chiamo per avere informazioni sulle condizioni di un amico, Ben Button. 197 00:11:39,583 --> 00:11:41,868 Aspetti, è uscito dalla terapia intensiva? 198 00:11:42,284 --> 00:11:45,384 Ottima notizia. Quali sono gli orari per le visite? 199 00:11:46,964 --> 00:11:47,964 Grazie. 200 00:11:51,887 --> 00:11:52,887 Ciao. 201 00:11:52,911 --> 00:11:54,070 Sono Evelyn. 202 00:11:54,326 --> 00:11:56,734 - Tu sei Betty Cooper? - Scusa, ci conosciamo? 203 00:11:56,735 --> 00:12:00,583 Non proprio, ci siamo quasi conosciute tramite tua madre e tua sorella. 204 00:12:01,551 --> 00:12:04,270 - Studiano con mio padre. - Edgar Evernever. 205 00:12:04,271 --> 00:12:09,223 Sì, esatto. Comunque ora vengo a scuola qui, volevo salutarti e dirti... 206 00:12:09,452 --> 00:12:12,129 che non dirò a nessuno cos'è successo l'altra sera. 207 00:12:12,460 --> 00:12:15,460 - Di che parli? - Del tuo attacco epilettico, naturalmente. 208 00:12:16,404 --> 00:12:18,773 Un attimo, aspetta, c'eri anche tu? 209 00:12:18,774 --> 00:12:23,049 Sì, tua madre ci ha invitato per fare una grigliata e bruciare alcune sue cose. 210 00:12:23,441 --> 00:12:24,702 Come ti senti? 211 00:12:30,144 --> 00:12:31,922 Sai una cosa, Evelyn? Ora... 212 00:12:31,923 --> 00:12:37,134 devo andare. Vado a trovare un amico in ospedale, quindi... 213 00:12:37,135 --> 00:12:39,587 Certo, non preoccuparti. Capisco perfettamente. 214 00:12:45,877 --> 00:12:48,688 - Ehi, che stai facendo? - Quello che abbiamo fatto tutta l'estate. 215 00:12:48,689 --> 00:12:50,988 Magari potremmo imboscarci nel locale della caldaia. 216 00:12:50,989 --> 00:12:52,655 C'è mio padre lì. 217 00:12:55,529 --> 00:12:56,605 Perché? 218 00:12:57,394 --> 00:12:59,425 È il nuovo istruttore del corso d'addestramento. 219 00:12:59,426 --> 00:13:01,029 Mi ha costretto a iscrivermi. 220 00:13:01,667 --> 00:13:03,953 Quando sarà in giro per la scuola, dobbiamo stare attenti. 221 00:13:03,954 --> 00:13:05,690 Ehi, cadetto Mason. 222 00:13:05,941 --> 00:13:08,807 Se sei in orario, sei in ritardo. Andiamo, aula 302. 223 00:13:14,217 --> 00:13:15,372 A dopo, Kev. 224 00:13:33,995 --> 00:13:35,095 Veronica. 225 00:13:35,544 --> 00:13:38,833 Giusto, ora lavori qui. Una bibita alla ciliegia e delle patatine a spirale. Ragazze? 226 00:13:38,834 --> 00:13:41,510 Non lavoro da Pop, Cheryl. Sono la proprietaria. 227 00:13:41,511 --> 00:13:44,071 E d'ora in poi, non sei più la benvenuta. 228 00:13:44,710 --> 00:13:47,224 Non puoi discriminare qualcuno perché è più attraente di te. 229 00:13:47,225 --> 00:13:51,301 Cheryl, ti stai comportando uno schifo, non voglio essere denunciata. 230 00:13:53,008 --> 00:13:54,162 Arpie... 231 00:13:54,352 --> 00:13:55,636 lasciateci sole. 232 00:13:59,339 --> 00:14:00,621 Okay, vediamo... 233 00:14:01,633 --> 00:14:03,133 perché ce l'hai con me? 234 00:14:03,134 --> 00:14:05,852 Dubito sia perché voglio diventare rappresentante degli studenti. 235 00:14:05,853 --> 00:14:08,313 In realtà, Cheryl, è proprio per questo che ce l'ho con te. 236 00:14:08,314 --> 00:14:12,544 Ho promesso ad Archie che, quando tornerà in libertà, troverà tutto come l'ha lasciato. 237 00:14:12,545 --> 00:14:14,601 Compreso il posto di rappresentante. 238 00:14:14,602 --> 00:14:19,170 Ti do un consiglio, forse potresti incanalare la rabbia in qualcosa di più proficuo. 239 00:14:19,390 --> 00:14:21,567 Ad esempio, far uscire il tuo fidanzato di prigione. 240 00:14:22,646 --> 00:14:24,916 C'è un'associazione chiamata "progetto Innocence". 241 00:14:25,107 --> 00:14:28,052 Mi sono informata quand'ero sotto accusa per l'omicidio di Jay-Jay. 242 00:14:28,404 --> 00:14:29,986 Fai qualche ricerca, magari. 243 00:14:31,518 --> 00:14:33,185 Hai pane per i tuoi denti. 244 00:14:33,709 --> 00:14:35,053 E, a proposito di cibo... 245 00:14:35,191 --> 00:14:36,595 annulla il mio ordine. 246 00:14:36,596 --> 00:14:38,380 Andremo al "TGI Thursday". 247 00:14:43,508 --> 00:14:47,695 Il dottor Matthews è desiderato in pediatria. Il dottor Matthews è desiderato in pediatria. 248 00:14:58,636 --> 00:15:00,783 Salve, signora Button. 249 00:15:02,073 --> 00:15:05,645 - Vorremmo sapere come sta Ben. - Come conoscete Ben? 250 00:15:06,160 --> 00:15:07,535 Siamo compagni di scuola. 251 00:15:07,536 --> 00:15:09,753 E ho lavorato con lui al Twilight Drive-In. 252 00:15:12,393 --> 00:15:13,465 Come sta? 253 00:15:13,466 --> 00:15:16,168 È stabile, ma non si è ancora svegliato. 254 00:15:16,632 --> 00:15:19,782 Sa cos'è successo nel bosco, signora Button? 255 00:15:19,783 --> 00:15:23,989 No. Ben è sempre stato un pesce fuor d'acqua, in un certo senso. 256 00:15:23,990 --> 00:15:25,355 Stava sempre sulle sue. 257 00:15:25,356 --> 00:15:28,217 Soprattutto dopo che la sua insegnante di pianoforte è stata uccisa. 258 00:15:28,648 --> 00:15:30,902 Ma quest'estate, ha stretto amicizia con... 259 00:15:30,903 --> 00:15:32,669 - Dilton Doiley. - Esatto. 260 00:15:33,185 --> 00:15:35,785 È come se fosse diventato un'altra persona. 261 00:15:36,854 --> 00:15:39,926 Aveva segreti, usciva di nascosto a tutte le ore... 262 00:15:40,183 --> 00:15:42,351 e faceva degli incubi terribili. 263 00:15:42,867 --> 00:15:44,117 Signora Button. 264 00:15:46,540 --> 00:15:48,441 Sa cos'è questo e com'è arrivato qui? 265 00:15:48,442 --> 00:15:50,667 Forse l'ha portato quella ragazza carina. 266 00:15:50,668 --> 00:15:52,444 Qualcun altro è venuto a trovare Ben? 267 00:15:52,445 --> 00:15:54,288 Un'altra compagna di scuola. 268 00:15:54,522 --> 00:15:57,475 Non ricordo il nome, ma aveva un fiocco tra i capelli. 269 00:16:01,167 --> 00:16:02,845 Jughead, Betty. 270 00:16:03,001 --> 00:16:05,482 Non so Keller come gestisse le cose quand'era sceriffo, 271 00:16:05,483 --> 00:16:09,021 ma non permetterò a due adolescenti di pregiudicare l'indagine su un omicidio. 272 00:16:09,022 --> 00:16:13,401 Se sta indagando su un omicidio, le conviene avvertire il resto della città. 273 00:16:13,402 --> 00:16:14,702 Sceriffo Minetta? 274 00:16:15,820 --> 00:16:18,517 - Che c'è, Henderson? - Hanno chiamato i genitori di uno scout. 275 00:16:18,518 --> 00:16:20,574 - Non lo vedono da due giorni. - Cosa? 276 00:16:20,575 --> 00:16:24,440 È scomparso un ragazzo, sceriffo. Faceva parte del gruppo di Dilton Doiley. 277 00:16:34,148 --> 00:16:36,525 - Signora sindaco. - Come mai non sei a scuola? 278 00:16:36,526 --> 00:16:37,773 Sto per andarci... 279 00:16:37,906 --> 00:16:40,006 ma non ce la facevo ad aspettare. 280 00:16:40,301 --> 00:16:44,141 Inizierò un capitolo del progetto Innocence, qui a Riverdale. 281 00:16:44,142 --> 00:16:48,333 Con una lettera di appoggio del municipio, potrei abbreviare la burocrazia. 282 00:16:48,334 --> 00:16:51,123 Te l'ho detto, non posso intromettermi nella guerra tra te e tuo padre. 283 00:16:51,124 --> 00:16:53,621 Ma non sono qui come tua figlia. 284 00:16:53,622 --> 00:16:55,043 Sono qui come cittadina. 285 00:16:55,260 --> 00:16:58,435 Un tuo elettore è rinchiuso in riformatorio... 286 00:16:58,436 --> 00:17:00,081 condannato ingiustamente... 287 00:17:00,381 --> 00:17:02,518 e ho intenzione di farlo assolvere. 288 00:17:03,797 --> 00:17:07,270 Il tuo appoggio può aiutare a convincere i più perplessi. 289 00:17:07,864 --> 00:17:09,208 Per favore, mamma. 290 00:17:12,031 --> 00:17:13,131 Va bene. 291 00:17:13,477 --> 00:17:16,027 - Chiederò a Gloria di scrivere una lettera. - Ottimo. 292 00:17:16,825 --> 00:17:19,285 Ah, comunque accetto anche donazioni. 293 00:17:21,533 --> 00:17:22,683 Ciao, Ethel. 294 00:17:23,027 --> 00:17:25,025 Per caso questo ti sembra familiare? 295 00:17:25,026 --> 00:17:26,359 Dove l'avete preso? 296 00:17:27,747 --> 00:17:29,400 Dalla stanza d'ospedale di Ben. 297 00:17:29,803 --> 00:17:30,972 Che ci facevi lì? 298 00:17:30,973 --> 00:17:34,126 - Non devo dirvi nulla, non siete poliziotti. - Ethel, aspetta. 299 00:17:34,346 --> 00:17:38,112 Stiamo cercando di capire cosa sia successo a Ben, Dilton e allo scout scomparso. 300 00:17:38,113 --> 00:17:40,366 - È il re Gargoyle? - Come fai a conoscerlo? 301 00:17:40,367 --> 00:17:43,334 Dilton aveva iniziato a parlarmene, ma non è riuscito a dirmi molto. 302 00:17:43,684 --> 00:17:44,849 Allora, è lui? 303 00:17:45,717 --> 00:17:47,779 No, no, il contrario. 304 00:17:48,326 --> 00:17:50,183 Ho realizzato questo talismano... 305 00:17:50,689 --> 00:17:51,906 per proteggere Ben. 306 00:17:51,907 --> 00:17:54,485 - Come fai a conoscere Ben? - È il mio ragazzo. 307 00:17:54,486 --> 00:17:55,852 Non vi ho mai... 308 00:17:56,240 --> 00:17:59,304 - visti insieme. - Stiamo insieme da quest'estate. 309 00:17:59,623 --> 00:18:02,604 - Ma passiamo tutto il tempo nel bunker. - Che bunker? 310 00:18:04,285 --> 00:18:06,265 - Non importa. - Ethel, dai. 311 00:18:07,125 --> 00:18:08,306 Che bunker? 312 00:18:11,253 --> 00:18:13,130 Il bunker di Dilton, nel bosco. 313 00:18:13,131 --> 00:18:16,401 Dilton Doiley ha un bunker segreto nel bosco? 314 00:18:18,415 --> 00:18:20,058 Era il nostro rifugio segreto. 315 00:18:20,589 --> 00:18:24,374 - E anche di Dilton. - Almeno puoi dirci dove si trova? 316 00:18:24,500 --> 00:18:27,289 No, è troppo difficile da spiegare. 317 00:18:27,533 --> 00:18:29,574 Allora puoi mostrarci dove si trova? 318 00:18:30,040 --> 00:18:31,924 Ethel, o lo dici a noi... 319 00:18:32,381 --> 00:18:33,864 o allo sceriffo Minetta. 320 00:18:34,306 --> 00:18:35,471 Okay, d'accordo. 321 00:18:35,472 --> 00:18:37,099 - Ma dovete mantenere il segreto. - Sì. 322 00:18:37,100 --> 00:18:39,721 - Certo. - Ci andremo di sera, così nessuno ci vedrà. 323 00:18:39,722 --> 00:18:41,873 Sapete dove si trova il ponte Fox? 324 00:18:49,572 --> 00:18:51,244 Ho cercato di avvertirti. 325 00:18:51,245 --> 00:18:52,245 Già. 326 00:18:54,801 --> 00:18:58,090 A quanto pare, gli Spettri vanno matti per le scarpe da ginnastica. 327 00:18:58,091 --> 00:18:59,341 Sei un Serpent. 328 00:18:59,681 --> 00:19:01,255 Perché non ti hanno protetto? 329 00:19:01,419 --> 00:19:03,520 Perché non ho voluto accoltellare uno Spettro. 330 00:19:07,877 --> 00:19:09,142 Come mai? 331 00:19:09,143 --> 00:19:10,143 Perché... 332 00:19:10,299 --> 00:19:11,699 non sono fatto così. 333 00:19:12,973 --> 00:19:14,362 Forse non ancora... 334 00:19:15,080 --> 00:19:16,524 ma presto lo sarai. 335 00:19:16,943 --> 00:19:21,010 Hai perso tutta l'umanità, da quando sei entrato qui dentro. Sei un animale in gabbia. 336 00:19:21,011 --> 00:19:23,554 Un animale fa tutto quello che è necessario per restare in vita. 337 00:19:23,785 --> 00:19:26,664 - Per sopravvivere. - E tu cosa fai, Mad Dog? 338 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 Non sei né uno Spettro né un Serpent... 339 00:19:29,291 --> 00:19:31,442 ma dubito che qualcuno ti dia fastidio. 340 00:19:31,710 --> 00:19:34,717 Hai oggetti che non ha nessun altro detenuto. Perché? 341 00:19:35,311 --> 00:19:36,685 Non vuoi saperlo davvero. 342 00:19:36,889 --> 00:19:38,039 E fidati... 343 00:19:38,514 --> 00:19:40,196 è meglio che tu non venga scelto. 344 00:19:40,197 --> 00:19:41,883 Ma questa volta segui il mio consiglio. 345 00:19:41,884 --> 00:19:43,434 Sii un animale. 346 00:19:44,471 --> 00:19:46,353 Prima che ti uccidano come tale. 347 00:19:56,467 --> 00:19:58,704 Ma che problemi avete voi due? 348 00:19:58,705 --> 00:20:00,538 - Papà? - Che succede? 349 00:20:00,539 --> 00:20:02,985 - Ha chiamato lo sceriffo Minetta... - Ha chiamato entrambi. 350 00:20:02,986 --> 00:20:06,101 Ha detto di avervi sorpreso a ficcare il naso nella stanza di Ben in ospedale. 351 00:20:06,102 --> 00:20:08,824 Senti, papà, sta succedendo qualcosa di strano. 352 00:20:08,825 --> 00:20:12,889 Nessuno vuole parlarne, ma Dilton è venuto a chiedermi aiuto. C'eri anche tu. 353 00:20:12,890 --> 00:20:15,599 - Mi sento in debito con lui. - Non sei in debito con nessuno. 354 00:20:15,600 --> 00:20:17,390 - Tu non c'entri niente. - E, Betty, 355 00:20:17,391 --> 00:20:20,000 è proprio quello che intendeva il dottor Patel. 356 00:20:20,001 --> 00:20:23,432 Se continui così, signorina, avrai un altro attacco epilettico. 357 00:20:24,271 --> 00:20:25,721 Attacco epilettico? 358 00:20:27,288 --> 00:20:29,184 Ne hai avuto uno e non me l'hai detto? 359 00:20:29,185 --> 00:20:30,698 L'ha avuto eccome... 360 00:20:30,699 --> 00:20:33,996 perché continui a coinvolgerla in queste indagini di omicidio. 361 00:20:33,997 --> 00:20:36,733 Sei indescrivibile, mamma. 362 00:20:37,640 --> 00:20:39,428 - Ehi, Betty.. - FP, potresti... 363 00:20:39,429 --> 00:20:40,804 Non pensarci neanche. 364 00:20:41,101 --> 00:20:43,951 Andiamo a casa. Abbiamo tutti bisogno di calmarci. 365 00:20:48,681 --> 00:20:51,881 - Non dovevi portarmi un regalo, Ronnie. - Non dire sciocchezze. 366 00:20:51,882 --> 00:20:54,640 Reggie mi ha aiutato a sceglierle. Dai, aprilo. 367 00:20:57,051 --> 00:20:58,352 Per sostituire le altre. 368 00:20:58,353 --> 00:21:00,553 Saranno perfette per la tua uscita trionfale da qui, 369 00:21:00,554 --> 00:21:03,302 quando il progetto Innocence farà annullare la tua condanna. 370 00:21:03,618 --> 00:21:05,062 Sono bellissime, Ronnie. 371 00:21:05,212 --> 00:21:06,212 Grazie. 372 00:21:08,266 --> 00:21:11,318 Che palle, avresti potuto indossarle alla festa pre-partita. 373 00:21:11,319 --> 00:21:12,319 Già. 374 00:21:12,840 --> 00:21:15,869 - Come va coi Bulldog, Reg? - Il coach ci fa correre come pazzi. 375 00:21:15,870 --> 00:21:20,136 Quest'anno la prima squadra sarà imbattibile, soprattutto con Moose sulla linea d'attacco. 376 00:21:20,137 --> 00:21:21,669 È proprio un animale. 377 00:21:21,670 --> 00:21:23,697 Ma ci manca il nostro running back migliore. 378 00:21:23,961 --> 00:21:25,846 Ci servi di nuovo sul campo, amico. 379 00:21:42,724 --> 00:21:43,970 Ma fa sul serio? 380 00:21:44,178 --> 00:21:46,259 Ehi, Joaquin. Pensaci tu. 381 00:21:50,006 --> 00:21:51,845 Vuoi proprio morire, Archie, vero? 382 00:21:52,276 --> 00:21:53,521 No, Joaquin. 383 00:21:54,014 --> 00:21:55,214 Voglio vivere. 384 00:21:55,353 --> 00:21:57,512 Ragazzi, ammettiamolo. Molti di noi... 385 00:21:57,681 --> 00:22:00,334 dovranno restare molto tempo qui dentro, e io... 386 00:22:04,372 --> 00:22:06,772 non voglio passarlo a vivere come un animale. 387 00:22:06,773 --> 00:22:08,492 Accoltellarci nel cortile 388 00:22:08,493 --> 00:22:12,145 sarà quello che le guardie, il direttore e tutti gli altri si aspettano da noi, ma... 389 00:22:12,146 --> 00:22:13,290 al diavolo! 390 00:22:13,670 --> 00:22:15,590 Dimostriamogli che sappiamo fare anche altro. 391 00:22:15,591 --> 00:22:16,795 Sarebbe a dire? 392 00:22:16,796 --> 00:22:19,139 Se non fossimo qui, saremmo a scuola a unirci ai club... 393 00:22:19,140 --> 00:22:21,090 - e a fare sport. - Io no. 394 00:22:21,549 --> 00:22:25,699 Ho lasciato la scuola in quarta elementare, per spacciare droga e aiutare mia nonna. 395 00:22:28,239 --> 00:22:30,392 Allora non hai mai sperimentato i trionfi, le sconfitte 396 00:22:30,393 --> 00:22:33,341 e gli epici alti e bassi del football del liceo. 397 00:22:33,342 --> 00:22:34,496 Ma lo farai. 398 00:22:34,656 --> 00:22:37,630 Almeno per un pomeriggio, quanto tutti noi giocheremo una partita. 399 00:22:37,775 --> 00:22:39,093 Una sola partita... 400 00:22:39,094 --> 00:22:42,315 per ricordare a tutti che non siamo animali... 401 00:22:42,497 --> 00:22:43,726 ma siamo uomini. 402 00:22:44,043 --> 00:22:45,663 Non faremo Spettri contro Serpent. 403 00:22:45,664 --> 00:22:47,976 Niente gang, ci mischieremo e giocheremo in modo corretto. 404 00:22:47,977 --> 00:22:50,327 Oppure, ti sventriamo come un pesce... 405 00:22:50,328 --> 00:22:52,251 e ci prendiamo di nuovo le tue scarpe. 406 00:22:54,434 --> 00:22:55,803 Non ha tutti i torti. 407 00:23:00,060 --> 00:23:01,772 Se continuiamo a ucciderci... 408 00:23:01,773 --> 00:23:03,153 vincono solo loro. 409 00:23:05,570 --> 00:23:06,770 Io lo so bene. 410 00:23:09,806 --> 00:23:11,261 Che ne dite di fare così? 411 00:23:11,940 --> 00:23:14,200 Il migliore in campo vince le mie scarpe nuove. 412 00:23:14,866 --> 00:23:16,847 - Va bene. - Benissimo, amico! 413 00:23:18,405 --> 00:23:19,505 Che ne dite? 414 00:23:34,947 --> 00:23:38,573 Se è uno strano infuso della fattoria, non lo voglio. 415 00:23:38,574 --> 00:23:40,732 È camomilla, Betty. Sta' tranquilla. 416 00:23:42,405 --> 00:23:43,848 Senti, tesoro... 417 00:23:44,322 --> 00:23:47,504 pensavo avessi detto a Jughead dell'attacco epilettico, mi dispiace. 418 00:23:47,505 --> 00:23:49,490 Non avrei dovuto darlo per scontato. 419 00:23:50,437 --> 00:23:51,637 Non fa niente. 420 00:23:52,482 --> 00:23:54,065 Mi hai fatto morire di paura. 421 00:23:54,578 --> 00:23:57,078 - Che ti è successo? - Sto bene, mamma. 422 00:23:57,369 --> 00:23:59,444 Voglio solo che tu stia attenta. 423 00:24:01,026 --> 00:24:02,126 Lo so. 424 00:24:02,328 --> 00:24:03,528 E sto attenta. 425 00:24:10,118 --> 00:24:11,282 Buonanotte. 426 00:24:34,307 --> 00:24:36,040 Cos'è successo, di preciso? 427 00:24:37,518 --> 00:24:41,299 Mentre stavo bene, ho iniziato ad avere le allucinazioni e ho visto... 428 00:24:41,300 --> 00:24:44,650 delle cose assurde, che sembravano uscite da un film horror. 429 00:24:44,651 --> 00:24:48,150 Poi mi sono svegliata al pronto soccorso ed ero un po' in imbarazzo, in realtà. 430 00:24:48,151 --> 00:24:50,582 Non te l'ho detto perché non è niente di grave. 431 00:24:50,583 --> 00:24:53,065 Il dottor Patel ha detto che è stato lo stress. 432 00:24:53,566 --> 00:24:54,638 Perfetto. 433 00:24:54,820 --> 00:24:58,106 E io ti ho chiesto d'indagare su un doppio suicidio/omicidio. 434 00:24:58,107 --> 00:25:02,207 Stranamente, venire nel bosco con te a indagare su qualcosa di folle... 435 00:25:02,472 --> 00:25:06,451 è la cosa meno stressante e più normale che mi viene in mente. 436 00:25:06,452 --> 00:25:08,141 Mi fa pensare a quando... 437 00:25:08,379 --> 00:25:10,938 abbiamo iniziato a frequentarci, ti ricordi? 438 00:25:12,824 --> 00:25:14,474 Dev'essere Ethel, vero? 439 00:25:21,239 --> 00:25:22,597 Jug, lo vedi anche tu? 440 00:25:25,014 --> 00:25:26,956 - Sì, lo vedo. - Okay. 441 00:25:28,139 --> 00:25:29,282 Scappiamo. 442 00:25:42,718 --> 00:25:46,000 - È quello che abbiamo appena visto? - Se dovessi tirare a indovinare... 443 00:25:46,825 --> 00:25:49,768 direi di sì. Ti presento il re Gargoyle. 444 00:25:50,037 --> 00:25:52,299 Che, per nostra fortuna, non corre molto veloce. 445 00:25:52,300 --> 00:25:53,941 No, a parte gli scherzi, era... 446 00:25:54,224 --> 00:25:57,036 troppo alto per essere Ethel, credo. 447 00:25:57,037 --> 00:25:58,897 A meno che non fosse sui trampoli, 448 00:25:58,898 --> 00:26:01,659 cosa che non escludo, visto che non risponde al cellulare. 449 00:26:01,660 --> 00:26:03,898 C'è qualche indizio sulla mappa di Dilton? 450 00:26:03,899 --> 00:26:06,571 Cioè, quello che avremmo dovuto consultare subito? 451 00:26:08,094 --> 00:26:10,778 Sì. Qui è dove ho trovato Ben e Dilton. 452 00:26:10,779 --> 00:26:14,445 E questo è il ponte dove Ethel voleva che ci vedessimo. 453 00:26:15,086 --> 00:26:16,248 Ma questo... 454 00:26:17,249 --> 00:26:20,789 - cosa ti sembra? - Ho fatto delle ricerche sui simboli runici, 455 00:26:20,790 --> 00:26:22,415 ma quello non l'ho trovato. 456 00:26:22,416 --> 00:26:26,261 - E se quel disegno rappresentasse la botola? - Che conduce all'interno del bunker. 457 00:26:26,262 --> 00:26:30,703 Se la mappa è precisa, direi che si trova nel sottobosco della Fox Forest. 458 00:26:33,221 --> 00:26:34,904 Riusciremo a trovarla, Betty. 459 00:26:35,647 --> 00:26:38,692 Credo che questa partita di football sia un'ottima idea. 460 00:26:38,693 --> 00:26:40,956 - Ma sei certo che sia sicura? - È del tutto autorizzata. 461 00:26:40,957 --> 00:26:42,211 Tutti vogliono giocare. 462 00:26:42,212 --> 00:26:44,212 Gli Spettri, i Serpent. 463 00:26:44,213 --> 00:26:45,966 Tutti vogliono sentirsi... 464 00:26:46,894 --> 00:26:47,961 liberi. 465 00:26:48,367 --> 00:26:50,267 Vorrei tanto poterci essere... 466 00:26:50,428 --> 00:26:52,128 per fare il tifo per te. 467 00:26:52,498 --> 00:26:53,750 Lo vorrei anch'io. 468 00:26:54,167 --> 00:26:57,468 Siamo pur sempre dei ragazzi. Una festa pre-partita ci farebbe comodo. 469 00:27:01,217 --> 00:27:04,354 Ho rivalutato la tua proposta per rappresentante degli studenti. 470 00:27:04,355 --> 00:27:07,416 - E perché mai? - Perché avevi ragione. 471 00:27:07,417 --> 00:27:11,129 Conservare la carica ad Archie non lo aiuta in modo concreto. 472 00:27:11,130 --> 00:27:13,547 - Sono contenta che tu sia rinsavita. - Tuttavia... 473 00:27:13,548 --> 00:27:16,286 so cosa ci vuole per tirarlo su di morale. 474 00:27:16,287 --> 00:27:18,834 Ma ho bisogno dell'aiuto tuo e delle Arpie. 475 00:27:21,593 --> 00:27:22,793 Grazie, Delores. 476 00:27:23,129 --> 00:27:24,584 - Alla prossima. - Certo. 477 00:27:27,534 --> 00:27:29,077 - Ciao, bello. - Ciao, Kev. 478 00:27:32,618 --> 00:27:35,802 Vado a mangiare un boccone con alcuni ragazzi del corso d'addestramento. 479 00:27:35,803 --> 00:27:37,870 Ci vediamo domani a scuola? 480 00:27:38,570 --> 00:27:40,349 Moose, ti vergogni di me? 481 00:27:40,683 --> 00:27:42,037 No, è solo che... 482 00:27:43,214 --> 00:27:44,453 sono con i ragazzi. 483 00:27:44,716 --> 00:27:45,956 Ci sentiamo dopo. 484 00:27:51,007 --> 00:27:52,958 Giochi a football con noi, Mad Dog? 485 00:27:52,959 --> 00:27:54,059 Non posso. 486 00:27:54,502 --> 00:27:56,652 Il direttore ha detto che ho altri impegni. 487 00:27:59,279 --> 00:28:01,052 Che cavolo di rapporti hai con lui? 488 00:28:04,009 --> 00:28:05,642 Prima di finire in questo posto... 489 00:28:10,957 --> 00:28:12,211 avevo una madre. 490 00:28:12,740 --> 00:28:13,940 Un fratellino. 491 00:28:14,248 --> 00:28:15,448 Anche una ragazza. 492 00:28:15,557 --> 00:28:16,557 Liz. 493 00:28:17,356 --> 00:28:19,416 Venivano a trovarmi tutti i sabati. 494 00:28:20,608 --> 00:28:23,257 Ma un giorno, il direttore mi disse che non li avrei più rivisti. 495 00:28:23,469 --> 00:28:24,975 Gli avevano vietato l'accesso. 496 00:28:25,425 --> 00:28:27,282 Lui disse che era per il mio bene. 497 00:28:28,853 --> 00:28:30,287 È successo due anni fa. 498 00:28:30,689 --> 00:28:31,833 Non è giusto. 499 00:28:31,834 --> 00:28:35,206 Tra un mese mi trasferiranno in una vera prigione, dove passerò... 500 00:28:35,383 --> 00:28:36,959 i prossimi vent'anni. 501 00:28:36,960 --> 00:28:38,518 Tu hai una vita che ti aspetta. 502 00:28:38,519 --> 00:28:39,703 Una ragazza. 503 00:28:40,107 --> 00:28:42,183 Non permettergli di portarti via tutto. 504 00:28:45,499 --> 00:28:46,849 Andiamo, Mad Dog. 505 00:28:57,360 --> 00:28:59,247 In bocca al lupo per la partita, Archie. 506 00:29:13,472 --> 00:29:14,546 Cavolo. 507 00:29:15,711 --> 00:29:18,778 Dilton era proprio un survivalista irriducibile. 508 00:29:21,491 --> 00:29:22,676 Vado prima io. 509 00:29:35,559 --> 00:29:36,724 Santo cielo. 510 00:29:37,382 --> 00:29:40,382 Sembra di essere in un romanzo di Philip K. Dick. 511 00:29:46,939 --> 00:29:48,898 Credo che tutta questa roba sia... 512 00:29:49,447 --> 00:29:51,821 per quel gioco a cui stavano giocando. 513 00:29:53,098 --> 00:29:55,858 Sì, "Gryphons & Gargoyles". 514 00:29:56,468 --> 00:29:58,968 A quanto pare, Ben e Dilton ci erano dentro fino al collo. 515 00:29:58,969 --> 00:30:01,300 Chissà se anche Ethel giocasse con loro. 516 00:30:05,843 --> 00:30:06,843 Jug. 517 00:30:09,045 --> 00:30:11,538 Non sembra quell'essere che ci ha attaccato ieri sera? 518 00:30:11,539 --> 00:30:13,125 Sì, il re Gargoyle? 519 00:30:13,384 --> 00:30:16,184 È anche raffigurato su questa moneta di rame. 520 00:30:18,704 --> 00:30:19,704 Betty. 521 00:30:22,686 --> 00:30:23,686 Oddio. 522 00:30:23,859 --> 00:30:25,850 {\an8}BEVI DAL CALICE GIUSTO E ASCENDI AL REGNO 523 00:30:25,161 --> 00:30:27,312 "Bevi dal calice giusto". 524 00:30:27,656 --> 00:30:29,429 Labbra blu, cianuro. 525 00:30:29,785 --> 00:30:32,985 Era una sfida legata a questo gioco demenziale. 526 00:30:33,788 --> 00:30:37,388 Scegli il calice non avvelenato e... 527 00:30:38,017 --> 00:30:39,868 vincerai, immagino? 528 00:30:40,583 --> 00:30:42,166 Quindi è stato suicidio. 529 00:30:42,411 --> 00:30:43,411 Forse. 530 00:30:44,700 --> 00:30:46,800 O forse qualcosa di più subdolo. 531 00:31:03,829 --> 00:31:05,509 Sai quanto sono in pensiero i tuoi? 532 00:31:05,510 --> 00:31:09,655 Non importa. Devo stare nascosto nel bunker, finché il maestro Doiley non torna. 533 00:31:11,189 --> 00:31:12,337 Cavolo. 534 00:31:13,796 --> 00:31:15,113 Non hai saputo? 535 00:31:15,114 --> 00:31:16,917 Dilton non tornerà più. 536 00:31:16,918 --> 00:31:19,318 - È una bugia. - No, non lo è. 537 00:31:20,509 --> 00:31:22,050 Dilton è... 538 00:31:23,079 --> 00:31:24,132 morto. 539 00:31:25,364 --> 00:31:26,549 Mi dispiace. 540 00:31:27,471 --> 00:31:29,840 Giocavi a "Gryphons & Gargoyles" con Dilton? 541 00:31:29,841 --> 00:31:33,607 Ero il suo apprendista. Mi stava insegnando le regole, per permettermi di partecipare. 542 00:31:33,608 --> 00:31:34,842 Con Ben Button... 543 00:31:34,843 --> 00:31:36,546 e con la fidanzata di Ben, Ethel Muggs? 544 00:31:36,547 --> 00:31:40,686 Sì, ma la principessa Etheline non sta con Ben nella vita vera, ma solo nel gioco. 545 00:31:41,194 --> 00:31:43,565 Mi aveva detto che due nemici avrebbero invaso il bunker. 546 00:31:43,566 --> 00:31:46,856 Okay, il gioco è finito, va bene? Ti riportiamo dai tuoi genitori. 547 00:31:46,857 --> 00:31:49,957 E poi dobbiamo parlare di nuovo con la principessa Etheline. 548 00:32:00,091 --> 00:32:01,091 Pronti. 549 00:32:01,718 --> 00:32:02,883 Via, palla! 550 00:32:11,789 --> 00:32:14,991 - Non è divertente senza le protezioni, eh? - No, è perfetto, amico. 551 00:32:15,274 --> 00:32:16,638 Porca miseria! 552 00:32:16,883 --> 00:32:18,828 Sta per diventare molto più interessante. 553 00:32:32,445 --> 00:32:33,977 Chi cavolo è quella? 554 00:32:34,520 --> 00:32:35,764 È la mia ragazza. 555 00:34:02,253 --> 00:34:03,382 Che ci fai qui? 556 00:34:03,383 --> 00:34:06,436 Il direttore Norton è un mio amico e socio d'affari. 557 00:34:06,786 --> 00:34:09,364 Mi ha detto della partita e mi ha invitato ad assistere. 558 00:34:09,365 --> 00:34:12,865 - E naturalmente non avevi di meglio da fare. - Anche se mi stai mancando di rispetto, 559 00:34:12,866 --> 00:34:16,605 non ti permetterò di buttare all'aria la tua vita per un ragazzo. Un criminale. 560 00:34:16,606 --> 00:34:20,461 E scoprirai che d'ora in poi non ti sarà più permesso di fare visita ad Archie Andrews. 561 00:34:20,462 --> 00:34:21,578 Ho capito. 562 00:34:21,579 --> 00:34:23,549 Il direttore Norton è sotto il tuo controllo. 563 00:34:23,550 --> 00:34:25,444 Tutti sono sotto il tuo controllo... 564 00:34:25,445 --> 00:34:27,496 tranne me e Archie. 565 00:34:28,313 --> 00:34:33,162 Non riuscirai a dividerci. Ma ora devo andare a incitare il mio fidanzato, se permetti. 566 00:34:49,654 --> 00:34:51,601 Pronti. Via, palla. 567 00:35:03,271 --> 00:35:04,808 Sedate la sommossa! 568 00:35:04,809 --> 00:35:06,170 Sedate la sommossa! 569 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 Via. 570 00:35:14,220 --> 00:35:15,467 Forza, forza! 571 00:35:17,877 --> 00:35:19,953 È un'imboscata. Scappate, presto! 572 00:35:35,338 --> 00:35:36,338 Archie! 573 00:35:42,030 --> 00:35:43,430 Lasciatelo andare! 574 00:36:00,883 --> 00:36:02,031 Un attimo. 575 00:36:03,799 --> 00:36:06,212 Che succede? Dov'è Mad Dog? Dov'è finita la sua roba? 576 00:36:06,213 --> 00:36:07,413 Non hai saputo? 577 00:36:07,700 --> 00:36:09,739 Mad Dog è morto durante la sommossa. 578 00:36:10,428 --> 00:36:11,971 Quella che hai iniziato tu. 579 00:36:13,205 --> 00:36:15,794 No, è impossibile. Mad Dog non era presente. 580 00:36:27,100 --> 00:36:30,222 - Non si darà mai per vinto, vero? - Paparino caro, intendi? 581 00:36:30,223 --> 00:36:32,876 È ossessionato dal tenermi lontana da Archie. 582 00:36:32,877 --> 00:36:34,925 Non posso neanche più andare a trovarlo. 583 00:36:34,926 --> 00:36:38,071 A quanto pare, ha messo il mio nome sulla lista di chi non può entrare. 584 00:36:38,072 --> 00:36:39,720 Procurati un nuovo nome, allora. 585 00:36:40,863 --> 00:36:44,250 Prima di partire per l'iconico viaggio in California con Toni... 586 00:36:44,251 --> 00:36:47,030 Reggie ci ha dato dei documenti falsi, per farci entrare al Viper Room. 587 00:36:47,031 --> 00:36:48,820 Magari può dare una mano anche a te. 588 00:36:52,887 --> 00:36:54,609 Ci hai dato buca, Ethel! 589 00:36:54,610 --> 00:36:58,435 E sapevi dov'era lo scout scomparso, ma non hai detto niente a nessuno. 590 00:36:58,436 --> 00:37:02,137 - Poi, tu e Ben non state davvero insieme. - Invece sì, okay? Ci amiamo. 591 00:37:02,138 --> 00:37:04,606 No, Ethel, stavate solo facendo un gioco di ruolo. 592 00:37:04,607 --> 00:37:06,076 È quello che non capite. 593 00:37:06,269 --> 00:37:08,400 Era più reale di quanto voi ignoranti possiate capire. 594 00:37:08,401 --> 00:37:11,261 Ethel, vogliamo aiutarti, ma devi smettere di mentire. 595 00:37:11,262 --> 00:37:13,235 - Non sto mentendo. - Va bene. 596 00:37:13,628 --> 00:37:17,905 Perché non andiamo dallo sceriffo Minetta, a mettere per iscritto quanto affermi? 597 00:37:18,269 --> 00:37:22,080 Sentite, se ne parliamo con gli adulti, si arrabbierà tantissimo. 598 00:37:22,081 --> 00:37:23,378 Chi, Ethel? 599 00:37:23,379 --> 00:37:26,980 Avete visto cos'è successo a Dilton. Ha provato a dirtelo e poi... 600 00:37:28,859 --> 00:37:29,912 Ethel? 601 00:37:30,652 --> 00:37:31,705 Ethel? 602 00:37:32,299 --> 00:37:33,299 Oddio. 603 00:37:33,901 --> 00:37:36,416 - Ha un attacco epilettico. Weatherbee! - Jug, chiama un'ambulanza. 604 00:37:36,417 --> 00:37:37,499 Ethel. Ethel! 605 00:37:37,966 --> 00:37:39,420 Va tutto bene. Va tutto bene. 606 00:37:39,541 --> 00:37:41,979 - Stanno arrivando i soccorsi, okay? - Pronto, salve... 607 00:37:42,166 --> 00:37:44,527 c'è una ragazza con un attacco epilettico al Riverdale High. 608 00:37:44,528 --> 00:37:46,300 Mandate subito un'ambulanza. 609 00:37:50,401 --> 00:37:51,980 Hai dieci minuti. 610 00:38:05,715 --> 00:38:06,815 Ciao, Archie. 611 00:38:07,604 --> 00:38:09,300 Mi chiamo Monica Posh. 612 00:38:09,301 --> 00:38:12,009 Mi sto occupando dell'attuazione del progetto Innocence a Riverdale. 613 00:38:12,010 --> 00:38:14,466 Ti aiuterò a uscire da questo posto. 614 00:38:18,455 --> 00:38:21,242 Benvenuti al corso d'addestramento, cadetti. 615 00:38:21,243 --> 00:38:22,945 Mi scusi, maggiore Mason? 616 00:38:23,906 --> 00:38:26,599 Mi chiamo Kevin Keller. Spero non sia troppo tardi per arruolarmi. 617 00:38:26,600 --> 00:38:28,392 Keller. Sei il figlio di Tom Keller? 618 00:38:28,393 --> 00:38:29,493 Sì, signore. 619 00:38:29,643 --> 00:38:33,743 Beh, io e Tom abbiamo frequentato il corso d'addestramento insieme, ai nostri tempi. 620 00:38:33,991 --> 00:38:36,536 Accomodati, figliolo. Così iniziamo subito. 621 00:38:46,815 --> 00:38:48,089 Aprite la cella. 622 00:38:57,432 --> 00:38:59,620 Hai provocato un bel trambusto nel cortile, Andrews. 623 00:38:59,621 --> 00:39:02,157 Hai da solo mandato tre miei uomini in infermeria. 624 00:39:02,158 --> 00:39:03,638 Dov'è Mad Dog, direttore? 625 00:39:03,639 --> 00:39:08,074 Il capitano Golightly ha detto che è morto durante la sommossa, ma non era presente. 626 00:39:08,075 --> 00:39:09,564 Cosa gli avete fatto? 627 00:39:11,854 --> 00:39:14,304 Conserva questo irruenza, giovanotto. 628 00:39:14,305 --> 00:39:15,805 Ne avrai bisogno. 629 00:39:17,739 --> 00:39:19,342 Oggi mi hai colpito. 630 00:39:19,786 --> 00:39:22,139 - Hai dimostrato di avere la stoffa. - Che sta succedendo? 631 00:39:22,140 --> 00:39:23,490 Sei stato scelto. 632 00:39:24,327 --> 00:39:26,177 Sarai il mio nuovo Mad Dog. 633 00:39:31,647 --> 00:39:33,948 Alcuni di voi sanno perché vi ho convocati. 634 00:39:34,486 --> 00:39:38,489 E alcuni di noi sono acerrimi nemici, ma al liceo abbiamo fatto una promessa. 635 00:39:38,490 --> 00:39:41,966 Ora che lo scout è tornato a casa sano e salvo, grazie al cielo... 636 00:39:42,365 --> 00:39:44,626 dobbiamo presumere che inizierà a parlare... 637 00:39:44,627 --> 00:39:47,477 e quello che dirà potrebbe far risalire a noi. 638 00:39:48,836 --> 00:39:51,153 Al segreto che abbiamo sepolto tanti anni fa. 639 00:39:51,154 --> 00:39:54,993 - Perché ne stai parlando, Hermione? - Non è ancora di dominio pubblico, Fred, 640 00:39:54,994 --> 00:39:57,277 ma Dilton Doiley e Ben Button... 641 00:39:58,718 --> 00:40:01,178 sono stati trovati nel bosco con le labbra blu. 642 00:40:02,657 --> 00:40:04,011 Dilton è morto... 643 00:40:05,026 --> 00:40:06,504 e Ben è in coma. 644 00:40:07,332 --> 00:40:09,892 Lo sceriffo Minetta non è sotto il vostro controllo? 645 00:40:09,893 --> 00:40:12,657 - Non può insabbiare tutto? - Sì, controlliamo Minetta. 646 00:40:12,658 --> 00:40:14,943 - Jughead ha trovato il corpo. - Può essere un problema. 647 00:40:14,944 --> 00:40:18,156 Io e FP abbiamo detto a Jughead e Betty di smettere di seguire questa pista. 648 00:40:18,157 --> 00:40:20,060 Ma sapete quanto possano essere pazzi. 649 00:40:20,061 --> 00:40:22,107 Abbiamo giurato di non rivivere quella sera. 650 00:40:22,108 --> 00:40:25,008 Di non parlarne e di non pensarci neanche. 651 00:40:25,009 --> 00:40:28,540 - Io propongo di rispettare quella promessa. - Forse non abbiamo questo lusso, Tom. 652 00:40:28,541 --> 00:40:31,681 Soprattutto se sta succedendo di nuovo e ci sono di mezzo i nostri figli. 653 00:40:31,785 --> 00:40:33,873 Tutti i nostri figli. 654 00:40:35,329 --> 00:40:36,614 Sono in pericolo. 655 00:40:39,069 --> 00:40:41,369 La signora Muggs ha detto che Ethel sta riposando. 656 00:40:41,605 --> 00:40:43,347 Non ha per niente senso. 657 00:40:43,627 --> 00:40:46,012 Non può essere una coincidenza, Jug, ma... 658 00:40:46,292 --> 00:40:49,275 gli attacchi epilettici non sono contagiosi. Quindi... 659 00:40:49,438 --> 00:40:51,314 di che si tratta? Con che abbiamo a che fare? 660 00:40:52,345 --> 00:40:54,485 Abbiamo un altro mistero da risolvere. 661 00:40:56,149 --> 00:40:57,299 Se ti va. 662 00:40:58,447 --> 00:40:59,492 Mi va. 663 00:41:00,265 --> 00:41:02,954 E forse si tratta dello stesso mistero. Forse c'è... 664 00:41:03,089 --> 00:41:04,792 un collegamento tra... 665 00:41:04,993 --> 00:41:08,042 gli attacchi epilettici e quello che è successo a Dilton. 666 00:41:09,180 --> 00:41:11,329 Andiamo a vedere come sta Ben, già che ci siamo? 667 00:41:16,909 --> 00:41:17,909 Ben? 668 00:41:18,882 --> 00:41:19,882 Ben. 669 00:41:20,359 --> 00:41:21,688 Ehi, che stai facendo? 670 00:41:22,261 --> 00:41:24,146 - Allontanati dalla finestra. - Va tutto bene. 671 00:41:24,534 --> 00:41:26,334 - Va tutto bene. - Lo so. 672 00:41:27,043 --> 00:41:28,444 So che va tutto bene. 673 00:41:28,843 --> 00:41:30,446 Ora rivedrò Dilton. 674 00:41:30,837 --> 00:41:34,024 Abbiamo lanciato entrambi la moneta. Lui aveva paura di ascendere... 675 00:41:34,388 --> 00:41:38,273 - ma io no. - Che ne sarà della tua principessa Etheline? 676 00:41:38,274 --> 00:41:39,634 Ci riuniremo. 677 00:41:40,239 --> 00:41:41,389 Nel regno. 678 00:41:41,810 --> 00:41:43,511 Un giorno, ci riuniremo tutti. 679 00:41:43,512 --> 00:41:45,012 Fa parte del suo piano. 680 00:41:45,340 --> 00:41:46,604 - Vedrete. - Ben. 681 00:41:46,948 --> 00:41:48,021 Presto... 682 00:41:48,870 --> 00:41:50,970 - volerete anche voi. - Ben, no! 683 00:41:55,573 --> 00:41:58,859 Sottotitoli: ShipperHeart