1 00:00:08,091 --> 00:00:09,635 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:12,179 {\an8}- Pembunuhan Conway? - Sekeluarga lima orang. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,597 Aku temukan keadilan. 4 00:00:13,680 --> 00:00:17,893 Bagaimana jika Svenson bukan Black Hood? Black Hood mungkin masih hidup. 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 Ayahku mungkin Black Hood. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,398 Aku pernah melihat ayahmu berkeliaran di Thistlehouse. 7 00:00:24,566 --> 00:00:28,237 - Lodge itu masalah. - Kau terkait kematian Poppa Poutine? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,113 Putranya ingin balas dendam. 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,535 Kau ingin menjual narkoba? Tidak dengan Serpent. 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,788 - Itu dulu tato Serpent-ku. - Dia akan kembali. 11 00:00:37,871 --> 00:00:42,292 Musuh kita, Ghoulie, dibebaskan. Mereka ingin darah Serpent. 12 00:00:42,376 --> 00:00:43,543 Midge? 13 00:00:44,086 --> 00:00:46,880 - Mati kau! - Tn. Fogarty. Ikut kami. 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 - Aku tak membunuhnya. - Tidak? 15 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 Pembebasannya akan membuat banyak orang tak senang. 16 00:00:52,678 --> 00:00:56,014 - Circle dibubarkan. - Kau tak membayar kami. Itu Hiram. 17 00:00:56,098 --> 00:00:58,600 - Fangs Fogarty dibebaskan. - Apa? 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,729 Mereka mau mencabik Fangs. Kami butuh bantuan, Archie. 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,362 Baik, Ayah. Ayo kita bicara. 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,657 Ibu, jika ini salah satu pelanggan Ibu... 21 00:01:56,199 --> 00:01:58,577 Sebaiknya kau lari selagi bisa. 22 00:01:59,953 --> 00:02:01,580 Aku hanya meleset jika ingin. 23 00:02:12,966 --> 00:02:14,760 Tolong! Kami butuh dokter! 24 00:02:15,302 --> 00:02:16,803 - Bu. - Tunggu giliran. 25 00:02:16,887 --> 00:02:18,805 - Dia ditembak. - Mundur. 26 00:02:18,889 --> 00:02:21,224 - Dia sekarat! - Ada apa ini? 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,602 - Temanku ditembak. - Ambil brankar. 28 00:02:24,102 --> 00:02:26,897 - Sebelah sini. - Hati-hati. 29 00:02:27,814 --> 00:02:28,732 Ayo. 30 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 - Tidak. - Bertahanlah. 31 00:02:33,528 --> 00:02:35,781 - Kau mau ke mana? - Mencari penembaknya. 32 00:02:35,864 --> 00:02:40,410 Tidak. Tunggu kerusuhan selesai. Kau menginginkan keadilan, Ayah juga. 33 00:02:40,494 --> 00:02:44,456 Tapi kita harus menemui keluarganya. Itu tugas ketua. 34 00:02:44,539 --> 00:02:47,084 - Aku ketua payah. - Jangan menyalahkan dirimu. 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,170 Ayolah. 36 00:03:01,932 --> 00:03:03,141 DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB 37 00:03:04,935 --> 00:03:06,853 AKU TAK APA-APA. DI REGISTER DENGAN IBU. 38 00:03:10,357 --> 00:03:13,193 - Cheryl. - Black Hood menyerangku. 39 00:03:13,735 --> 00:03:14,569 Astaga. 40 00:03:15,570 --> 00:03:16,738 Apa itu ayahku? 41 00:03:16,822 --> 00:03:19,491 Melihat ukuran pinggangnya, mungkin dia, ya. 42 00:03:19,574 --> 00:03:22,536 Untung aku bisa ambil peralatan panah dan berburu. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 Kau tak membunuhnya, 'kan? 44 00:03:24,413 --> 00:03:29,376 Tidak. Hanya melukai. Kena bahu kanan. Dia kabur ke hutan. Aku mengejarnya. 45 00:03:29,876 --> 00:03:32,838 Seandainya dia lolos, kuperingatkan: 46 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 Sekarang dia mengandalkan insting karena terluka, 47 00:03:36,591 --> 00:03:40,387 siap mengamuk dan membunuh siapa saja yang menghalanginya. 48 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Termasuk yang dicintainya. 49 00:03:44,141 --> 00:03:45,267 Ini, masukan itu. 50 00:03:48,520 --> 00:03:52,357 - Elizabeth, syukurlah. - Ibu tak apa? Di mana Ayah? 51 00:03:52,441 --> 00:03:56,236 Dia meliput kerusuhan. Di luar tak aman. Kemarilah. 52 00:03:56,319 --> 00:03:59,698 - Aku akan ke sana. Jangan ke mana-mana. - Ibu takkan ke mana-mana. 53 00:03:59,781 --> 00:04:03,994 Ini penting bagi Register. Liputan ramai. Cepat kemari. 54 00:04:07,414 --> 00:04:10,041 - Hei, Arch... - Ini aku, Pak Andrews. 55 00:04:11,126 --> 00:04:16,131 - Aku akan pergi. Ada masalah? - Kerusuhan terjadi di kantor sherif. 56 00:04:17,257 --> 00:04:18,216 Di mana Archie? 57 00:04:20,302 --> 00:04:22,262 - Di mana Reggie? - Kukira bersamamu. 58 00:04:22,345 --> 00:04:26,224 Kami terpisah. Reggie memegang pistol. Dia tak menembak Fangs. 59 00:04:26,308 --> 00:04:28,226 - Kurobohkan dia. - Kenapa ada pistol? 60 00:04:28,310 --> 00:04:31,438 Aku tahu provokatornya. Kita harus menemukannya. 61 00:04:31,521 --> 00:04:34,775 Serpent melihat Reggie. Mereka akan memburunya. 62 00:04:34,858 --> 00:04:39,070 Kev, Moose. Kita ke rumah Reggie. Berpencar. Kabari jika melihatnya. 63 00:04:40,739 --> 00:04:43,283 Archie melihat Serpent itu ditembak. 64 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 - Dia menjadi terlibat. - Aku ikut denganmu. 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,084 Selamat malam, Tn. Andrews. 66 00:04:53,168 --> 00:04:55,003 Saya ingin menjemput Nn. Lodge. 67 00:04:56,379 --> 00:04:59,132 Terima kasih, Andre. Bawa dia langsung pulang. 68 00:05:00,509 --> 00:05:02,886 Setelah kita tahu Veronica aman, 69 00:05:03,136 --> 00:05:06,932 anak buah Minetta akan mengantarmu ke Register. Alice menunggumu. 70 00:05:07,307 --> 00:05:11,603 Tak mungkin mengendalikan yang mungkin terjadi. Ini pertaruhan besar. 71 00:05:11,686 --> 00:05:15,232 Tidak, api sudah menyala, mi amor. Kekacauan bagus buat kita. 72 00:05:16,817 --> 00:05:20,529 Kita punya kunci untuk mengembalikan ketenteraman. Fred tidak. 73 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Andre akan menjaga Veronica. 74 00:05:29,079 --> 00:05:31,915 - Kau mau ke mana? - Bersama deputi lain. 75 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 Hiram... 76 00:05:39,214 --> 00:05:42,175 Tak ada yang kau rahasiakan, 'kan? 77 00:05:44,302 --> 00:05:45,971 Jangan mulai meragukanku kini. 78 00:05:54,646 --> 00:05:57,649 - Maaf. Bagaimana keadaan Fangs? - Masih dioperasi. 79 00:05:57,941 --> 00:06:00,151 Beri tahu aku begitu dia sadar. 80 00:06:00,652 --> 00:06:01,611 Sherif Minetta. 81 00:06:02,445 --> 00:06:06,575 - Kau tak mencari penembak Fangs? - Pencarian sudah dilakukan. 82 00:06:06,866 --> 00:06:09,369 Serpent tak mempermudahnya. 83 00:06:09,452 --> 00:06:12,998 Merusuh, mabuk, meneror. Sudah ada yang ditangkap. 84 00:06:13,206 --> 00:06:16,751 Fangs takkan ditembak jika kau melakukan tugasmu. 85 00:06:16,835 --> 00:06:19,379 Aku tak tahu syarat pembebasanmu, 86 00:06:19,462 --> 00:06:22,257 tapi mengganggu petugas berarti melanggar. 87 00:06:24,884 --> 00:06:25,719 Jug? 88 00:06:25,802 --> 00:06:27,721 Tn. Lodge. Ini Reggie. 89 00:06:28,805 --> 00:06:31,266 Aku butuh bantuan. Seseorang menembak Fangs. 90 00:06:31,558 --> 00:06:34,603 Bukan aku, tapi warga Southside kira aku pelakunya. 91 00:06:34,686 --> 00:06:38,106 Sungguh disayangkan, Reggie. Tapi aku tak bisa membantumu. 92 00:06:48,283 --> 00:06:50,493 Astaga, itu...? Itu Ny. Klump? 93 00:06:52,579 --> 00:06:54,080 Andre, hentikan mobilnya. 94 00:06:54,873 --> 00:06:55,999 Itu ibu Midge. 95 00:07:00,170 --> 00:07:02,714 - Nona Veronica, tunggu. - Nyonya Klump? 96 00:07:05,425 --> 00:07:08,386 - Kau baik-baik saja? - Aku mungkin membunuh anak itu. 97 00:07:12,349 --> 00:07:13,975 Archie, ada apa? 98 00:07:14,059 --> 00:07:17,896 - Serpent menggila. - Ya. Reggie menembak Fangs. 99 00:07:17,979 --> 00:07:20,482 Tidak, aku bersama Reggie. Bukan dia. 100 00:07:20,565 --> 00:07:23,318 Tarik mundur anak buahmu. Kami di rumah Reggie. 101 00:07:23,401 --> 00:07:25,487 - Mereka menemukannya? - Dia tak ada. 102 00:07:25,570 --> 00:07:28,573 - Kami akan ke sekolah sekarang. - Aku akan ke sana. 103 00:07:29,658 --> 00:07:30,992 Kapan pun kau siap. 104 00:07:31,493 --> 00:07:32,869 Sebagai calon wali kota, 105 00:07:33,328 --> 00:07:36,790 saya merasa harus maju saat terjadi krisis. 106 00:07:37,248 --> 00:07:42,337 Seperti kerusuhan ini, saya yakin disebabkan oleh Black Hood. 107 00:07:42,420 --> 00:07:45,590 Itu alasan saya ingin menawarkan hadiah. 108 00:07:46,800 --> 00:07:48,301 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 109 00:07:48,385 --> 00:07:53,932 {\an8}Sejuta dolar untuk yang bisa menemukan Black Hood. Hidup, lebih baik lagi, mati. 110 00:08:03,692 --> 00:08:07,612 Hadiah? Apa maksudnya? Apakah itu legal? 111 00:08:07,696 --> 00:08:11,157 {\an8}Black Hood pelaku penembakan di Riverdale. 112 00:08:11,241 --> 00:08:15,787 {\an8}- Dia mencoba membunuh temanmu. - Tidak. Black Hood bukan penembak Fangs. 113 00:08:16,121 --> 00:08:18,331 Maaf, bagaimana kau tahu itu? 114 00:08:18,415 --> 00:08:20,917 {\an8}Apa Black Hood terlihat di kantor sherif? 115 00:08:21,001 --> 00:08:23,586 Kenapa kau membela pembunuh? 116 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 {\an8}Cheryl. Ada petunjuk baru? 117 00:08:28,883 --> 00:08:31,011 {\an8}- Kau di mana? - Di Register. Kenapa? 118 00:08:31,094 --> 00:08:35,640 {\an8}Dia keluar hutan dan menuju rumah di balik pohon pinus. Mungkin rumahmu. 119 00:08:35,724 --> 00:08:37,475 - Aku harus pergi. - Tunggu, Sepupu. 120 00:08:37,559 --> 00:08:40,395 {\an8}Jangan masuk ke rumah itu sendirian. 121 00:08:40,478 --> 00:08:43,148 {\an8}Aku harus menemukan ayahku sebelum orang lain. 122 00:08:43,231 --> 00:08:45,316 {\an8}Jika tidak, dia akan mati. 123 00:08:50,655 --> 00:08:52,574 SMA RIVERDALE 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,535 - Pasti warga Southside. - Serpent sialan. 125 00:08:55,618 --> 00:08:59,622 - Kita kalah jumlah dan tak bersenjata. - Takkan kubiarkan mereka rusak sekolah. 126 00:08:59,706 --> 00:09:00,623 Aku setuju. 127 00:09:00,707 --> 00:09:03,668 {\an8}Tapi kita melawan entah berapa banyak. 128 00:09:03,752 --> 00:09:06,671 Jika akan melakukannya, harus mempersenjatai diri. 129 00:09:13,887 --> 00:09:16,264 {\an8}Bisa kutelepon lagi nanti? Ada kerusuhan. 130 00:09:16,347 --> 00:09:19,559 Aku tahu, Archie. Aku di luar di tengah-tengah kerusuhan. 131 00:09:19,642 --> 00:09:23,563 {\an8}- Bukankah kau di rumahku? - Tak hanya turun ke jalan, 132 00:09:23,646 --> 00:09:27,233 {\an8}aku menyerahkan penembak Fangs, Ny. Klump, ke sherif. 133 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 Dia menembak Fangs? 134 00:09:28,818 --> 00:09:31,613 {\an8}- Bisa kau salahkan dia? - Serpent harus diberi tahu. 135 00:09:31,696 --> 00:09:33,907 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 136 00:09:38,453 --> 00:09:40,997 Ibu? Sherif Minetta. 137 00:09:41,581 --> 00:09:44,542 {\an8}Veronica. Kau harusnya di rumah dengan Andre. 138 00:09:44,626 --> 00:09:46,711 {\an8}Andre di mobil. Kami harus memutar. 139 00:09:48,213 --> 00:09:50,131 {\an8}Astaga, Ibu. 140 00:09:50,215 --> 00:09:53,760 {\an8}Ibu dan Ayah mencoba mengubah Riverdale menjadi Kota Gotham? 141 00:10:00,517 --> 00:10:02,102 Serpent! Hentikan! 142 00:10:03,686 --> 00:10:07,524 {\an8}Teman-teman, kita menemukan bulldog untuk dibereskan. 143 00:10:07,941 --> 00:10:11,820 {\an8}Sweet Pea. Reggie tak menembak Fangs. Tapi Ny. Klump. 144 00:10:11,903 --> 00:10:13,321 {\an8}Kulihat dia dengan pistol. 145 00:10:13,404 --> 00:10:16,533 {\an8}Kau melihatku merobohkannya sebelum dia bisa menembak. 146 00:10:16,825 --> 00:10:21,663 - Pelakunya Ibu Midge. Dia diamankan. - Fangs masih sekarat. 147 00:10:21,746 --> 00:10:26,000 Entah Reggie atau Ny. Klump, warga Northside penyebabnya! 148 00:10:26,751 --> 00:10:28,128 {\an8}Kalian mengambil teman kami. 149 00:10:28,503 --> 00:10:29,379 {\an8}Tanah kami. 150 00:10:30,380 --> 00:10:33,383 {\an8}Kalian akan mengambil semua jika diberi kesempatan. 151 00:10:35,885 --> 00:10:39,514 Kalian akan melihat kami membakar sekolah kalian. 152 00:10:57,699 --> 00:11:00,535 {\an8}Apa yang kalian lakukan di sekolah Bapak? 153 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 {\an8}Halo? Ayah? 154 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 {\an8}Ayah. 155 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 {\an8}- Kau telat, Jughead. - Sulit menembus kerusuhan. 156 00:11:26,895 --> 00:11:29,731 {\an8}- Ada apa? - Weatherbee datang dan mengusir kami. 157 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 {\an8}- Serpent kabur lagi. - Ke mana? 158 00:11:32,191 --> 00:11:34,110 - Ke Fernleaf. - Ke rumah Klumps. 159 00:11:34,193 --> 00:11:37,280 {\an8}- Untuk apa? - Kukatakan Ny. Klump pelakunya. 160 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 {\an8}Bukan Reggie. 161 00:11:38,823 --> 00:11:40,950 Kau harus menghentikan mereka. 162 00:11:41,284 --> 00:11:42,619 - Baik. - Tunggu. 163 00:11:43,786 --> 00:11:47,248 {\an8}- Sudah bicara pada Betty? - Dia dengan ibunya. Terus berhubungan. 164 00:11:48,124 --> 00:11:48,958 Kau juga. 165 00:11:53,087 --> 00:11:54,756 - Halo? - Archie, ini Pop. 166 00:11:54,839 --> 00:11:58,801 {\an8}Ada temanmu di sini. Sepertinya dia butuh bantuan. 167 00:12:07,936 --> 00:12:09,270 NOMOR TAK DIKENAL 168 00:12:16,778 --> 00:12:17,612 Halo? 169 00:12:17,987 --> 00:12:21,366 Betty, ini FP. Aku di RS Riverdale. Jug bersamamu? 170 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 Pak Jones. Tidak, aku tak tahu di mana dia. 171 00:12:24,369 --> 00:12:25,286 Jika bertemu, 172 00:12:25,370 --> 00:12:27,789 - bilang aku mencarinya. - Tentu. 173 00:12:27,872 --> 00:12:31,542 Betty, ayahmu baru saja dibawa ke UGD. 174 00:12:32,085 --> 00:12:32,919 Ayahku? 175 00:12:34,170 --> 00:12:37,465 - Dia terluka parah? - Dia berdarah. 176 00:12:37,548 --> 00:12:40,927 - Ingin kulihat keadaannya? - Tak usah, Pak Jones. 177 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Aku akan ke sana. 178 00:12:41,928 --> 00:12:45,807 Dari mana uang sejuta dolar sebagai hadiah orang gila itu? 179 00:12:45,890 --> 00:12:47,767 Ayahmu punya dana rahasia. 180 00:12:48,017 --> 00:12:53,231 Bohong. Jika Ayah mengira bisa memakai uangku untuk rencananya, 181 00:12:53,314 --> 00:12:57,402 dia salah karena akan kurebut yang kudapat dari keluarga St. Clair. 182 00:12:57,485 --> 00:13:00,989 Ayahmu sudah mengatakan uang itu ditabung untukmu. 183 00:13:01,072 --> 00:13:02,657 Dia mencurinya. 184 00:13:06,661 --> 00:13:08,913 Veronica. 185 00:13:09,998 --> 00:13:13,042 Kau membuang waktu, uangmu tak ada di sana. 186 00:13:14,127 --> 00:13:17,130 Veronica, buka pintunya dan mari kita bicarakan ini. 187 00:13:35,523 --> 00:13:38,317 LODGE INDUSTRIES KEJUTAN OKTOBER 188 00:13:50,455 --> 00:13:53,332 {\an8}FRED ANDREWS PRIA BERKELUARGA YANG TAK TERLALU BERSIH 189 00:13:56,002 --> 00:13:57,837 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 190 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 - Tn. Lodge tak mau membantu. - Reggie. 191 00:14:00,715 --> 00:14:03,259 Dia membayarmu untuk mengacaukan Whyte Wyrm. 192 00:14:03,342 --> 00:14:06,179 - Dia penyebab ini juga? - Semuanya. Di luar. 193 00:14:11,768 --> 00:14:13,686 Serpent. Mereka mencariku. 194 00:14:16,647 --> 00:14:19,150 - Archie, ada apa? - Jughead, di mana kalian? 195 00:14:19,233 --> 00:14:24,322 Serpent kembali ke Wyrm. Rumah Ny. Klump aman. Ada apa? 196 00:14:24,405 --> 00:14:27,116 Jika Serpent di sini, siapa yang ada di Pop's? 197 00:14:30,203 --> 00:14:31,037 Sial. 198 00:14:32,205 --> 00:14:33,039 Jug... 199 00:14:35,166 --> 00:14:36,959 Ghoulie kembali ke kota. 200 00:14:46,761 --> 00:14:49,097 KEDAI 201 00:14:51,391 --> 00:14:54,060 Telepon tak diangkat di kantor sherif. 202 00:14:54,769 --> 00:14:58,398 Tak ada bantuan. Kita akan baik-baik saja asal semua... 203 00:14:58,481 --> 00:15:00,691 Semuanya, menjauh dari jendela! 204 00:15:02,610 --> 00:15:03,694 Tiarap! 205 00:15:10,118 --> 00:15:12,412 - Ada senjata di sini, Pop? - Tidak. 206 00:15:12,912 --> 00:15:15,706 Senjata cukup saat perang saja. 207 00:15:15,790 --> 00:15:20,837 Tapi aku tahu rahasia saat kerusuhan 1979. Aku punya miras dari malam poker itu. 208 00:15:20,920 --> 00:15:25,425 - Jika kau bisa naik ke atap... - Aku suka cara pikirmu, Pop. 209 00:15:28,886 --> 00:15:30,972 Kau mau keluar dan bermain? 210 00:15:32,223 --> 00:15:34,142 Kami punya mainan baru. 211 00:15:34,684 --> 00:15:36,018 Hei! 212 00:15:48,406 --> 00:15:49,240 Serang aku! 213 00:15:59,041 --> 00:16:01,919 - Sherif datang. - Bagus. Ini baru namanya pesta. 214 00:16:05,298 --> 00:16:06,674 Ayo pergi. 215 00:16:06,841 --> 00:16:08,176 Lekas pergi dari sini. 216 00:16:11,053 --> 00:16:12,138 Pergilah dari sini. 217 00:16:17,143 --> 00:16:21,689 - Pak Keller, kupikir kau mundur. - Kuserahkan lencanaku, mobilnya belum. 218 00:16:21,772 --> 00:16:25,276 - Bagaimana kalian tahu? - Kata Jug, kalian dalam masalah. 219 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 {\an8}- Kutelepon ayahmu. - Tepat saat Kevin menelepon. 220 00:16:28,029 --> 00:16:30,364 Kita takkan menyerah tanpa perlawanan. 221 00:16:30,448 --> 00:16:32,825 Para ayah hebat Riverdale datang menyelamatkan. 222 00:16:33,409 --> 00:16:36,245 - Aku tak bisa hanya diam. - Kau tak punya pilihan. 223 00:16:36,329 --> 00:16:37,497 Tetap di sini. 224 00:16:38,539 --> 00:16:42,084 - Kau bilang Ghoulie kembali. - Akan kita bereskan mereka. 225 00:16:43,169 --> 00:16:46,339 - Begitu ayahku kembali... - Kau bukan ketua kami lagi? 226 00:16:46,672 --> 00:16:49,342 Benar, karena kau, Fangs ditembak. 227 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 - Jaga bicaramu. - Fangs akan mati. 228 00:16:51,177 --> 00:16:55,389 Ghoulie ingin membunuh kita, karena adu balap yang kau mulai. 229 00:16:56,933 --> 00:16:59,894 Aku hanya minta sejam, Sweet Pea. 230 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 Ini keji sekali. 231 00:17:09,111 --> 00:17:12,949 Ayah menulis kisah perselingkuhan Ibu dengan Fred. 232 00:17:13,032 --> 00:17:15,952 Ayah berencana menerbitkannya di Register 233 00:17:16,035 --> 00:17:18,204 untuk menjelekkan kalian? 234 00:17:18,287 --> 00:17:20,206 Fred mempromosikan nilai keluarga. 235 00:17:21,290 --> 00:17:25,753 Ibu kandidat taat hukum. Ayahmu percaya Kejutan Oktober ini 236 00:17:25,836 --> 00:17:30,591 tak masalah bagi Ibu, Ibu akan bertahan, tapi menghancurkan kampanye Fred. 237 00:17:30,675 --> 00:17:33,427 - Ibu tahu ini? - Ini bagian dari rencana. 238 00:17:33,511 --> 00:17:36,472 Pria macam apa yang melakukan ini kepada istrinya? 239 00:17:36,556 --> 00:17:40,601 Kuberi tahu. Pria yang punya orang lain untuk mengambil risiko, 240 00:17:40,685 --> 00:17:43,854 untuk dijadikan tameng, menjadi calon wali kota. 241 00:17:45,898 --> 00:17:48,568 Seperti itulah Ibu bagi Ayah. Alat dari tujuan. 242 00:17:48,651 --> 00:17:50,444 Kayu bakar. 243 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 Tidak, Veronica. Ayahmu takkan mencelakakan kita. 244 00:17:55,199 --> 00:17:59,245 Ibu masih memercayai itu, setelah semua yang Ayah lakukan 245 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 membuatku bergidik, Ibu. 246 00:18:03,416 --> 00:18:05,918 Katanya ada kejadian di kedai. 247 00:18:06,002 --> 00:18:07,587 Perusuh kemari tadi. 248 00:18:07,670 --> 00:18:11,966 Tapi Fred Andrews, Tom Keller, dan FP Jones datang menyelamatkan kami. 249 00:18:12,049 --> 00:18:14,844 Mempertahankan Chock'lit Shoppe dari Ghoulie. 250 00:18:14,927 --> 00:18:17,263 - Mereka disebut pahlawan. - Baik. 251 00:18:18,180 --> 00:18:19,640 Terima kasih, Pop. Dan... 252 00:18:20,224 --> 00:18:22,184 - Aku senang kau tak apa-apa. - Ya. 253 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 Maaf, kami sudah tutup. 254 00:18:33,029 --> 00:18:35,656 Yang menelepon Hiram Lodge, 'kan? 255 00:18:36,324 --> 00:18:37,158 Ya. 256 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Dia teman lama ayahku. 257 00:18:39,827 --> 00:18:42,622 Apakah kau tahu alamatnya? 258 00:18:44,457 --> 00:18:45,291 Permisi. 259 00:18:46,250 --> 00:18:49,045 Ayahku di sini. Hal Cooper. Di mana dia? 260 00:18:50,338 --> 00:18:52,757 - Ruang 221. Di sebelah sana. - Terima kasih. 261 00:19:03,434 --> 00:19:04,602 Ayah. 262 00:19:19,742 --> 00:19:21,661 Kita terus gagal bertemu. 263 00:19:24,038 --> 00:19:26,207 Kau membunuh dr. Masters. 264 00:19:26,749 --> 00:19:29,043 Dia banyak bertanya. 265 00:19:29,126 --> 00:19:32,254 Kini pembunuhanmu tak ada rancangan besar? 266 00:19:32,338 --> 00:19:36,175 - Kau hanya membabi-buta? - Kau harus pulang, Betty 267 00:19:36,258 --> 00:19:38,636 agar kita bisa bicara dan selesaikan ini. 268 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Baiklah. 269 00:19:41,806 --> 00:19:42,932 Aku tak takut kepadamu. 270 00:19:44,433 --> 00:19:45,643 Ibumu di sini. 271 00:19:48,646 --> 00:19:52,274 - Apa? Ibu di sana? - Jika tak pulang dalam sepuluh menit, 272 00:19:52,358 --> 00:19:55,903 atau jika kau menelepon polisi, akan kugorok leher ibumu. 273 00:19:55,986 --> 00:19:56,821 Tidak. 274 00:20:07,957 --> 00:20:12,086 - Halo? - Halo, Sayang. Ini teman lamamu. 275 00:20:12,670 --> 00:20:13,504 Penny? 276 00:20:14,797 --> 00:20:17,550 - Waktumu tak tepat. - Aku sudah mendengarnya. 277 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 Riverdale kacau. Tragis. 278 00:20:20,553 --> 00:20:24,640 Bagaimana jika kita bertemu dan membicarakannya di dermaga? 279 00:20:25,307 --> 00:20:26,517 Untuk apa? 280 00:20:26,600 --> 00:20:29,395 Jika tidak, akan kusayat wajah kekasihmu. 281 00:20:30,062 --> 00:20:34,108 - Betty? - Bukan. Si ekor kuda itu sudah tidur. 282 00:20:34,358 --> 00:20:37,695 Maksudku, Southside Smurfette-mu. 283 00:20:38,112 --> 00:20:41,824 - Sebaiknya kumulai dari mana? - Bilang kepadanya masa bodoh. 284 00:20:41,907 --> 00:20:45,828 Lidahnya? Datang sekarang dan sendirian. 285 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 Hanya ada aku dan Pinkie di sini. 286 00:20:49,206 --> 00:20:54,003 - Ibu ada di mana? - Betty. Syukurlah. Ibu menelepon terus. 287 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 - Dari mana saja kau? - Ayah ada di sini? 288 00:20:56,464 --> 00:20:58,299 - Ya, kenapa? - Di mana Ayah? 289 00:20:58,382 --> 00:21:01,051 - Ada apa? - Kita harus pergi. 290 00:21:01,135 --> 00:21:03,262 Betty. Kau akhirnya pulang. 291 00:21:04,889 --> 00:21:09,560 Ayah ingin kita menonton video lama. 292 00:21:09,643 --> 00:21:13,731 Kita ikuti saja karena kita diminta untuk tetap di rumah. 293 00:21:15,649 --> 00:21:16,484 Ada apa? 294 00:21:19,153 --> 00:21:22,823 Aku senang kita di sini, sebagai satu keluarga. 295 00:21:23,407 --> 00:21:27,411 Duduklah, Betty. Kau akan menikmati ini. 296 00:21:39,381 --> 00:21:44,553 Ibu membuat video ini agar kita selalu ingat pengorbanan ayahmu bagi kita. 297 00:21:45,262 --> 00:21:48,432 - Kau menyayangi ayahmu, 'kan, Harold? - Ya, Bu. 298 00:21:49,225 --> 00:21:52,978 - Kau ingin ayahmu terus bersama kita? - Ya, Bu. 299 00:21:53,604 --> 00:21:57,066 - Apa yang kita tonton ini? Itu kau, Hal? - Ya. 300 00:21:57,233 --> 00:21:59,985 Ayahmu melakukan hal terhormat, Harold. 301 00:22:00,361 --> 00:22:03,739 Dia membereskan keluarga Conway. Mereka pendosa. 302 00:22:03,823 --> 00:22:07,493 - Apa yang terjadi kepada pendosa? - Mereka harus mati. 303 00:22:07,576 --> 00:22:10,287 - Astaga. - Ini pembunuhan yang difilmkan? 304 00:22:10,371 --> 00:22:14,124 Tutup mulutmu, Alice, sekali saja. 305 00:22:14,208 --> 00:22:15,125 Benar. 306 00:22:15,709 --> 00:22:20,714 Bocah lelaki Conway masih hidup, dia akan ditanya siapa pembunuh keluarganya. 307 00:22:21,006 --> 00:22:25,010 Dia harus menunjuk seseorang. Siapa saja, tapi bukan ayahmu. 308 00:22:25,094 --> 00:22:28,597 Karena kita tak ingin ayah diambil dari kita, 'kan? 309 00:22:28,681 --> 00:22:31,350 Ya, aku menyayangi Ayah. 310 00:22:31,433 --> 00:22:35,312 Kau harus membantu. Pastikan saat bocah Conway ditanya, 311 00:22:35,396 --> 00:22:39,608 siapa pembunuh keluarganya, dia tak mengatakan ayahmu. 312 00:22:39,692 --> 00:22:43,320 - Kau bisa meyakinkan dia, Harold? - Kurasa aku bisa. 313 00:22:43,404 --> 00:22:45,114 Kau anak baik, Hal. 314 00:22:45,489 --> 00:22:51,537 Ayahmu membiarkan dia bebas, tapi kau? Kau harus melakukan yang lebih baik. 315 00:22:52,621 --> 00:22:54,790 Keluarkan perekammu, Alice. 316 00:22:56,917 --> 00:22:58,711 Kau harus merekam ini. 317 00:23:01,255 --> 00:23:04,758 Keluarga Conway yang dibunuh 40 tahun lalu? 318 00:23:04,842 --> 00:23:06,176 Ya. Astaga. 319 00:23:06,260 --> 00:23:07,636 Keluarkan! 320 00:23:10,723 --> 00:23:13,475 Aku ingin menceritakan kisahku. 321 00:23:14,893 --> 00:23:17,104 Bukan, kisah kita. 322 00:23:18,897 --> 00:23:20,941 Sebelumnya, agar jelas, 323 00:23:21,317 --> 00:23:26,280 Kakek Buyut Cooper bukan dibunuh saudaranya. 324 00:23:28,198 --> 00:23:29,617 Dia adalah pembunuh. 325 00:23:29,700 --> 00:23:33,621 Dia membunuh Kakek Buyut Blossom dan berganti nama menjadi Cooper 326 00:23:33,704 --> 00:23:36,165 sebagai identitas baru baginya. 327 00:23:37,333 --> 00:23:38,208 Bagi kita. 328 00:23:39,043 --> 00:23:43,005 - Apa kaitannya dengan keluarga Conway? - Mereka tahu rahasia kita. 329 00:23:43,088 --> 00:23:46,842 Pak Conway memeras kakekmu. 330 00:23:46,925 --> 00:23:48,552 Lalu Kakek membunuh mereka. 331 00:23:49,136 --> 00:23:50,638 Mereka pendosa, Betty. 332 00:23:50,721 --> 00:23:52,139 Anak-anak mereka juga? 333 00:23:52,222 --> 00:23:55,601 Ada satu yang selamat. Anak lelaki bersama Joseph. 334 00:23:56,018 --> 00:23:56,894 Pak Svenson. 335 00:23:58,020 --> 00:24:00,689 Ayah meyakinkannya untuk menuduh pria tak bersalah. 336 00:24:01,065 --> 00:24:05,611 Joseph mudah dimanipulasi, saat anak-anak dan dewasa. 337 00:24:05,694 --> 00:24:08,364 Apa yang kau katakan, Hal? Itu...? 338 00:24:08,447 --> 00:24:10,366 Aku punya sisi kelam, Alice. 339 00:24:10,449 --> 00:24:15,079 Sama seperti ayah dan kakekku. 340 00:24:16,205 --> 00:24:18,499 Kini, Betty juga. 341 00:24:19,083 --> 00:24:19,958 Tidak. 342 00:24:21,126 --> 00:24:22,336 Putri kita. 343 00:24:38,769 --> 00:24:40,062 Siapa Ayah, Betty? 344 00:24:41,939 --> 00:24:42,773 Katakan. 345 00:24:45,025 --> 00:24:45,859 Katakan! 346 00:24:52,032 --> 00:24:53,409 Ayah adalah Black Hood. 347 00:24:58,038 --> 00:24:58,872 Benar. 348 00:25:00,999 --> 00:25:02,376 Katakan perbuatan Ayah. 349 00:25:06,004 --> 00:25:10,384 Ayah menembak Pak Andrews. 350 00:25:10,467 --> 00:25:13,178 Ayah membunuh Bu Grundy... 351 00:25:14,138 --> 00:25:17,599 Sugarman, Midge, dr. Masters. 352 00:25:19,685 --> 00:25:21,979 - Tapi saat debat... - Itu bukan Ayah. 353 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 Ayah tak bertanggung jawab untuk itu. 354 00:25:27,192 --> 00:25:31,447 - Bagaimana keadaan Veronica saat ini? - Dia ada di The Pembrooke. 355 00:25:31,739 --> 00:25:34,533 Tn. Lodge bicara soal keamanan dan ketenteraman, 356 00:25:34,616 --> 00:25:38,704 - tapi dia tak terlihat malam ini. - Ayah keluar untuk mencarimu. 357 00:25:38,787 --> 00:25:41,206 - Ayah akan mandi. - Akan kukunci pintu. 358 00:26:44,394 --> 00:26:45,312 Kau tak apa-apa? 359 00:26:46,438 --> 00:26:49,066 Ayah dahulu berniat bermain profesional. 360 00:26:49,983 --> 00:26:51,068 - Ayah! - Apa? 361 00:26:51,652 --> 00:26:52,903 Tidak! 362 00:26:57,449 --> 00:26:58,951 Ayah. 363 00:27:00,452 --> 00:27:05,290 Ayah tak apa-apa. Tom Keller memaksa kami pakai ini sebelum ke kedai. 364 00:27:05,374 --> 00:27:06,583 - Baiklah. - Tak apa-apa. 365 00:27:06,667 --> 00:27:08,794 Jangan, Archie! 366 00:27:21,139 --> 00:27:23,725 Kenapa Ayah menjadi Black Hood? 367 00:27:23,809 --> 00:27:27,729 Karena ini kota pendosa, Betty. 368 00:27:28,480 --> 00:27:29,314 Dan... 369 00:27:31,358 --> 00:27:33,193 Pendosa harus mati. 370 00:27:33,277 --> 00:27:35,529 Pidatomu saat hari jadi... 371 00:27:36,029 --> 00:27:40,284 {\an8}Riverdale harus melakukan yang lebih baik. Kita harus melakukan yang lebih baik. 372 00:27:40,409 --> 00:27:43,579 Kau akan lakukan lebih baik. Kau harus melakukan yang lebih baik. 373 00:27:43,704 --> 00:27:46,874 ...mengingatkan Ayah akan janji Ayah kepada nenekmu. 374 00:27:46,957 --> 00:27:51,336 Kota ini akan lebih baik. Kita harus melakukan yang lebih baik. 375 00:27:51,712 --> 00:27:53,839 Ayah mengambil pedang kakekmu 376 00:27:53,922 --> 00:27:58,594 dan meneruskan pekerjaan yang dilakukan kakek dan kakek buyutmu. 377 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Penghapusan dosa. 378 00:28:02,598 --> 00:28:05,225 Ini tak masuk akal. 379 00:28:08,478 --> 00:28:10,647 Kenapa Ayah ingin ini direkam? 380 00:28:10,731 --> 00:28:14,318 Ayah ingin semua orang paham saat mereka menemukan kita. 381 00:28:22,492 --> 00:28:23,827 Hai, Jones. 382 00:28:27,164 --> 00:28:29,333 Toni, kau tak apa-apa? 383 00:28:29,917 --> 00:28:31,460 Jughead, dia tak sendiri. 384 00:28:34,504 --> 00:28:35,964 Kejutan. 385 00:28:39,259 --> 00:28:42,930 - Katamu hanya kita berdua. - Aku selalu bersama bala bantuan, 386 00:28:43,013 --> 00:28:44,890 setelah perbuatanmu kepadaku. 387 00:28:44,973 --> 00:28:47,142 Lagi pula, kita harus bicara. 388 00:28:48,560 --> 00:28:49,728 Kita semua. 389 00:28:50,020 --> 00:28:51,813 Tak ada yang harus dibicarakan. 390 00:28:52,356 --> 00:28:55,192 - Aku dan Toni akan pergi. - Tak usah buru-buru. 391 00:28:55,776 --> 00:28:58,737 Aku sudah lama ingin berjumpa denganmu lagi. 392 00:28:59,905 --> 00:29:01,531 Mundur, Berengsek. 393 00:29:04,618 --> 00:29:09,331 Aku juga bersama bala bantuan. Kuulangi, aku dan Toni akan pergi. 394 00:29:11,166 --> 00:29:13,835 Lepaskan ikatannya, Penyihir Serpent. 395 00:29:17,297 --> 00:29:18,674 Bawalah dia. 396 00:29:19,925 --> 00:29:24,012 Tapi ingat saat semua temanmu mati, aku pernah memberimu kesempatan. 397 00:29:30,227 --> 00:29:32,938 Kenapa kau terus kembali? Apa yang kau inginkan? 398 00:29:33,021 --> 00:29:37,150 Southside. Ada banyak uang di Kota Ceria ini. 399 00:29:37,776 --> 00:29:40,404 Jika tak keberatan mengotori tanganmu. 400 00:29:41,238 --> 00:29:44,074 Kau dan Ghoulie menjual narkoba? 401 00:29:44,157 --> 00:29:49,371 Benar. Ini tawaran untuk disampaikan kepada ayah dan sukumu. 402 00:29:50,455 --> 00:29:55,585 Serpent pergi malam ini atau bertarung dengan Ghoulie di Taman Pickens. 403 00:29:59,756 --> 00:30:01,300 Kuterima yang mana saja. 404 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 Halo. Aku ingin menemui Tn. Lodge. 405 00:30:18,734 --> 00:30:20,944 Maaf, dia tak di sini. 406 00:30:21,862 --> 00:30:24,656 Apakah istri dan putrinya yang cantik ada di rumah? 407 00:30:27,200 --> 00:30:30,704 Ini adu nyali dan jelas kau tak punya itu. 408 00:30:30,787 --> 00:30:33,498 Aku lebih suka tak punya nyali daripada pikiran, 409 00:30:33,582 --> 00:30:35,834 seperti Ibu dan Ayah. 410 00:30:36,418 --> 00:30:41,590 Kejutan Oktober itu akan menghancurkan kampanye Fred dan hidupnya. 411 00:30:45,302 --> 00:30:46,762 Astaga. Siapa itu? 412 00:30:58,440 --> 00:31:01,651 Kalian mungkin tahu ayahku, Poppa Poutine. 413 00:31:02,402 --> 00:31:07,282 Dia bilang, jika dia dibunuh, jangan bunuh pria yang melakukannya, 414 00:31:07,366 --> 00:31:10,827 tapi bunuh orang-orang yang sangat dia cintai. 415 00:31:10,911 --> 00:31:13,288 - Ibu. - Mija, lari! 416 00:31:23,507 --> 00:31:24,883 Tetap di belakang Ibu. 417 00:31:49,491 --> 00:31:53,662 Saatnya kita hentikan Ghoulie dan si pengkhianat, Penny Peabody, 418 00:31:53,745 --> 00:31:54,955 selamanya. 419 00:31:55,038 --> 00:31:58,375 Dua jam lalu, kau melawan Reggie Mantle. 420 00:31:58,458 --> 00:32:02,796 Kau ingin kita berperang membela wilayah yang tak lagi kita kuasai? 421 00:32:02,879 --> 00:32:05,340 Ini masalah Hiram Lodge, bukan kita. 422 00:32:05,424 --> 00:32:09,553 Kau akan menyerahkan Sunnyside, kepada Penny dan Ghoulie? 423 00:32:09,636 --> 00:32:14,808 Toni, aku tak ingin kita mati. Melawan Ghoulie sama dengan bunuh diri. 424 00:32:14,891 --> 00:32:17,394 - Daripada menjadi pengecut. - Tarik... 425 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 Cukup! 426 00:32:21,731 --> 00:32:24,234 Aku menerima telepon dari sherif. 427 00:32:25,861 --> 00:32:26,903 Fangs... 428 00:32:30,532 --> 00:32:32,367 Dia meninggal. 429 00:32:34,244 --> 00:32:35,454 Fangs meninggal? 430 00:32:35,537 --> 00:32:39,541 Kita akan berduka untuknya. Tapi sebelumnya, kita akan mengenangnya. 431 00:32:40,792 --> 00:32:44,004 Dari yang kudengar, kita harus melakukan pemilihan. 432 00:32:45,005 --> 00:32:48,592 Yang menentang berperang dengan Ghoulie? 433 00:32:51,178 --> 00:32:54,598 Yang setuju memberi mereka neraka besok? 434 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Hal, aku tak terkejut. 435 00:33:18,121 --> 00:33:19,039 Ibu. 436 00:33:19,122 --> 00:33:21,458 Aku tahu kau anak kesayangan ibumu. 437 00:33:21,541 --> 00:33:23,460 - Apa katamu? - Kau mendengarnya. 438 00:33:26,588 --> 00:33:30,842 Aku tahu kau tak bisa melakukan apa-apa sendiri. 439 00:33:31,426 --> 00:33:33,595 Ibu, jangan lakukan ini. 440 00:33:33,678 --> 00:33:37,390 Ibu hanya menjelaskan ayahmu tak bisa lakukan apa pun dengan benar. 441 00:33:37,641 --> 00:33:39,726 Bahkan sebagai pembunuh berantai. 442 00:33:39,809 --> 00:33:43,855 Membersihkan kota dosa? Sungguh, Hal? 443 00:33:44,731 --> 00:33:46,900 - Kaulah sang pendosa. - Ibu. 444 00:33:48,235 --> 00:33:51,363 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan bunuh seluruh kota? 445 00:33:51,446 --> 00:33:55,617 Siapa saja yang menyeberang sembarangan? Kenapa Fred Andrews pantas ditembak? 446 00:33:55,700 --> 00:33:59,037 - Dia pezina. - Kenapa kau tak bunuh diri? 447 00:33:59,120 --> 00:34:04,501 Kau berselingkuh dengan Penelope Blossom. Aku juga. Aku berselingkuh dengan FP, 448 00:34:04,584 --> 00:34:08,004 yang tak sepertimu... 449 00:34:09,339 --> 00:34:11,091 merupakan pria sejati. 450 00:34:29,526 --> 00:34:30,610 Ini kesalahan. 451 00:34:33,530 --> 00:34:35,865 Ayah bisa melihat itu, 'kan? 452 00:34:35,949 --> 00:34:39,869 Kita bertindak tergesa-gesa, Ayah. Bisa dengarkan aku sebentar? 453 00:34:40,829 --> 00:34:44,791 Mungkin saja, jumlah Ghoulie lebih banyak dari kita. 454 00:34:45,041 --> 00:34:47,043 Kau pikir Ayah tak tahu itu?! 455 00:34:57,387 --> 00:35:01,808 Nak, Ayah melakukan ini jauh lebih lama darimu. Kita sudah mengambil suara. 456 00:35:02,726 --> 00:35:06,104 Kita akan melawan sebelum kita mati. 457 00:35:08,940 --> 00:35:12,736 Soal kalah jumlah, Ayah akan cari bantuan. 458 00:35:13,153 --> 00:35:14,237 Mereka pasti bersedia. 459 00:35:32,088 --> 00:35:35,383 - Ini Hiram. - Fangs ditangkap, kerusuhan... 460 00:35:36,343 --> 00:35:39,888 Ghoulie muncul di malam saat kerusuhan, bersama Penny. 461 00:35:41,640 --> 00:35:45,935 - Itu semua bukan kebetulan. - Aku tak tahu yang kau bicarakan. 462 00:35:46,019 --> 00:35:50,106 Kau membeli semua yang kau bisa, tapi tak bisa membeli kami. 463 00:35:52,108 --> 00:35:55,570 Jadi, kau membayar Ghoulie dan Penny... 464 00:35:56,404 --> 00:36:00,742 untuk berperang melawan Serpent, menyingkirkan kami selamanya. 465 00:36:01,868 --> 00:36:03,578 Berapa harganya? 466 00:36:04,621 --> 00:36:07,749 - Akan kututup teleponnya. - Aku punya tawaran balik. 467 00:36:11,753 --> 00:36:12,712 Tn. Lodge? 468 00:36:15,548 --> 00:36:16,591 Aku mendengarkan. 469 00:36:27,936 --> 00:36:29,145 Andre? 470 00:36:42,951 --> 00:36:44,536 Veronica? Hermione? 471 00:36:47,038 --> 00:36:49,499 Ada satu jasad lagi di ruang kerja. 472 00:36:50,542 --> 00:36:53,628 Ini kekacauan Ayah. Bereskanlah. 473 00:37:25,535 --> 00:37:26,536 Ayahku pelakunya. 474 00:37:27,203 --> 00:37:28,830 Ayahku adalah Black Hood. 475 00:37:33,209 --> 00:37:35,462 Bagaimana...? Kau lihat dia keluar dari rumahku? 476 00:37:35,545 --> 00:37:38,339 - Dia menembak ayahku lagi. - Kapan? 477 00:37:39,007 --> 00:37:39,883 Sejam lalu. 478 00:37:40,467 --> 00:37:44,137 Tidak, itu mustahil. Dia bersama kami saat itu. 479 00:37:47,390 --> 00:37:49,017 - Jug. - Betty. 480 00:37:50,310 --> 00:37:52,020 Aku senang mendengar suaramu. 481 00:37:52,687 --> 00:37:54,814 Aku juga, Jug. Kau tak tahu. 482 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 Aku ingin mengatakan aku mencintaimu. Aku takkan pernah berhenti. 483 00:37:59,027 --> 00:38:02,071 - Apa maksudmu? Di mana kau? - Di mana dia? 484 00:38:02,155 --> 00:38:03,239 Sampai jumpa. 485 00:38:17,670 --> 00:38:20,381 Domba kurban datang. 486 00:38:22,008 --> 00:38:26,012 Kuingatkan kesepakatanku dengan bos kalian, Hiram Lodge. 487 00:38:26,095 --> 00:38:30,016 Kuserahkan diriku malam ini dan tak ada pertumpahan darah besok. 488 00:38:30,099 --> 00:38:33,311 Menyingkirkanmu lebih penting baginya 489 00:38:33,394 --> 00:38:35,772 daripada pemusnahan total Serpent. 490 00:38:36,648 --> 00:38:39,901 Tiga puluh berbanding satu. Kau setakut itu kepadaku? 491 00:38:43,071 --> 00:38:47,408 Yang menakutkan adalah yang akan kami lakukan kepada kekasihmu. 492 00:38:56,292 --> 00:38:58,545 Kau pahlawan sejati, Jughead. 493 00:39:00,129 --> 00:39:04,050 Camkan ini sebagai pikiran terakhirmu, pengorbananmu sia-sia. 494 00:39:05,718 --> 00:39:07,053 Besok pagi, 495 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Riverdale yang kau tahu takkan ada lagi. 496 00:39:12,183 --> 00:39:13,935 Jangan bunuh dia dahulu. 497 00:39:15,019 --> 00:39:17,272 Aku ingin menagih utangnya padaku. 498 00:39:23,111 --> 00:39:26,364 - Betty, kau dan ibumu tak apa-apa? - Jughead bersamamu? 499 00:39:26,447 --> 00:39:28,908 - Dia di trailer. Kenapa? - Aku cemas. 500 00:39:28,992 --> 00:39:31,452 Dia menelepon mengatakan dia mencintaiku, 501 00:39:31,536 --> 00:39:34,747 itu seolah seperti perpisahan selamanya. 502 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 Toni. Di mana persembunyian Penny? 503 00:39:49,304 --> 00:39:50,138 Jug? 504 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 Minetta membawa jasad itu ke kantornya sebagai korban kerusuhan. 505 00:40:01,858 --> 00:40:04,277 Takkan ada yang bertanya kepada kita. 506 00:40:09,532 --> 00:40:10,700 Maafkan aku. 507 00:40:11,993 --> 00:40:14,704 Aku bersyukur kalian tak terluka. 508 00:40:18,791 --> 00:40:20,877 Kutemukan fail Kejutan Oktober. 509 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 Ibumu paham yang diperlukan untuk menang... 510 00:40:28,092 --> 00:40:29,636 lebih baik dari yang lain. 511 00:40:30,136 --> 00:40:31,721 Benar, mi amor? 512 00:40:32,180 --> 00:40:33,473 Kusadari sesuatu. 513 00:40:34,891 --> 00:40:38,353 Akan selalu ada Kejutan Oktober dengan Ayah. 514 00:40:39,103 --> 00:40:41,731 Ada lagi, dan ada lagi. 515 00:40:43,733 --> 00:40:47,236 Meski Ibu mengajukan diri sebagai korban sampingan... 516 00:40:48,279 --> 00:40:49,197 aku tidak. 517 00:40:49,280 --> 00:40:53,242 Ingat ajaran Ayah? Jangan lupa tujuan utama. 518 00:40:54,911 --> 00:40:57,997 Bukan aku yang lupa, Ayah. 519 00:41:14,806 --> 00:41:16,307 Di mana dia? Di mana Jug? 520 00:41:16,975 --> 00:41:17,809 Teman-teman. 521 00:42:22,123 --> 00:42:24,625 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni