1 00:00:08,091 --> 00:00:10,761 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Kami takkan berhenti 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,098 sampai pembunuh saudari kami dihukum dengan adil. 3 00:00:15,182 --> 00:00:16,016 Fangs. 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,603 Ny. Klump. Kantor Sherif bekerja sepanjang waktu. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,648 Kau seharusnya melindungi anak-anak kami. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,316 - Apa ini? - Tebusan. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,109 Bukan untuk Archie. 8 00:00:26,193 --> 00:00:29,947 Ini untuk Nick setelah dia berbalik kuculik. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,615 Anda belum mengakui saya. 10 00:00:31,698 --> 00:00:34,409 Ada satu pria yang ingin saya hancurkan. 11 00:00:34,493 --> 00:00:37,162 - Black Hood. - Apa pun yang bisa kubantu 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,664 kau bisa mengandalkanku. 13 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Ini Black Hood yang bicara. 14 00:00:40,624 --> 00:00:44,169 Aku dapat surat. Simbol ini tampak tak asing. 15 00:00:44,378 --> 00:00:48,340 - Aku dahulu terobsesi dengan buku itu. - Bagaimana Black Hood tahu? 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,341 Kenakan. 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,512 - Kenapa kau lakukan ini? - Untuk menunjukkan kita sama. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,348 Di mana dia, Betty? Ke mana kau bawa Chic? 19 00:00:56,431 --> 00:00:59,685 - Kau membunuh kakakku? - Aku tak berniat menyakitinya. 20 00:01:00,143 --> 00:01:02,062 Larilah lebih awal. 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,150 Ibu, di mana Ayah? 22 00:01:15,576 --> 00:01:16,868 - Halo. - Halo, Pak. 23 00:01:16,952 --> 00:01:21,081 Aku berkampanye untuk ayahku sebagai wali kota dan suaramu dibutuhkan. 24 00:01:21,164 --> 00:01:25,502 Menjelang debat calon wali kota, saat Archie mendatangi rumah ke rumah... 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,716 dia tak menyinggung pembunuhan teman sekelasnya, Midge Klump. 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,261 Permisi. Aku berkampanye untuk ayahku, Fred Andrews. 27 00:01:34,344 --> 00:01:37,639 - Aku memilih Hiram Lodge. - Maksudmu Hermione Lodge? 28 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 Ambillah. Mungkin kau berubah pikiran. 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,854 - Baiklah. - Midge dipercaya dibunuh 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,063 oleh orang lain. 31 00:01:46,898 --> 00:01:50,402 Tapi Archie tidak. Dia yakin benar, 32 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 Black Hood kembali. 33 00:01:52,529 --> 00:01:55,032 Demikian juga tetangganya, Betty Cooper, 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,035 yang pernah melihat Black Hood, 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,537 dan menduga dia adalah orang dekatnya. 36 00:02:01,997 --> 00:02:03,874 {\an8}Apa yang kau pikirkan, Sayang? 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,629 {\an8}Aku berpikir dia adalah ujian. 38 00:02:10,756 --> 00:02:13,508 {\an8}- Siapa? - Penipu itu. Chic. 39 00:02:13,592 --> 00:02:19,598 Semua yang dia lakukan dan bawa kepada kita adalah ujian. 40 00:02:20,182 --> 00:02:24,603 - Kita bertahan dan menjadi lebih kuat. - Itu masih harus dibuktikan. 41 00:02:24,686 --> 00:02:29,399 Tidak, Ibu, kita makin kuat. Kita akan bertahan dari yang berikutnya. 42 00:02:34,613 --> 00:02:36,323 Lebamku sudah hilang. 43 00:02:36,406 --> 00:02:39,826 Ya, tak ada alasan untuk mengungkap upaya Nick yang gagal 44 00:02:39,910 --> 00:02:41,787 untuk menculik dan membunuhmu. 45 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 Bicara soal itu. 46 00:02:43,163 --> 00:02:46,333 - Ada yang ingin kukatakan kepadamu. - Apa? 47 00:02:46,416 --> 00:02:49,419 Kabar tentang aku membalas perbuatan Nick 48 00:02:49,503 --> 00:02:52,923 telah didengar kelompok mafia 49 00:02:53,006 --> 00:02:55,092 yang dahulu bekerja bersama ayahku. 50 00:02:55,175 --> 00:02:58,845 Jadi, kelima keluarga mengirimkan anak muda terbaik mereka, 51 00:02:58,929 --> 00:03:03,892 pangeran mereka, untuk jadi pasangan putri mafia yang langka 52 00:03:03,975 --> 00:03:06,019 yang bisa mengerjakan hal sulit. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,187 Apa artinya itu? 54 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Berkat perbuatanku, para keluarga ingin 55 00:03:09,981 --> 00:03:13,485 berbisnis atau bersekutu secara politik dengan orang tuaku. 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,737 Ini sangat khas Borgia-Medici. 57 00:03:15,821 --> 00:03:17,823 Archie. Kau punya waktu? 58 00:03:18,115 --> 00:03:21,785 Pergilah. Kita bertemu lagi nanti. Setelah kusambut mereka. 59 00:03:23,662 --> 00:03:26,873 Aku diberi tahu kau berkampanye untuk ayahmu. 60 00:03:26,957 --> 00:03:30,919 Saya tak berkampanye, Pak Lodge. Saya mencoba menemukan Black Hood. 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,673 Ini terdengar gila, tapi saya ingat matanya. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,967 Jadi, saya datangi rumah ke rumah... 63 00:03:37,801 --> 00:03:42,389 Menatap mata para pria? Itu seperti mencari jarum dalam tumpukan jerami. 64 00:03:42,472 --> 00:03:45,100 Belum tentu jarum itu ada di tumpukan jerami. 65 00:03:45,183 --> 00:03:48,145 Kau ingin mendapat pengakuanku. Itu masih berlaku? 66 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 - Ya. - Kalau begitu... 67 00:03:53,942 --> 00:03:58,447 kumpulkan kembali Dark Circle. Kau butuh bantuan untuk menangkap Black Hood. 68 00:03:58,530 --> 00:04:01,491 Reggie dan yang lain sangat bersemangat, 69 00:04:01,575 --> 00:04:04,828 tapi saya butuh yang fokus, bukan yang membabi-buta. 70 00:04:05,454 --> 00:04:09,791 Sherif baru yang menggantikan Keller, Michael Minetta, akan membantumu. 71 00:04:09,875 --> 00:04:12,919 Aku sangat mengenalnya. Kalian bisa bekerja sama. 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,171 - Benarkah? - Ya. 73 00:04:14,254 --> 00:04:17,382 Akan kuatur pertemuan, tapi bergeraklah cepat, Archie. 74 00:04:17,507 --> 00:04:21,511 Pembunuh itu mungkin merencanakan aksi berikutnya. 75 00:04:23,889 --> 00:04:25,140 Ada kabar dari Chic? 76 00:04:26,558 --> 00:04:31,104 Tidak. Dia tak menelepon sejak kuantar ke terminal bus. 77 00:04:31,188 --> 00:04:32,814 Mungkin dia takkan kembali. 78 00:04:35,817 --> 00:04:39,446 Pelajaran dari kejadian Chic beberapa minggu lalu adalah... 79 00:04:39,821 --> 00:04:43,658 meski kondisi buruk, Betty, takkan memburuk lagi. Bagaimana bisa? 80 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 Ayahku mungkin Black Hood. 81 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 Ya. Baiklah... 82 00:04:49,498 --> 00:04:51,082 itu akan lebih buruk. 83 00:04:55,337 --> 00:05:00,926 Lihat ini. Bukankah kalian sekumpulan penjahat tampan? 84 00:05:01,259 --> 00:05:04,471 Veronica, para pemuda ini datang untuk memberi hormat. 85 00:05:04,554 --> 00:05:06,097 Aku tahu tujuan mereka. 86 00:05:06,181 --> 00:05:09,226 Meski aku ingin mendengarnya, tapi aku sudah telat. 87 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Mungkin aku bisa besok? 88 00:05:13,230 --> 00:05:15,565 - Besok? - Ibu punya cara sendiri. 89 00:05:15,649 --> 00:05:16,775 Aku juga. 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,238 Hanya denganmu aku bisa bicara. 91 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Yang mungkin paham dengan yang kuhadapi. 92 00:05:24,783 --> 00:05:27,285 Sepupu, kau tampak tersiksa. Ada apa? 93 00:05:27,744 --> 00:05:30,455 Cheryl, sebelum kau melihat video ayahmu... 94 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 menembak Jason... 95 00:05:33,500 --> 00:05:36,127 apakah kau tahu dia pembunuh? 96 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 Ya, di bawah sadar. 97 00:05:38,255 --> 00:05:39,172 Kenapa? 98 00:05:41,049 --> 00:05:43,843 Sepertinya ada kemungkinan ayahku... 99 00:05:45,345 --> 00:05:46,471 Entah bagaimana... 100 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 dia mungkin Black Hood. 101 00:05:54,980 --> 00:05:57,274 Betty, entahlah. 102 00:05:57,857 --> 00:06:00,569 Aku melihat ayahmu menyelinap di Thistlehouse, 103 00:06:00,652 --> 00:06:03,446 dan dia sekentara Marshmallow Man. 104 00:06:03,530 --> 00:06:06,241 - Apa dasar tuduhan ini? - Intuisi. 105 00:06:06,324 --> 00:06:08,702 Aku tak ingin ayahku menjadi pembunuh. 106 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Itu akan lebih menghancurkan kami, tapi... 107 00:06:12,664 --> 00:06:15,792 Entahlah. Aku bisa merasakannya. 108 00:06:17,919 --> 00:06:20,422 Jika kau ingin nasihatku, baiklah. 109 00:06:20,630 --> 00:06:23,675 Ayo kita temui sherif baru itu. Mungkin dia pintar. 110 00:06:23,758 --> 00:06:25,552 Jangan dahulu. 111 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 Aku harus yakin sebelum melibatkan orang lain. 112 00:06:28,972 --> 00:06:32,100 Ini sulit dijelaskan, tapi jika ayahku Black Hood, 113 00:06:32,183 --> 00:06:35,645 harus aku yang mengonfrontasi dan menghentikannya. 114 00:06:37,105 --> 00:06:40,567 Kalau begitu, dengarkan nasihatku ini. 115 00:06:40,775 --> 00:06:43,278 Kau butuh bukti, pengakuan, atau keduanya. 116 00:06:43,403 --> 00:06:45,780 Beri dirimu waktu selagi menyelidiki. 117 00:06:45,864 --> 00:06:49,784 - Artinya berpura-pura semua normal. - Itu keahlianku. 118 00:06:50,535 --> 00:06:53,580 Ini permainan yang sangat berbahaya, Betty Cooper. 119 00:06:57,292 --> 00:07:00,045 Kurasa dia takkan menyakiti putrinya sendiri. 120 00:07:01,880 --> 00:07:04,549 Tak pernah kusangka ayahku menembak putranya. 121 00:07:05,342 --> 00:07:07,260 Tapi seperti itulah dunia kita. 122 00:07:08,595 --> 00:07:10,138 Berhati-hatilah, Sepupu. 123 00:07:17,771 --> 00:07:21,316 Kau dan Fred sama kuat. Dengan dua kubu terbagi soal penjara, 124 00:07:21,399 --> 00:07:24,027 - debat ini... - Hal terpenting 125 00:07:24,110 --> 00:07:25,528 dalam pemilihan. 126 00:07:25,612 --> 00:07:28,281 - Aku tahu, basta. - Sherif kita kendalikan, 127 00:07:28,365 --> 00:07:30,909 juga Register, tapi kita butuh wali kota. 128 00:07:30,992 --> 00:07:32,410 Agar penjara sukses. 129 00:07:32,494 --> 00:07:34,746 Aku harap Dark Circle buat kerusuhan. 130 00:07:34,829 --> 00:07:36,998 Jika Fred tak bisa mengatur Archie, 131 00:07:37,082 --> 00:07:41,544 dia takkan bisa mengatur kota yang ada di ambang kekacauan. 132 00:07:43,171 --> 00:07:47,550 Pelajaran dari pembunuhan Midge adalah tak ada yang aman, di mana pun. 133 00:07:47,634 --> 00:07:50,053 Kota ini membutuhkan kita, Dark Circle. 134 00:07:50,136 --> 00:07:53,598 Kali ini, kita didukung sherif baru. Jangan marah, Kev. 135 00:07:53,682 --> 00:07:55,392 Tidak. Ingin kutangkap pria 136 00:07:55,475 --> 00:07:58,311 - penyebab ayahku dipecat. - Ada satu hal. 137 00:07:58,728 --> 00:08:01,481 Malam itu, aku dan Midge bertengkar 138 00:08:01,564 --> 00:08:04,776 karena dia mengaku menemui orang lain di belakangku. 139 00:08:04,859 --> 00:08:05,860 - Siapa? - Siapa? 140 00:08:06,820 --> 00:08:09,197 - Katanya seorang Serpent. - Apa? 141 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Aku sudah menduganya begitu mereka injakkan kaki di sekolah ini. 142 00:08:15,370 --> 00:08:17,747 Moose, kenapa kau tak beri tahu kami? 143 00:08:17,831 --> 00:08:19,457 - Atau ayahku? - Aku tak mau 144 00:08:19,541 --> 00:08:21,626 tampak cemburu dan dikira... 145 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 - Kita temui sherif baru. - Persetan. 146 00:08:25,422 --> 00:08:30,051 Anggota Serpent meniduri Midge. Kita cari tahu siapa dia. 147 00:08:30,176 --> 00:08:33,013 War Baby menelepon aku dan ayahku dari Shankshaw. 148 00:08:33,096 --> 00:08:35,807 Musuh kita, Ghoulie, telah dibebaskan. 149 00:08:35,890 --> 00:08:39,728 Mereka ingin darah Serpent dalam pertandingan ulang. 150 00:08:39,811 --> 00:08:40,895 Mereka mau perang. 151 00:08:41,438 --> 00:08:44,816 - Siapa yang meniduri Midge Klump? - Ada apa? 152 00:08:44,899 --> 00:08:48,611 - Ini rapat tertutup. - Kutebak kau, Sweet Pea. 153 00:08:49,446 --> 00:08:52,532 - Reggie, cukup. - Sialan kau. Aku tak kenal Midge. 154 00:08:52,615 --> 00:08:53,742 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 155 00:08:53,825 --> 00:08:56,036 {\an8}Dia tak mau ditulari kutu dari Bulldog kudisan. 156 00:08:56,119 --> 00:08:57,287 - Reggie, jangan! - Hei! 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,331 - Serpents, mundur! Sekarang! - Dark Circle, tenanglah! 158 00:09:13,678 --> 00:09:15,180 {\an8}Aku telah berpikir... 159 00:09:15,930 --> 00:09:19,309 Ayah sangat sibuk di Register belakangan ini, 160 00:09:19,392 --> 00:09:20,935 Ibu kembali bekerja saja. 161 00:09:21,019 --> 00:09:25,231 Ibu menjadi moderator debat, kenapa tak sekaligus menulisnya? 162 00:09:26,816 --> 00:09:30,695 {\an8}- Itu bukan ide buruk. - Aku bisa membantu setelah sekolah. 163 00:09:30,779 --> 00:09:34,949 {\an8}- Untuk mengecek dan tata letak. - Dua gadis terbaik Ayah di Register? 164 00:09:36,910 --> 00:09:38,078 {\an8}Ini buruk, Jones. 165 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 {\an8}Sangat buruk. 166 00:09:39,871 --> 00:09:42,540 {\an8}- Bicaralah. - Pada malam pembukaan Carrie, 167 00:09:42,624 --> 00:09:44,793 {\an8}saat kau memfilmkan dokumenter itu 168 00:09:44,876 --> 00:09:47,128 {\an8}kau melihatku di kamar ganti Midge. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,881 {\an8}Aku bukan hanya memberinya surat. 170 00:09:50,465 --> 00:09:51,674 {\an8}Kalian bermesraan? 171 00:09:53,009 --> 00:09:55,095 {\an8}Kau tak memberi tahu Sherif Keller? 172 00:09:56,137 --> 00:10:00,475 {\an8}- Kau tahu ini membuatmu tampak bersalah? - Aku tahu. 173 00:10:03,478 --> 00:10:04,312 Kau pelakunya? 174 00:10:05,271 --> 00:10:08,942 {\an8}Tentu tidak. Percayalah kepadaku, Jones. 175 00:10:09,025 --> 00:10:11,736 - Aku percaya. - Hapus rekaman itu. 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,322 {\an8}Sudah kuberikan kepada Keller untuk bukti. 177 00:10:14,405 --> 00:10:16,199 {\an8}- Apa tindakanku? - Tak ada. 178 00:10:16,908 --> 00:10:18,952 {\an8}Menghindarlah. Serpent menjagamu. 179 00:10:20,245 --> 00:10:21,204 {\an8}Aku menjagamu. 180 00:10:24,541 --> 00:10:25,416 {\an8}KOTAK SUSU 181 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 Baik. 182 00:10:30,880 --> 00:10:34,259 {\an8}Daging kaleng tak seksi, tapi mulai populer lagi. 183 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 Ajak orang tuamu membuka pengalengan di pabrik sirop maple. 184 00:10:38,096 --> 00:10:40,515 {\an8}Aku suka hewan umbaran pemakan rumput. 185 00:10:40,723 --> 00:10:43,351 Kami punya arena 5.000 kursi di Pacific City. 186 00:10:43,434 --> 00:10:46,146 Kami ingin berekspansi. Ada petinju favorit? 187 00:10:46,229 --> 00:10:48,314 Michelle Rodriguez dalam Girlfight. 188 00:10:49,274 --> 00:10:53,111 Kami punya lintasan balap. Jika kita bekerja sama, 189 00:10:53,194 --> 00:10:57,323 - akan kunamai kuda dengan namamu. - Aku ingin kapal, bukan kuda. 190 00:10:59,409 --> 00:11:02,495 {\an8}Kami punya kasino terbesar di wilayah ini, Nn. Lodge. 191 00:11:02,579 --> 00:11:05,748 - Kami mau berekspansi. - Aku tak membenci judi, Elio, 192 00:11:05,832 --> 00:11:08,960 {\an8}- tapi apakah kau curang? - Tak perlu curang. 193 00:11:09,335 --> 00:11:10,587 {\an8}Kau belum dengar? 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,213 {\an8}Bandar selalu menang. 195 00:11:13,131 --> 00:11:14,716 {\an8}Lanjutkan, Elio. 196 00:11:15,341 --> 00:11:17,594 Aku Veronica, bukan Nn. Lodge. 197 00:11:30,440 --> 00:11:34,527 {\an8}- Ini merek yang kuat, Archie. - Reggie yang membuatnya, bukan aku. 198 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 {\an8}Aku ingin Dark Circle tak mengganggu Serpent. 199 00:11:37,864 --> 00:11:41,284 {\an8}- Meski kalian benar tentang sesuatu. - Apa maksudmu? 200 00:11:42,035 --> 00:11:45,121 {\an8}Satu Serpent mengencani Midge, tapi tak membunuhnya. 201 00:11:45,204 --> 00:11:47,457 {\an8}Takkan kuberi tahu namanya, jangan tanya, 202 00:11:47,540 --> 00:11:51,002 {\an8}tapi yakinlah, temanku bukan pria paruh baya bermata hijau. 203 00:11:51,085 --> 00:11:53,630 {\an8}- Itu yang kau cari, 'kan? - Ya. 204 00:11:55,089 --> 00:11:57,216 - Akan kuurus Reggie. - Terima kasih. 205 00:11:58,426 --> 00:12:01,638 {\an8}Aku harus mengambil rekaman yang memberatkan 206 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 {\an8}dari sherif baru. 207 00:12:03,014 --> 00:12:06,142 - Kau sudah bertemu dia? - Belum. Boleh aku ikut? 208 00:12:08,645 --> 00:12:09,479 {\an8}Tuan-tuan. 209 00:12:09,562 --> 00:12:11,314 INFORMASI 210 00:12:11,397 --> 00:12:13,650 Dia yang kuceritakan. Archie Andrews. 211 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 {\an8}Yang mengurus inisiatif keamanan. 212 00:12:15,818 --> 00:12:18,237 {\an8}Dark Circle. Pria yang mirip denganku. 213 00:12:19,364 --> 00:12:21,616 {\an8}Ini yang lainnya. 214 00:12:22,909 --> 00:12:23,993 Penguak kejahatan. 215 00:12:24,744 --> 00:12:25,787 Pembuat masalah. 216 00:12:27,163 --> 00:12:28,539 Juga kritikus. 217 00:12:29,207 --> 00:12:32,335 Aku ingin bicara soal video dokumenter. 218 00:12:32,543 --> 00:12:34,462 Yang kupinjamkan ke pendahulumu? 219 00:12:34,921 --> 00:12:37,090 Tentu. Ayo bicara di kantorku. 220 00:12:42,929 --> 00:12:44,597 Archie. 221 00:12:47,058 --> 00:12:50,269 Anda berencana memperkenalkan saya pada Sherif Minetta. 222 00:12:50,478 --> 00:12:53,022 Jadi, saya berinisiatif untuk datang. 223 00:12:53,982 --> 00:12:56,317 Karena kau punya waktu luang, 224 00:12:56,609 --> 00:12:59,195 Veronica akan menemui pria muda 225 00:12:59,278 --> 00:13:02,532 dari keluarga terpandang malam ini. Temanilah mereka. 226 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 Tentu, Pak Lodge. 227 00:13:10,832 --> 00:13:15,086 Dari semua tawaran yang ada, Elio, tawaranmu paling menarik. 228 00:13:15,169 --> 00:13:19,882 Bagaimana jika keluarga kita bekerja sama untuk Kasino Sweetwater? 229 00:13:19,966 --> 00:13:22,176 Ayahku akan sangat senang. 230 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Sempurna. 231 00:13:28,016 --> 00:13:31,352 Jaga perilaku kalian selagi aku ke toilet. 232 00:13:34,355 --> 00:13:36,858 KEDAI 233 00:13:40,153 --> 00:13:42,780 Bagaimana kau terlibat dengan keluarga Lodge? 234 00:13:44,532 --> 00:13:48,494 - Aku lebih sering bersama Veronica. - Katanya kau capo-nya Hiram. 235 00:13:48,578 --> 00:13:50,997 Kau diakui dengan membunuh Papa Poutine? 236 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 Tidak. 237 00:13:52,540 --> 00:13:53,458 Itu bukan aku. 238 00:13:53,541 --> 00:13:56,419 Putranya, Small Fry, ingin membalas dendam. 239 00:13:56,502 --> 00:13:59,422 Tak ada warga Riverdale yang terlibat dengan itu. 240 00:14:05,178 --> 00:14:08,097 Kau tak mau istirahat dan makan malam dengan kami? 241 00:14:08,181 --> 00:14:09,348 Aku belum lapar. 242 00:14:09,432 --> 00:14:11,809 Bawakan bisque tomat untukku nanti? 243 00:14:12,935 --> 00:14:14,812 Mungkin juga Orange Freeze? 244 00:14:15,480 --> 00:14:16,564 Ide bagus, Ayah. 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,135 Kuperiksa jurnal ayahku dan membandingkan 246 00:14:46,219 --> 00:14:49,430 serangan Black Hood dengan jadwalnya, semuanya cocok. 247 00:14:49,514 --> 00:14:53,226 Lembur di malam Midge dan Moose diserang. 248 00:14:53,309 --> 00:14:55,269 Rapat pada pagi Fred ditembak. 249 00:14:55,770 --> 00:14:58,231 Perjalanan dinas, malam Bu Grundy dibunuh. 250 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Dinas ke Greendale. 251 00:15:00,108 --> 00:15:02,693 Ini bukan bukti, tapi menguatkan. 252 00:15:09,826 --> 00:15:10,701 Register. 253 00:15:10,785 --> 00:15:14,205 Ny. Cooper, ini dr. Curdle dari kamar mayat. 254 00:15:14,664 --> 00:15:15,498 Apa...? 255 00:15:17,166 --> 00:15:18,501 Apa yang bisa kubantu? 256 00:15:18,584 --> 00:15:20,753 Aku punya jasad baru untukmu. 257 00:15:20,837 --> 00:15:23,005 Pria tak dikenal, 20 tahunan. 258 00:15:23,214 --> 00:15:27,176 Jasadnya ditemukan di jalan tol, tak jauh dari kota. Dimutilasi. 259 00:15:30,096 --> 00:15:31,013 Ny. Cooper? 260 00:15:31,389 --> 00:15:32,223 Kau dengar? 261 00:15:32,723 --> 00:15:33,558 Ya. 262 00:15:34,183 --> 00:15:36,978 Aku akan datang. Terima kasih, dr. Curdle. 263 00:15:37,770 --> 00:15:40,148 Seperti biasa, pecahan uang kecil saja. 264 00:15:44,193 --> 00:15:47,822 - Kita harus pergi ke kamar mayat. - Korban Black Hood lagi? 265 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 Kubawa Chic menemui Black Hood. 266 00:15:51,659 --> 00:15:54,287 Kuminta Chic lari lebih dahulu, 267 00:15:54,370 --> 00:15:56,164 tapi mungkin dia tak lolos. 268 00:16:02,462 --> 00:16:06,799 Sherif tak mau mengembalikan videoku. Dia mau memeriksanya dengan teliti. 269 00:16:06,883 --> 00:16:10,511 Sebentar lagi dia akan mengetahuinya dan menangkap Fangs. 270 00:16:10,595 --> 00:16:13,514 Sial. Dari semua gadis di SMA Riverdale. 271 00:16:14,932 --> 00:16:15,766 Bagaimana? 272 00:16:16,142 --> 00:16:18,686 Jika Fangs lari, dia tampak bersalah. 273 00:16:18,769 --> 00:16:22,023 Jika ketahuan berbohong, dia tampak seperti pembunuh. 274 00:16:24,942 --> 00:16:28,404 Ini badai sempurna. Sherif baru itu teman keluarga Lodge. 275 00:16:28,488 --> 00:16:29,989 Mereka mau si pembunuh. 276 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 - Jika warga Southside, lebih baik lagi. - Kita akan bertahan. 277 00:16:36,120 --> 00:16:37,371 Bersiaplah berperang. 278 00:16:48,174 --> 00:16:49,008 Ayah? 279 00:16:54,180 --> 00:16:55,848 Kenapa belum tidur? 280 00:16:56,849 --> 00:16:59,227 Surat ini ditempel di pintu depan. 281 00:16:59,310 --> 00:17:00,728 KAU SELANJUTNYA PENDOSA! 282 00:17:00,811 --> 00:17:03,940 Ayah duga ini dari Black Hood. 283 00:17:09,862 --> 00:17:12,448 Sudah jelas. Batalkan debat itu. 284 00:17:12,657 --> 00:17:14,367 Jangan mengambil risiko. 285 00:17:14,450 --> 00:17:16,911 Waspada sampai Black Hood ditangkap. 286 00:17:16,994 --> 00:17:19,038 Bisa tambah keamanan balai kota? 287 00:17:19,121 --> 00:17:20,957 - Fred... - Yang benar saja. 288 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Kami bisa melakukan itu. 289 00:17:22,750 --> 00:17:26,295 Kota ini ketakutan. Tunjukkan kita bukan penakut. 290 00:17:27,129 --> 00:17:29,632 Jika Fred maju, kami juga. 291 00:17:34,637 --> 00:17:36,722 Kau bukan Ny. Cooper yang kutunggu. 292 00:17:36,806 --> 00:17:39,684 Uangku sama bernilainya. 293 00:17:48,818 --> 00:17:52,780 Dia ditemukan di toilet pria di tempat istirahat. 294 00:18:09,505 --> 00:18:13,384 - Tak apa-apa. Ini bukan Chic. - Tapi bisa saja. 295 00:18:13,968 --> 00:18:16,971 Chic mungkin di luar sana dengan luka tembak... 296 00:18:17,054 --> 00:18:20,641 Atau dia lolos dan kembali ke Transilvania. 297 00:18:20,725 --> 00:18:23,311 Kubawa dia kepada Black Hood, Cheryl. 298 00:18:23,394 --> 00:18:24,895 Aku adalah pembunuh. 299 00:18:25,521 --> 00:18:28,190 Aku berusaha membuktikan ayahku pembunuh, 300 00:18:28,274 --> 00:18:31,986 padahal aku hanya perlu bercermin. Astaga. 301 00:18:32,820 --> 00:18:34,280 Dia mendapat kemauannya. 302 00:18:35,031 --> 00:18:35,948 Kami sama. 303 00:18:37,491 --> 00:18:40,202 Ini bukan salahmu, Betty. 304 00:18:40,745 --> 00:18:43,706 Aku ingin menghukum Chic atas perbuatannya. 305 00:18:43,789 --> 00:18:47,960 Jika Chic mati, itu karena si gila itu, bukan kau. 306 00:18:48,044 --> 00:18:52,757 Entah berapa lagi aku bisa menyembunyikan ini semua. 307 00:18:54,133 --> 00:18:56,344 Sebaiknya kau mengatakannya. 308 00:18:57,470 --> 00:19:01,140 Konfrontasi ayahmu dengan kebenaran yang berani kau tanyakan... 309 00:19:01,849 --> 00:19:03,559 dan lihat reaksinya. 310 00:19:12,777 --> 00:19:14,445 Aku punya pengakuan. 311 00:19:18,908 --> 00:19:20,534 Apa itu, Sayang? 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,625 Saat Black Hood pertama beraksi menyakiti orang-orang... 313 00:19:30,086 --> 00:19:31,504 dia juga meneleponku. 314 00:19:32,213 --> 00:19:33,798 Menyuruhku banyak hal. 315 00:19:35,132 --> 00:19:36,509 Katanya kami mirip. 316 00:19:37,635 --> 00:19:39,970 Dia ingin membantu menyingkirkan Chic. 317 00:19:41,931 --> 00:19:44,517 Jadi, kubawa Chic kepada Black Hood. 318 00:19:48,270 --> 00:19:49,438 Jika dia mati... 319 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 itu artinya aku kaki tangan pembunuh. 320 00:19:58,364 --> 00:19:59,198 Kurasa... 321 00:20:01,158 --> 00:20:02,451 aku bisa menerimanya. 322 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Sejujurnya aku selalu punya sisi kelam. 323 00:20:10,751 --> 00:20:14,088 Kupikir Chic bisa membantuku memahaminya, tapi... 324 00:20:16,841 --> 00:20:18,634 Black Hood yang membantuku. 325 00:20:21,804 --> 00:20:22,638 Sayang. 326 00:20:26,892 --> 00:20:28,394 Ibu bingung meresponsnya. 327 00:20:32,148 --> 00:20:32,982 Betty. 328 00:20:36,610 --> 00:20:38,112 Ayah mengalaminya juga. 329 00:20:38,696 --> 00:20:39,572 Sisi kelam. 330 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 Saat Ayah jauh dari kalian... 331 00:20:45,953 --> 00:20:47,955 Ayah merasa tenggelam di dalamnya. 332 00:20:51,751 --> 00:20:54,170 Itu sebabnya kita saling membutuhkan. 333 00:21:04,847 --> 00:21:06,098 Jug. Kau sudah lihat? 334 00:21:06,515 --> 00:21:08,309 - Apa? - Fangs mengencani Midge 335 00:21:08,392 --> 00:21:11,771 - dan tak memberi tahu sherif. - Dari mana kau dapat ini? 336 00:21:11,854 --> 00:21:14,231 Dibocorkan di situs Register. 337 00:21:14,315 --> 00:21:17,401 - Fangs tampak bersalah. - Perhatian. 338 00:21:17,485 --> 00:21:20,112 Ini Kepsek Weatherbee. Saya mau Fangs Fogarty 339 00:21:20,196 --> 00:21:22,156 - segera ke kantor. - Di mana dia? 340 00:21:22,239 --> 00:21:23,908 - Aku tak tahu. - Temukan dia 341 00:21:23,991 --> 00:21:27,787 - sebelum didahului Dark Circle. - Apa-apaan? Video ini tersebar. 342 00:21:27,870 --> 00:21:29,955 - Bagaimana bisa? - Kau harus pergi. 343 00:21:30,039 --> 00:21:31,791 Matilah kau, Pembunuh Vixen. 344 00:21:31,874 --> 00:21:33,793 - Lewat sini. - Tn. Fogarty. 345 00:21:33,876 --> 00:21:36,921 - Ikut dengan kami. - Aku tak melakukan apa-apa. 346 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 Baik. Ayolah. Hei. 347 00:21:49,725 --> 00:21:52,937 Semua perhatian tertuju pada debat, tapi aku penasaran. 348 00:21:53,187 --> 00:21:54,897 Ayah menerima usulanku? 349 00:21:54,980 --> 00:21:58,192 Tentang kerja sama kasino bersama keluarga Elio? 350 00:21:58,275 --> 00:21:59,610 Ayah sudah terima. 351 00:21:59,693 --> 00:22:02,321 Tak ada bisnis keluarga Elio yang sah. 352 00:22:02,404 --> 00:22:05,866 Kasino itu hanya topeng bagi aktivitas kejahatan mereka. 353 00:22:05,950 --> 00:22:06,826 Tidak, Ayah. 354 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Elio memastikan. 355 00:22:08,410 --> 00:22:10,579 Kerja sama ini tak cocok bagi kita. 356 00:22:10,663 --> 00:22:14,291 Tidak saat kita sebentar lagi keluar dari bayangan 357 00:22:14,583 --> 00:22:16,460 dan menuju cahaya. 358 00:22:17,419 --> 00:22:19,296 Kau pasti paham, 'kan? 359 00:22:27,805 --> 00:22:30,933 Kau tak harus melakukan itu. Ada deputi di luar. 360 00:22:33,561 --> 00:22:36,772 Bagaimana jika dia tertidur dan Black Hood melewatinya? 361 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 - Lalu aku gagal menghentikannya lagi? - Lagi? 362 00:22:39,441 --> 00:22:42,444 - Yang terjadi di Pop's... - Mengubah segalanya. 363 00:22:44,113 --> 00:22:47,408 Aku yakin Ayah akan mati saat itu. Aku merasa... 364 00:22:50,160 --> 00:22:50,995 tak berdaya. 365 00:22:52,246 --> 00:22:53,872 Semuanya hancur hari itu. 366 00:22:53,956 --> 00:22:56,542 Aku mencoba memperbaikinya sejak itu. 367 00:22:57,543 --> 00:23:00,629 - Pertama, Red Circle, lalu... - Hiram Lodge? 368 00:23:02,339 --> 00:23:03,966 Itukah masalahnya? 369 00:23:04,633 --> 00:23:06,635 Kau mendukung, bekerja untuknya? 370 00:23:06,969 --> 00:23:08,721 Membuatmu merasa... 371 00:23:08,804 --> 00:23:11,432 Aku benci merasa tak bisa bertindak. 372 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 Ayah tahu, Nak. 373 00:23:13,684 --> 00:23:16,645 Terutama saat dunia seolah terbakar. 374 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 Baik, War Dogs. 375 00:23:32,536 --> 00:23:33,787 Ayo bersenang-senang. 376 00:23:55,059 --> 00:23:55,976 Jug, ada apa? 377 00:23:56,060 --> 00:23:59,021 Kau dan Dark Circle merusuh di Southside semalam, 378 00:23:59,104 --> 00:24:01,690 - itu yang terjadi. - Itu mustahil. 379 00:24:01,774 --> 00:24:04,943 Kecuali ada grup lain dengan jaket letterman 380 00:24:05,027 --> 00:24:08,447 yang membakar tong sampah dan mengiris ban-ban kami. 381 00:24:08,530 --> 00:24:10,407 Archie, Hog Eye melihat kalian. 382 00:24:10,491 --> 00:24:12,993 Sungguh, aku tak tahu apa-apa. 383 00:24:13,077 --> 00:24:14,578 - Aku tak ikut. - Jughead. 384 00:24:15,287 --> 00:24:17,206 - Pengacara McCoy. - Di mana dia? 385 00:24:19,917 --> 00:24:22,586 Apa yang kau lakukan di kamar ganti Midge? 386 00:24:22,670 --> 00:24:25,172 Kami hanya bicara. Aku tak membunuhnya. 387 00:24:25,255 --> 00:24:27,675 Benarkah? Dengan pisau milikmu ini? 388 00:24:27,758 --> 00:24:31,887 Jangan bicara lagi. Aku akan mewakili Tn. Fogarty 389 00:24:31,970 --> 00:24:35,683 dan akan kuhargai jika kau berhenti ganggu klienku. 390 00:24:38,977 --> 00:24:41,897 Kau ditahan karena membawa senjata 391 00:24:41,980 --> 00:24:44,525 - di area sekolah. - Untuk perlindungan. 392 00:24:44,608 --> 00:24:47,403 Ya, mereka punya 24 jam untuk membuat tuduhan. 393 00:24:47,486 --> 00:24:52,074 Sementara itu, gunakan hakmu untuk tak bicara. 394 00:24:56,245 --> 00:24:59,456 Kalian sudah gila? Merusuh di Southside? 395 00:24:59,540 --> 00:25:03,043 - Kami merayakan penangkapan Fangs. - Jangan merayakannya. 396 00:25:03,127 --> 00:25:05,546 - Dia tak melakukannya. - Dia punya pisau. 397 00:25:05,629 --> 00:25:09,341 Kita takkan membahas ini. Circle resmi dibubarkan. 398 00:25:09,425 --> 00:25:14,263 Itu bukan keputusanmu. Hiram yang membayar kami, bukan kau. 399 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Tunggu. 400 00:25:20,769 --> 00:25:22,271 Kalian dibayar Pak Lodge? 401 00:25:22,354 --> 00:25:26,817 Ya. Dia yang mengusulkan kami keluar dan bersenang-senang. 402 00:25:26,900 --> 00:25:30,863 Katanya meski kau yang mendirikan Dark Circle, kini ini milikku. 403 00:25:32,030 --> 00:25:35,325 Aku sudah punya kasus pro bono untuk minggu ini. 404 00:25:36,744 --> 00:25:39,830 Itu untuk membayar satu jam konsultasi hukum. 405 00:25:42,624 --> 00:25:46,628 - Apa yang bisa kubantu? - Misalnya ada yang ingin membuka kasino 406 00:25:46,837 --> 00:25:47,671 di Riverdale. 407 00:25:47,755 --> 00:25:50,257 Pertama, mereka butuh izin judi. 408 00:25:50,340 --> 00:25:52,885 Yang sulit didapat tanpa... 409 00:25:54,386 --> 00:25:55,387 bantuan. 410 00:25:56,346 --> 00:25:59,641 Misalnya dia ingin melakukan ini sesuai aturan. 411 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Ayahmu mengaku? 412 00:26:13,614 --> 00:26:16,700 Tidak, tapi ayahku bilang dirinya bukan yang terbaik 413 00:26:16,784 --> 00:26:19,161 saat ibuku mengusirnya. Ini firasat, 414 00:26:19,244 --> 00:26:23,123 tapi kulihat tagihan kartu kreditnya dan dia masih membayar 415 00:26:23,207 --> 00:26:26,084 ShareBNB yang dia sewa meski sudah di rumah lagi. 416 00:26:26,168 --> 00:26:29,713 Sarang pembunuh berantai? Katakan kita akan menyelidikinya. 417 00:26:41,934 --> 00:26:43,268 POTONGAN 418 00:26:45,813 --> 00:26:46,647 SUSU 419 00:26:50,108 --> 00:26:53,570 Apa yang kita cari? Suvenir korban-korbannya? 420 00:26:54,154 --> 00:26:58,450 Apa saja yang tak biasa atau mencurigakan. 421 00:27:04,331 --> 00:27:05,165 Betty? 422 00:27:06,875 --> 00:27:09,044 Apakah ayahmu suka buku anak-anak 423 00:27:09,127 --> 00:27:11,380 atau ini dianggap tak biasa? 424 00:27:12,256 --> 00:27:14,466 KODE RAHASIA NANCY DREW BUKU AKTIVITAS 425 00:27:14,550 --> 00:27:15,384 Cheryl... 426 00:27:17,469 --> 00:27:20,681 Black Hood memakai buku ini untuk menulis sandi. 427 00:27:20,764 --> 00:27:22,850 Yang hanya bisa dipecahkan olehku. 428 00:27:22,933 --> 00:27:26,311 Ayahku tahu aku terobsesi buku ini saat masih kecil. 429 00:27:30,357 --> 00:27:32,734 - Astaga, ini dari dia. - Jangan dijawab. 430 00:27:33,151 --> 00:27:34,987 - Hai, Ayah. - Kau di mana? 431 00:27:35,070 --> 00:27:38,824 - Aku di Pop's bersama Cheryl. - Ayah dan ibumu 432 00:27:38,907 --> 00:27:41,702 menuju debat itu. Ingin kami tunggu atau jemput? 433 00:27:41,785 --> 00:27:44,288 Tidak, pergilah. Kita bertemu di sana. 434 00:27:47,165 --> 00:27:48,876 HERMIONE LODGE UNTUK WALI KOTA 435 00:27:53,297 --> 00:27:57,885 Ayah, aku sudah melakukan riset dan tahu cara mewujudkan kasino itu 436 00:27:57,968 --> 00:28:01,263 tanpa melibatkan keluarga Elio. Secara legal. 437 00:28:01,346 --> 00:28:06,310 Tak perlu. Sebentar lagi debat ibumu dimulai. Bisa ini menunggu? 438 00:28:07,561 --> 00:28:10,772 Selamat datang ke debat wali kota malam ini. 439 00:28:12,941 --> 00:28:14,192 RIVERDALE MEMILIH 440 00:28:17,029 --> 00:28:20,908 Langsung saja. Rasa takut dan kekacauan merebak. 441 00:28:21,116 --> 00:28:24,661 Hermione Lodge. Bagaimana Anda memulihkan keamanan kota? 442 00:28:24,745 --> 00:28:27,080 Kami sudah bertindak, Alice. 443 00:28:27,205 --> 00:28:31,084 Saya dan suami saya merekrut Sherif Minetta 444 00:28:31,168 --> 00:28:33,712 dari Centerville setelah Tom Keller mundur. 445 00:28:33,795 --> 00:28:35,547 Belum seminggu bekerja, 446 00:28:36,173 --> 00:28:38,717 dia sudah menangkap pembunuh Midge Klump. 447 00:28:42,137 --> 00:28:45,265 - Fred. Sanggahan. - Belum tentu dia pembunuhnya. 448 00:28:48,810 --> 00:28:53,941 Menurut saya, jangan hukum dia sebelum ada persidangan. 449 00:28:55,984 --> 00:28:59,238 Itu mencerminkan apa tentang kita? Tentang Riverdale? 450 00:28:59,321 --> 00:29:02,658 Anda bicara agar tak menghukum, Fred. 451 00:29:02,741 --> 00:29:05,661 Anda tahu grup bernama Dark Circle? 452 00:29:05,744 --> 00:29:08,121 - Tidak. - Biar saya beri tahu. 453 00:29:08,205 --> 00:29:11,667 Dark Circle adalah grup radikal berbahaya 454 00:29:11,750 --> 00:29:15,879 yang menggunakan teror, kekerasan, dan peperangan jalanan. 455 00:29:15,963 --> 00:29:16,797 Grup... 456 00:29:18,382 --> 00:29:21,093 yang didirikan putra Anda, Archie. 457 00:29:24,429 --> 00:29:27,057 Saya bertanya pada kalian, penduduk Riverdale 458 00:29:27,182 --> 00:29:32,229 bagaimana pria yang tak bisa mengatur rumahnya menjadi wali kota? 459 00:29:33,146 --> 00:29:35,357 Astaga. Itu Black Hood. 460 00:29:39,236 --> 00:29:40,237 Ayah. 461 00:29:41,613 --> 00:29:42,447 Ibu? 462 00:29:47,327 --> 00:29:48,870 - Betty. - Ayah. 463 00:29:54,710 --> 00:29:56,920 - Kau terluka, Nak? - Tidak. Ayah? 464 00:30:01,591 --> 00:30:03,427 Permisi. Terima kasih. 465 00:30:04,094 --> 00:30:07,180 Sherif Keller tak terlalu buruk sekarang, ya? 466 00:30:08,598 --> 00:30:12,769 Ada pintu rahasia dari balkon ke atap yang tak ada dalam denah. 467 00:30:12,853 --> 00:30:16,231 Kukerahkan semua petugas. Dia pasti akan ditangkap. 468 00:30:16,315 --> 00:30:17,733 Sherif, boleh kuusulkan? 469 00:30:17,941 --> 00:30:20,027 Archie pernah bertemu Black Hood, 470 00:30:20,110 --> 00:30:22,696 menatap matanya. Mungkin dia bisa membantu. 471 00:30:22,779 --> 00:30:24,239 Kau ingin ikut patroli? 472 00:30:31,163 --> 00:30:35,500 Aku akan pulang bersama ayahku. Memastikan dia aman. 473 00:30:39,463 --> 00:30:40,422 Baiklah. 474 00:30:50,849 --> 00:30:54,102 Betty menelepon. Black Hood menjadikan balai kota 475 00:30:54,186 --> 00:30:56,480 arena tembak selagi Fangs di sini. 476 00:30:56,563 --> 00:30:59,107 - Kenapa dia tak bebas? - Kejadian malam ini 477 00:30:59,191 --> 00:31:02,444 dan yang menimpa Midge adalah peristiwa berbeda. 478 00:31:02,527 --> 00:31:07,199 Tapi jika dia tak mengajukan tuntutan sejam lagi, dia harus membebaskanmu. 479 00:31:07,741 --> 00:31:09,493 Banyak demonstran di luar. 480 00:31:09,576 --> 00:31:14,164 Pembebasannya akan membuat banyak orang di kota ini tak senang. 481 00:31:20,754 --> 00:31:21,588 Ibu. 482 00:31:22,589 --> 00:31:23,799 Ibu gemetar. 483 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Ibu tak apa-apa. 484 00:31:27,344 --> 00:31:29,930 Aku tahu Ibu ingin kuat demi kampanye, 485 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 tapi jika malam ini indikasi dari yang akan terjadi... 486 00:31:34,851 --> 00:31:38,814 - mungkin sebaiknya Ibu mundur. - Tak ada yang akan mundur, mija. 487 00:31:40,023 --> 00:31:42,484 - Ayah serius? - Kita sudah bekerja keras. 488 00:31:42,567 --> 00:31:45,362 - Jangan takut sekarang. - Pembunuh jadikan Ibu 489 00:31:45,445 --> 00:31:47,197 target tembakan. 490 00:31:47,906 --> 00:31:50,117 Ayahmu benar, Veronica. 491 00:31:50,200 --> 00:31:53,161 Kampanye ini lebih besar dari kejadian malam ini. 492 00:31:54,079 --> 00:31:55,497 Ibu akan baik-baik saja. 493 00:31:55,580 --> 00:31:59,084 Ayah bersedia membahayakan nyawa Ibu. Untuk apa? 494 00:31:59,418 --> 00:32:02,337 Untuk rencana, visi, dan keputusannya. 495 00:32:02,421 --> 00:32:05,841 - Jaga perilakumu. - Seperti Ayah memperlakukanku? 496 00:32:06,633 --> 00:32:09,219 Saat memintaku menghibur putra musuh Ayah? 497 00:32:09,302 --> 00:32:13,348 Atau saat kukatakan kutemukan cara mendirikan kasino 498 00:32:13,473 --> 00:32:17,102 dan Ayah mengabaikanku? Aku akan meneruskan niatku itu. 499 00:32:18,019 --> 00:32:20,397 Aku sudah mempelajari dan punya uang. 500 00:32:21,815 --> 00:32:24,317 Uang yang kau curi dari keluarga St. Clair? 501 00:32:25,819 --> 00:32:29,739 Kau pikir akan Ayah biarkan putri Ayah menyimpan uang sebanyak itu? 502 00:32:29,865 --> 00:32:31,366 Ayah simpan di rekening 503 00:32:31,450 --> 00:32:34,244 yang baru bisa kau ambil saat berusia 21 tahun. 504 00:32:34,703 --> 00:32:38,206 Semoga saat itu kau lebih rasional dan berpikiran jernih. 505 00:32:54,347 --> 00:32:56,183 Ayah akan pergi ke Register. 506 00:32:56,266 --> 00:32:58,685 Ayah, aku ingin bicara tentang sesuatu. 507 00:33:00,520 --> 00:33:01,438 Entahlah... 508 00:33:03,023 --> 00:33:07,235 yang kulihat di balai kota, apakah itu benar Black Hood... 509 00:33:10,697 --> 00:33:14,951 Aku dan Cheryl membobol masuk ke kamar Ayah di ShareBNB. 510 00:33:18,497 --> 00:33:19,789 Kau dan Cheryl? 511 00:33:19,873 --> 00:33:21,917 Kutemukan buku ini... 512 00:33:22,000 --> 00:33:26,171 {\an8}yang digunakan Black Hood untuk sandi. Kenapa ada pada Ayah? 513 00:33:26,254 --> 00:33:29,299 Ayah tak tahu Black Hood memakai buku itu. 514 00:33:30,634 --> 00:33:36,014 Itu buku favoritmu. Kau meminjamnya dari perpustakaan setiap akhir pekan. 515 00:33:36,097 --> 00:33:39,809 Ayah lihat buku itu dijual daring dan beli untuk ulang tahunmu. 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,147 Apa maksud Ayah? 517 00:33:47,317 --> 00:33:48,985 Kau tak berpikir...? 518 00:33:51,321 --> 00:33:52,155 Betty. 519 00:33:52,239 --> 00:33:53,365 Tunggu, jadi... 520 00:33:54,741 --> 00:33:59,079 buku ini hanya hadiah? 521 00:33:59,621 --> 00:34:00,455 Untukku? 522 00:34:00,539 --> 00:34:01,957 Tentu saja, Betty. 523 00:34:05,335 --> 00:34:06,920 Untuk apa lagi? 524 00:34:10,757 --> 00:34:14,886 Ayah, aku baru dari kantor sherif. Fangs dibebaskan malam ini. 525 00:34:17,722 --> 00:34:21,101 Joaquin. Kenapa dia kemari? 526 00:34:21,226 --> 00:34:23,895 Ayah meneleponnya untuk membantu Fangs pergi. 527 00:34:24,771 --> 00:34:27,482 Aku bisa membawanya ke rumahku di San Junipero. 528 00:34:28,358 --> 00:34:31,820 Mungkin. Pertama kita harus mengeluarkannya dengan selamat. 529 00:34:31,903 --> 00:34:34,864 Ada massa di luar yang ingin dia mati. 530 00:34:37,826 --> 00:34:40,245 Ada sesuatu yang akan membuatmu... 531 00:34:41,246 --> 00:34:45,417 dan Dark Circle sangat marah dan frustrasi. 532 00:34:49,504 --> 00:34:50,589 Fangs Fogarty... 533 00:34:52,007 --> 00:34:53,633 - akan dibebaskan. - Apa? 534 00:34:53,717 --> 00:34:58,388 Setelah tengah malam. Tak ada yang bisa kita lakukan. 535 00:35:03,226 --> 00:35:05,854 Tak bisa main hakim sendiri. 536 00:35:06,688 --> 00:35:08,690 Kita harus percaya pada hukum. 537 00:35:08,773 --> 00:35:14,279 Meski terkadang, yang bersalah bisa bebas. 538 00:35:20,160 --> 00:35:22,996 - Ronnie. Ada apa? - Aku ingin bertemu ayahmu. 539 00:35:23,121 --> 00:35:26,791 - Semua baik-baik saja? - Ya, Pak Andrews. Aku hanya... 540 00:35:28,209 --> 00:35:31,838 ingin mengatakan aku mendukungmu menjadi wali kota mulai kini. 541 00:35:31,921 --> 00:35:35,592 Hati nuraniku melarangku membela ayahku. 542 00:35:35,675 --> 00:35:37,010 Aku percaya kepadamu. 543 00:37:11,521 --> 00:37:12,355 Betty. 544 00:37:12,731 --> 00:37:13,857 Semuanya lancar? 545 00:37:14,983 --> 00:37:15,817 Ayah... 546 00:37:18,653 --> 00:37:22,282 kurasa sebaiknya kita selesaikan pembicaraan kita sebelumnya. 547 00:37:26,786 --> 00:37:28,621 - Ayah harus pulang? - Tidak. 548 00:37:31,416 --> 00:37:34,002 Temui aku di tempat semua ini dimulai. 549 00:37:34,085 --> 00:37:36,171 Dengan pidatoku di balai kota. 550 00:37:37,547 --> 00:37:38,548 Ayah paham. 551 00:37:40,091 --> 00:37:43,428 - Tentu. - Aku ingin hanya ada kita. 552 00:37:45,805 --> 00:37:49,851 Seperti yang Ayah inginkan dari awal. Seperti... 553 00:37:52,145 --> 00:37:53,354 yang seharusnya. 554 00:38:05,700 --> 00:38:09,579 - Kau harus kemari. Aku... - Pelan-pelan. Aku tak bisa dengar. 555 00:38:09,662 --> 00:38:12,916 Datanglah ke kantor sherif. Orang-orangmu di sini. 556 00:38:12,999 --> 00:38:16,544 - Mereka mengamuk. - Dark Circle? Mereka bukan orangku lagi. 557 00:38:16,628 --> 00:38:19,589 Mereka ingin mencabik Fangs. Dia akan dibebaskan. 558 00:38:19,672 --> 00:38:20,965 Kami butuh bantuan. 559 00:38:24,594 --> 00:38:28,765 Keadilan untuk Midge! 560 00:38:28,848 --> 00:38:32,894 Bebaskan Fangs! 561 00:38:55,708 --> 00:38:56,543 Baik, Ayah. 562 00:38:57,335 --> 00:38:58,211 Ayo bicara. 563 00:38:59,379 --> 00:39:01,589 Jangan pintu depan. Pintu samping. 564 00:39:01,673 --> 00:39:04,175 Ada massa di sana juga. Tentukan pilihanmu. 565 00:39:06,761 --> 00:39:09,138 - Bagaimana ini? - Aku tak ingin mati. 566 00:39:11,599 --> 00:39:13,560 Hei. Kau takkan mati. 567 00:39:14,102 --> 00:39:15,103 Tatap aku. 568 00:39:17,564 --> 00:39:21,401 Kita bersama agar tak ada yang jatuh. Bersatu untuk kuat. 569 00:39:22,443 --> 00:39:24,571 Bersatu untuk kuat! 570 00:40:27,717 --> 00:40:29,719 KERINGKAN RAWA SOUTHSIDE 571 00:41:11,219 --> 00:41:12,512 Panggil bantuan! 572 00:41:45,920 --> 00:41:47,130 BUKU DARAH 573 00:41:47,714 --> 00:41:51,217 Sungguh, jika ini salah satu pelanggan Ibu... 574 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni