1 00:00:10,552 --> 00:00:13,555 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Pak Svenson? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,766 Joseph Svenson orang bermasalah. 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,186 Menurutmu, kita menembak orang yang benar? Aku tak yakin. 4 00:00:20,187 --> 00:00:23,273 Aku pernah melihat mata Black Hood. Itu bukan dia. 5 00:00:23,357 --> 00:00:27,319 - Ayolah, V. Kau menyukaiku. - Kita teman lama. Nick, hentikan! 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Aku merekam di balik layar Carrie: The Musical. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 Kutemukan surat dari yang diduga Black Hood. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,618 Ini lelucon. Lihat. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,703 - Pelakunya Ethel. - Keluar. 10 00:00:36,787 --> 00:00:38,205 - Tolong dia. - Midge? 11 00:00:38,288 --> 00:00:39,623 Astaga, tolong dia! 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 Malaikat kematian sekali lagi datang ke Riverdale. 13 00:01:22,249 --> 00:01:25,585 Pembunuhan keji Midge Klump membuat seluruh kota sedih. 14 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 Dan duka menyatukan kami. 15 00:01:31,008 --> 00:01:33,343 - Kau merekam dokumenter? - Ya. 16 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 Itu edisi di balik layar. 17 00:01:39,016 --> 00:01:43,270 Sherif, kau punya rekamanku. Semuanya ada di sana. 18 00:01:43,812 --> 00:01:46,690 Semua lancar sebelum surat itu muncul. 19 00:01:46,773 --> 00:01:50,485 - Ancaman untuk mengganti Cheryl. - Tunggu. Surat? Surat apa? 20 00:01:50,569 --> 00:01:52,237 Aku iri, paham? 21 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 Cheryl selalu mendapat semua kemauannya. 22 00:01:58,201 --> 00:02:00,662 Tapi seharusnya tak ada yang terluka. 23 00:02:01,955 --> 00:02:03,874 Aku hanya ingin peran itu. 24 00:02:04,416 --> 00:02:07,669 Moose, kau ingat ucapan terakhirmu kepada Midge? 25 00:02:08,962 --> 00:02:10,464 Aku tak ingat persis. 26 00:02:11,798 --> 00:02:15,385 Dia kekasihku. Kami mengatakan banyak hal. 27 00:02:15,886 --> 00:02:18,138 Mungkin sesuatu yang kasual atau... 28 00:02:18,847 --> 00:02:20,307 Hal bodoh. 29 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 30 00:02:26,063 --> 00:02:29,191 Kau pernah menemukan bukti yang mengaitkan Pak Svenson 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,484 dengan Black Hood? 32 00:02:32,319 --> 00:02:33,737 Mungkin kita salah. 33 00:02:34,029 --> 00:02:35,280 - Mungkin... - Archie. 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,741 Svenson hampir menguburmu hidup-hidup. 35 00:02:37,824 --> 00:02:39,576 Dia memakai tudung hitam. 36 00:02:39,660 --> 00:02:42,704 Ada yang salah dengan kejadian di jembatan itu. 37 00:02:43,580 --> 00:02:44,748 Kini Midge tewas. 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,709 Kami akan menangkap pembunuhnya, siapa pun itu. 39 00:02:48,126 --> 00:02:50,962 Tapi Archie, Svenson memang Black Hood. 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,324 Saya rasa ini tugas saya untuk mengatakan... 41 00:03:20,450 --> 00:03:22,452 seperti Dewa Angkara Murka Yunani, 42 00:03:22,536 --> 00:03:26,081 yang memburu pembalasan darah untuk kejahatan, 43 00:03:26,164 --> 00:03:28,667 saya dan Vixen bersumpah takkan berhenti 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,962 sampai yang bertanggung jawab membunuh saudari kami... 45 00:03:32,671 --> 00:03:34,005 dihukum dengan adil. 46 00:03:43,515 --> 00:03:44,683 Ny. Klump? 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,896 Saya ingin Anda tahu kami bekerja... 48 00:03:51,064 --> 00:03:53,483 Kau seharusnya melindungi anak-anak kami. 49 00:03:54,276 --> 00:03:56,445 Kau seharusnya malu. 50 00:03:59,406 --> 00:04:01,241 Hari kau mengecewakan kota ini 51 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 berkali-kali 52 00:04:03,660 --> 00:04:06,079 akan berakhir, Sherif. 53 00:04:13,378 --> 00:04:14,421 Aku punya teori. 54 00:04:15,547 --> 00:04:16,923 Ini pembunuh peniru. 55 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 Siapa yang tiba-tiba muncul setelah Pak Svenson tewas? 56 00:04:21,344 --> 00:04:23,472 Juga memberi suasana menakutkan? 57 00:04:25,724 --> 00:04:28,101 Chic. Dia juga pemarah. 58 00:04:28,185 --> 00:04:32,564 Chic di sini karena aku pergi ke hostel untuk menjemputnya. 59 00:04:33,565 --> 00:04:35,859 Dia aneh, tapi dia tak mengenal Midge. 60 00:04:36,443 --> 00:04:39,988 - Jadi, bukan dia. - Bagaimana jika Svenson bukan Black Hood? 61 00:04:41,615 --> 00:04:43,325 Kita di sana saat dia mati. 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 Ya. Tapi hanya karena dia pakai tudung malam itu, 63 00:04:46,411 --> 00:04:49,206 bukan berarti dia pria yang menembak ayahku. 64 00:04:50,081 --> 00:04:51,333 Serta membunuh Midge. 65 00:04:52,417 --> 00:04:55,879 Svenson memaksaku menguburmu hidup-hidup. 66 00:04:55,962 --> 00:04:58,131 Potongan jarinya dia kirim kepadaku. 67 00:04:58,215 --> 00:05:00,759 Mungkin Black Hood asli bekerja dengannya. 68 00:05:00,842 --> 00:05:03,804 Dan Svenson membiarkan dirinya dimutilasi? 69 00:05:03,887 --> 00:05:07,432 Maksudku, Black Hood yang asli mungkin saja masih hidup. 70 00:05:10,227 --> 00:05:12,354 Aku pernah menatap matanya. 71 00:05:15,232 --> 00:05:17,150 Itu bukan mata Pak Svenson. 72 00:05:18,610 --> 00:05:21,404 Bagaimana kita tahu Chic tak terkait Midge? 73 00:05:21,488 --> 00:05:24,699 Dia membunuh seseorang di dapurmu dengan lampu. 74 00:05:24,783 --> 00:05:28,411 Chic melakukan itu untuk melindungi ibuku. 75 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 Dia bahkan tak kenal Midge. Kenapa membunuh Midge? 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,668 Entahlah. Tapi dia punya masa lalu yang kejam 77 00:05:34,751 --> 00:05:36,670 dan berteman dengan orang kejam. 78 00:05:38,797 --> 00:05:40,006 Kau baik-baik saja? 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,343 Meski Black Hood kembali, 80 00:05:43,426 --> 00:05:45,554 Archie si Cari Mati jangan kembali. 81 00:05:45,637 --> 00:05:48,431 Kau lihat surat yang ditulis dengan darah Midge. 82 00:05:48,723 --> 00:05:51,434 Jika Black Hood memburu yang lolos darinya... 83 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 ayahku yang berikutnya. 84 00:05:54,437 --> 00:05:57,440 Atau Moose, Betty, kau, atau aku. Bisa siapa saja. 85 00:05:57,524 --> 00:06:01,778 Itu alasan aku ingin kau waras dan fokus saat ini. 86 00:06:01,861 --> 00:06:02,696 Aku begitu. 87 00:06:03,989 --> 00:06:07,409 - Aku akan begitu. - Berjanjilah tidak berpatroli di jalan. 88 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 - Atau membobol rumah Svenson... - Ronnie. 89 00:06:10,829 --> 00:06:11,746 Hanya saja... 90 00:06:13,081 --> 00:06:16,626 Aku tak bisa membayangkan hal buruk menimpamu. 91 00:06:26,052 --> 00:06:27,762 Sherif. Ada apa? 92 00:06:27,846 --> 00:06:32,183 Hei. Aku bicara dengan semua yang ada saat malam drama musikal itu. 93 00:06:32,767 --> 00:06:35,979 Aku belum sempat bicara dengan putramu. Chic? 94 00:06:36,062 --> 00:06:40,191 - Katanya dia di belakang panggung... - Chic tak tinggal di sini lagi. 95 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 Tapi akan kami antar dia ke sana besok. 96 00:06:43,445 --> 00:06:45,030 Baik. Terima kasih, Hal. 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,532 Terima kasih, Alice. Betty. Selamat malam. 98 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 Kenapa kau mengorbankan Chic seperti itu? 99 00:06:51,620 --> 00:06:53,622 Kau cemas dia akan mengatakan apa? 100 00:06:54,831 --> 00:06:57,542 Ibu hanya berlebihan melindungi Chic. Itu saja. 101 00:07:21,358 --> 00:07:22,192 Halo? 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 103 00:07:57,060 --> 00:07:59,187 {\an8}Sepertinya malammu buruk. 104 00:08:03,441 --> 00:08:06,027 {\an8}Aku terus memikirkan surat Black Hood. 105 00:08:06,611 --> 00:08:09,447 {\an8}"Semua yang lolos dariku sebelumnya akan mati." 106 00:08:10,031 --> 00:08:13,076 Sebaiknya Ayah pergi. Tinggal bersama ibu. 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,955 {\an8}Kau akan tinggal di mana? Di sini? Sendirian? 108 00:08:18,415 --> 00:08:22,335 {\an8}- Keller menempatkan deputi di luar. - Midge dibunuh di auditorium. 109 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 {\an8}Ayah pikir deputi bisa hentikan Black Hood? 110 00:08:25,505 --> 00:08:27,549 {\an8}Krisis menciptakan kesempatan. 111 00:08:27,632 --> 00:08:31,636 {\an8}Dengan begitu, aku akan ke rumah-rumah untuk meyakinkan warga 112 00:08:31,720 --> 00:08:35,265 {\an8}- kita mengutamakan keselamatan. - Tak seperti Sherif Keller. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,852 {\an8}Mija, kau berteman dengan Cheryl Blossom. 114 00:08:38,935 --> 00:08:42,313 Sepertinya dia sangat sedih dengan kematian Midge. 115 00:08:42,397 --> 00:08:44,065 {\an8}Baik, Ayah, Ibu... 116 00:08:44,816 --> 00:08:48,319 apa pun rencana Ayah dan Ibu, lupakan itu. 117 00:08:48,403 --> 00:08:51,364 Jangan libatkan aku dalam rencana kalian. 118 00:08:56,703 --> 00:08:58,288 Hei, Ibu. Tunggu. 119 00:08:59,330 --> 00:09:01,666 Jangan marah dengan pertanyaanku. 120 00:09:01,750 --> 00:09:04,627 Tapi apakah sebaiknya Chic meninggalkan kota ini? 121 00:09:04,711 --> 00:09:06,880 {\an8}- Segera? - Kenapa? 122 00:09:06,963 --> 00:09:11,092 {\an8}- Dia hanya beri pernyataan. - Bagaimana jika dia tertekan 123 00:09:11,176 --> 00:09:15,138 {\an8}dan mengucapkan hal-hal buruk yang pernah dia lakukan? 124 00:09:15,221 --> 00:09:18,725 {\an8}Jika Chic pergi, dia akan tampak salah dan akan diburu. 125 00:09:19,309 --> 00:09:23,271 {\an8}Ya, ini berisiko, tapi tenanglah, Betty. Ibu akan membimbingnya. 126 00:09:24,064 --> 00:09:27,692 {\an8}- Mungkin sebaiknya kita selidiki Chic. - Kau menemukan motif? 127 00:09:27,776 --> 00:09:31,321 {\an8}Belum. Ada sesuatu yang bisa mengaitkannya dengan Svenson. 128 00:09:31,404 --> 00:09:34,491 {\an8}Mereka pernah tinggal di Sisters of Quiet Mercy. 129 00:09:35,200 --> 00:09:38,620 {\an8}Teori Archie tentang Black Hood lebih dari satu orang. 130 00:09:40,080 --> 00:09:41,581 {\an8}Mereka mungkin bersekutu. 131 00:09:41,956 --> 00:09:46,795 {\an8}Ini belum pasti. Pak Svenson lebih tua dari Chic, tapi dia lama bekerja di sana. 132 00:09:48,088 --> 00:09:50,090 {\an8}- Mereka mungkin bertemu. - Ya. 133 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 {\an8}Patut diperiksa. 134 00:09:54,260 --> 00:09:56,930 Ny. Lodge. Ini kejutan. 135 00:09:59,390 --> 00:10:03,561 {\an8}Aku sangat tersentuh dengan pidatomu di pemakaman Midge. 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 {\an8}Itu datang dari dalam diriku. 137 00:10:05,939 --> 00:10:10,235 {\an8}Kejadian itu sebuah ejekan. Jika saja penegak hukum kita cakap. 138 00:10:10,819 --> 00:10:13,571 {\an8}Aku sedang menulis editorial 139 00:10:14,322 --> 00:10:18,451 {\an8}untuk meminta Keller mundur, tapi melihatmu bersemangat begitu, 140 00:10:18,535 --> 00:10:21,246 {\an8}mungkin kau mau menulis artikel opini. 141 00:10:22,831 --> 00:10:23,706 {\an8}Tentu. 142 00:10:24,040 --> 00:10:25,875 {\an8}Kita bertemu lagi, Nn. Cooper. 143 00:10:25,959 --> 00:10:29,045 {\an8}Kami butuh informasi tentang kakakku, Charles. 144 00:10:29,129 --> 00:10:32,674 {\an8}Apakah Charles tinggal di sini bersamaan dengan Svenson? 145 00:10:33,091 --> 00:10:36,761 {\an8}- Dia tukang kebun di sini. - Aku tahu siapa Pak Svenson. 146 00:10:37,220 --> 00:10:39,347 {\an8}Juga siapa dia setelah itu. 147 00:10:39,430 --> 00:10:43,268 {\an8}Boleh kami periksa arsip Charles untuk pastikan tanggalnya sesuai? 148 00:10:43,434 --> 00:10:46,312 Ada surat perintah untuk permintaan seperti itu? 149 00:10:48,398 --> 00:10:49,774 Tak ada. 150 00:10:49,858 --> 00:10:53,319 Tapi aku sepupu Cheryl Blossom, 151 00:10:53,403 --> 00:10:57,240 yang kabur dari kamp penyadaran homoseksual rahasiamu ini. 152 00:10:57,323 --> 00:11:01,077 Jika kau tak bekerja sama, akan kubawa surat perintah, 153 00:11:01,161 --> 00:11:04,205 juga FBI, untuk menutup tempat ini. 154 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 Charles kabur sembilan tahun lalu. 155 00:11:08,585 --> 00:11:12,338 Itu artinya dia bersama Svenson di sini selama dua tahun. 156 00:11:17,594 --> 00:11:20,638 Tunggu. Kau yakin ini arsip kakakku? 157 00:11:21,222 --> 00:11:22,974 Ya, Charles Smith. 158 00:11:23,057 --> 00:11:24,350 Ini fotonya. 159 00:11:24,434 --> 00:11:27,979 - Itu bukan kakakku, Suster. - Itu dia. 160 00:11:28,062 --> 00:11:29,689 Aku tak pernah lupa. 161 00:11:30,481 --> 00:11:34,110 Lagi pula, kau bisa melihat kemiripan kalian dengan jelas. 162 00:12:06,100 --> 00:12:06,935 Siapa di sana? 163 00:12:13,816 --> 00:12:16,778 Siapa kau? Kenapa kau membuntutiku? 164 00:12:27,664 --> 00:12:29,123 Kita detektif payah. 165 00:12:29,207 --> 00:12:32,585 Seharusnya pergi ke sana dari dahulu agar tahu ini. 166 00:12:32,669 --> 00:12:33,711 Tahu apa? 167 00:12:36,881 --> 00:12:40,343 - Kenapa dia di sini? - Ibu mengantar Chic ke kantor sherif 168 00:12:40,426 --> 00:12:43,888 - dan mengundangnya makan malam. - Tapi dia bukan Chic. 169 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 - Hentikan ini. - Sungguh. 170 00:12:45,765 --> 00:12:47,350 - Betty. - Diam, Penipu! 171 00:12:47,433 --> 00:12:50,144 Kami datang ke Sisters of Quiet Mercy. 172 00:12:50,395 --> 00:12:53,022 Itu putra Ibu yang asli. 173 00:12:53,106 --> 00:12:54,941 Bukan penipu ini. 174 00:12:56,651 --> 00:12:58,361 Ibu tak paham. 175 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 Aku paham. 176 00:13:00,947 --> 00:13:04,158 Betty tak menyukaiku sejak awal. Dia tak ingin kakak. 177 00:13:04,242 --> 00:13:05,952 Kau bukan kakakku! 178 00:13:06,035 --> 00:13:08,579 Foto apa ini? Apa artinya ini? 179 00:13:08,663 --> 00:13:10,415 Itu yang kami coba cari tahu. 180 00:13:12,125 --> 00:13:13,251 Kebenaran. 181 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 Chic, jangan. 182 00:13:26,514 --> 00:13:29,767 Ternyata aku bisa merekrut Cheryl sendiri. 183 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 Dia sangat senang membantu. 184 00:13:41,446 --> 00:13:42,405 Ini Archie. 185 00:13:43,156 --> 00:13:45,199 Permisi, Boris dan Natasha. 186 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 Archie. 187 00:13:49,829 --> 00:13:53,249 - Aku mengirim pesan. Di mana kau? - Dia bersamaku, Sayang. 188 00:13:54,042 --> 00:13:56,002 Bagaimana kabarmu? Kau rindu aku? 189 00:13:56,085 --> 00:13:57,336 Nick St. Gila. 190 00:13:58,212 --> 00:14:00,298 Kenapa kau pakai ponsel kekasihku? 191 00:14:00,381 --> 00:14:03,593 Agar kau percaya saat kukatakan aku menawannya. 192 00:14:04,218 --> 00:14:06,345 Kau harus membayar agar dia bebas. 193 00:14:07,263 --> 00:14:08,639 Sejuta saja. 194 00:14:11,059 --> 00:14:13,352 Apa pun permainan gilamu ini, 195 00:14:13,644 --> 00:14:17,190 jangan lupa yang terjadi pada kakimu kali terakhir kau nakal. 196 00:14:17,273 --> 00:14:18,191 Aku belum lupa. 197 00:14:19,025 --> 00:14:21,903 Aku akan pincang selamanya untuk mengingatkanku. 198 00:14:22,487 --> 00:14:25,698 Ini sederhana. Sediakan yang kuminta, 199 00:14:25,782 --> 00:14:27,992 atau kekasihmu jadi sasaran amarahku. 200 00:14:29,452 --> 00:14:31,120 Percayalah saat kukatakan... 201 00:14:31,954 --> 00:14:33,915 aku luar biasa marah, Sayang. 202 00:14:39,087 --> 00:14:41,005 Uang tebusan Archie tak dibayar? 203 00:14:41,089 --> 00:14:45,134 Ayah takkan menyerah kepada teroris remaja seperti Nick St. Clair. 204 00:14:45,218 --> 00:14:47,970 - Aku akan menelepon polisi. - Jangan. 205 00:14:48,054 --> 00:14:51,265 Keluarga St. Clair adalah keluarga mafia. 206 00:14:52,642 --> 00:14:54,352 Terkait dunia bawah tanah. 207 00:14:54,435 --> 00:14:57,814 - Kupikir mereka produser musik. - Tapi mereka juga mafia. 208 00:14:57,897 --> 00:15:01,526 Jika kita libatkan polisi, kita berisiko ketahuan juga. 209 00:15:01,609 --> 00:15:03,528 Itu sebabnya Nick sangat berani 210 00:15:03,611 --> 00:15:06,239 meneleponmu dan tak menutupi jati dirinya. 211 00:15:06,322 --> 00:15:09,117 Akan kita cari jalan keluar. Bersabarlah. 212 00:15:09,200 --> 00:15:10,076 Sabar? 213 00:15:10,368 --> 00:15:14,205 Mungkin saja, Ayah, Nick memotong telinga Archie saat ini. 214 00:15:18,835 --> 00:15:19,669 Hiram. 215 00:15:23,005 --> 00:15:24,257 Archie orang luar. 216 00:15:25,341 --> 00:15:26,551 Dia bukan putraku. 217 00:15:28,553 --> 00:15:30,805 Membayar akan menjadi preseden. 218 00:15:30,888 --> 00:15:32,682 Menunjukkan kita lemah. 219 00:15:32,765 --> 00:15:35,059 Musuh akan mengincar yang berikutnya. 220 00:15:38,438 --> 00:15:39,313 Veronica. 221 00:15:40,940 --> 00:15:44,485 - Cheryl, apa yang kau lakukan? - Kevin. 222 00:15:44,569 --> 00:15:46,654 Jelas kau sudah baca artikelku di The Register. 223 00:15:46,737 --> 00:15:50,324 Ya. Aku minta itu ditarik. Kau menjelek-jelekkan ayahku. 224 00:15:50,950 --> 00:15:52,285 Mari kita bahas itu. 225 00:15:52,368 --> 00:15:55,163 Ayahmu sudah tak cakap sejak awal. 226 00:15:55,621 --> 00:15:59,375 Kini setelah ada lagi yang meninggal, dia harus mundur. 227 00:16:00,334 --> 00:16:02,086 Keadilan akan ditegakkan. 228 00:16:03,212 --> 00:16:05,256 Aku dan Vixen akan memastikannya. 229 00:16:17,935 --> 00:16:19,187 Ada apa ini? 230 00:16:19,896 --> 00:16:21,522 - Kenapa Ibu...? - Hentikan. 231 00:16:22,440 --> 00:16:23,649 Jangan pura-pura. 232 00:16:25,276 --> 00:16:27,111 Kini saatnya menjawab. 233 00:16:28,196 --> 00:16:31,532 - Mulai dengan mengatakan nama aslimu. - Aku Chic. 234 00:16:32,116 --> 00:16:36,037 - Ibu, lepaskan ikatanku. Aku takut. - Kau pasti mengenalnya. 235 00:16:37,788 --> 00:16:38,664 Kakakku. 236 00:16:39,248 --> 00:16:41,876 Saat kami ke hostel dan menanyakan Charles, 237 00:16:41,959 --> 00:16:43,211 kamarmu yang ditunjuk. 238 00:16:43,294 --> 00:16:44,754 Kenapa kau menyamar? 239 00:16:44,837 --> 00:16:47,840 Aku tak bilang aku Charles Smith. Aku Chic. 240 00:16:49,884 --> 00:16:52,386 Di mana Charles? Bagaimana kau mengenalnya? 241 00:16:52,470 --> 00:16:55,389 Kami bertemu di jalanan, lalu pindah ke hostel. 242 00:16:55,473 --> 00:16:58,434 Dia bercerita tentang kalian. Keluarga Cooper. 243 00:16:58,518 --> 00:17:02,939 Keluarga sempurna di Riverdale yang menyerahkannya untuk diadopsi. 244 00:17:03,356 --> 00:17:06,651 Yang tak menginginkannya. Tak pernah mencarinya. 245 00:17:07,109 --> 00:17:10,279 Suatu hari, dia mengetuk dan kau membukakannya. 246 00:17:10,363 --> 00:17:12,448 Kau membanting pintu di mukanya. 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,575 Kau bilang, "Kami tak tertarik." 248 00:17:15,117 --> 00:17:16,494 Kau ingat, 'kan? 249 00:17:17,703 --> 00:17:19,914 Charles minum sampai mabuk malam itu. 250 00:17:21,916 --> 00:17:23,417 Overdosis sabu-sabu. 251 00:17:27,547 --> 00:17:28,673 Bisa kau jaga dia? 252 00:17:32,552 --> 00:17:33,386 Ibu? 253 00:17:35,179 --> 00:17:38,808 Dia berkata jujur. Ada anak lelaki dan Ibu mengusirnya. 254 00:17:40,226 --> 00:17:41,310 Anak ini... 255 00:17:45,022 --> 00:17:48,109 Dia mengetuk pintu dan Ibu menyuruhnya pergi. 256 00:17:48,818 --> 00:17:52,613 Betty, Ibu bertanggung jawab atas kematian putra Ibu sendiri. 257 00:17:53,197 --> 00:17:54,574 Ibu membunuh putra Ibu. 258 00:17:54,657 --> 00:17:58,369 Kita tak tahu siapa yang di basemen itu atau apa yang dia mau. 259 00:17:58,953 --> 00:17:59,870 Balas dendam. 260 00:17:59,954 --> 00:18:02,665 Dia ingin balas dendam. Ibu membuang putra. 261 00:18:03,249 --> 00:18:05,876 Lalu dia mendatangi Ibu dan Ibu menolaknya. 262 00:18:05,960 --> 00:18:08,504 - Itu pantas dihukum berat. - Ibu. 263 00:18:09,130 --> 00:18:12,466 Satu-satunya yang bersalah di sini adalah dia. 264 00:18:15,845 --> 00:18:17,096 Tetap di sini, Betty. 265 00:18:18,973 --> 00:18:20,099 Jaga dia. 266 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Ibu akan kembali. 267 00:18:22,393 --> 00:18:23,269 Kembali? 268 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Ibu mau pergi ke mana? 269 00:18:28,816 --> 00:18:30,443 Bagaimana jika Ayah pulang? 270 00:18:30,985 --> 00:18:33,613 Kau tak paham. Kau harus membebaskanku. 271 00:18:35,906 --> 00:18:39,076 Ada pembunuh berkeliaran. Black Hood. Kau tahu dia. 272 00:18:39,160 --> 00:18:41,412 - Kupikir dia mati. - Belum. 273 00:18:42,830 --> 00:18:45,041 Nick, ayahku... 274 00:18:47,084 --> 00:18:48,336 mungkin dalam bahaya. 275 00:18:49,837 --> 00:18:51,130 Sayang sekali. 276 00:18:51,714 --> 00:18:52,590 Berengsek. 277 00:18:52,965 --> 00:18:55,217 Kau melakukan ini karena kupukul? 278 00:18:55,301 --> 00:18:57,720 Kau. Veronica. 279 00:18:58,304 --> 00:18:59,513 The Pussycats. 280 00:19:00,181 --> 00:19:02,808 Ayahku hampir saja tak mengakuiku anak! 281 00:19:04,143 --> 00:19:05,853 Katanya aku memalukan. 282 00:19:05,936 --> 00:19:09,023 Aku takkan pernah bernyali terjun ke bisnis keluarga. 283 00:19:10,733 --> 00:19:11,692 Maka... 284 00:19:12,735 --> 00:19:14,487 kau akan buktikan itu salah. 285 00:19:15,780 --> 00:19:18,115 Kau akan membuatku diakui, Andrews. 286 00:19:50,231 --> 00:19:51,524 Selalu ulang tahunku. 287 00:20:01,075 --> 00:20:02,118 Tak cukup. 288 00:20:04,620 --> 00:20:07,289 Tak usah basa-basi. Aku punya uangmu, Nick. 289 00:20:07,373 --> 00:20:08,541 Bagus, Ronnie. 290 00:20:09,291 --> 00:20:12,378 Temui aku di Chock'lit Shoppe. 291 00:20:12,461 --> 00:20:14,714 Sekitar sejam lagi? 292 00:20:14,797 --> 00:20:17,591 Sendirian. Atau si Merah akan berdarah lagi. 293 00:20:30,479 --> 00:20:32,940 Ayah, artikel yang ditulis Cheryl itu... 294 00:20:33,441 --> 00:20:35,359 - jangan pikirkan itu. - Jangan? 295 00:20:36,360 --> 00:20:38,404 Ayah menembak Svenson di jembatan. 296 00:20:38,487 --> 00:20:41,490 Ayah ingin masalah Black Hood ini selesai. 297 00:20:41,574 --> 00:20:45,286 Mungkin Ayah mengambil jalan pintas. 298 00:20:46,287 --> 00:20:49,415 Mungkin tak ada cukup bukti untuk menutup kasus ini. 299 00:20:59,091 --> 00:21:01,927 SHERIF PEMBUNUH 300 00:21:19,570 --> 00:21:20,404 Veronica. 301 00:21:22,782 --> 00:21:23,991 Kau terlihat cantik. 302 00:21:26,535 --> 00:21:30,247 Sebelumnya, aku butuh bukti Archie baik-baik saja. 303 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Archie. Astaga. 304 00:21:38,923 --> 00:21:41,050 Di mana dia, Orang Barbar? 305 00:21:41,133 --> 00:21:43,052 Sebelumnya, uangnya. 306 00:21:50,768 --> 00:21:52,728 Tak mungkin ini semuanya. 307 00:21:53,229 --> 00:21:56,315 - Lepaskan Archie dan kubawakan sisanya. - Caranya? 308 00:21:56,982 --> 00:22:00,694 Bagaimana kau akan mendapat uang jika bukan dari orang tuamu? 309 00:22:05,199 --> 00:22:06,867 Kecuali... 310 00:22:07,451 --> 00:22:08,828 kau beri aku yang lain. 311 00:22:09,411 --> 00:22:10,788 Haruskah kutanya apa? 312 00:22:11,664 --> 00:22:12,790 Bagaimana dengan... 313 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 yang kita mulai di New York? 314 00:22:16,544 --> 00:22:20,047 Yang seharusnya berakhir di Five Seasons. Utangmu kepadaku. 315 00:22:20,923 --> 00:22:22,216 Semalam bersama. 316 00:22:22,800 --> 00:22:25,761 - Akan kupesan kamar yang biasa... - Astaga, Nick. 317 00:22:26,095 --> 00:22:27,263 Kau menjijikkan. 318 00:22:29,557 --> 00:22:30,599 Meski jika aku... 319 00:22:31,892 --> 00:22:33,185 setuju... 320 00:22:35,479 --> 00:22:37,648 apa jaminannya Archie akan bebas? 321 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 Ucapanku sebagai pria jujur. 322 00:22:45,864 --> 00:22:46,991 Alice? 323 00:22:47,575 --> 00:22:48,659 Ada apa? 324 00:22:51,912 --> 00:22:54,665 Tak ada rahasia dan kebohongan lagi. 325 00:22:55,249 --> 00:22:59,503 Aku seharusnya memberitahumu dari dahulu. Mungkin sesuatu akan berbeda. 326 00:23:03,257 --> 00:23:05,759 Aku melahirkan anakmu. 327 00:23:07,219 --> 00:23:10,347 Namanya... Kunamai dia Charles. 328 00:23:10,931 --> 00:23:13,601 Aku terpaksa menyerahkannya untuk diadopsi. 329 00:23:13,684 --> 00:23:16,270 Alice. Pelan-pelan, ya? 330 00:23:16,353 --> 00:23:18,939 Dia datang menemuiku dan aku mengusirnya. 331 00:23:20,566 --> 00:23:21,692 Dia sudah mati. 332 00:23:22,318 --> 00:23:26,488 Dia mati karena aku. Aku membunuh putra kita. 333 00:23:26,822 --> 00:23:29,074 Kau ingat, FP? 334 00:23:29,158 --> 00:23:31,660 - Sewaktu SMA? - Ya, aku ingat Alice... 335 00:23:31,744 --> 00:23:32,703 Maafkan aku. 336 00:23:34,079 --> 00:23:35,456 Aku membuat kesalahan. 337 00:23:37,374 --> 00:23:38,459 Maafkan aku. 338 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 - Tunggu, Alice. - Aku harus pergi. 339 00:23:40,461 --> 00:23:43,172 - Maksudmu Chic? - Betty dan Jughead menunggu. 340 00:23:43,255 --> 00:23:45,758 Tidak, Chic adalah orang lain. Dia... 341 00:23:46,425 --> 00:23:49,470 Kau tak paham yang sudah kulakukan, FP. 342 00:23:49,553 --> 00:23:53,140 Kau tak paham aku bertanggung jawab untuk apa. 343 00:23:53,724 --> 00:23:54,642 Tenanglah. 344 00:23:56,977 --> 00:23:58,646 Tenanglah. 345 00:24:13,744 --> 00:24:16,497 Halo, Betty. Kau merindukanku? 346 00:24:21,794 --> 00:24:22,961 Akuilah, Betty. 347 00:24:23,212 --> 00:24:25,673 Di hatimu, kau tahu ini belum berakhir. 348 00:24:25,756 --> 00:24:27,174 Kau membunuh Midge. 349 00:24:27,424 --> 00:24:28,676 Tentu saja. 350 00:24:29,802 --> 00:24:31,512 Kau menjebak Pak Svenson? 351 00:24:32,137 --> 00:24:34,139 Bagus sekali, Betty. 352 00:24:35,265 --> 00:24:39,061 Dan setelah semua yang kuajarkan, kau melakukan kesalahan amatir. 353 00:24:39,144 --> 00:24:43,273 Membiarkan musuh, pendosa, masuk ke rumahmu. 354 00:24:43,691 --> 00:24:47,903 - Maksudmu Chic. - Ya. Pria yang tinggal di sarang pendosa, 355 00:24:47,986 --> 00:24:50,823 yang membunuh dengan mudah seperti di rumahmu, 356 00:24:50,906 --> 00:24:52,991 dia pernah membunuh. 357 00:24:53,075 --> 00:24:54,618 SARANG PENDOSA 358 00:24:57,329 --> 00:24:58,163 Itu ibumu? 359 00:25:02,334 --> 00:25:03,502 Bukan, ayahku. 360 00:25:08,716 --> 00:25:10,634 Kita harus kembali ke sana, Jug. 361 00:25:12,052 --> 00:25:13,345 Ke tempat Chic. 362 00:25:14,972 --> 00:25:18,100 Dia tak berkata jujur soal yang menimpa kakakku. 363 00:25:18,183 --> 00:25:21,437 - Kau suka film panas, Archie? - Apa yang kau bicarakan? 364 00:25:22,104 --> 00:25:23,772 Saat kunyalakan laptop ini, 365 00:25:24,231 --> 00:25:27,901 akan ada tayangan langsung dari kamarku di Five Seasons, 366 00:25:28,318 --> 00:25:33,365 di sana aku dan Veronica akan berkencan. 367 00:25:33,449 --> 00:25:34,408 Kau berbohong. 368 00:25:35,367 --> 00:25:36,702 Veronica takkan mau... 369 00:25:40,622 --> 00:25:42,291 Dia mau. 370 00:25:42,875 --> 00:25:46,336 - Karena kubilang akan melepaskanmu. - Kau akan kubunuh. 371 00:25:47,504 --> 00:25:48,380 Kau tahu... 372 00:25:50,382 --> 00:25:51,842 kurasa itu mungkin. 373 00:25:52,843 --> 00:25:55,053 Karenanya ini harus diakhiri. 374 00:25:58,182 --> 00:26:02,102 Saat kubilang kau akan membuatku diakui, aku bersungguh-sungguh. 375 00:26:03,103 --> 00:26:05,856 Tapi harus ada yang dibunuh untuk itu. 376 00:26:08,233 --> 00:26:11,945 Siapa yang lebih pantas daripada kapten remaja Hiram Lodge? 377 00:26:16,658 --> 00:26:19,495 Empat puluh dolar ranjang tunggal, 20 untuk susun 378 00:26:19,703 --> 00:26:22,039 Ranjang tunggal. Di lantai dua. 379 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 Coba ini. 380 00:26:44,728 --> 00:26:47,022 Tidak sekarang. Pergilah! 381 00:26:47,105 --> 00:26:48,232 Baiklah. 382 00:26:55,781 --> 00:26:57,991 Kami hanya akan sebentar. 383 00:26:58,075 --> 00:27:03,163 Kakakku, Charles Smith, dahulu tinggal di sebelahmu di kamar 237. 384 00:27:03,747 --> 00:27:05,749 Apakah dia tampak tak asing? 385 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 Ya. Dia yang baik. 386 00:27:08,418 --> 00:27:11,880 Selalu mengucapkan selamat pagi dan membawakan belanjaanku. 387 00:27:12,464 --> 00:27:14,007 Semoga dia tenang di sana. 388 00:27:14,091 --> 00:27:15,551 - Astaga. - Tunggu. 389 00:27:15,634 --> 00:27:17,970 Dia punya masalah dengan sabu-sabu? 390 00:27:18,554 --> 00:27:21,890 Aku tak tahu soal itu, tapi mereka sering bertengkar. 391 00:27:22,349 --> 00:27:24,226 Pertengkaran menakutkan. 392 00:27:25,185 --> 00:27:28,564 Lalu suatu hari, tinggal satu. Yang jahat. 393 00:27:29,231 --> 00:27:34,278 Saat aku membuang sampah, kulihat seprai dan bantal berdarah. 394 00:27:39,199 --> 00:27:42,494 - Kami tahu kau membunuh kakakku. - Kalian serius? 395 00:27:42,578 --> 00:27:46,748 Tetangga mendengar kalian bertengkar. Dia melihat banyak darah. 396 00:27:46,832 --> 00:27:48,500 Akui perbuatanmu, Chic. 397 00:27:49,042 --> 00:27:51,712 Kuakui kakakmu adalah pencandu. 398 00:27:56,049 --> 00:27:58,719 Silakan. Pukul aku sesukamu. 399 00:28:00,220 --> 00:28:02,723 Kau takkan membunuhku karena kau takut. 400 00:28:03,056 --> 00:28:07,436 Kau takkan membebaskanku karena cemas kuungkap soal pria mencurigakan itu. 401 00:28:09,897 --> 00:28:11,481 Katakan yang sebenarnya... 402 00:28:12,608 --> 00:28:13,692 tentang kakakku. 403 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Aku sudah mengatakannya, Betty. 404 00:28:20,866 --> 00:28:21,867 Atau belum. 405 00:28:23,994 --> 00:28:25,454 Kau takkan pernah tahu. 406 00:29:11,959 --> 00:29:14,920 Kau benar. Dia pembunuh. Tapi tak mau mengakuinya. 407 00:29:15,003 --> 00:29:18,632 Sebagian pendosa mengaku saat dihadapkan dengan kematian. 408 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 Dia takkan kuberikan kepadamu. Jangan memintanya. 409 00:29:23,762 --> 00:29:27,683 Jika kau serahkan dia, takkan pernah ada yang tahu tentang pria 410 00:29:27,766 --> 00:29:30,560 yang mati mengenaskan di ruang tamumu. 411 00:29:30,852 --> 00:29:34,773 Kau mau menyerahkan dia kepadaku? Kau mau keadilan ditegakkan? 412 00:29:36,483 --> 00:29:37,442 Aku... 413 00:29:39,027 --> 00:29:40,821 - Di mana Jughead? - Dia... 414 00:29:44,116 --> 00:29:45,367 Apa yang kau lakukan? 415 00:29:45,450 --> 00:29:47,744 - Membuatnya bicara. - Hentikan! 416 00:29:47,828 --> 00:29:49,454 Hentikan. 417 00:30:01,883 --> 00:30:03,593 Itu bukan urusanmu. 418 00:30:04,094 --> 00:30:07,931 Kita akan membiarkan Betty dan Alice sendirian bersama pembunuh? 419 00:30:08,015 --> 00:30:09,808 Dengarkan Ayah! 420 00:30:10,183 --> 00:30:12,686 Setelah kejadian Jason, Ayah tak bisa. 421 00:30:14,062 --> 00:30:16,481 Ayah takkan membiarkanmu menirunya. 422 00:30:22,321 --> 00:30:23,947 Itu bukan rumah kita, Jug. 423 00:30:24,531 --> 00:30:26,158 Itu bukan urusan kita. 424 00:30:26,241 --> 00:30:28,118 Mereka harus menentukan. 425 00:30:28,201 --> 00:30:30,871 Cara mengakhiri ini. Lalu kita akan membantu. 426 00:30:32,289 --> 00:30:34,207 Kita bisa mengusirnya dari kota. 427 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Dia akan kembali. 428 00:30:36,376 --> 00:30:38,378 Kita bisa melaporkannya. 429 00:30:41,423 --> 00:30:44,926 Tidak, kita akan beri tahu ayahmu. Seperti Ibu beri tahu FP. 430 00:30:45,385 --> 00:30:47,012 Ini hidup kita semua. 431 00:30:47,095 --> 00:30:50,223 Sampanye, kaviar, pâté. 432 00:30:51,808 --> 00:30:53,518 Semua favoritku. 433 00:30:54,644 --> 00:30:58,273 - Kau ingat, Nicky. - Apa yang kau lakukan di kota udik ini 434 00:30:59,274 --> 00:31:02,194 saat seluruh Manhattan seharusnya mencium kakimu? 435 00:31:02,277 --> 00:31:03,278 Aku suka di sini. 436 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 Ini fase. 437 00:31:07,074 --> 00:31:08,909 Seperti si udik itu, Archie. 438 00:31:10,035 --> 00:31:11,745 Jika dia bisa melihat kita. 439 00:31:12,329 --> 00:31:15,457 Tak perlu sombong. Kau mendapat yang kau inginkan. 440 00:31:16,083 --> 00:31:18,794 Bagaimana jika kau duduk dan bersantai? 441 00:31:18,877 --> 00:31:20,337 Akan kubuatkan minuman. 442 00:31:26,968 --> 00:31:29,221 Kita semestinya bersama. 443 00:31:36,853 --> 00:31:41,233 Hiburanmu dengan Archie ini, itu tak sepadan untukmu. 444 00:31:43,235 --> 00:31:45,278 Bisa berhenti membicarakan Archie? 445 00:31:46,154 --> 00:31:47,531 Aku sangat setuju. 446 00:32:48,592 --> 00:32:49,551 Astaga. 447 00:32:49,634 --> 00:32:52,179 Kita dahulu berkelakar akan berpasangan. 448 00:32:52,262 --> 00:32:55,974 - Apa yang terjadi, Ronnie? - Kau mulai membius para gadis. 449 00:32:57,184 --> 00:32:59,144 Termasuk temanku, Cheryl. 450 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 Kenakalan anak sekolah. Semua itu masa lalu. 451 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 Jawab pertanyaanku ini. 452 00:33:11,823 --> 00:33:13,033 Masih suka berdansa? 453 00:33:29,049 --> 00:33:31,384 Masih parfum yang sama seperti dahulu. 454 00:33:31,927 --> 00:33:34,554 - Apa namanya? - Diabolique. 455 00:33:37,140 --> 00:33:38,517 Kupakai hanya untukmu. 456 00:33:41,937 --> 00:33:45,148 - Apa yang kalian lakukan? - Tenanglah! 457 00:33:45,232 --> 00:33:48,443 Tenang? Ada orang gila diikat di basemen kita. 458 00:33:48,527 --> 00:33:52,030 - Saatnya membiarkan hukum menanganinya. - Tak semudah itu. 459 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 Kenapa parasit itu pantas kita lindungi? 460 00:33:54,658 --> 00:33:55,951 Aku akan dipenjara. 461 00:33:56,952 --> 00:34:00,789 Chic membunuh pria di sini dan aku membantunya menutupi itu. 462 00:34:01,665 --> 00:34:04,125 - Kami membuang jasadnya. - Apa? 463 00:34:05,418 --> 00:34:07,712 - Bagaimana dengan Betty? - Dia bersih. 464 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 - Hanya aku dan Chic. - Ibu. 465 00:34:10,006 --> 00:34:12,759 Tidak. Jangan bicara lagi. Pergilah ke kamarmu. 466 00:34:13,426 --> 00:34:15,470 Alice, kenapa kau lakukan itu? 467 00:34:16,388 --> 00:34:19,140 Tujuan utamaku adalah melindungi keluargaku. 468 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 Kupikir dia adalah keluargaku, tapi ternyata tidak. 469 00:34:32,571 --> 00:34:33,905 Di mana kau dapat itu? 470 00:34:35,365 --> 00:34:36,199 Kuambil. 471 00:34:38,118 --> 00:34:40,579 Dari guru musik yang sepertimu. 472 00:34:41,162 --> 00:34:41,997 Predator. 473 00:34:49,546 --> 00:34:50,672 Malam ini dingin. 474 00:34:51,214 --> 00:34:52,924 Aku akan melepaskan ikatanmu. 475 00:34:53,633 --> 00:34:55,427 Lalu kita akan pergi. 476 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 Lewat pintu basemen. 477 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 - Ronnie. - Archie. 478 00:35:16,948 --> 00:35:18,658 Astaga. Wajahmu. 479 00:35:19,951 --> 00:35:23,079 - Apa yang terjadi? Dia menyakitimu? -Tak sedikit pun. 480 00:35:23,163 --> 00:35:25,415 Biar Nick merasakan ulahnya sendiri. 481 00:35:26,958 --> 00:35:27,792 Kubius dia. 482 00:35:28,585 --> 00:35:30,712 Diselundupkan lewat hadiah Natalmu. 483 00:35:35,216 --> 00:35:37,260 Akan kita apakan dia? 484 00:35:37,969 --> 00:35:40,221 Pegawai hotel sedang mengambil bor. 485 00:35:41,931 --> 00:35:44,309 Aku bercanda. Tapi aku punya ide. 486 00:35:44,851 --> 00:35:48,438 Tn. St. Clair, putramu Nick ada bersamaku. 487 00:35:48,980 --> 00:35:53,109 Aku ingin tahu nilai dia bagimu agar dikembalikan dengan selamat. 488 00:35:59,115 --> 00:36:00,492 Siapa itu, Betty? 489 00:36:01,201 --> 00:36:02,911 Siapa yang meneleponmu? 490 00:36:03,370 --> 00:36:04,954 Dengan nada dering aneh? 491 00:36:06,581 --> 00:36:07,916 Kau akan tahu. 492 00:36:08,416 --> 00:36:09,959 Setelah hanya ada kita. 493 00:36:11,378 --> 00:36:12,253 Kau pelakunya? 494 00:36:14,381 --> 00:36:15,799 Kau membunuh kakakku? 495 00:36:20,595 --> 00:36:21,763 Kami bertengkar. 496 00:36:23,431 --> 00:36:24,808 Aku kehilangan kendali. 497 00:36:27,602 --> 00:36:29,312 Aku tak bermaksud melukainya. 498 00:36:48,289 --> 00:36:49,124 Siapa itu? 499 00:36:51,501 --> 00:36:53,837 Itu adalah malaikat pencabut nyawamu. 500 00:36:55,130 --> 00:36:56,172 Black Hood. 501 00:36:59,092 --> 00:37:00,885 Dia yang meneleponku. 502 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Jika itu benar, kau akan lari. 503 00:37:05,557 --> 00:37:06,391 Tidak. 504 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 Dia tak tertarik kepadaku. 505 00:37:14,065 --> 00:37:15,734 Kuberi kau waktu lebih awal. 506 00:37:17,193 --> 00:37:21,865 Menurutku kau punya kesempatan 70 persen untuk tak dibunuhnya. 507 00:37:22,699 --> 00:37:24,200 Kau sebaiknya mulai lari. 508 00:37:26,453 --> 00:37:30,707 Enam puluh persen. Makin kau tunda, kesempatanmu makin berkurang. 509 00:37:30,790 --> 00:37:32,292 Apa yang kau tunggu? 510 00:37:33,877 --> 00:37:34,919 Lima puluh. 511 00:37:57,734 --> 00:37:59,110 Selamat tinggal, Chic. 512 00:38:08,703 --> 00:38:09,537 Ayah? 513 00:38:17,086 --> 00:38:20,590 Wakil wali kota menuntut Ayah mundur sebagai sherif. 514 00:38:22,550 --> 00:38:23,760 Menyerahkan lencana. 515 00:38:24,344 --> 00:38:29,098 Jika Fred Andrews menjadi wali kota, Ayah bisa bertugas lagi. 516 00:38:29,182 --> 00:38:33,394 Jika Hermione Lodge menang, maka Ayah tak bisa apa-apa. 517 00:38:33,978 --> 00:38:38,650 Aku akan berkampanye untuk Pak Andrews. Tapi Ayah tak bisa mundur saat krisis. 518 00:38:39,275 --> 00:38:40,109 Kevin. 519 00:38:41,152 --> 00:38:45,198 Jika Ayah mundur, mereka akan mengangkat orang luar. 520 00:38:46,449 --> 00:38:49,077 Seseorang yang bisa menangkap Black Hood. 521 00:38:54,958 --> 00:38:55,834 Halo, Ayah. 522 00:38:56,668 --> 00:38:58,711 - Hai, Ibu. - Apa ini? 523 00:38:59,504 --> 00:39:00,588 Uang tebusan. 524 00:39:01,798 --> 00:39:03,925 Bukan untuk Archie. Dia sudah bebas. 525 00:39:04,300 --> 00:39:08,137 Ini dari saat kusandera Nick dan meminta uang tebusan untuknya. 526 00:39:09,848 --> 00:39:12,517 Orang tuanya memberiku sejuta dolar. 527 00:39:12,600 --> 00:39:15,019 Ayah sedang menangani keluarga St. Clair. 528 00:39:15,103 --> 00:39:16,145 Lucunya... 529 00:39:17,021 --> 00:39:19,649 mereka tak tahu tentang penculikan Archie. 530 00:39:20,191 --> 00:39:23,027 Biar Ayah yang menjelaskan itu kepada Archie. 531 00:39:23,820 --> 00:39:25,363 Dia ada di ruang kerja. 532 00:39:30,368 --> 00:39:33,496 - Archie, aku ingin menjelaskan. - Tak perlu. 533 00:39:34,747 --> 00:39:37,709 Saya memikir banyak hal saat Nick menghajar saya. 534 00:39:38,167 --> 00:39:41,963 Salah satunya perasaan telah membuktikan diri saya pada Anda. 535 00:39:44,007 --> 00:39:45,675 Tapi ada satu langkah lagi. 536 00:39:47,760 --> 00:39:49,846 Saya belum mendapat pengakuan Anda. 537 00:39:57,145 --> 00:39:58,688 Apa rencanamu, Archie? 538 00:39:59,272 --> 00:40:02,358 Hanya ada satu pria yang ingin saya taklukan. 539 00:40:05,862 --> 00:40:06,779 Black Hood. 540 00:40:08,364 --> 00:40:09,657 Untuk selamanya. 541 00:40:11,409 --> 00:40:13,119 Saya akan diakui karena itu? 542 00:40:14,537 --> 00:40:15,580 Seharusnya ya. 543 00:40:16,164 --> 00:40:18,333 Apa pun yang bisa kubantu... 544 00:40:19,542 --> 00:40:20,752 akan kulakukan. 545 00:40:25,006 --> 00:40:29,385 Sebagian tahanan tak diikat dengan rantai atau dikurung di sel. 546 00:40:29,928 --> 00:40:33,431 Penjara Archie dibentuk dari ambisi dan murkanya sendiri. 547 00:40:34,182 --> 00:40:36,976 Dia baru saja memberi Hiram Lodge kuncinya. 548 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Di sisi lain kota, 549 00:40:40,647 --> 00:40:43,942 masa lalu terbukti adalah sipir yang jahat. 550 00:40:48,905 --> 00:40:50,490 Kau pergi ke mana, Betty? 551 00:40:52,492 --> 00:40:53,785 Kubawa Chic pergi. 552 00:40:54,786 --> 00:40:55,703 Dia pergi. 553 00:40:58,414 --> 00:40:59,916 Kurasa untuk selamanya. 554 00:41:18,309 --> 00:41:19,435 Di mana dia, Betty? 555 00:41:20,478 --> 00:41:21,938 Ke mana kau membawa dia? 556 00:41:24,732 --> 00:41:26,526 Kuantar dia ke halte bus. 557 00:41:31,572 --> 00:41:32,448 Lalu... 558 00:41:33,366 --> 00:41:34,826 Lalu apa? 559 00:41:40,164 --> 00:41:41,040 Ibu. 560 00:41:42,750 --> 00:41:43,668 Di mana Ayah? 561 00:41:47,463 --> 00:41:48,881 Dia pergi mencarimu. 562 00:41:51,426 --> 00:41:52,635 Kenapa kau bertanya? 563 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni