1
00:00:08,091 --> 00:00:09,635
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,179
{\an8}- Pembunuhan Conway?
- Sekeluarga lima orang.
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,597
Aku temukan keadilan.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,893
Bagaimana jika Svenson bukan Black Hood?
Black Hood mungkin masih hidup.
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,145
Ayahku mungkin Black Hood.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,398
Aku pernah melihat ayahmu
berkeliaran di Thistlehouse.
7
00:00:24,566 --> 00:00:28,237
- Lodge itu masalah.
- Kau terkait kematian Poppa Poutine?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,113
Putranya ingin balas dendam.
9
00:00:31,114 --> 00:00:34,535
Kau ingin menjual narkoba?
Tidak dengan Serpent.
10
00:00:34,618 --> 00:00:37,788
- Itu dulu tato Serpent-ku.
- Dia akan kembali.
11
00:00:37,871 --> 00:00:42,292
Musuh kita, Ghoulie, dibebaskan.
Mereka ingin darah Serpent.
12
00:00:42,376 --> 00:00:43,543
Midge?
13
00:00:44,086 --> 00:00:46,880
- Mati kau!
- Tn. Fogarty. Ikut kami.
14
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
- Aku tak membunuhnya.
- Tidak?
15
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
Pembebasannya akan membuat
banyak orang tak senang.
16
00:00:52,678 --> 00:00:56,014
- Circle dibubarkan.
- Kau tak membayar kami. Itu Hiram.
17
00:00:56,098 --> 00:00:58,600
- Fangs Fogarty dibebaskan.
- Apa?
18
00:00:59,810 --> 00:01:02,729
Mereka mau mencabik Fangs.
Kami butuh bantuan, Archie.
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,362
Baik, Ayah. Ayo kita bicara.
20
00:01:10,445 --> 00:01:13,657
Ibu, jika ini salah satu pelanggan Ibu...
21
00:01:56,199 --> 00:01:58,577
Sebaiknya kau lari selagi bisa.
22
00:01:59,953 --> 00:02:01,580
Aku hanya meleset jika ingin.
23
00:02:12,966 --> 00:02:14,760
Tolong! Kami butuh dokter!
24
00:02:15,302 --> 00:02:16,803
- Bu.
- Tunggu giliran.
25
00:02:16,887 --> 00:02:18,805
- Dia ditembak.
- Mundur.
26
00:02:18,889 --> 00:02:21,224
- Dia sekarat!
- Ada apa ini?
27
00:02:21,308 --> 00:02:23,602
- Temanku ditembak.
- Ambil brankar.
28
00:02:24,102 --> 00:02:26,897
- Sebelah sini.
- Hati-hati.
29
00:02:27,814 --> 00:02:28,732
Ayo.
30
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
- Tidak.
- Bertahanlah.
31
00:02:33,528 --> 00:02:35,781
- Kau mau ke mana?
- Mencari penembaknya.
32
00:02:35,864 --> 00:02:40,410
Tidak. Tunggu kerusuhan selesai.
Kau menginginkan keadilan, Ayah juga.
33
00:02:40,494 --> 00:02:44,456
Tapi kita harus menemui keluarganya.
Itu tugas ketua.
34
00:02:44,539 --> 00:02:47,084
- Aku ketua payah.
- Jangan menyalahkan dirimu.
35
00:02:48,001 --> 00:02:50,170
Ayolah.
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,141
DUA PANGGILAN TAK TERJAWAB
37
00:03:04,935 --> 00:03:06,853
AKU TAK APA-APA.
DI REGISTER DENGAN IBU.
38
00:03:10,357 --> 00:03:13,193
- Cheryl.
- Black Hood menyerangku.
39
00:03:13,735 --> 00:03:14,569
Astaga.
40
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
Apa itu ayahku?
41
00:03:16,822 --> 00:03:19,491
Melihat ukuran pinggangnya,
mungkin dia, ya.
42
00:03:19,574 --> 00:03:22,536
Untung aku bisa ambil
peralatan panah dan berburu.
43
00:03:22,619 --> 00:03:24,329
Kau tak membunuhnya, 'kan?
44
00:03:24,413 --> 00:03:29,376
Tidak. Hanya melukai. Kena bahu kanan.
Dia kabur ke hutan. Aku mengejarnya.
45
00:03:29,876 --> 00:03:32,838
Seandainya dia lolos, kuperingatkan:
46
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
Sekarang dia mengandalkan
insting karena terluka,
47
00:03:36,591 --> 00:03:40,387
siap mengamuk dan membunuh
siapa saja yang menghalanginya.
48
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Termasuk yang dicintainya.
49
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
Ini, masukan itu.
50
00:03:48,520 --> 00:03:52,357
- Elizabeth, syukurlah.
- Ibu tak apa? Di mana Ayah?
51
00:03:52,441 --> 00:03:56,236
Dia meliput kerusuhan.
Di luar tak aman. Kemarilah.
52
00:03:56,319 --> 00:03:59,698
- Aku akan ke sana. Jangan ke mana-mana.
- Ibu takkan ke mana-mana.
53
00:03:59,781 --> 00:04:03,994
Ini penting bagi Register.
Liputan ramai. Cepat kemari.
54
00:04:07,414 --> 00:04:10,041
- Hei, Arch...
- Ini aku, Pak Andrews.
55
00:04:11,126 --> 00:04:16,131
- Aku akan pergi. Ada masalah?
- Kerusuhan terjadi di kantor sherif.
56
00:04:17,257 --> 00:04:18,216
Di mana Archie?
57
00:04:20,302 --> 00:04:22,262
- Di mana Reggie?
- Kukira bersamamu.
58
00:04:22,345 --> 00:04:26,224
Kami terpisah. Reggie memegang pistol.
Dia tak menembak Fangs.
59
00:04:26,308 --> 00:04:28,226
- Kurobohkan dia.
- Kenapa ada pistol?
60
00:04:28,310 --> 00:04:31,438
Aku tahu provokatornya.
Kita harus menemukannya.
61
00:04:31,521 --> 00:04:34,775
Serpent melihat Reggie.
Mereka akan memburunya.
62
00:04:34,858 --> 00:04:39,070
Kev, Moose. Kita ke rumah Reggie.
Berpencar. Kabari jika melihatnya.
63
00:04:40,739 --> 00:04:43,283
Archie melihat Serpent itu ditembak.
64
00:04:43,366 --> 00:04:46,369
- Dia menjadi terlibat.
- Aku ikut denganmu.
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,084
Selamat malam, Tn. Andrews.
66
00:04:53,168 --> 00:04:55,003
Saya ingin menjemput Nn. Lodge.
67
00:04:56,379 --> 00:04:59,132
Terima kasih, Andre.
Bawa dia langsung pulang.
68
00:05:00,509 --> 00:05:02,886
Setelah kita tahu Veronica aman,
69
00:05:03,136 --> 00:05:06,932
anak buah Minetta akan mengantarmu
ke Register. Alice menunggumu.
70
00:05:07,307 --> 00:05:11,603
Tak mungkin mengendalikan yang
mungkin terjadi. Ini pertaruhan besar.
71
00:05:11,686 --> 00:05:15,232
Tidak, api sudah menyala, mi amor.
Kekacauan bagus buat kita.
72
00:05:16,817 --> 00:05:20,529
Kita punya kunci untuk mengembalikan
ketenteraman. Fred tidak.
73
00:05:20,612 --> 00:05:22,656
Andre akan menjaga Veronica.
74
00:05:29,079 --> 00:05:31,915
- Kau mau ke mana?
- Bersama deputi lain.
75
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
Hiram...
76
00:05:39,214 --> 00:05:42,175
Tak ada yang kau rahasiakan, 'kan?
77
00:05:44,302 --> 00:05:45,971
Jangan mulai meragukanku kini.
78
00:05:54,646 --> 00:05:57,649
- Maaf. Bagaimana keadaan Fangs?
- Masih dioperasi.
79
00:05:57,941 --> 00:06:00,151
Beri tahu aku begitu dia sadar.
80
00:06:00,652 --> 00:06:01,611
Sherif Minetta.
81
00:06:02,445 --> 00:06:06,575
- Kau tak mencari penembak Fangs?
- Pencarian sudah dilakukan.
82
00:06:06,866 --> 00:06:09,369
Serpent tak mempermudahnya.
83
00:06:09,452 --> 00:06:12,998
Merusuh, mabuk, meneror.
Sudah ada yang ditangkap.
84
00:06:13,206 --> 00:06:16,751
Fangs takkan ditembak
jika kau melakukan tugasmu.
85
00:06:16,835 --> 00:06:19,379
Aku tak tahu syarat pembebasanmu,
86
00:06:19,462 --> 00:06:22,257
tapi mengganggu petugas berarti melanggar.
87
00:06:24,884 --> 00:06:25,719
Jug?
88
00:06:25,802 --> 00:06:27,721
Tn. Lodge. Ini Reggie.
89
00:06:28,805 --> 00:06:31,266
Aku butuh bantuan.
Seseorang menembak Fangs.
90
00:06:31,558 --> 00:06:34,603
Bukan aku,
tapi warga Southside kira aku pelakunya.
91
00:06:34,686 --> 00:06:38,106
Sungguh disayangkan, Reggie.
Tapi aku tak bisa membantumu.
92
00:06:48,283 --> 00:06:50,493
Astaga, itu...? Itu Ny. Klump?
93
00:06:52,579 --> 00:06:54,080
Andre, hentikan mobilnya.
94
00:06:54,873 --> 00:06:55,999
Itu ibu Midge.
95
00:07:00,170 --> 00:07:02,714
- Nona Veronica, tunggu.
- Nyonya Klump?
96
00:07:05,425 --> 00:07:08,386
- Kau baik-baik saja?
- Aku mungkin membunuh anak itu.
97
00:07:12,349 --> 00:07:13,975
Archie, ada apa?
98
00:07:14,059 --> 00:07:17,896
- Serpent menggila.
- Ya. Reggie menembak Fangs.
99
00:07:17,979 --> 00:07:20,482
Tidak, aku bersama Reggie. Bukan dia.
100
00:07:20,565 --> 00:07:23,318
Tarik mundur anak buahmu.
Kami di rumah Reggie.
101
00:07:23,401 --> 00:07:25,487
- Mereka menemukannya?
- Dia tak ada.
102
00:07:25,570 --> 00:07:28,573
- Kami akan ke sekolah sekarang.
- Aku akan ke sana.
103
00:07:29,658 --> 00:07:30,992
Kapan pun kau siap.
104
00:07:31,493 --> 00:07:32,869
Sebagai calon wali kota,
105
00:07:33,328 --> 00:07:36,790
saya merasa harus maju
saat terjadi krisis.
106
00:07:37,248 --> 00:07:42,337
Seperti kerusuhan ini, saya yakin
disebabkan oleh Black Hood.
107
00:07:42,420 --> 00:07:45,590
Itu alasan saya ingin menawarkan hadiah.
108
00:07:46,800 --> 00:07:48,301
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
109
00:07:48,385 --> 00:07:53,932
{\an8}Sejuta dolar untuk yang bisa menemukan
Black Hood. Hidup, lebih baik lagi, mati.
110
00:08:03,692 --> 00:08:07,612
Hadiah? Apa maksudnya? Apakah itu legal?
111
00:08:07,696 --> 00:08:11,157
{\an8}Black Hood pelaku penembakan di Riverdale.
112
00:08:11,241 --> 00:08:15,787
{\an8}- Dia mencoba membunuh temanmu.
- Tidak. Black Hood bukan penembak Fangs.
113
00:08:16,121 --> 00:08:18,331
Maaf, bagaimana kau tahu itu?
114
00:08:18,415 --> 00:08:20,917
{\an8}Apa Black Hood terlihat di kantor sherif?
115
00:08:21,001 --> 00:08:23,586
Kenapa kau membela pembunuh?
116
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
{\an8}Cheryl. Ada petunjuk baru?
117
00:08:28,883 --> 00:08:31,011
{\an8}- Kau di mana?
- Di Register. Kenapa?
118
00:08:31,094 --> 00:08:35,640
{\an8}Dia keluar hutan dan menuju rumah
di balik pohon pinus. Mungkin rumahmu.
119
00:08:35,724 --> 00:08:37,475
- Aku harus pergi.
- Tunggu, Sepupu.
120
00:08:37,559 --> 00:08:40,395
{\an8}Jangan masuk ke rumah itu sendirian.
121
00:08:40,478 --> 00:08:43,148
{\an8}Aku harus menemukan ayahku
sebelum orang lain.
122
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
{\an8}Jika tidak, dia akan mati.
123
00:08:50,655 --> 00:08:52,574
SMA RIVERDALE
124
00:08:52,991 --> 00:08:55,535
- Pasti warga Southside.
- Serpent sialan.
125
00:08:55,618 --> 00:08:59,622
- Kita kalah jumlah dan tak bersenjata.
- Takkan kubiarkan mereka rusak sekolah.
126
00:08:59,706 --> 00:09:00,623
Aku setuju.
127
00:09:00,707 --> 00:09:03,668
{\an8}Tapi kita melawan entah berapa banyak.
128
00:09:03,752 --> 00:09:06,671
Jika akan melakukannya,
harus mempersenjatai diri.
129
00:09:13,887 --> 00:09:16,264
{\an8}Bisa kutelepon lagi nanti? Ada kerusuhan.
130
00:09:16,347 --> 00:09:19,559
Aku tahu, Archie.
Aku di luar di tengah-tengah kerusuhan.
131
00:09:19,642 --> 00:09:23,563
{\an8}- Bukankah kau di rumahku?
- Tak hanya turun ke jalan,
132
00:09:23,646 --> 00:09:27,233
{\an8}aku menyerahkan penembak Fangs,
Ny. Klump, ke sherif.
133
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
Dia menembak Fangs?
134
00:09:28,818 --> 00:09:31,613
{\an8}- Bisa kau salahkan dia?
- Serpent harus diberi tahu.
135
00:09:31,696 --> 00:09:33,907
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
136
00:09:38,453 --> 00:09:40,997
Ibu? Sherif Minetta.
137
00:09:41,581 --> 00:09:44,542
{\an8}Veronica. Kau harusnya
di rumah dengan Andre.
138
00:09:44,626 --> 00:09:46,711
{\an8}Andre di mobil. Kami harus memutar.
139
00:09:48,213 --> 00:09:50,131
{\an8}Astaga, Ibu.
140
00:09:50,215 --> 00:09:53,760
{\an8}Ibu dan Ayah mencoba mengubah Riverdale
menjadi Kota Gotham?
141
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
Serpent! Hentikan!
142
00:10:03,686 --> 00:10:07,524
{\an8}Teman-teman, kita menemukan
bulldog untuk dibereskan.
143
00:10:07,941 --> 00:10:11,820
{\an8}Sweet Pea. Reggie tak menembak Fangs.
Tapi Ny. Klump.
144
00:10:11,903 --> 00:10:13,321
{\an8}Kulihat dia dengan pistol.
145
00:10:13,404 --> 00:10:16,533
{\an8}Kau melihatku merobohkannya
sebelum dia bisa menembak.
146
00:10:16,825 --> 00:10:21,663
- Pelakunya Ibu Midge. Dia diamankan.
- Fangs masih sekarat.
147
00:10:21,746 --> 00:10:26,000
Entah Reggie atau Ny. Klump,
warga Northside penyebabnya!
148
00:10:26,751 --> 00:10:28,128
{\an8}Kalian mengambil teman kami.
149
00:10:28,503 --> 00:10:29,379
{\an8}Tanah kami.
150
00:10:30,380 --> 00:10:33,383
{\an8}Kalian akan mengambil semua
jika diberi kesempatan.
151
00:10:35,885 --> 00:10:39,514
Kalian akan melihat
kami membakar sekolah kalian.
152
00:10:57,699 --> 00:11:00,535
{\an8}Apa yang kalian lakukan di sekolah Bapak?
153
00:11:04,581 --> 00:11:06,583
{\an8}Halo? Ayah?
154
00:11:18,595 --> 00:11:19,429
{\an8}Ayah.
155
00:11:23,391 --> 00:11:26,811
{\an8}- Kau telat, Jughead.
- Sulit menembus kerusuhan.
156
00:11:26,895 --> 00:11:29,731
{\an8}- Ada apa?
- Weatherbee datang dan mengusir kami.
157
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
{\an8}- Serpent kabur lagi.
- Ke mana?
158
00:11:32,191 --> 00:11:34,110
- Ke Fernleaf.
- Ke rumah Klumps.
159
00:11:34,193 --> 00:11:37,280
{\an8}- Untuk apa?
- Kukatakan Ny. Klump pelakunya.
160
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
{\an8}Bukan Reggie.
161
00:11:38,823 --> 00:11:40,950
Kau harus menghentikan mereka.
162
00:11:41,284 --> 00:11:42,619
- Baik.
- Tunggu.
163
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
{\an8}- Sudah bicara pada Betty?
- Dia dengan ibunya. Terus berhubungan.
164
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
Kau juga.
165
00:11:53,087 --> 00:11:54,756
- Halo?
- Archie, ini Pop.
166
00:11:54,839 --> 00:11:58,801
{\an8}Ada temanmu di sini.
Sepertinya dia butuh bantuan.
167
00:12:07,936 --> 00:12:09,270
NOMOR TAK DIKENAL
168
00:12:16,778 --> 00:12:17,612
Halo?
169
00:12:17,987 --> 00:12:21,366
Betty, ini FP. Aku di RS Riverdale.
Jug bersamamu?
170
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Pak Jones.
Tidak, aku tak tahu di mana dia.
171
00:12:24,369 --> 00:12:25,286
Jika bertemu,
172
00:12:25,370 --> 00:12:27,789
- bilang aku mencarinya.
- Tentu.
173
00:12:27,872 --> 00:12:31,542
Betty, ayahmu baru saja dibawa ke UGD.
174
00:12:32,085 --> 00:12:32,919
Ayahku?
175
00:12:34,170 --> 00:12:37,465
- Dia terluka parah?
- Dia berdarah.
176
00:12:37,548 --> 00:12:40,927
- Ingin kulihat keadaannya?
- Tak usah, Pak Jones.
177
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Aku akan ke sana.
178
00:12:41,928 --> 00:12:45,807
Dari mana uang sejuta dolar
sebagai hadiah orang gila itu?
179
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
Ayahmu punya dana rahasia.
180
00:12:48,017 --> 00:12:53,231
Bohong. Jika Ayah mengira
bisa memakai uangku untuk rencananya,
181
00:12:53,314 --> 00:12:57,402
dia salah karena akan kurebut
yang kudapat dari keluarga St. Clair.
182
00:12:57,485 --> 00:13:00,989
Ayahmu sudah mengatakan
uang itu ditabung untukmu.
183
00:13:01,072 --> 00:13:02,657
Dia mencurinya.
184
00:13:06,661 --> 00:13:08,913
Veronica.
185
00:13:09,998 --> 00:13:13,042
Kau membuang waktu,
uangmu tak ada di sana.
186
00:13:14,127 --> 00:13:17,130
Veronica, buka pintunya
dan mari kita bicarakan ini.
187
00:13:35,523 --> 00:13:38,317
LODGE INDUSTRIES
KEJUTAN OKTOBER
188
00:13:50,455 --> 00:13:53,332
{\an8}FRED ANDREWS PRIA BERKELUARGA
YANG TAK TERLALU BERSIH
189
00:13:56,002 --> 00:13:57,837
Aku tak tahu harus ke mana lagi.
190
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
- Tn. Lodge tak mau membantu.
- Reggie.
191
00:14:00,715 --> 00:14:03,259
Dia membayarmu
untuk mengacaukan Whyte Wyrm.
192
00:14:03,342 --> 00:14:06,179
- Dia penyebab ini juga?
- Semuanya. Di luar.
193
00:14:11,768 --> 00:14:13,686
Serpent. Mereka mencariku.
194
00:14:16,647 --> 00:14:19,150
- Archie, ada apa?
- Jughead, di mana kalian?
195
00:14:19,233 --> 00:14:24,322
Serpent kembali ke Wyrm.
Rumah Ny. Klump aman. Ada apa?
196
00:14:24,405 --> 00:14:27,116
Jika Serpent di sini,
siapa yang ada di Pop's?
197
00:14:30,203 --> 00:14:31,037
Sial.
198
00:14:32,205 --> 00:14:33,039
Jug...
199
00:14:35,166 --> 00:14:36,959
Ghoulie kembali ke kota.
200
00:14:46,761 --> 00:14:49,097
KEDAI
201
00:14:51,391 --> 00:14:54,060
Telepon tak diangkat di kantor sherif.
202
00:14:54,769 --> 00:14:58,398
Tak ada bantuan.
Kita akan baik-baik saja asal semua...
203
00:14:58,481 --> 00:15:00,691
Semuanya, menjauh dari jendela!
204
00:15:02,610 --> 00:15:03,694
Tiarap!
205
00:15:10,118 --> 00:15:12,412
- Ada senjata di sini, Pop?
- Tidak.
206
00:15:12,912 --> 00:15:15,706
Senjata cukup saat perang saja.
207
00:15:15,790 --> 00:15:20,837
Tapi aku tahu rahasia saat kerusuhan 1979.
Aku punya miras dari malam poker itu.
208
00:15:20,920 --> 00:15:25,425
- Jika kau bisa naik ke atap...
- Aku suka cara pikirmu, Pop.
209
00:15:28,886 --> 00:15:30,972
Kau mau keluar dan bermain?
210
00:15:32,223 --> 00:15:34,142
Kami punya mainan baru.
211
00:15:34,684 --> 00:15:36,018
Hei!
212
00:15:48,406 --> 00:15:49,240
Serang aku!
213
00:15:59,041 --> 00:16:01,919
- Sherif datang.
- Bagus. Ini baru namanya pesta.
214
00:16:05,298 --> 00:16:06,674
Ayo pergi.
215
00:16:06,841 --> 00:16:08,176
Lekas pergi dari sini.
216
00:16:11,053 --> 00:16:12,138
Pergilah dari sini.
217
00:16:17,143 --> 00:16:21,689
- Pak Keller, kupikir kau mundur.
- Kuserahkan lencanaku, mobilnya belum.
218
00:16:21,772 --> 00:16:25,276
- Bagaimana kalian tahu?
- Kata Jug, kalian dalam masalah.
219
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
{\an8}- Kutelepon ayahmu.
- Tepat saat Kevin menelepon.
220
00:16:28,029 --> 00:16:30,364
Kita takkan menyerah tanpa perlawanan.
221
00:16:30,448 --> 00:16:32,825
Para ayah hebat Riverdale
datang menyelamatkan.
222
00:16:33,409 --> 00:16:36,245
- Aku tak bisa hanya diam.
- Kau tak punya pilihan.
223
00:16:36,329 --> 00:16:37,497
Tetap di sini.
224
00:16:38,539 --> 00:16:42,084
- Kau bilang Ghoulie kembali.
- Akan kita bereskan mereka.
225
00:16:43,169 --> 00:16:46,339
- Begitu ayahku kembali...
- Kau bukan ketua kami lagi?
226
00:16:46,672 --> 00:16:49,342
Benar, karena kau, Fangs ditembak.
227
00:16:49,425 --> 00:16:51,093
- Jaga bicaramu.
- Fangs akan mati.
228
00:16:51,177 --> 00:16:55,389
Ghoulie ingin membunuh kita,
karena adu balap yang kau mulai.
229
00:16:56,933 --> 00:16:59,894
Aku hanya minta sejam, Sweet Pea.
230
00:17:07,443 --> 00:17:09,028
Ini keji sekali.
231
00:17:09,111 --> 00:17:12,949
Ayah menulis kisah perselingkuhan Ibu
dengan Fred.
232
00:17:13,032 --> 00:17:15,952
Ayah berencana menerbitkannya
di Register
233
00:17:16,035 --> 00:17:18,204
untuk menjelekkan kalian?
234
00:17:18,287 --> 00:17:20,206
Fred mempromosikan nilai keluarga.
235
00:17:21,290 --> 00:17:25,753
Ibu kandidat taat hukum.
Ayahmu percaya Kejutan Oktober ini
236
00:17:25,836 --> 00:17:30,591
tak masalah bagi Ibu, Ibu akan bertahan,
tapi menghancurkan kampanye Fred.
237
00:17:30,675 --> 00:17:33,427
- Ibu tahu ini?
- Ini bagian dari rencana.
238
00:17:33,511 --> 00:17:36,472
Pria macam apa yang melakukan ini
kepada istrinya?
239
00:17:36,556 --> 00:17:40,601
Kuberi tahu. Pria yang punya orang lain
untuk mengambil risiko,
240
00:17:40,685 --> 00:17:43,854
untuk dijadikan tameng,
menjadi calon wali kota.
241
00:17:45,898 --> 00:17:48,568
Seperti itulah Ibu bagi Ayah.
Alat dari tujuan.
242
00:17:48,651 --> 00:17:50,444
Kayu bakar.
243
00:17:50,528 --> 00:17:55,116
Tidak, Veronica.
Ayahmu takkan mencelakakan kita.
244
00:17:55,199 --> 00:17:59,245
Ibu masih memercayai itu,
setelah semua yang Ayah lakukan
245
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
membuatku bergidik, Ibu.
246
00:18:03,416 --> 00:18:05,918
Katanya ada kejadian di kedai.
247
00:18:06,002 --> 00:18:07,587
Perusuh kemari tadi.
248
00:18:07,670 --> 00:18:11,966
Tapi Fred Andrews, Tom Keller,
dan FP Jones datang menyelamatkan kami.
249
00:18:12,049 --> 00:18:14,844
Mempertahankan Chock'lit Shoppe
dari Ghoulie.
250
00:18:14,927 --> 00:18:17,263
- Mereka disebut pahlawan.
- Baik.
251
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
Terima kasih, Pop. Dan...
252
00:18:20,224 --> 00:18:22,184
- Aku senang kau tak apa-apa.
- Ya.
253
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
Maaf, kami sudah tutup.
254
00:18:33,029 --> 00:18:35,656
Yang menelepon Hiram Lodge, 'kan?
255
00:18:36,324 --> 00:18:37,158
Ya.
256
00:18:37,241 --> 00:18:39,243
Dia teman lama ayahku.
257
00:18:39,827 --> 00:18:42,622
Apakah kau tahu alamatnya?
258
00:18:44,457 --> 00:18:45,291
Permisi.
259
00:18:46,250 --> 00:18:49,045
Ayahku di sini. Hal Cooper.
Di mana dia?
260
00:18:50,338 --> 00:18:52,757
- Ruang 221. Di sebelah sana.
- Terima kasih.
261
00:19:03,434 --> 00:19:04,602
Ayah.
262
00:19:19,742 --> 00:19:21,661
Kita terus gagal bertemu.
263
00:19:24,038 --> 00:19:26,207
Kau membunuh dr. Masters.
264
00:19:26,749 --> 00:19:29,043
Dia banyak bertanya.
265
00:19:29,126 --> 00:19:32,254
Kini pembunuhanmu tak ada rancangan besar?
266
00:19:32,338 --> 00:19:36,175
- Kau hanya membabi-buta?
- Kau harus pulang, Betty
267
00:19:36,258 --> 00:19:38,636
agar kita bisa bicara dan selesaikan ini.
268
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
Baiklah.
269
00:19:41,806 --> 00:19:42,932
Aku tak takut kepadamu.
270
00:19:44,433 --> 00:19:45,643
Ibumu di sini.
271
00:19:48,646 --> 00:19:52,274
- Apa? Ibu di sana?
- Jika tak pulang dalam sepuluh menit,
272
00:19:52,358 --> 00:19:55,903
atau jika kau menelepon polisi,
akan kugorok leher ibumu.
273
00:19:55,986 --> 00:19:56,821
Tidak.
274
00:20:07,957 --> 00:20:12,086
- Halo?
- Halo, Sayang. Ini teman lamamu.
275
00:20:12,670 --> 00:20:13,504
Penny?
276
00:20:14,797 --> 00:20:17,550
- Waktumu tak tepat.
- Aku sudah mendengarnya.
277
00:20:17,633 --> 00:20:20,469
Riverdale kacau. Tragis.
278
00:20:20,553 --> 00:20:24,640
Bagaimana jika kita bertemu
dan membicarakannya di dermaga?
279
00:20:25,307 --> 00:20:26,517
Untuk apa?
280
00:20:26,600 --> 00:20:29,395
Jika tidak, akan kusayat wajah kekasihmu.
281
00:20:30,062 --> 00:20:34,108
- Betty?
- Bukan. Si ekor kuda itu sudah tidur.
282
00:20:34,358 --> 00:20:37,695
Maksudku, Southside Smurfette-mu.
283
00:20:38,112 --> 00:20:41,824
- Sebaiknya kumulai dari mana?
- Bilang kepadanya masa bodoh.
284
00:20:41,907 --> 00:20:45,828
Lidahnya? Datang sekarang dan sendirian.
285
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
Hanya ada aku dan Pinkie di sini.
286
00:20:49,206 --> 00:20:54,003
- Ibu ada di mana?
- Betty. Syukurlah. Ibu menelepon terus.
287
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
- Dari mana saja kau?
- Ayah ada di sini?
288
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
- Ya, kenapa?
- Di mana Ayah?
289
00:20:58,382 --> 00:21:01,051
- Ada apa?
- Kita harus pergi.
290
00:21:01,135 --> 00:21:03,262
Betty. Kau akhirnya pulang.
291
00:21:04,889 --> 00:21:09,560
Ayah ingin kita menonton video lama.
292
00:21:09,643 --> 00:21:13,731
Kita ikuti saja karena kita diminta
untuk tetap di rumah.
293
00:21:15,649 --> 00:21:16,484
Ada apa?
294
00:21:19,153 --> 00:21:22,823
Aku senang kita di sini,
sebagai satu keluarga.
295
00:21:23,407 --> 00:21:27,411
Duduklah, Betty. Kau akan menikmati ini.
296
00:21:39,381 --> 00:21:44,553
Ibu membuat video ini agar kita
selalu ingat pengorbanan ayahmu bagi kita.
297
00:21:45,262 --> 00:21:48,432
- Kau menyayangi ayahmu, 'kan, Harold?
- Ya, Bu.
298
00:21:49,225 --> 00:21:52,978
- Kau ingin ayahmu terus bersama kita?
- Ya, Bu.
299
00:21:53,604 --> 00:21:57,066
- Apa yang kita tonton ini? Itu kau, Hal?
- Ya.
300
00:21:57,233 --> 00:21:59,985
Ayahmu melakukan hal terhormat, Harold.
301
00:22:00,361 --> 00:22:03,739
Dia membereskan keluarga Conway.
Mereka pendosa.
302
00:22:03,823 --> 00:22:07,493
- Apa yang terjadi kepada pendosa?
- Mereka harus mati.
303
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
- Astaga.
- Ini pembunuhan yang difilmkan?
304
00:22:10,371 --> 00:22:14,124
Tutup mulutmu, Alice, sekali saja.
305
00:22:14,208 --> 00:22:15,125
Benar.
306
00:22:15,709 --> 00:22:20,714
Bocah lelaki Conway masih hidup, dia akan
ditanya siapa pembunuh keluarganya.
307
00:22:21,006 --> 00:22:25,010
Dia harus menunjuk seseorang.
Siapa saja, tapi bukan ayahmu.
308
00:22:25,094 --> 00:22:28,597
Karena kita tak ingin
ayah diambil dari kita, 'kan?
309
00:22:28,681 --> 00:22:31,350
Ya, aku menyayangi Ayah.
310
00:22:31,433 --> 00:22:35,312
Kau harus membantu.
Pastikan saat bocah Conway ditanya,
311
00:22:35,396 --> 00:22:39,608
siapa pembunuh keluarganya,
dia tak mengatakan ayahmu.
312
00:22:39,692 --> 00:22:43,320
- Kau bisa meyakinkan dia, Harold?
- Kurasa aku bisa.
313
00:22:43,404 --> 00:22:45,114
Kau anak baik, Hal.
314
00:22:45,489 --> 00:22:51,537
Ayahmu membiarkan dia bebas, tapi kau?
Kau harus melakukan yang lebih baik.
315
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Keluarkan perekammu, Alice.
316
00:22:56,917 --> 00:22:58,711
Kau harus merekam ini.
317
00:23:01,255 --> 00:23:04,758
Keluarga Conway
yang dibunuh 40 tahun lalu?
318
00:23:04,842 --> 00:23:06,176
Ya. Astaga.
319
00:23:06,260 --> 00:23:07,636
Keluarkan!
320
00:23:10,723 --> 00:23:13,475
Aku ingin menceritakan kisahku.
321
00:23:14,893 --> 00:23:17,104
Bukan, kisah kita.
322
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
Sebelumnya, agar jelas,
323
00:23:21,317 --> 00:23:26,280
Kakek Buyut Cooper
bukan dibunuh saudaranya.
324
00:23:28,198 --> 00:23:29,617
Dia adalah pembunuh.
325
00:23:29,700 --> 00:23:33,621
Dia membunuh Kakek Buyut Blossom
dan berganti nama menjadi Cooper
326
00:23:33,704 --> 00:23:36,165
sebagai identitas baru baginya.
327
00:23:37,333 --> 00:23:38,208
Bagi kita.
328
00:23:39,043 --> 00:23:43,005
- Apa kaitannya dengan keluarga Conway?
- Mereka tahu rahasia kita.
329
00:23:43,088 --> 00:23:46,842
Pak Conway memeras kakekmu.
330
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
Lalu Kakek membunuh mereka.
331
00:23:49,136 --> 00:23:50,638
Mereka pendosa, Betty.
332
00:23:50,721 --> 00:23:52,139
Anak-anak mereka juga?
333
00:23:52,222 --> 00:23:55,601
Ada satu yang selamat.
Anak lelaki bersama Joseph.
334
00:23:56,018 --> 00:23:56,894
Pak Svenson.
335
00:23:58,020 --> 00:24:00,689
Ayah meyakinkannya
untuk menuduh pria tak bersalah.
336
00:24:01,065 --> 00:24:05,611
Joseph mudah dimanipulasi,
saat anak-anak dan dewasa.
337
00:24:05,694 --> 00:24:08,364
Apa yang kau katakan, Hal? Itu...?
338
00:24:08,447 --> 00:24:10,366
Aku punya sisi kelam, Alice.
339
00:24:10,449 --> 00:24:15,079
Sama seperti ayah dan kakekku.
340
00:24:16,205 --> 00:24:18,499
Kini, Betty juga.
341
00:24:19,083 --> 00:24:19,958
Tidak.
342
00:24:21,126 --> 00:24:22,336
Putri kita.
343
00:24:38,769 --> 00:24:40,062
Siapa Ayah, Betty?
344
00:24:41,939 --> 00:24:42,773
Katakan.
345
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
Katakan!
346
00:24:52,032 --> 00:24:53,409
Ayah adalah Black Hood.
347
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
Benar.
348
00:25:00,999 --> 00:25:02,376
Katakan perbuatan Ayah.
349
00:25:06,004 --> 00:25:10,384
Ayah menembak Pak Andrews.
350
00:25:10,467 --> 00:25:13,178
Ayah membunuh Bu Grundy...
351
00:25:14,138 --> 00:25:17,599
Sugarman, Midge, dr. Masters.
352
00:25:19,685 --> 00:25:21,979
- Tapi saat debat...
- Itu bukan Ayah.
353
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
Ayah tak bertanggung jawab untuk itu.
354
00:25:27,192 --> 00:25:31,447
- Bagaimana keadaan Veronica saat ini?
- Dia ada di The Pembrooke.
355
00:25:31,739 --> 00:25:34,533
Tn. Lodge bicara
soal keamanan dan ketenteraman,
356
00:25:34,616 --> 00:25:38,704
- tapi dia tak terlihat malam ini.
- Ayah keluar untuk mencarimu.
357
00:25:38,787 --> 00:25:41,206
- Ayah akan mandi.
- Akan kukunci pintu.
358
00:26:44,394 --> 00:26:45,312
Kau tak apa-apa?
359
00:26:46,438 --> 00:26:49,066
Ayah dahulu berniat bermain profesional.
360
00:26:49,983 --> 00:26:51,068
- Ayah!
- Apa?
361
00:26:51,652 --> 00:26:52,903
Tidak!
362
00:26:57,449 --> 00:26:58,951
Ayah.
363
00:27:00,452 --> 00:27:05,290
Ayah tak apa-apa. Tom Keller
memaksa kami pakai ini sebelum ke kedai.
364
00:27:05,374 --> 00:27:06,583
- Baiklah.
- Tak apa-apa.
365
00:27:06,667 --> 00:27:08,794
Jangan, Archie!
366
00:27:21,139 --> 00:27:23,725
Kenapa Ayah menjadi Black Hood?
367
00:27:23,809 --> 00:27:27,729
Karena ini kota pendosa, Betty.
368
00:27:28,480 --> 00:27:29,314
Dan...
369
00:27:31,358 --> 00:27:33,193
Pendosa harus mati.
370
00:27:33,277 --> 00:27:35,529
Pidatomu saat hari jadi...
371
00:27:36,029 --> 00:27:40,284
{\an8}Riverdale harus melakukan yang lebih baik.
Kita harus melakukan yang lebih baik.
372
00:27:40,409 --> 00:27:43,579
Kau akan lakukan lebih baik.
Kau harus melakukan yang lebih baik.
373
00:27:43,704 --> 00:27:46,874
...mengingatkan Ayah akan janji Ayah
kepada nenekmu.
374
00:27:46,957 --> 00:27:51,336
Kota ini akan lebih baik.
Kita harus melakukan yang lebih baik.
375
00:27:51,712 --> 00:27:53,839
Ayah mengambil pedang kakekmu
376
00:27:53,922 --> 00:27:58,594
dan meneruskan pekerjaan
yang dilakukan kakek dan kakek buyutmu.
377
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Penghapusan dosa.
378
00:28:02,598 --> 00:28:05,225
Ini tak masuk akal.
379
00:28:08,478 --> 00:28:10,647
Kenapa Ayah ingin ini direkam?
380
00:28:10,731 --> 00:28:14,318
Ayah ingin semua orang paham
saat mereka menemukan kita.
381
00:28:22,492 --> 00:28:23,827
Hai, Jones.
382
00:28:27,164 --> 00:28:29,333
Toni, kau tak apa-apa?
383
00:28:29,917 --> 00:28:31,460
Jughead, dia tak sendiri.
384
00:28:34,504 --> 00:28:35,964
Kejutan.
385
00:28:39,259 --> 00:28:42,930
- Katamu hanya kita berdua.
- Aku selalu bersama bala bantuan,
386
00:28:43,013 --> 00:28:44,890
setelah perbuatanmu kepadaku.
387
00:28:44,973 --> 00:28:47,142
Lagi pula, kita harus bicara.
388
00:28:48,560 --> 00:28:49,728
Kita semua.
389
00:28:50,020 --> 00:28:51,813
Tak ada yang harus dibicarakan.
390
00:28:52,356 --> 00:28:55,192
- Aku dan Toni akan pergi.
- Tak usah buru-buru.
391
00:28:55,776 --> 00:28:58,737
Aku sudah lama ingin berjumpa
denganmu lagi.
392
00:28:59,905 --> 00:29:01,531
Mundur, Berengsek.
393
00:29:04,618 --> 00:29:09,331
Aku juga bersama bala bantuan.
Kuulangi, aku dan Toni akan pergi.
394
00:29:11,166 --> 00:29:13,835
Lepaskan ikatannya, Penyihir Serpent.
395
00:29:17,297 --> 00:29:18,674
Bawalah dia.
396
00:29:19,925 --> 00:29:24,012
Tapi ingat saat semua temanmu mati,
aku pernah memberimu kesempatan.
397
00:29:30,227 --> 00:29:32,938
Kenapa kau terus kembali?
Apa yang kau inginkan?
398
00:29:33,021 --> 00:29:37,150
Southside.
Ada banyak uang di Kota Ceria ini.
399
00:29:37,776 --> 00:29:40,404
Jika tak keberatan mengotori tanganmu.
400
00:29:41,238 --> 00:29:44,074
Kau dan Ghoulie menjual narkoba?
401
00:29:44,157 --> 00:29:49,371
Benar. Ini tawaran untuk disampaikan
kepada ayah dan sukumu.
402
00:29:50,455 --> 00:29:55,585
Serpent pergi malam ini atau bertarung
dengan Ghoulie di Taman Pickens.
403
00:29:59,756 --> 00:30:01,300
Kuterima yang mana saja.
404
00:30:13,729 --> 00:30:16,148
Halo. Aku ingin menemui Tn. Lodge.
405
00:30:18,734 --> 00:30:20,944
Maaf, dia tak di sini.
406
00:30:21,862 --> 00:30:24,656
Apakah istri dan putrinya yang cantik
ada di rumah?
407
00:30:27,200 --> 00:30:30,704
Ini adu nyali
dan jelas kau tak punya itu.
408
00:30:30,787 --> 00:30:33,498
Aku lebih suka tak punya nyali
daripada pikiran,
409
00:30:33,582 --> 00:30:35,834
seperti Ibu dan Ayah.
410
00:30:36,418 --> 00:30:41,590
Kejutan Oktober itu akan menghancurkan
kampanye Fred dan hidupnya.
411
00:30:45,302 --> 00:30:46,762
Astaga. Siapa itu?
412
00:30:58,440 --> 00:31:01,651
Kalian mungkin tahu ayahku, Poppa Poutine.
413
00:31:02,402 --> 00:31:07,282
Dia bilang, jika dia dibunuh,
jangan bunuh pria yang melakukannya,
414
00:31:07,366 --> 00:31:10,827
tapi bunuh orang-orang
yang sangat dia cintai.
415
00:31:10,911 --> 00:31:13,288
- Ibu.
- Mija, lari!
416
00:31:23,507 --> 00:31:24,883
Tetap di belakang Ibu.
417
00:31:49,491 --> 00:31:53,662
Saatnya kita hentikan Ghoulie
dan si pengkhianat, Penny Peabody,
418
00:31:53,745 --> 00:31:54,955
selamanya.
419
00:31:55,038 --> 00:31:58,375
Dua jam lalu,
kau melawan Reggie Mantle.
420
00:31:58,458 --> 00:32:02,796
Kau ingin kita berperang membela
wilayah yang tak lagi kita kuasai?
421
00:32:02,879 --> 00:32:05,340
Ini masalah Hiram Lodge, bukan kita.
422
00:32:05,424 --> 00:32:09,553
Kau akan menyerahkan
Sunnyside, kepada Penny dan Ghoulie?
423
00:32:09,636 --> 00:32:14,808
Toni, aku tak ingin kita mati.
Melawan Ghoulie sama dengan bunuh diri.
424
00:32:14,891 --> 00:32:17,394
- Daripada menjadi pengecut.
- Tarik...
425
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
Cukup!
426
00:32:21,731 --> 00:32:24,234
Aku menerima telepon dari sherif.
427
00:32:25,861 --> 00:32:26,903
Fangs...
428
00:32:30,532 --> 00:32:32,367
Dia meninggal.
429
00:32:34,244 --> 00:32:35,454
Fangs meninggal?
430
00:32:35,537 --> 00:32:39,541
Kita akan berduka untuknya.
Tapi sebelumnya, kita akan mengenangnya.
431
00:32:40,792 --> 00:32:44,004
Dari yang kudengar,
kita harus melakukan pemilihan.
432
00:32:45,005 --> 00:32:48,592
Yang menentang berperang dengan Ghoulie?
433
00:32:51,178 --> 00:32:54,598
Yang setuju memberi mereka neraka besok?
434
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Hal, aku tak terkejut.
435
00:33:18,121 --> 00:33:19,039
Ibu.
436
00:33:19,122 --> 00:33:21,458
Aku tahu kau anak kesayangan ibumu.
437
00:33:21,541 --> 00:33:23,460
- Apa katamu?
- Kau mendengarnya.
438
00:33:26,588 --> 00:33:30,842
Aku tahu
kau tak bisa melakukan apa-apa sendiri.
439
00:33:31,426 --> 00:33:33,595
Ibu, jangan lakukan ini.
440
00:33:33,678 --> 00:33:37,390
Ibu hanya menjelaskan ayahmu tak bisa
lakukan apa pun dengan benar.
441
00:33:37,641 --> 00:33:39,726
Bahkan sebagai pembunuh berantai.
442
00:33:39,809 --> 00:33:43,855
Membersihkan kota dosa? Sungguh, Hal?
443
00:33:44,731 --> 00:33:46,900
- Kaulah sang pendosa.
- Ibu.
444
00:33:48,235 --> 00:33:51,363
Apa yang akan kau lakukan?
Kau akan bunuh seluruh kota?
445
00:33:51,446 --> 00:33:55,617
Siapa saja yang menyeberang sembarangan?
Kenapa Fred Andrews pantas ditembak?
446
00:33:55,700 --> 00:33:59,037
- Dia pezina.
- Kenapa kau tak bunuh diri?
447
00:33:59,120 --> 00:34:04,501
Kau berselingkuh dengan Penelope Blossom.
Aku juga. Aku berselingkuh dengan FP,
448
00:34:04,584 --> 00:34:08,004
yang tak sepertimu...
449
00:34:09,339 --> 00:34:11,091
merupakan pria sejati.
450
00:34:29,526 --> 00:34:30,610
Ini kesalahan.
451
00:34:33,530 --> 00:34:35,865
Ayah bisa melihat itu, 'kan?
452
00:34:35,949 --> 00:34:39,869
Kita bertindak tergesa-gesa, Ayah.
Bisa dengarkan aku sebentar?
453
00:34:40,829 --> 00:34:44,791
Mungkin saja,
jumlah Ghoulie lebih banyak dari kita.
454
00:34:45,041 --> 00:34:47,043
Kau pikir Ayah tak tahu itu?!
455
00:34:57,387 --> 00:35:01,808
Nak, Ayah melakukan ini jauh lebih lama
darimu. Kita sudah mengambil suara.
456
00:35:02,726 --> 00:35:06,104
Kita akan melawan sebelum kita mati.
457
00:35:08,940 --> 00:35:12,736
Soal kalah jumlah, Ayah akan cari bantuan.
458
00:35:13,153 --> 00:35:14,237
Mereka pasti bersedia.
459
00:35:32,088 --> 00:35:35,383
- Ini Hiram.
- Fangs ditangkap, kerusuhan...
460
00:35:36,343 --> 00:35:39,888
Ghoulie muncul di malam
saat kerusuhan, bersama Penny.
461
00:35:41,640 --> 00:35:45,935
- Itu semua bukan kebetulan.
- Aku tak tahu yang kau bicarakan.
462
00:35:46,019 --> 00:35:50,106
Kau membeli semua yang kau bisa,
tapi tak bisa membeli kami.
463
00:35:52,108 --> 00:35:55,570
Jadi, kau membayar Ghoulie dan Penny...
464
00:35:56,404 --> 00:36:00,742
untuk berperang melawan Serpent,
menyingkirkan kami selamanya.
465
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Berapa harganya?
466
00:36:04,621 --> 00:36:07,749
- Akan kututup teleponnya.
- Aku punya tawaran balik.
467
00:36:11,753 --> 00:36:12,712
Tn. Lodge?
468
00:36:15,548 --> 00:36:16,591
Aku mendengarkan.
469
00:36:27,936 --> 00:36:29,145
Andre?
470
00:36:42,951 --> 00:36:44,536
Veronica? Hermione?
471
00:36:47,038 --> 00:36:49,499
Ada satu jasad lagi di ruang kerja.
472
00:36:50,542 --> 00:36:53,628
Ini kekacauan Ayah. Bereskanlah.
473
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
Ayahku pelakunya.
474
00:37:27,203 --> 00:37:28,830
Ayahku adalah Black Hood.
475
00:37:33,209 --> 00:37:35,462
Bagaimana...?
Kau lihat dia keluar dari rumahku?
476
00:37:35,545 --> 00:37:38,339
- Dia menembak ayahku lagi.
- Kapan?
477
00:37:39,007 --> 00:37:39,883
Sejam lalu.
478
00:37:40,467 --> 00:37:44,137
Tidak, itu mustahil.
Dia bersama kami saat itu.
479
00:37:47,390 --> 00:37:49,017
- Jug.
- Betty.
480
00:37:50,310 --> 00:37:52,020
Aku senang mendengar suaramu.
481
00:37:52,687 --> 00:37:54,814
Aku juga, Jug. Kau tak tahu.
482
00:37:55,273 --> 00:37:58,943
Aku ingin mengatakan aku mencintaimu.
Aku takkan pernah berhenti.
483
00:37:59,027 --> 00:38:02,071
- Apa maksudmu? Di mana kau?
- Di mana dia?
484
00:38:02,155 --> 00:38:03,239
Sampai jumpa.
485
00:38:17,670 --> 00:38:20,381
Domba kurban datang.
486
00:38:22,008 --> 00:38:26,012
Kuingatkan kesepakatanku
dengan bos kalian, Hiram Lodge.
487
00:38:26,095 --> 00:38:30,016
Kuserahkan diriku malam ini
dan tak ada pertumpahan darah besok.
488
00:38:30,099 --> 00:38:33,311
Menyingkirkanmu lebih penting baginya
489
00:38:33,394 --> 00:38:35,772
daripada pemusnahan total Serpent.
490
00:38:36,648 --> 00:38:39,901
Tiga puluh berbanding satu.
Kau setakut itu kepadaku?
491
00:38:43,071 --> 00:38:47,408
Yang menakutkan adalah
yang akan kami lakukan kepada kekasihmu.
492
00:38:56,292 --> 00:38:58,545
Kau pahlawan sejati, Jughead.
493
00:39:00,129 --> 00:39:04,050
Camkan ini sebagai pikiran terakhirmu,
pengorbananmu sia-sia.
494
00:39:05,718 --> 00:39:07,053
Besok pagi,
495
00:39:07,470 --> 00:39:10,265
Riverdale yang kau tahu
takkan ada lagi.
496
00:39:12,183 --> 00:39:13,935
Jangan bunuh dia dahulu.
497
00:39:15,019 --> 00:39:17,272
Aku ingin menagih utangnya padaku.
498
00:39:23,111 --> 00:39:26,364
- Betty, kau dan ibumu tak apa-apa?
- Jughead bersamamu?
499
00:39:26,447 --> 00:39:28,908
- Dia di trailer. Kenapa?
- Aku cemas.
500
00:39:28,992 --> 00:39:31,452
Dia menelepon mengatakan dia mencintaiku,
501
00:39:31,536 --> 00:39:34,747
itu seolah seperti perpisahan selamanya.
502
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
Toni. Di mana persembunyian Penny?
503
00:39:49,304 --> 00:39:50,138
Jug?
504
00:39:57,770 --> 00:40:01,774
Minetta membawa jasad itu ke kantornya
sebagai korban kerusuhan.
505
00:40:01,858 --> 00:40:04,277
Takkan ada yang bertanya kepada kita.
506
00:40:09,532 --> 00:40:10,700
Maafkan aku.
507
00:40:11,993 --> 00:40:14,704
Aku bersyukur kalian tak terluka.
508
00:40:18,791 --> 00:40:20,877
Kutemukan fail Kejutan Oktober.
509
00:40:23,838 --> 00:40:26,966
Ibumu paham
yang diperlukan untuk menang...
510
00:40:28,092 --> 00:40:29,636
lebih baik dari yang lain.
511
00:40:30,136 --> 00:40:31,721
Benar, mi amor?
512
00:40:32,180 --> 00:40:33,473
Kusadari sesuatu.
513
00:40:34,891 --> 00:40:38,353
Akan selalu ada Kejutan Oktober
dengan Ayah.
514
00:40:39,103 --> 00:40:41,731
Ada lagi, dan ada lagi.
515
00:40:43,733 --> 00:40:47,236
Meski Ibu mengajukan diri
sebagai korban sampingan...
516
00:40:48,279 --> 00:40:49,197
aku tidak.
517
00:40:49,280 --> 00:40:53,242
Ingat ajaran Ayah?
Jangan lupa tujuan utama.
518
00:40:54,911 --> 00:40:57,997
Bukan aku yang lupa, Ayah.
519
00:41:14,806 --> 00:41:16,307
Di mana dia? Di mana Jug?
520
00:41:16,975 --> 00:41:17,809
Teman-teman.
521
00:42:22,123 --> 00:42:24,625
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni