1
00:00:00,000 --> 00:00:02,356
في الموسم السابق
2
00:00:02,707 --> 00:00:03,793
سيداتي وسادتي
3
00:00:03,794 --> 00:00:05,700
لقد كنا نعمل لأشهر لكننا
هنا أخيراً
4
00:00:05,701 --> 00:00:07,014
مرحباً بكم في الجانب الجنوبي الجديد
5
00:00:07,015 --> 00:00:11,796
هل تطلب مني الإنضمام للثعابين؟ -
أطلب منك أن تصبحي ملكتي -
6
00:00:12,412 --> 00:00:15,396
مستعدة لبيع الغرفة البيضاء لك
" مقابل " بوب تشوكليت شوب
7
00:00:15,397 --> 00:00:16,946
لا مزيد من الشر
8
00:00:16,947 --> 00:00:19,809
ليس لديك سيطرة عليّ
9
00:00:19,810 --> 00:00:23,707
لدي شخص ما قد يساعدك
يا أمي
10
00:00:23,708 --> 00:00:26,442
هذا هو عملي يا أبي
لكنني أخشى عملك
11
00:00:26,443 --> 00:00:28,862
تم ترشيح " آرتشي " كرئيس الطلاب
12
00:00:29,919 --> 00:00:33,278
لقد جعلت " أندريه " يقتل هذا
الفتى بجانب البحيرة
13
00:00:33,279 --> 00:00:36,815
وعندما أثبت ذلك
سأسعى خلفك
14
00:00:36,816 --> 00:00:40,497
تم إتخاذ الخطوات لحل المشاكل معاً
15
00:00:40,498 --> 00:00:41,277
أيها المأمور ماذا تفعل؟
16
00:00:41,278 --> 00:00:44,320
أنت رهن الإعتقال لمقتل " كاسيدي " المقيم
بجانب البحيرة
17
00:00:48,711 --> 00:00:50,911
إنه الهدوء قبل العاصفة
18
00:00:50,912 --> 00:00:53,943
الصيف قبل العام الأول بالمدرسة الثانوية
19
00:00:53,944 --> 00:00:55,765
وكيف تمضي عليه؟
20
00:00:55,766 --> 00:00:58,120
تعمل في وظيفة صيفية شنيعة
21
00:00:58,121 --> 00:01:01,036
تجعلك في الواقع تتطلع
للذهاب للمدرسة
22
00:01:03,364 --> 00:01:05,979
التدريب لا يدفع الكثير
23
00:01:06,727 --> 00:01:09,599
لا بأس لأن هذا لهدف نبيل
24
00:01:12,904 --> 00:01:13,458
أو
25
00:01:13,459 --> 00:01:16,237
ربما تمضي ذلك في ينابيع المياة
26
00:01:16,238 --> 00:01:20,437
أنت وأفضل أصدقاء لديك
27
00:01:22,476 --> 00:01:25,960
أو تمضي أكثر فترة من يونية
يولية، أعسطس
28
00:01:25,961 --> 00:01:27,251
في قاعة محكمة
29
00:01:27,252 --> 00:01:29,844
ندعم صديقنا
" آرتشي "
30
00:01:29,845 --> 00:01:35,165
في محاكمة بتهمة قتل لم يرتبكها
على الرغم من حديث المدعي العام
31
00:01:35,166 --> 00:01:37,227
سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين
32
00:01:37,228 --> 00:01:40,911
الدليل والشهادة المقدمة
في هذه القاعة
33
00:01:40,912 --> 00:01:42,809
تخبرنا قصة مظلمة
34
00:01:42,810 --> 00:01:46,054
أن السيد " آرتشي " لديه تاريخ
من السلوك السئ
35
00:01:46,055 --> 00:01:49,737
ولقد أنشئ مجموعتي حراسة
وليست واحدة فقط
36
00:01:49,738 --> 00:01:55,646
وأنه أعتدى على فتى بائس
بساقين مكسورتين
37
00:01:55,647 --> 00:02:00,935
وبدأ في الذهاب قي جنوب المدينة
وبدأ في تهديد
38
00:02:00,936 --> 00:02:02,507
بإطلاق النيران في وجه فتى
39
00:02:02,508 --> 00:02:06,734
بينما يتجمع مع أصدقاءه بالمدينة
40
00:02:06,735 --> 00:02:10,811
آرتشي " ذهب للغابات وقتل "
الضحية كاسيدي بوليك
41
00:02:10,812 --> 00:02:12,406
في الرأس
42
00:02:12,407 --> 00:02:17,284
الآن سيد آرتشي يدعي أنه كان
القاتل المستأجر لوالد حبيبته
43
00:02:17,285 --> 00:02:23,232
" الذي قتل السيد " كاسيدي
طلقه نارية يدعي سيد " آرتشي " سماعها
وليس رؤيتها
44
00:02:25,136 --> 00:02:28,450
من يعرف الحقيقة بشأن ما حدث
في تلك الليلة الشنيعة
45
00:02:28,451 --> 00:02:29,723
في غابات بالقرب من
" شادو ليك "
46
00:02:29,724 --> 00:02:32,277
سأخبركم من؟
47
00:02:32,278 --> 00:02:33,478
هذا الرجل
48
00:02:33,479 --> 00:02:37,052
آرتشي " ربما فتى رياضي بالمدينة "
49
00:02:37,053 --> 00:02:39,759
وربما موسيقي حساس
50
00:02:40,655 --> 00:02:47,015
ولكنه أيضاً قاتل بدم بارد
51
00:02:55,380 --> 00:02:56,821
سيداتي وسادتي
52
00:02:56,822 --> 00:03:00,590
نعرف بشكل حقيقي أن
آرتشي " بشكل مستمر "
53
00:03:00,591 --> 00:03:03,318
يضع إحتياجات الأخرين قبل
إحتياجاته
54
00:03:03,319 --> 00:03:06,206
نعلم أنه ساعد في حل
جريمة القتل
55
00:03:06,207 --> 00:03:07,078
لـ جايسوم بلوسوم
56
00:03:07,079 --> 00:03:11,373
نعلم أنه وفر ملجأ للأعداء والأصدقاء
57
00:03:11,374 --> 00:03:13,678
عندما لم يكن لديهم مكان
أخر للإقامه به
58
00:03:13,679 --> 00:03:19,512
نعلم أنه قام بلكم نهر جليدي
لإنقاذ حياة الفتاة
59
00:03:19,513 --> 00:03:21,741
دعوني أذكركم
60
00:03:21,742 --> 00:03:25,241
أنه لا يوجد شهود للقتل الفعلي
61
00:03:25,242 --> 00:03:28,099
لم يكن هناك سلاح جريمة أو دافع
62
00:03:28,100 --> 00:03:31,163
في نهاية اليوم كل ما لدى
المدعي العام
63
00:03:31,164 --> 00:03:34,576
شهادة سيئة من أشخاص
لا يعتمد عليهم
64
00:03:34,577 --> 00:03:37,707
واجبي الأساسي كأم
65
00:03:37,708 --> 00:03:40,568
أن أحمي إبني لكن كمحامية
66
00:03:40,569 --> 00:03:44,504
واجبي الإلتزام بالحقائق
67
00:03:44,505 --> 00:03:49,434
والأدلة ولا يوجد شئ هنا يثبت أن
" آرتشي أندروز "
68
00:03:49,435 --> 00:03:52,927
أي شئ غير فتى برئ
69
00:03:54,993 --> 00:03:55,998
شكراً لكم
70
00:04:00,553 --> 00:04:03,019
شكراً يا أمي
71
00:04:03,020 --> 00:04:05,233
سيداتي وسادتي بالمحكمة
72
00:04:05,234 --> 00:04:09,513
التهمة هي القتل من الدرجة الأولى
ربما نراجع مرافعاتكم
73
00:04:20,380 --> 00:04:22,194
هل يمكنك إخبارنا يا أمي؟
74
00:04:22,195 --> 00:04:24,763
ما هي فرص " آرتشي " ؟
75
00:04:24,764 --> 00:04:27,484
كنت لأقول خمسون بالمائة
76
00:04:27,485 --> 00:04:30,170
ماذا لو كان في صفنا سيد
" ماكروي "
77
00:04:30,171 --> 00:04:34,798
تبدين في حالة جيدة هناك -
شكراً لك، هذه أهم قضية في حياتنا -
78
00:04:34,799 --> 00:04:37,531
لقد كنت مذهله حقاً سيدة
" أندروز "
79
00:04:37,532 --> 00:04:40,222
مساعدتكم كانت كبيرة
80
00:04:40,223 --> 00:04:42,480
هل رأيتم " آرتشي " ؟
81
00:05:03,449 --> 00:05:05,009
آرشي
82
00:05:05,010 --> 00:05:07,848
ها أنت ذا
83
00:05:07,849 --> 00:05:10,694
كيف حالك؟
84
00:05:10,695 --> 00:05:12,528
بخير
85
00:05:12,529 --> 00:05:14,803
بما كنت تفكر الآن؟
86
00:05:14,804 --> 00:05:17,433
السير خارج قاعة المحكمة كرجل حر؟
87
00:05:18,153 --> 00:05:19,030
لا
88
00:05:19,031 --> 00:05:22,811
كان هناك هذا المكان
89
00:05:22,812 --> 00:05:25,287
لم تذهبي له من قبل " روني " لكن
90
00:05:25,288 --> 00:05:27,692
بيتي و جاج " هل تتذكروا "
ينبوع مياة السباحة
91
00:05:27,693 --> 00:05:31,284
الذي كنا نذهب له كل صيف -
كنت أفكر بهذا المكان صباحاً -
92
00:05:31,285 --> 00:05:33,861
وأنا كذلك، لمَ توقفنا عن الذهاب
93
00:05:33,862 --> 00:05:36,951
ربما عندما أصبح على جسدنا ندبات
94
00:05:36,952 --> 00:05:40,436
هل كان هذا نحن أم الفيلم؟ -
نحن بكل تأكيد -
95
00:05:40,437 --> 00:05:43,197
أود الذهاب
96
00:05:43,198 --> 00:05:46,517
أتمنى أن تأخذني آرتشي -
أتمنى ذلك -
97
00:05:46,518 --> 00:05:51,315
يا رفاق، حان الوقت
يجب العودة للمخكمة
98
00:05:51,316 --> 00:05:55,879
هيئة القضاة مازالت تناقش الأمر
99
00:05:58,107 --> 00:05:59,801
لكنني رفضت ذلك
100
00:05:59,802 --> 00:06:04,603
هناك أسئلة ولقد نصحتهم
ألا يقرأوا شئ بشأن هذه القضية
101
00:06:04,604 --> 00:06:06,918
أو مناقشتها مع أحد
102
00:06:06,919 --> 00:06:09,564
سنجتمع صباح الأثنين
بعد عيد العمال
103
00:06:13,454 --> 00:06:15,015
نصيحتي لك أيها الفتى
104
00:06:15,016 --> 00:06:20,092
أن تمضي هذا الأسبوع مع عائلتك
ومن تحب
105
00:06:22,351 --> 00:06:24,034
هذا كل شئ
106
00:06:24,035 --> 00:06:26,632
هذا يوفر وقت أكثر
107
00:06:26,633 --> 00:06:30,452
آرتشي
108
00:06:33,178 --> 00:06:34,648
احصل على نهاية أسبوع مثاليه
109
00:06:34,649 --> 00:06:37,382
!أبي، توقف
110
00:06:37,383 --> 00:06:39,275
يا رفاق
111
00:06:43,301 --> 00:06:45,716
استمتع -
شكراً لك -
112
00:06:50,048 --> 00:06:52,770
ماذا تفعلوا؟
113
00:06:52,771 --> 00:06:54,822
. . فقط -
اخرس -
114
00:06:56,980 --> 00:07:03,101
كان يصبح من الجيد إيجاد البندقية التي
قتلت " كاسيدي " لقد مشطنا المكان بالكامل
115
00:07:03,102 --> 00:07:06,304
بعد القتل أبي أزال كل دليل
خاص بـ أندري
116
00:07:06,305 --> 00:07:09,639
لم يكن ليحصل عليها من شادو ليك
لابد أنه تخلص منها هناك
117
00:07:09,640 --> 00:07:11,678
هل نعود لـ شادو وودز؟
118
00:07:11,679 --> 00:07:15,032
لقد بحثنا -
لنبحث مجدداً بإستخدام أجهزة -
الكشف عن المعادن
119
00:07:15,033 --> 00:07:18,477
إذا تم الإنتهاء من أمر " أندروز " يمكننا وضعها -
لا -
120
00:07:18,478 --> 00:07:22,176
لا أريد فعل ذلك، لا أريد أن أمضي
أخر أسبوع لدي
121
00:07:22,177 --> 00:07:24,187
في البحث عن دليل غير موجود
122
00:07:24,188 --> 00:07:27,269
متواجد بأي مكان -
لدينا 3 أيام إضافية -
123
00:07:27,270 --> 00:07:28,995
لإثبات أنك برئ
124
00:07:28,996 --> 00:07:33,646
لمَ لا تفعل ذلك " آرتشي " ؟ -
ما قاله القاضي -
125
00:07:33,647 --> 00:07:39,086
بعد أسوأ صيف على الإطلاق
أريد أن نحصل على يوم الحرية الطبيعي
126
00:07:40,694 --> 00:07:41,774
هل يمكننا فعل ذلك؟
127
00:07:41,775 --> 00:07:44,888
هذا ما تريده حقاً؟
128
00:07:44,889 --> 00:07:48,510
أجل-
إذاً ماذا نفعل؟ -
129
00:08:01,959 --> 00:08:03,721
كيف حالكم
130
00:08:03,722 --> 00:08:07,293
أريد أن أخبركم بعد 3 أشهر مذهله
مع توني
131
00:08:07,294 --> 00:08:09,371
وإمتطاء الدراجات النارية عبر الدولة
132
00:08:09,372 --> 00:08:12,458
نحتفل بإقامة حفل مذهل
بنهاية الصيف
133
00:08:12,459 --> 00:08:14,532
وبالطبع جميعاً مدعووين
134
00:08:14,533 --> 00:08:17,675
خاصة أن " آرتشي " قد يدخل السجن
قريباً
135
00:08:17,676 --> 00:08:20,128
والباقي يسعى للتخرج
136
00:08:20,129 --> 00:08:24,354
أتفهم إذا لم تأتوا، اعزموا
من ترغبوا بهم بالتواجد
137
00:08:24,355 --> 00:08:27,138
لدينا مكان للجميع
138
00:08:27,139 --> 00:08:28,944
لاحقاً
139
00:08:47,628 --> 00:08:48,769
بيتي
140
00:08:48,770 --> 00:08:51,930
احضري، احصلي على بعض الحليب
والشاي
141
00:08:51,931 --> 00:08:53,403
إنه مذهل في التخلص من السموم
142
00:08:53,404 --> 00:08:54,865
لا، أنا بخير
143
00:08:54,866 --> 00:08:55,858
شكراً
144
00:08:55,859 --> 00:08:57,031
لأي شئ تذهبي عزيزتي؟
145
00:08:57,032 --> 00:09:01,378
جلسة نفسية أخرى؟ -
لا، دكتور جلاسيس غير متاح -
ذاهبه لـ آرتشي قليلاً
146
00:09:01,379 --> 00:09:06,930
عزيزتي قبل العودة للمدرسة
أظن يجب أن تمضي وقت جيد مع العائلة
147
00:09:07,670 --> 00:09:11,146
آدجير " يقول أنه هام " -
أجل، " أدجير " من المزرعة -
148
00:09:11,147 --> 00:09:14,778
لا، أجل
سنتحدث عن هذا لاحقاً يا أمي
149
00:09:14,779 --> 00:09:20,890
هل يمكنني إخبارك سيدي " آندروز " رؤيتك
تلكمه في وجهه
150
00:09:22,580 --> 00:09:24,522
!مذهل حقاً
151
00:09:24,523 --> 00:09:26,861
لقد تسبب لي في مشاكل بالسجن
152
00:09:26,862 --> 00:09:30,658
حسناً، لنجرب ذلك
153
00:09:30,659 --> 00:09:32,457
لتحظى بهذا الشرف
154
00:09:43,847 --> 00:09:45,194
أجل
155
00:09:47,647 --> 00:09:48,648
لقد فعلتها يا أبي
156
00:09:48,649 --> 00:09:50,901
!أجل، فعلناها
157
00:09:50,902 --> 00:09:53,094
فقط في الوقت المناسب
158
00:09:54,977 --> 00:09:58,134
معذرة يا رفاق سأدخل للمنزل لثانية
159
00:10:02,839 --> 00:10:03,787
مرحباً
160
00:10:06,291 --> 00:10:08,436
يجب أن أطلب معروفاً
161
00:10:08,437 --> 00:10:13,141
إذا رحلت بالفعل
هل يمكنك الإطمئنان على أبي
162
00:10:13,142 --> 00:10:16,669
وتقومين بدعوته للعشاء
بمجرد رحيل أمي لـ شيكاغو
سأصبح بمفردي
163
00:10:16,670 --> 00:10:21,184
آرتشي " هيئة المحلفين مازالوا يتناقشوا "
هذه علامة جيدة
164
00:10:21,185 --> 00:10:24,384
لا يجب أن تفكر هكذا
165
00:10:24,385 --> 00:10:26,528
بيتي " عليك أن تعديني "
166
00:10:26,529 --> 00:10:27,844
من فضلك
167
00:10:27,845 --> 00:10:29,854
بالطبع
168
00:10:42,038 --> 00:10:44,077
لن ينجح الأمر يا أبي
169
00:10:44,078 --> 00:10:48,832
تحاول أن تبعدني عن
" آرتشي "
170
00:10:48,833 --> 00:10:53,203
ستفشل -
فيرونيكا " ليس لدي فكرة عن ذلك " -
171
00:10:53,204 --> 00:10:54,921
ماذا عن إنعاش لذاكرتك
172
00:10:57,251 --> 00:10:59,278
إتهام آرتشي عن الطريق الفخ
بجريمة قتل
173
00:10:59,279 --> 00:11:01,696
والتآمر للإستمرار في حبسه
174
00:11:01,697 --> 00:11:04,191
لقد فعلت كل هذا
175
00:11:04,192 --> 00:11:05,691
أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك
176
00:11:05,692 --> 00:11:08,054
فقط أنت القادر على إيقافه
177
00:11:09,185 --> 00:11:10,505
لذلك افعل هذا
178
00:11:10,506 --> 00:11:12,979
افعل هذا الآن
179
00:11:12,980 --> 00:11:16,777
لكن ليس لدي علاقة بكون هذا
الفتى مجرم
180
00:11:16,778 --> 00:11:19,369
بتاريخ من العنف -
إنه برئ -
181
00:11:19,370 --> 00:11:21,245
تعرف ذلك
182
00:11:22,814 --> 00:11:24,221
لا يستحق هذا
183
00:11:24,222 --> 00:11:27,728
سيكون بمفرده وسيموت هناك
184
00:11:27,729 --> 00:11:31,680
لقد تسبب بذلك لنفسه -
لا، أنت، يمكنك تغيير كل شئ -
185
00:11:33,571 --> 00:11:35,999
من فضلك يا أبي -
هذا خارج عن سيطرتي - أتوسل إليك -
186
00:11:36,000 --> 00:11:39,718
كإبنتك الوحيدة
ساعد آرتشي
187
00:11:39,719 --> 00:11:43,761
انقذه من فضلك
188
00:11:46,045 --> 00:11:48,086
الأمر فوق قدراتي
189
00:11:53,408 --> 00:11:57,030
أعلم كيف " لودج " يتولى الجنوب بتجنيد
الـ جوليز
190
00:11:57,031 --> 00:11:59,913
أحتاج معرفة ما يسعى له بالضبط
191
00:12:00,740 --> 00:12:04,602
حان دورك، يجب أن تبحث عن الـ جوليز
192
00:12:04,603 --> 00:12:09,026
إذا شاهدتهم لا تشترك لهم
فقط معرفة موقعهم
193
00:12:09,027 --> 00:12:11,415
لا يمكنك الإحتكاك معهم
194
00:12:11,416 --> 00:12:15,734
لا أحتاج أن يقول أحد أن الأمر
له علاقة بالـ ثعابين
195
00:12:15,735 --> 00:12:17,961
سأفعل ذلك
196
00:12:17,962 --> 00:12:19,666
لك هذا
197
00:12:19,667 --> 00:12:21,630
يا فتى، القي نظرة
198
00:12:21,631 --> 00:12:22,631
هذه أفضل واحده لي بعد
199
00:12:22,632 --> 00:12:26,204
ما شعورك وأنت ضيف شرف للثعابين؟
200
00:12:26,205 --> 00:12:27,891
شنيع للغاية
201
00:12:27,892 --> 00:12:33,979
آرتشي " أول شئ تعلمته في المدرسة "
الثانوية يجب أن تتواجد مع طاقم من الأفراد
202
00:12:33,980 --> 00:12:38,468
لتنجو " هناك بعض الثعابين في الحجز "
ابحث عنهم
203
00:12:38,469 --> 00:12:41,935
ظل معهم، الوشم سيدخلك
وأيضاً سيحميك
204
00:12:41,936 --> 00:12:45,620
جاج هيد " محق "
في نقطة ما
205
00:12:45,621 --> 00:12:48,351
الثعابين تساعد على حماية جسدك
206
00:12:48,352 --> 00:12:50,889
لكن مازال يجب أن تقلق بشأن
حماية عقلك
207
00:12:50,890 --> 00:12:56,679
هذا قادم من الخبرة لأن
عقلك أول شئ يتأثر بعد الحجز
208
00:12:56,680 --> 00:12:59,875
يجب أن تظل مركزاً في رأسك
وستسعى لكل شئ
209
00:12:59,876 --> 00:13:02,666
فقط
210
00:13:03,672 --> 00:13:06,083
يجب أن تحافظ على تركيز
211
00:13:16,345 --> 00:13:18,928
أمي، ماذا تفعلي
بمذكراتي الشخصية
212
00:13:18,929 --> 00:13:21,300
كنت أتحدث لـ إيدجر بشأنهم
213
00:13:21,301 --> 00:13:23,158
ويشعر وأتفق معه
214
00:13:23,159 --> 00:13:25,941
أنه يجب أن تحرقيهم -
عمّا تتحدثي ؟ -
215
00:13:25,942 --> 00:13:31,087
ولماذا؟ -
لقد كنت تملئي تلك الصفحات بالألم -
والمعاناة عبر السنين
216
00:13:31,088 --> 00:13:32,779
يجب أن تتخلصي من هذا
217
00:13:32,780 --> 00:13:36,612
حسناً، الدكتور جلاس
أن كتابة المذكرات أمر صحي تماماً
218
00:13:36,613 --> 00:13:39,084
أحترم قول الطبيب النفسي لكن
219
00:13:39,085 --> 00:13:43,006
هذه المذكرات هي ماضيك
وماضيك يضغط عليك
220
00:13:43,007 --> 00:13:45,248
إيدجر " يقول " -
ماذا يا أمي؟ -
221
00:13:45,249 --> 00:13:49,731
ماذا هذا الرجل الذي يدير مأوى
للفتيات الحامل الهاربات
222
00:13:49,732 --> 00:13:52,007
و زوجات السفاحين يقول حول مذكراتي؟
223
00:13:52,008 --> 00:13:54,665
نعلم أنك لا تحبي المزرعة عزيزتي
224
00:13:54,666 --> 00:13:57,733
لكن إيدجر لم يفعل شئ غير مساعدتي
225
00:13:57,734 --> 00:14:01,007
لقد شجعني على تقبل كل شئ
كنت خجوله منه
226
00:14:01,008 --> 00:14:03,817
وأصبح أفضل نسخة من نفسي
227
00:14:03,818 --> 00:14:05,683
أمي، لا يمكنني التعامل مع
هذا الآن
228
00:14:05,684 --> 00:14:09,301
هل المشكلة أنك لا تتعاملي مع ذلك؟
229
00:14:09,302 --> 00:14:12,849
الصدمة من العام الماضي وما حدث
مع أبيك
230
00:14:12,850 --> 00:14:14,539
هذا الشخص الغريب
231
00:14:14,540 --> 00:14:18,624
إنك تركضي وما يجب عليك فعله
هو أن تظلي مكانك
232
00:14:18,625 --> 00:14:19,698
تنصتي
233
00:14:19,699 --> 00:14:24,775
لما تخبرك به روحك -
حسناً، إنني أنصت لروحي -
234
00:14:24,776 --> 00:14:29,825
وما تقوله أن أرحل عن أمي
لأن جسدها مخطوف
235
00:14:36,322 --> 00:14:40,159
هناك شئ أخر يجب أن تعرفيه عن
بيتي " يا أمي "
236
00:14:53,187 --> 00:14:57,562
لم أظن أنني سأقول هذا
لكنني متحمس أن المدرسة تجتمع
237
00:14:58,912 --> 00:15:00,725
لأنه يمكنني رؤيتك كل يوم
238
00:15:00,726 --> 00:15:03,378
سويبي " عندما أخبرتك ببدء هذا "
239
00:15:03,379 --> 00:15:05,345
علاقة الصيف ستكون لمرة واحدة فقط
240
00:15:05,346 --> 00:15:08,523
علاقة لديه صلاحيه لمده 3 أشهر
241
00:15:08,524 --> 00:15:11,987
أجل، أعلم لكن
ألم نحصل على وقت جيد
242
00:15:11,988 --> 00:15:14,316
لم أقل أننا لم نحصل
243
00:15:14,317 --> 00:15:20,198
لكن لا شئ، ليس حتى الحديث
وشخص لطيف مثلك
244
00:15:20,199 --> 00:15:22,478
سيشتتني عن موسيقاي
245
00:15:32,001 --> 00:15:37,636
تعلم هذا الفيلم حيث الأصدقاء يتخذوا
عهداً بفقدان عذريتهم بنهاية الثانوية؟
246
00:15:37,637 --> 00:15:41,385
أجل -
كنت أفكر بما أننا نتسكع طوال الصيف -
247
00:15:42,640 --> 00:15:44,951
ربما يجب أن نتخذ عهم مماثل
248
00:15:44,952 --> 00:15:47,637
لكن بإطار زمني أسرع
249
00:15:47,638 --> 00:15:49,846
بحلول الهالووين كحد أقصى
250
00:15:57,553 --> 00:15:59,073
ريتش " إذا رحلت حقاً "
251
00:15:59,074 --> 00:16:01,264
يجب أن تتقدم وتقود الفريق
252
00:16:01,265 --> 00:16:02,641
إنني القائد بالفعل يا أخي
253
00:16:02,642 --> 00:16:06,142
لا أتحدث بالملعب
254
00:16:06,143 --> 00:16:09,379
أريدك أن تعمل مع جاج هيد لتحافظ على السلام بين
" الثعابين و بول دوجز "
255
00:16:09,935 --> 00:16:11,257
لا مزيد من الدوائر
256
00:16:11,258 --> 00:16:13,256
أحمر، مظلم، أو غير ذلك
257
00:16:13,257 --> 00:16:14,214
تم
258
00:16:14,215 --> 00:16:15,889
هذا الفصل اللعين أنتهى
259
00:16:15,890 --> 00:16:19,612
وشم رائع بالمناسبة
260
00:16:34,376 --> 00:16:36,033
بما تفكري؟
261
00:16:36,034 --> 00:16:38,328
آرتشي أندروز؟
262
00:16:38,329 --> 00:16:41,090
لقد أنقذ حياتي
263
00:16:43,420 --> 00:16:45,240
ما حدث في هذا اليوم على النهر
264
00:16:45,241 --> 00:16:48,158
لم نتحدث عنه من قبل
265
00:16:49,970 --> 00:16:51,523
لقد فقدت الأمل
266
00:16:51,524 --> 00:16:54,574
ولقد فعلت شئ غبي حقاً
267
00:16:57,541 --> 00:16:59,958
آرتشي أندروز أنقذني
268
00:17:02,366 --> 00:17:06,273
الآن لا يوجد شئ أنا أو أي شخص
قادر على فعله لمساعدته
269
00:17:15,493 --> 00:17:16,536
مرحباً
270
00:17:16,537 --> 00:17:18,916
هل أنت بخير؟
271
00:17:18,917 --> 00:17:21,728
لقد ذهبت لمقابلة السيدة
أندروز
272
00:17:21,729 --> 00:17:24,811
وطلبت منها أن تضعني على المنصفة
273
00:17:25,741 --> 00:17:30,179
أريد التحدث أمام الهيئة وأخبرهم
بحقيقة أبي
274
00:17:30,180 --> 00:17:34,387
لأرى إذا كان قد يشكل فارق
وقالت لا
275
00:17:34,776 --> 00:17:36,287
أنه فات الأوان
276
00:17:36,288 --> 00:17:38,325
ربما لا
" فيرونيكا "
277
00:17:38,326 --> 00:17:42,450
حسناً، لم تسمعي هذا مني لكن
278
00:17:42,451 --> 00:17:44,539
هيئة المحلفين مقيمون في فندق
" فايف سيزونز "
279
00:17:44,540 --> 00:17:46,821
الطابق الثالث الغرقة 301
280
00:17:46,822 --> 00:17:50,574
التأمين شديد لكن أظن يمكنني إدخالك
281
00:17:51,826 --> 00:17:52,915
ما قولك؟
282
00:17:54,324 --> 00:17:56,435
أنه يمكنني الوصول لأحد القضاه فقط
283
00:17:56,436 --> 00:17:59,732
لأقنعه أن أبي الشرير وليس آرتشي
284
00:17:59,733 --> 00:18:01,656
ليتواجد باللجنة
285
00:18:01,657 --> 00:18:04,320
وهذا يوفر لنا وقت لإثبات براءة آرتشي
286
00:18:18,962 --> 00:18:20,113
جاج هيد
287
00:18:20,114 --> 00:18:22,425
ما الأمر؟ -
إنهم الجوليز -
288
00:18:22,426 --> 00:18:24,290
هؤلاء الأوغاد لديهم
" هوت دوج "
289
00:18:26,245 --> 00:18:29,291
هل أنت متأكد تماماً أنه " هوت دوج "؟ -
تماماً يا رجل -
290
00:18:29,292 --> 00:18:31,817
لابد أنهم قاموا بإختطافه
291
00:18:31,818 --> 00:18:34,924
إنه نحيف للغاية لا أظن
أنهم يطعمونه بشكل اكفي
292
00:18:34,925 --> 00:18:37,495
هؤلاء الحمقى لابد أنهم يعذبونه
293
00:18:37,496 --> 00:18:40,297
ماذا تفعل " جاج هيد " ؟ -
سنذهب خلف خطوط العدو -
294
00:18:40,298 --> 00:18:44,444
بعدد قليل مستعدين للهجوم من كل الجهات
ونخاطر بحرب عصابات أخرى
295
00:18:46,691 --> 00:18:52,063
حسناً، إنه حيواني روحي وسنتحرك
بعد الظلام وستكون مهمة خطرة
296
00:18:52,064 --> 00:18:55,833
وسريعة -
جاج " أخر مرة ذهبت لمقاطعة " -
جوليز
297
00:18:55,834 --> 00:18:58,560
لقد تعرضت لضرب شديد
298
00:18:58,561 --> 00:19:00,734
سيكون لديه دعم هذه المرة -
سنسرع بيتي -
299
00:19:00,735 --> 00:19:03,350
لن يدركوا ذلك -
سآتي معك - لا -
300
00:19:03,351 --> 00:19:07,082
لا، لا تجرؤ على إخباري أن الأمر
خطر للغاية
301
00:19:07,083 --> 00:19:12,197
ملكة الثعابين محاربة
لذلك إذا كنت بالخطوط الأمامية
فكذلك أنا
302
00:19:15,943 --> 00:19:16,913
حسناً
303
00:19:20,543 --> 00:19:22,440
لنعيد " هوت دوج " للمنزل
304
00:19:28,156 --> 00:19:32,078
حاولنا أن نجعل هيئة المحلفين في صفنا
النساء والأمهات
305
00:19:32,079 --> 00:19:35,385
لكن لا أعلم ربما الأمر أرتد
بشكل عكسي
306
00:19:35,386 --> 00:19:38,942
لقد فعلتي كل شئ بوسعك
307
00:19:39,307 --> 00:19:40,284
أعلم
308
00:19:40,285 --> 00:19:43,056
فقط أفكر ماذا لو لم أترك
ريفيرديل
309
00:19:43,057 --> 00:19:47,638
ولم أذهب لـ شيكاغو -
لقد كنت هنا ولم أستطع منع -
لودج " من الإقتراب "
310
00:19:47,639 --> 00:19:50,561
بشده من إبننا -
أمي أبي -
311
00:19:50,562 --> 00:19:53,655
لا تلقوا اللوم على أنفسكم بسبب ما فعلته
312
00:19:53,656 --> 00:19:57,973
التواجد بجانبك في القتال يا أبي كان أكبر
خطأ قمت به لكنه كان خطئي
313
00:19:57,974 --> 00:19:59,061
هذا عليّ
314
00:19:59,062 --> 00:20:03,443
إنكم أفضل أباء قد يتمناهم أي فرد
315
00:20:03,854 --> 00:20:05,877
كل شئ قمتم به من أجلي
لا أستحقه
316
00:20:05,878 --> 00:20:09,668
أياً ما يحدث لي الثلاثاء هذا ما أستحق
317
00:20:09,669 --> 00:20:12,598
لا، إنك فتى صالح
318
00:20:12,599 --> 00:20:14,305
لقد تم التلاعب بك
319
00:20:14,306 --> 00:20:18,198
بواسطة وحش -
ولا تستحق أن تقع في فخ جريمة قتل -
320
00:20:18,199 --> 00:20:20,446
يا بني
321
00:20:20,447 --> 00:20:24,131
والدتك وأنا سنحبك دائماً
322
00:20:38,589 --> 00:20:39,651
تنظيف الغرف
323
00:20:39,652 --> 00:20:41,527
مرحباً سيدة لودج
324
00:20:41,528 --> 00:20:44,247
مرحباً أيها المأمور
325
00:20:44,248 --> 00:20:47,062
أعلم أن أبيك يعرفك جيداً
326
00:20:47,063 --> 00:20:49,344
وتوقع أن تفعلي شئ مثل هذا
327
00:20:49,345 --> 00:20:54,227
الذهاب للتأثير على القضاة
فيما كنت تفكرين؟
328
00:20:54,228 --> 00:20:56,642
ما كنت أفكر به على مر الـ 3 أشهر الماضية
329
00:20:56,643 --> 00:21:00,089
آرتشي " كيف أساعده؟ "
330
00:21:00,090 --> 00:21:02,512
أبي وحشاً تعلمي ذلك
331
00:21:02,513 --> 00:21:06,486
فقط تقفي مكانه وكأنك زوجة
تبحث عن المال
332
00:21:10,690 --> 00:21:13,112
مع كامل إحترامي
فيرونيكا
333
00:21:13,113 --> 00:21:16,700
إنك إبنته وهذا يوفر عليك حماية
334
00:21:16,701 --> 00:21:17,871
لا أفضلها
335
00:21:17,872 --> 00:21:20,926
لم يؤذي شعره في رأسك
336
00:21:20,927 --> 00:21:23,282
لا يمكنني قول نفس الشئ لنفسي
337
00:21:26,223 --> 00:21:29,096
نشعر أننا وحداء بالعالم معه
338
00:21:29,097 --> 00:21:32,826
أمي -
نحن سجناء يا أمي -
339
00:21:33,536 --> 00:21:36,261
لكنني لست دميته
340
00:21:42,544 --> 00:21:44,991
لقد مر ساعه ولا أثر لأحد
341
00:21:44,992 --> 00:21:50,244
حسناً، سويبي
يجب أن تستمر في المراقبة
342
00:22:04,032 --> 00:22:05,095
يا صديقي
343
00:22:14,227 --> 00:22:15,625
مرحباً
344
00:22:15,626 --> 00:22:18,088
مرحباً بك في الجانب الجنوبي
345
00:22:19,335 --> 00:22:21,171
ليس بعد يا إبنه العم
346
00:22:21,172 --> 00:22:24,380
ظننت ربما ليست فرصة ظهورك
347
00:22:26,195 --> 00:22:27,557
نحتاج للتحدث
348
00:22:27,558 --> 00:22:29,826
لا، بيني
أنا هنا من أجل الكلب
349
00:22:29,827 --> 00:22:33,043
إذا كنت كذلك لمَ ترسل جواسيس
طوال الصيف
350
00:22:33,044 --> 00:22:35,151
ومعرفة عملنا
تراجع
351
00:22:35,152 --> 00:22:37,391
إلا إذا أرت اللعب الليلة
352
00:22:37,392 --> 00:22:42,554
أجل، كنت أرسل كشافة وأبحث عن
هوت دوج
353
00:22:42,555 --> 00:22:46,560
الآن بما أنني حصلت عليه
الأمور بخير
354
00:22:48,924 --> 00:22:50,416
ليس سريعاً
355
00:22:54,662 --> 00:22:56,115
سترتك
356
00:22:57,607 --> 00:22:59,816
الجانب الجنوبي ليس لك بعد الآن
357
00:22:59,817 --> 00:23:03,963
ولم تعد ثعبان الجنوب -
حقاً، بيني -
358
00:23:03,964 --> 00:23:08,281
السترة؟ -
يمكننا دائماً أخذ جثتك -
359
00:23:09,032 --> 00:23:13,484
سمعت أيضاً أن " بيتي " ملكتك الآن
360
00:23:13,485 --> 00:23:16,343
ربما نسعى خلفها لاحقاً
361
00:23:16,344 --> 00:23:21,122
حسناً، يمكنك أخذ السترة
طالما تظلي أنت و الـ جوليز في جانبكم
362
00:23:21,123 --> 00:23:24,082
لا يمكنك تقديم الطلبات
363
00:23:24,083 --> 00:23:26,413
شاريل
364
00:23:26,414 --> 00:23:28,680
من مستعد للعب؟
365
00:23:28,681 --> 00:23:31,829
هذه هي
366
00:23:31,830 --> 00:23:32,985
فقط اقتلوه
367
00:23:32,986 --> 00:23:35,396
وجهي السهم بين أعين
" بيني "
368
00:23:37,893 --> 00:23:42,055
إذا تحركتم خطوة ستترك هذا السهم
369
00:23:44,268 --> 00:23:45,520
شاريل " لا تخطئ التصويب "
370
00:23:48,840 --> 00:23:52,242
تهانئي
371
00:23:52,243 --> 00:23:55,257
لقد حصلت على مباراة عادلة
للجانب الشمالي
372
00:24:00,426 --> 00:24:01,407
هيّا
373
00:24:04,075 --> 00:24:05,727
أراك قريباً
" جونزي "
374
00:24:13,044 --> 00:24:13,986
هيّا يا فتى
375
00:24:17,460 --> 00:24:18,368
لنذهب
376
00:24:18,369 --> 00:24:20,009
انتظر
توقف
377
00:24:29,399 --> 00:24:30,055
أنت
378
00:24:30,056 --> 00:24:31,621
!انتظر
379
00:24:43,439 --> 00:24:44,434
هذا كان
380
00:25:15,609 --> 00:25:18,068
دون " أتى لرؤيتك "
381
00:25:18,069 --> 00:25:20,302
حقاً؟ -
أجل -
382
00:25:20,303 --> 00:25:23,148
ما السبب؟ هل قال؟ -
لم يتحدث -
383
00:25:23,149 --> 00:25:26,749
فتى غريب -
بالطبع -
384
00:25:26,750 --> 00:25:32,261
كيف حال " هوت دوج " ؟ -
ينام بالمقصورة -
385
00:25:33,496 --> 00:25:35,444
كيف حالك؟
386
00:25:38,063 --> 00:25:41,301
العرش يجلس بسهولة
387
00:25:45,317 --> 00:25:48,013
الشمال في جانبنا
388
00:25:48,014 --> 00:25:49,407
شارول " مدفع متحرك "
389
00:25:50,105 --> 00:25:51,046
بيني " هدف "
390
00:25:55,481 --> 00:25:57,683
ولم نعد ثعابين الجنوب بعد الآن
391
00:25:57,684 --> 00:25:59,354
تباً للجانب الجنوبي
392
00:25:59,355 --> 00:26:01,769
أنت ثعبان
393
00:26:01,770 --> 00:26:05,606
بالدم ولا أحد قادر على أخذ ذلك منك
أو أياً منا
394
00:26:08,962 --> 00:26:12,000
الصيدلية أتصلت وأجابت
" بولي "
395
00:26:12,001 --> 00:26:14,097
لا يمكن إكمال الوصفة الطبية
396
00:26:14,098 --> 00:26:18,673
المطلوبة بواسطة طبيبك لأنك حصلتي
عليها منذ أسبوعين
397
00:26:20,516 --> 00:26:23,959
لابد أنهم مزجوا التواريخ
398
00:26:23,960 --> 00:26:25,830
سأتصل بالدكتور جلاس
399
00:26:25,831 --> 00:26:27,955
فيما عدا أنه لا يوجد دكتور جلاس
400
00:26:27,956 --> 00:26:31,181
بولي " قامت ببعض البحث "
إنه غير متواجد
401
00:26:31,182 --> 00:26:34,437
لقد كنت تزوري الروشتات الطبية لنفسك
402
00:26:34,998 --> 00:26:36,897
لقد كنا نقلق عليك
403
00:26:36,898 --> 00:26:42,294
كنت تكذبي بشأن الذهاب للطبيب النفسي
الآن تختلقي طبيب نفسي للحصول على
دواء بشكل غير شرعي
404
00:26:42,295 --> 00:26:44,206
حقاً يا أمي؟
405
00:26:44,207 --> 00:26:48,690
تعطيني وقت صعب لأنني حصلت على روشته
طبية حرفياً كنت تقدميها ليدي منذ عام
406
00:26:48,691 --> 00:26:52,382
هذا كان قبل تفسير " إيدجر " لخطورة الأدوية
407
00:26:52,383 --> 00:26:54,883
حسناً، كفى
إنك حقاً تصدقين
408
00:26:54,884 --> 00:26:58,992
هراء المزرعة وأياً ما يخبرك به
" إيدجر "
409
00:26:58,993 --> 00:27:02,763
يساعدنا في المضي قدماً ويمكنه مساعدتك أيضاً -
حقاً؟ -
410
00:27:04,356 --> 00:27:08,523
الحليب والتخلص من مذكراتي ينسيني
حقيقة أن أبي
411
00:27:08,524 --> 00:27:12,587
قتل أربعة أشخاص وحاول قتلنا
412
00:27:12,588 --> 00:27:16,886
إذا كنتم تصدقوا ذلك، فأنتم في حالة إنكار -
لا، بيتي -
413
00:27:16,887 --> 00:27:18,306
بل أنت كذلك
414
00:27:18,307 --> 00:27:21,228
هل تلاحظي أن هذه أول مرة تذكري أبي
415
00:27:21,229 --> 00:27:22,230
منذ أشهر
416
00:27:22,231 --> 00:27:24,227
تدعوني أنا وأصدقائي مجانين
417
00:27:24,228 --> 00:27:28,407
لكنك أنت التي لديك أسرار
تحصلي على أدوية بشكل غير شرعي
تختبئي من ألمك
418
00:27:28,408 --> 00:27:32,149
ربما تكرهي المزرعة
لكنهم عالجوني
419
00:27:32,150 --> 00:27:34,912
وعالجوا أمي ويمكنهم علاجك
420
00:27:34,913 --> 00:27:35,938
لكن أولاً
421
00:27:35,939 --> 00:27:38,485
يجب أن تعترفي أنك مريضة
422
00:28:25,175 --> 00:28:27,215
حان وقت القفز بالمياة
423
00:28:53,337 --> 00:28:55,822
تحذير، لا سباحة بعد عيد العمال
424
00:29:00,529 --> 00:29:02,820
يا رفاق مهما حدث بالمحكمة
425
00:29:03,226 --> 00:29:04,962
هذا
426
00:29:04,963 --> 00:29:07,287
هو أفضل صيف يمكن للرجل تمنيه
427
00:29:09,736 --> 00:29:10,585
آرتشي
428
00:29:13,845 --> 00:29:15,707
لمَ لا نحصل على بعض الراحة
429
00:29:18,322 --> 00:29:19,936
خلف خطوط الأشجار هذه
430
00:29:19,937 --> 00:29:22,047
يوجد جبال
431
00:29:22,048 --> 00:29:25,325
جاج هيد -
الثعابين شمال الحدود سيقدموا -
لك الدعم
432
00:29:26,417 --> 00:29:28,375
لا تستحق هذا
آرتشي
433
00:29:28,376 --> 00:29:31,890
أياً من هذا -
ماذا لو كنت أستحق؟ -
434
00:29:31,891 --> 00:29:35,296
لمَ تقول ذلك؟ -
لأنني مذنب -
435
00:29:38,058 --> 00:29:39,849
لم أقتل كاسيدي
436
00:29:40,293 --> 00:29:45,419
لكنني تركته مع أندري بمفردة
إذا لم أرحل تلك الليلة ربما
كان ليظل حياً
437
00:29:45,420 --> 00:29:47,265
وليس فقط كاسيدي
كل شئ
438
00:29:47,266 --> 00:29:48,911
كل ما حدث العام الماضي
439
00:29:54,544 --> 00:29:56,092
لم أقتل أحد
440
00:29:58,915 --> 00:30:00,164
لكن كان يمكنني
441
00:30:07,146 --> 00:30:08,177
يجب أن آخذ مسئولية ذلك
442
00:30:12,376 --> 00:30:14,520
جاج " لست مستعده "
443
00:30:14,521 --> 00:30:16,509
لينتهي الصيف
444
00:30:16,510 --> 00:30:19,185
لا أظن يمكنني تحمل الأمر
445
00:30:19,186 --> 00:30:20,670
ماذا تقصدين؟
446
00:30:20,671 --> 00:30:25,390
المدرسة، جاج هذا الصيف لم
447
00:30:25,391 --> 00:30:29,533
أمضي أو أترك لحظة للعمل على قضية
" آرتشي "
448
00:30:29,534 --> 00:30:33,705
إنني محبوسة حرفياً من مايو
449
00:30:33,706 --> 00:30:38,604
أمي و بولي يقولوا أنني كنت
أختبئ
450
00:30:38,605 --> 00:30:41,515
وأتجنب وإنهم محقين
451
00:30:41,516 --> 00:30:47,383
ربما يجب التوقف والبدء في الذهاب
لطبيب نفسي بشكل حقيقي
452
00:30:47,384 --> 00:30:50,866
غير ذلك سيأتي الخميس وسينتهي الصيف
453
00:30:50,867 --> 00:30:55,293
وسيتوجب مواجهة كل شئ
454
00:30:55,294 --> 00:30:58,464
كل شئ حدث وسوف يحدث
455
00:30:58,465 --> 00:31:02,160
كل تلك الأشياء التي لا أسيطر
عليها
456
00:31:03,146 --> 00:31:05,248
تخيفني بشده
457
00:31:05,249 --> 00:31:06,613
" بيتي "
458
00:31:08,002 --> 00:31:09,424
سنتجاوز ذلك
459
00:31:11,555 --> 00:31:12,942
من الآن فصاعدا
460
00:31:12,943 --> 00:31:15,194
نحن شركاء
461
00:31:15,195 --> 00:31:18,263
في الثعابين
وفي الحياة
462
00:31:18,264 --> 00:31:20,192
كل شئ
463
00:31:20,193 --> 00:31:21,212
حسناً؟
464
00:32:02,354 --> 00:32:03,304
فيرونيكا
465
00:32:05,260 --> 00:32:08,131
أياً ما ستقول أرتشي
من فضلك لا تجعلني أبكي
466
00:32:10,838 --> 00:32:14,705
إذا رحلت حقاً ، لا أريدك
أن تأتي للزيارة
467
00:32:14,706 --> 00:32:18,963
في هذا المكان الشنيع حسناً؟ -
تأكد -
468
00:32:18,964 --> 00:32:20,317
إذا حدث الأمر الذي لا يمكن التفكير به
469
00:32:20,318 --> 00:32:23,965
سآخذ الحافلة كل أسبوع مع كل
فتيات السجن
470
00:32:24,576 --> 00:32:26,834
وأحضر لك حلوى من نيويورك
471
00:32:26,835 --> 00:32:29,320
وأيضاً العمل على الإلتماس
472
00:32:29,321 --> 00:32:33,184
هذا بالضبط ما لا أريده
أن تمضي باقي الثانوية العامة في إنتظاري
473
00:32:33,185 --> 00:32:36,211
لا، لا، لن تنفصل عني الليلة
474
00:32:36,212 --> 00:32:37,611
آرتشي
475
00:32:37,612 --> 00:32:41,608
لن أدع أبي يأخذ الشئ
الوحيد الذي أحبه
476
00:32:43,432 --> 00:32:44,661
لن يحدث
477
00:32:52,578 --> 00:32:54,769
هذا غريب
478
00:32:56,620 --> 00:33:00,318
الأشياء التي يبقيني مستيقظ في
الليل ليس ما قد يحدث
479
00:33:03,593 --> 00:33:06,914
بل أنني لن أتمكن من التخرج
معكم يا رفاق
480
00:33:10,196 --> 00:33:12,854
غباء صحيح؟
481
00:33:16,166 --> 00:33:18,306
كيف أن هذا غباء على الإطلاق؟
482
00:33:32,465 --> 00:33:33,597
مستعد آرتشي؟
483
00:33:38,892 --> 00:33:39,852
حسناً
484
00:34:00,515 --> 00:34:02,270
مرحباً سيد جونز هل جاج هيد بالمنزل؟
485
00:34:02,271 --> 00:34:04,374
ها هو
486
00:34:04,375 --> 00:34:06,422
هذا ليس وقت جيد
487
00:34:06,423 --> 00:34:11,115
لقد وجدنا هذه اللعبة التي تحاكي
الأدوار
488
00:34:11,116 --> 00:34:12,531
إنها أكثر من ذلك
489
00:34:14,924 --> 00:34:15,813
إنه حقيقي
490
00:34:15,814 --> 00:34:19,080
من؟ من حقيقي؟
491
00:34:19,081 --> 00:34:21,193
يجب أن أذهب لمحاكمة
" آرتشي "
492
00:34:22,889 --> 00:34:24,001
" ملك كارجيل "
493
00:34:28,701 --> 00:34:31,079
لا يمكنني التحدث الآن
494
00:34:31,080 --> 00:34:35,560
هل يمكنك الإنتظار هنا بعض الوقت
وتحظى بالراحة
495
00:34:35,561 --> 00:34:39,675
سنتحدث عن هذا عند العودة
496
00:34:47,777 --> 00:34:49,307
الجميع ينهض
497
00:34:56,957 --> 00:34:59,061
هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟
498
00:35:00,182 --> 00:35:01,863
سموك
499
00:35:01,864 --> 00:35:02,955
لم نفعل
500
00:35:02,956 --> 00:35:05,731
تعادلنا في التصويت 6/6
501
00:35:06,651 --> 00:35:07,799
هذا لن يتغير
502
00:35:10,950 --> 00:35:11,925
ليكن الأمر كذلك
503
00:35:11,926 --> 00:35:15,781
يتم إنصراف هيئة المحلفين
شكراً على خدمتكم
504
00:35:19,047 --> 00:35:20,378
ماذا يحدث الآن؟
505
00:35:20,379 --> 00:35:23,592
القاضي سيحكم بأن المحاكمة باطلة
506
00:35:23,593 --> 00:35:24,850
يجب أن أعيد هذا مجدداً؟
507
00:35:24,851 --> 00:35:26,651
سموك
508
00:35:27,082 --> 00:35:31,256
في هذه المحاكمة المدينة مستعدة
لتقديم عرض بحكم أقل
509
00:35:31,257 --> 00:35:35,357
بدلاً من السجن، الحجز عامين
في سجن القاصرين
510
00:35:35,358 --> 00:35:39,993
إذا إعترف سيد " آرتشي " بعملية القتل
511
00:35:39,994 --> 00:35:41,479
سموك -
سأوافق على العرض -
512
00:35:41,480 --> 00:35:42,498
لا، آرتشي
513
00:35:42,499 --> 00:35:47,022
يجب أن نناقش هذا -
لا يمكنني أن أدعكم تمروا بهذا -
مجدداً
514
00:35:48,718 --> 00:35:49,636
سموك
515
00:35:49,637 --> 00:35:50,740
أقبل العرض
516
00:35:50,741 --> 00:35:53,047
بُني كي أوضح الأمر
517
00:35:53,048 --> 00:35:57,195
رغم أنه من حقك القانوني
ترفض نصيحة محاميك
518
00:35:57,196 --> 00:35:59,476
والدتك؟ -
أجل -
519
00:35:59,477 --> 00:36:01,130
سموك أنا مذنب
520
00:36:04,317 --> 00:36:05,055
سيد آندروز
521
00:36:05,056 --> 00:36:08,079
المحكمة تقبل إعترافك بالذنب
522
00:36:08,080 --> 00:36:13,305
سيتم أخذك مباشرة من قاعة المحكمة
لسجن القاصرين ليوبلولد
523
00:36:13,306 --> 00:36:16,935
حيث ستنفذ حكمك
وسيبدأ الآن
524
00:36:16,936 --> 00:36:19,195
تم إنهاء المحاكمة
525
00:36:22,277 --> 00:36:22,965
أسف
526
00:36:26,352 --> 00:36:28,554
سنخرجك من هناك يا صديقي
527
00:36:53,081 --> 00:36:54,576
أحبك فيرونيكا
528
00:36:55,538 --> 00:36:57,627
لا يمكنكم أخذه
إنه برئ لم يفعل شئ
529
00:37:29,166 --> 00:37:32,925
سأقدم الإلتماس من شيكاغو
530
00:37:32,926 --> 00:37:35,641
وبمجرد الحصول على موعد -
سنعيده للمنزل ماري -
531
00:37:35,642 --> 00:37:37,386
بطريقة أو أخرى
532
00:37:37,387 --> 00:37:40,001
لديك وعدنا
533
00:37:42,203 --> 00:37:46,334
سأسعى خلف " لودج " وسأجعل
الوغد يدفع الثمن
534
00:37:48,377 --> 00:37:50,547
أياً ما يتطلبه الأمر
535
00:38:03,949 --> 00:38:05,257
هذه ماري لودج
536
00:38:05,258 --> 00:38:07,824
هل أنت سعيد الآن
537
00:38:07,825 --> 00:38:11,079
يا أبي؟ كل شئ نجح
538
00:38:11,080 --> 00:38:12,228
مثلما خططت
539
00:38:12,229 --> 00:38:14,171
آرتشي لم يلعب طبقاً لقوانينك
540
00:38:14,172 --> 00:38:17,029
لقد هددك لذلك عاقبته
541
00:38:17,030 --> 00:38:19,216
لقد دمرت حياته
542
00:38:19,217 --> 00:38:21,942
هل تظني أنني فعلت كل هذا
لإيذاء آرتشي؟
543
00:38:22,362 --> 00:38:23,589
لأنه هددني؟
544
00:38:23,590 --> 00:38:25,440
لا
545
00:38:25,441 --> 00:38:26,782
بل لأنك قمتي بخيانتي
546
00:38:31,692 --> 00:38:32,865
هذا هو عقابك
547
00:38:34,479 --> 00:38:36,776
لقد فضلتي هذا الفتى على الدم
548
00:38:38,148 --> 00:38:39,132
إبنتي
549
00:38:43,142 --> 00:38:45,480
!لم يعد لديك إبنة
550
00:38:59,920 --> 00:39:01,250
" فيلدون "
551
00:40:07,091 --> 00:40:09,199
مرحباً بكم في
" ريفيرديل "
552
00:40:29,305 --> 00:40:31,457
" تود "
553
00:40:32,305 --> 00:40:33,313
" جيلمان "
554
00:40:46,689 --> 00:40:50,679
انظر، هيّا
555
00:40:52,242 --> 00:40:56,086
!النجده
556
00:40:58,515 --> 00:40:59,175
أمي
557
00:41:00,458 --> 00:41:01,824
بولي؟
558
00:41:48,859 --> 00:41:49,730
بيتي
559
00:41:54,119 --> 00:41:55,932
بيتي؟
النجده
559
00:41:56,019 --> 00:42:55,932
www.torreckt.com :ترجمة
{\t(0,1000,\fscx200\fscy200)} {\t(1000,2000,\fscx90\fscy90)}{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\}{\fnBradley Hand ITC}{\fs38}2fun{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs36}تعديل التوقيت