1 00:00:08,258 --> 00:00:11,553 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Hai. Chic ada? 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,388 Aku tak bisa makan dan tidur. 3 00:00:13,472 --> 00:00:16,099 Aku terobsesi dengan pria mencurigakan itu. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,685 Mobilnya dua hari diparkir di luar rumah. 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 Aku dan Jughead membereskannya. 6 00:00:21,104 --> 00:00:25,192 Izinkan aku tinggal di sini. Aku tak tahan tinggal bersama Chic lagi. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,694 Kau ingin mengubah kota menjadi penjara. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,821 Kita akan pergi sekarang. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,698 - Ayo, Archie. - Aku tak mau. 10 00:00:31,782 --> 00:00:37,162 Ayah berpikir penjara adalah ide buruk, tapi keluarga Lodge telah memikirkannya. 11 00:00:37,246 --> 00:00:41,583 Ayah takkan dukung Hiram dan Hermione. Kami bersaing untuk wali kota. 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,002 Aku mencalonkan sebagai ketua OSIS. 13 00:00:44,086 --> 00:00:46,088 - Jadilah wakilku. - Baik. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,090 - Aku adalah pejuang. - Aku juga. 15 00:00:48,173 --> 00:00:50,968 - Aku ingin menjadi wakilmu. - Aku suka itu. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,971 Pertama nenek, lalu Cheryl. 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,682 Tentu, rumah kita harus dibuat teratur. 18 00:00:56,765 --> 00:01:01,311 - Kau gila dan tak memberi kami pilihan. - Apa maksudmu tak ada pilihan? 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,481 - Ny. Blossom, aku mencari Cheryl. - Dia sudah pergi. 20 00:01:04,565 --> 00:01:08,110 Sekolah asrama di Swiss. Jangan datang lagi. 21 00:01:09,736 --> 00:01:13,824 Selamat datang di Sisters of Quiet Mercy. Panti anak-anak bermasalah. 22 00:01:15,409 --> 00:01:19,955 Tempat Cheryl Blossom merasa dirinya lebih bermasalah dari biasanya. 23 00:01:23,417 --> 00:01:24,710 Sudah saatnya, Nona. 24 00:01:26,837 --> 00:01:31,174 Dengan tak ada yang diharapkan, kecuali malam menonton film, 25 00:01:31,967 --> 00:01:36,305 saat itulah Cheryl membayangkan yang dilakukan teman-temannya. 26 00:01:38,140 --> 00:01:39,933 PRIA DAN WANITA BERHATI-HATILAH 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,602 Tampak lugu, tapi lihatlah lebih dekat. 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,104 Hei, Frank, Dick. 29 00:01:44,187 --> 00:01:47,399 Kami akan pergi ke kedai bersama para gadis. Kau ikut? 30 00:01:48,775 --> 00:01:49,693 Kami menyusul. 31 00:01:51,028 --> 00:01:54,698 Apa yang direncanakan anak-anak yang sepertinya baik itu? 32 00:01:58,076 --> 00:02:01,955 Frank, air itu tampak menarik. Ingin berenang? 33 00:02:02,289 --> 00:02:05,208 Aku ingin, tapi tak membawa celana renang. 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,961 Mereka seharusnya mencari kegiatan lain, 35 00:02:08,045 --> 00:02:09,755 tapi malah menyerah... 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,758 Tapi mungkin tak apa-apa. 37 00:02:13,550 --> 00:02:16,178 dan terperangkap oleh penyimpangan. 38 00:02:21,099 --> 00:02:23,101 Sementara Cheryl Blossom melayu, 39 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 teman-temannya bersaing di panggung terbuka. 40 00:02:27,272 --> 00:02:32,653 Sekadar mengingatkan, School Hall ini adalah acara yang disponsori PTA. 41 00:02:32,736 --> 00:02:35,280 - Ada pertanyaan pertama. - Ya. 42 00:02:35,364 --> 00:02:40,077 Bukan menyerang OSIS yang sekarang, tapi sepertinya tak ada yang menjaga 43 00:02:40,160 --> 00:02:44,289 para siswa dari Southside. Itu akan berubah? 44 00:02:44,373 --> 00:02:49,044 Tentu, Sweet Pea. Itu prioritas kami. Jangan ada yang diperlakukan berbeda. 45 00:02:49,127 --> 00:02:53,507 Saya dan Jughead akan mewakili semua siswa, North dan Southside. 46 00:02:53,590 --> 00:02:59,596 - Pertanyaan berikutnya. Yes, Midge. - Pertanyaanku untuk Archie dan Veronica. 47 00:03:00,305 --> 00:03:04,601 Kabarnya orang tua kalian akan bersaing dalam pemilihan wali kota. 48 00:03:04,684 --> 00:03:08,271 {\an8}Bukankah itu akan memberi efek buruk hubungan kerja kalian? 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,565 Saya dan Archie menganut paham lama, 50 00:03:10,649 --> 00:03:14,361 politik tak dibicarakan saat makan malam atau di meja kantin. 51 00:03:15,487 --> 00:03:20,325 Kami sepaham dalam segala hal, termasuk rencana penjara keluarganya. 52 00:03:22,202 --> 00:03:27,165 Sementara itu, kami berkomitmen meningkatkan keadaan SMA Riverdale. 53 00:03:27,249 --> 00:03:28,959 Banyak ekstrakurikuler... 54 00:03:29,042 --> 00:03:34,131 Saya dan Reggie setuju, tapi bedanya, kami bisa dan akan mewujudkannya. 55 00:03:34,214 --> 00:03:36,466 Kami santai, tak seperti mereka. 56 00:03:40,095 --> 00:03:41,888 Kita tak mengakrabkan diri...? 57 00:03:41,972 --> 00:03:44,641 Kita harus pergi sebelum diserang ibuku. 58 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Dia seperti misil pencari panas. 59 00:03:48,979 --> 00:03:53,984 - Kau tak bisa menghindarinya selamanya. - Mungkin, tapi bisa kucoba. Ayo pergi. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 FP, kau seharusnya malu. 61 00:03:56,403 --> 00:04:00,407 Membiarkan putriku yang lugu hidup dalam dosa di trailer itu. 62 00:04:00,490 --> 00:04:02,159 Kau pikir aku suka ini? 63 00:04:02,242 --> 00:04:07,456 Aku tidur di sofa bersama putraku agar putrimu bisa tidur di kamar putraku. 64 00:04:09,332 --> 00:04:10,584 Benarkah? 65 00:04:10,667 --> 00:04:15,297 Alice, percayalah perkataan pria yang anaknya memilih tinggal di jalan 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,591 daripada bersama ayahnya. 67 00:04:18,508 --> 00:04:21,428 Perbaiki hubungan kalian sebelum terlambat. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 Mary, Fred. 69 00:04:24,723 --> 00:04:28,602 Riverdale membicarakan kau dan istriku di pemilihan wali kota. 70 00:04:28,685 --> 00:04:30,479 Aku hidup di sini sejak kecil. 71 00:04:30,562 --> 00:04:35,192 Tak pernah ke New York atau penjara. Aku yang paling pantas. 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 Kami masih menunggu kau menandatangani surat itu, 73 00:04:38,320 --> 00:04:41,406 mengesahkan perginya Fred dari Lodge Industries. 74 00:04:41,490 --> 00:04:45,744 Seperti kami menunggumu menandatangani perjanjian merahasiakan dari kami. 75 00:04:45,827 --> 00:04:50,999 Tenanglah, Ibu dan Ayah. Jangan seperti Montague dan Capulet. 76 00:04:51,082 --> 00:04:55,462 Maksud kami, tak bisakah bersaing dengan sehat tanpa berlaku curang, 77 00:04:55,545 --> 00:04:58,673 dan semua orang menandatangani semua yang diperlukan? 78 00:05:04,179 --> 00:05:07,349 Tn. dan Ny. Lodge, ada tamu yang tak diduga. 79 00:05:09,309 --> 00:05:12,521 Lenny. Carl. Apa kabar? 80 00:05:12,854 --> 00:05:16,233 - Ada yang harus kita bicarakan, Hiram. - Empat mata. 81 00:05:16,316 --> 00:05:18,860 Aku mau, tapi ini sudah larut. 82 00:05:18,944 --> 00:05:22,864 Ayolah, Hiram. Sebentar saja. Itu permintaan yang sulit? 83 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 Tidak. 84 00:05:29,621 --> 00:05:31,790 Bawa Veronica dan Hermione ke atas. 85 00:05:34,751 --> 00:05:38,129 - Tn. Lodge... - Tak apa-apa, Archie. Ini ramah-tamah. 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Ibu ingin minta bantuan, Archie. 87 00:05:44,803 --> 00:05:48,557 Ayahmu akan umumkan pencalonannya untuk wali kota hari Jumat. 88 00:05:48,640 --> 00:05:54,354 Kampanye berdasar pada mempromosikan pandangan yang lengkap akan Riverdale. 89 00:05:54,437 --> 00:05:56,856 Tempat dia membesarkan keluarganya. 90 00:05:58,400 --> 00:06:03,238 Kita berdua ada di sana bersamanya adalah momen yang penting. 91 00:06:03,947 --> 00:06:06,616 Kenapa Ayah tak memintaku secara langsung? 92 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 Dia orang yang tinggi hati, 93 00:06:08,785 --> 00:06:13,582 tapi Ibu tahu dia sangat ingin, Ibu juga, kau ada di sana. 94 00:06:16,501 --> 00:06:18,712 Bu, tentu aku mau demi Ayah. 95 00:06:23,758 --> 00:06:27,012 Chic, kau lapar? Ingin memesan piza? 96 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Ibu harus melihat yang mereka temukan. 97 00:06:32,976 --> 00:06:37,522 Pihak berwenang mencari saksi. Siapa saja yang punya informasi 98 00:06:37,606 --> 00:06:40,317 diminta memberi tahu polisi segera. 99 00:06:40,692 --> 00:06:44,279 Tunggu, Alice. Nyalakan Saluran 8 sekarang. 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,450 {\an8}Tak diketahui bagaimana atau kapan 101 00:06:48,533 --> 00:06:49,743 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 102 00:06:49,826 --> 00:06:51,369 {\an8}mobil tercebur ke rawa, 103 00:06:51,453 --> 00:06:54,789 - tapi sabotase tetap mungkin. - Mereka menemukannya, FP. 104 00:06:55,749 --> 00:06:56,958 {\an8}Mereka temukan itu. 105 00:07:07,427 --> 00:07:08,970 Kita seharusnya tahu. 106 00:07:09,638 --> 00:07:14,559 {\an8}Aku seharusnya tahu. Kita seharusnya mengemudikan mobil itu keluar kota. 107 00:07:14,643 --> 00:07:19,940 {\an8}Tidak. Kau tak mungkin tahu Junkyard Steve mengorek rawa mencari rongsokan. 108 00:07:20,023 --> 00:07:21,191 {\an8}Itu kebetulan. 109 00:07:21,274 --> 00:07:23,068 Nasib sial Jones, maksud Ayah. 110 00:07:23,151 --> 00:07:25,445 Chic harusnya di sini. Dia pelakunya. 111 00:07:25,528 --> 00:07:29,532 {\an8}- Jangan cemaskan Chic. - Biasanya, aku tak setuju. Cemaskan Chic. 112 00:07:29,616 --> 00:07:31,952 {\an8}Tapi dia tak tahu soal mobil itu. 113 00:07:32,035 --> 00:07:35,372 {\an8}- Semua sidik jari sudah dihapus. - Dengan sarung tangan? 114 00:07:36,623 --> 00:07:38,375 {\an8}- Kurasa ya. - Aku yakin. 115 00:07:38,458 --> 00:07:42,212 {\an8}- Kau tak yakin? - Tidak, kami memakainya. 116 00:07:49,761 --> 00:07:52,931 Jika ada yang bertanya-tanya, kita tak tahu apa-apa. 117 00:07:53,014 --> 00:07:56,184 Jangan bicara dengan siapa pun. Berperilakulah wajar. 118 00:07:56,267 --> 00:08:00,146 {\an8}Termasuk kau pulang dan bukan bersama Serpent. 119 00:08:00,230 --> 00:08:03,358 {\an8}Tidak. Jangan gunakan ini untuk memanipulasiku, Bu. 120 00:08:03,441 --> 00:08:06,695 - Aku akan pulang jika Chic pergi. - Semuanya, tenang. 121 00:08:06,778 --> 00:08:11,366 {\an8}Jika sesuatu terjadi, semoga tidak, kita bersiap untuk yang buruk. 122 00:08:11,449 --> 00:08:15,453 {\an8}Sebelum itu, hidup seperti biasa dan jangan ada di dekat mobil itu. 123 00:08:16,788 --> 00:08:18,289 {\an8}Tentang semalam, Archie, 124 00:08:18,373 --> 00:08:22,002 {\an8}rekananku, Lenny Kowalski dan Carl Martin, 125 00:08:22,627 --> 00:08:26,673 {\an8}kampanye wali kota istriku membuat mereka cemas. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,134 {\an8}Kupikir menjadi wali kota hal yang bagus. 127 00:08:29,217 --> 00:08:32,137 {\an8}Lenny dan Carl menganggap ini kesombongan 128 00:08:32,220 --> 00:08:37,058 {\an8}yang membuat polisi memperhatikan kami dan bisnis kami. 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,686 {\an8}Kami akan pergi makan malam hari ini. 130 00:08:39,769 --> 00:08:43,606 {\an8}Aku ingin kau mengawasi Veronica. Paham? 131 00:08:43,690 --> 00:08:50,238 {\an8}Ya. Bagaimana jika saya ikut dengan Anda? Mereka mengenal saya dari permainan poker. 132 00:08:50,321 --> 00:08:55,744 {\an8}Ada Andre dan Adams, tapi kau selalu menemukan cara untuk menjadi berguna. 133 00:08:55,827 --> 00:09:00,081 {\an8}Aku mencoba menghubungi kru lamaku, tapi tak ada yang merespons. 134 00:09:03,877 --> 00:09:06,463 {\an8}Baiklah. Kau akan ikut. 135 00:09:09,215 --> 00:09:13,470 {\an8}Kau menjanjikan perang, tapi di panggung, kau menjilat pada Northside? 136 00:09:13,553 --> 00:09:17,182 {\an8}Kita butuh suara mereka agar bisa melakukan perubahan. 137 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 Yang terpilih akan masuk dewan sekolah. 138 00:09:19,768 --> 00:09:22,854 {\an8}Artinya kita punya kedudukan dan tak bisa dibungkam. 139 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Kau dan putri Northside itu? 140 00:09:25,732 --> 00:09:29,611 {\an8}Karena itu kalian kesal? Betty memihak kita. 141 00:09:29,694 --> 00:09:33,698 {\an8}Ya, aku sering membantu Serpent. 142 00:09:34,240 --> 00:09:36,785 {\an8}Kubantu menemukan kepala patung Pickens. 143 00:09:36,868 --> 00:09:41,581 {\an8}Kuminta Cheryl bersaksi agar FP, raja kalian, bisa bebas lebih cepat... 144 00:09:41,664 --> 00:09:44,834 {\an8}Kau melakukan itu untuk kekasihmu, bukan Serpent. 145 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 - Tenanglah, Sweet Pea. - Apa? 146 00:09:47,837 --> 00:09:51,466 {\an8}Sebentar lagi dia akan meninggalkan kita, seperti ibunya. 147 00:09:51,549 --> 00:09:53,760 {\an8}Keberatanmu karena ibuku. 148 00:09:53,843 --> 00:09:56,930 Warisannya. Dia adalah musuh Negara Bagian Serpent. 149 00:09:57,013 --> 00:10:00,683 Memojokkan kita di The Register. Menuduh kita berbuat jahat. 150 00:10:00,767 --> 00:10:04,104 {\an8}Berteman dengan putri pengkhianat adalah sebuah tamparan. 151 00:10:04,187 --> 00:10:07,899 {\an8}dan karena alasan itu, kau takkan dipilih Serpent. 152 00:10:13,822 --> 00:10:16,491 {\an8}Ayo kita selesaikan ini. 153 00:10:16,574 --> 00:10:20,703 {\an8}Kita adalah Bulldog, dan seperti serigala, mendukung yang terkuat. 154 00:10:20,787 --> 00:10:25,333 Suara grup kita mungkin akan terpecah, yang kuberi tahu Josie bisa kulakukan. 155 00:10:25,416 --> 00:10:26,751 Ayo kita bertarung. 156 00:10:26,835 --> 00:10:30,088 Mantle melawan Andrews. 157 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 Pemenenangnya mendapat dukungan Bulldog. 158 00:10:37,804 --> 00:10:40,223 Menyerahlah. Kau akan kalah, Andrews. 159 00:10:41,057 --> 00:10:42,559 Seperti ayahmu. 160 00:10:48,314 --> 00:10:52,235 Membicarakan ayahku seperti itu lagi, akan kupatahkan lenganmu. 161 00:10:55,864 --> 00:10:57,907 Apa maksudmu Cheryl menghilang? 162 00:10:57,991 --> 00:11:00,368 Kau ingat bagaimana paranoidnya Cheryl? 163 00:11:00,451 --> 00:11:03,079 Katanya ibu dan pamannya akan mencelakainya? 164 00:11:03,163 --> 00:11:05,748 - Sepertinya mereka melakukannya. - Apa? 165 00:11:05,832 --> 00:11:10,086 Kata ibunya, dia pergi ke sekolah berasrama di Swiss. 166 00:11:10,170 --> 00:11:13,214 Itu mudah dipastikan. Hanya satu, Surval Montreux. 167 00:11:13,298 --> 00:11:17,468 Jika Cheryl memang ada di Alpen Swiss, dia akan mengunggah swafotonya. 168 00:11:17,552 --> 00:11:23,099 - Media sosialnya lama tak ada kegiatan. - Tunggu. Itu mencurigakan. 169 00:11:24,475 --> 00:11:26,978 - Akan kubantu apa saja, Toni. - Aku juga. 170 00:11:27,604 --> 00:11:29,981 Meski harus menyerbu ke Thistlehouse. 171 00:11:30,690 --> 00:11:35,028 Aku sudah menyimpulkan penyebab ketidakseimbanganmu, Cheryl. 172 00:11:36,279 --> 00:11:38,781 Apakah itu, Suster Livingston? 173 00:11:38,865 --> 00:11:42,076 Aku bicara dengan ibumu tentang saudaramu, Jason, 174 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 dan betapa dekatnya kalian. 175 00:11:45,705 --> 00:11:50,418 Sangat dekat sampai nenek kalian kadang salah mengenali, benar? 176 00:11:51,878 --> 00:11:55,924 Dia memakaikanmu baju Jason, dan Jason bajumu. 177 00:11:56,674 --> 00:11:58,927 Nenek dari dahulu rabun, Suster. 178 00:11:59,719 --> 00:12:00,762 Katarak. 179 00:12:01,387 --> 00:12:03,932 Jika ada yang memengaruhi jiwaku, 180 00:12:04,015 --> 00:12:07,393 itu adalah penyiksaan yang dilakukan orang tuaku. 181 00:12:07,477 --> 00:12:10,772 Kau menderita banyak trauma, itu benar, 182 00:12:11,356 --> 00:12:14,859 tapi itu bukan alasan untuk perilakumu yang seenaknya. 183 00:12:15,109 --> 00:12:18,446 Kau akan pergi ke basemen segera, 184 00:12:18,529 --> 00:12:23,117 di sana kau akan menerima terapi fisik sampai kau siap untuk mendengar. 185 00:12:35,713 --> 00:12:37,840 Aku akan berterus terang, Hiram. 186 00:12:38,549 --> 00:12:42,637 Kampanye istrimu berisiko. Memancing perhatian kepada keluarga. 187 00:12:43,304 --> 00:12:46,224 Kami paham risiko dan laba bisnis kita besar, 188 00:12:46,307 --> 00:12:49,519 dan idemu tentang penjara privat menarik. 189 00:12:49,978 --> 00:12:53,856 Kami ingin laba untuk risiko kami adalah bagian dari Riverdale. 190 00:12:54,190 --> 00:12:55,608 Bagaimana 25 persen? 191 00:12:55,692 --> 00:12:58,444 Jika sebesar itu, aku akan merugi, 192 00:12:58,528 --> 00:13:02,740 jadi, Lenny, Carl, dengan segala hormat... 193 00:13:03,533 --> 00:13:05,451 kutolak tawaran baik kalian. 194 00:13:09,664 --> 00:13:12,875 Dengan segala hormat, Hiram, kau sendirian. 195 00:13:13,334 --> 00:13:16,295 Krumu di Montreal, New York, bekerja untuk kami. 196 00:13:16,379 --> 00:13:18,256 Kau punya siapa di sini? 197 00:13:19,007 --> 00:13:22,510 Penjahat kelas teri dan anak SMA? 198 00:13:30,226 --> 00:13:32,812 Tn. Kowalski, Tn. Martin, 199 00:13:32,895 --> 00:13:36,232 dengan hormat, jangan remehkan Tn. Lodge atau saya. 200 00:13:36,566 --> 00:13:37,400 Archie. 201 00:13:37,483 --> 00:13:40,611 Saya hancurkan wajah tampan Nick St. Clair. 202 00:13:40,695 --> 00:13:44,532 Saya bereskan Poppa Poutine setelah bersekongkol denganmu, Lenny. 203 00:13:44,949 --> 00:13:49,829 Saat orang kampung mengancam putri Tn. Lodge, saya lakukan hal yang sama. 204 00:13:49,912 --> 00:13:52,915 Jangan mengira kami tak berdaya. 205 00:14:02,550 --> 00:14:04,677 Kau hampir buat kami percaya, Merah. 206 00:14:05,344 --> 00:14:07,764 Hiram, pertimbangkan tawaran kami. 207 00:14:07,847 --> 00:14:08,681 Ya. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,141 Sambil menunggu, 209 00:14:10,683 --> 00:14:14,896 kami akan tetap di Riverdale, menikmati makanannya. Setuju? 210 00:14:21,069 --> 00:14:25,490 - Kau tadi mengancam mereka, kau sadar? - Saya tak suka Anda dihina. 211 00:14:25,573 --> 00:14:27,158 Apalagi di kota kita. 212 00:14:27,241 --> 00:14:31,746 Jika berani mengancam seperti itu, kau harus siap melakukannya. 213 00:14:34,624 --> 00:14:37,627 Bagus. Kau anak baik, Archie. 214 00:14:46,677 --> 00:14:49,138 Sweet Pea dan Fangs mau apa dariku? 215 00:14:49,222 --> 00:14:52,517 Bagaimana agar diterima mereka? Pakai baju kotak-kotak? 216 00:14:53,142 --> 00:14:56,354 Haruskah aku punya jaket kulit atau tato ular? 217 00:14:56,437 --> 00:14:59,816 Perlu diingat, ibumu adalah musuh utama Serpent. 218 00:14:59,899 --> 00:15:04,529 Mobil pria mencurigakan ada di luar sana. Kita tak tahu bagaimana keadaannya. 219 00:15:04,612 --> 00:15:06,489 Aku telah memikirkan itu. 220 00:15:07,198 --> 00:15:10,868 Kita memang disuruh berlaku normal dan biasa saja... 221 00:15:12,787 --> 00:15:15,123 coba jelaskan, apa normal untuk kita? 222 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Normal adalah... 223 00:15:20,628 --> 00:15:24,048 menyelidiki sesuatu meski dilarang. 224 00:15:24,841 --> 00:15:27,135 Memaksa informasi dari sumber kita. 225 00:15:29,554 --> 00:15:34,976 - Kenapa kalian peduli dengan mobil itu? - Tidak. Kami memedulikan lingkungan. 226 00:15:35,059 --> 00:15:40,189 Kami menulis artikel tentang Rawa Swedlow digunakan orang untuk tempat sampah. 227 00:15:40,273 --> 00:15:45,111 - Mobil itu hanya bagian dari cerita. - Mobil itu diambil pemiliknya. 228 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 Pemiliknya... 229 00:15:50,158 --> 00:15:51,701 yang tinggal di Riverdale? 230 00:15:51,784 --> 00:15:56,247 Ya. Mereka sedang mencari tahu siapa pencurinya. 231 00:16:01,919 --> 00:16:05,506 Apakah tidur bersama membuat kalian gila? 232 00:16:05,590 --> 00:16:09,844 Bicara dengan anak sherif tentang itu takkan menimbulkan kecurigaan? 233 00:16:09,927 --> 00:16:13,890 - Kevin tak curiga. - Kini kita tahu kelanjutannya. 234 00:16:13,973 --> 00:16:18,644 Ya, pengedar narkoba Chic mencuri mobil sebelum dia pergi ke rumah kita. 235 00:16:18,728 --> 00:16:22,106 Dwayne tak punya mobil. Dia meminjam mobil kekasihnya. 236 00:16:22,190 --> 00:16:26,027 Ada yang menelepon pria mencurigakan itu. Dia terdengar gila. 237 00:16:26,110 --> 00:16:29,405 Tapi sepertinya dia marah kepada Dwayne. 238 00:16:29,489 --> 00:16:32,658 - Itu mungkin Darla. - Darla patut diwaspadai? 239 00:16:33,159 --> 00:16:34,702 Aku tak mengenalnya. 240 00:16:34,785 --> 00:16:38,331 Mengejutkan. Chic, pernahkah kau berguna? 241 00:16:38,414 --> 00:16:41,000 - Cukup, Elizabeth. - Tetap seperti rencana. 242 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 Ini soal Dwayne mencuri mobil Darla, Darla mendapatkannya lagi. 243 00:16:44,879 --> 00:16:46,380 Semoga berujung di sana. 244 00:16:46,464 --> 00:16:49,926 Kemasi barangmu, Betty. Bulan madu ini berakhir. 245 00:16:50,009 --> 00:16:54,597 Kalian serumah dan berkeliaran di kota tak bisa diterima. 246 00:16:54,680 --> 00:16:58,768 Kita tak ingin Hal sampai tahu. Jangan sampai dia terlibat. 247 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Aku akan keluar. 248 00:17:02,063 --> 00:17:04,357 Aku akan cari tempat. Ini rumahmu. 249 00:17:04,732 --> 00:17:07,818 Baik. Aku akan pulang setelah Chic pergi. 250 00:17:07,902 --> 00:17:10,863 Berhenti memberi ultimatum. Kau pulang sekarang. 251 00:17:10,947 --> 00:17:12,698 Jika kau tak mendukungku, FP, 252 00:17:12,782 --> 00:17:15,701 akan kuhancurkan trailer ini dengan tangan kosong. 253 00:17:26,212 --> 00:17:27,046 Baiklah. 254 00:17:32,260 --> 00:17:34,595 - Akan kuambil barang. - Akan Ibu bantu. 255 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Gadis bodoh, apa yang telah kau lakukan? 256 00:17:54,323 --> 00:17:57,201 Kau susun karung di sudut timur laut, 257 00:17:57,285 --> 00:17:59,579 padahal kubilang barat laut. 258 00:17:59,662 --> 00:18:03,082 - Apa? Tidak. Kau bilang... - Ulangi. 259 00:18:03,583 --> 00:18:05,876 Lain kali, dengarkan baik-baik. 260 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Kau takkan membaik jika tak mendengarkanku. 261 00:18:13,676 --> 00:18:16,679 Kalian sudah menerjang masuk, silakan. 262 00:18:17,013 --> 00:18:18,222 Bertanyalah. 263 00:18:18,306 --> 00:18:21,309 Anda bilang, Cheryl pergi ke sekolah berasrama? 264 00:18:22,643 --> 00:18:26,856 Aku tak suka menjelaskan diriku kepada anak SMA. 265 00:18:26,939 --> 00:18:30,735 Mungkin tidak, Ny. Blossom, Anda mungkin mendengar ibu saya... 266 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 mengencani Sherif Keller. 267 00:18:34,322 --> 00:18:37,241 Mungkin Anda akan berkata jujur kepada sherif. 268 00:18:37,325 --> 00:18:38,284 Baiklah. 269 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Yang sejujurnya adalah Cheryl 270 00:18:42,580 --> 00:18:46,292 mulai menunjukkan perilaku aneh dan menyimpang, 271 00:18:46,375 --> 00:18:48,919 kukirim ke institut kesehatan di luar negeri 272 00:18:49,003 --> 00:18:52,757 untuk mencoba menyembuhkannya. Kalian tak harus memercayaiku. 273 00:18:53,341 --> 00:18:55,259 Tapi lihatlah ini. 274 00:19:03,100 --> 00:19:05,645 - Astaga. - Dia banyak menggambar itu. 275 00:19:06,395 --> 00:19:10,066 - Saya tak paham. - Tapi Josie paham, benar, 'kan? 276 00:19:10,566 --> 00:19:12,777 Cheryl terobsesi denganmu. 277 00:19:12,860 --> 00:19:15,196 Aku takut dia akan melukaimu... 278 00:19:15,821 --> 00:19:17,823 dirinya, atau kalian berdua. 279 00:19:18,407 --> 00:19:22,328 Jika kau ingin aku mengatakan itu kepada ibumu dan kekasihnya, 280 00:19:22,411 --> 00:19:26,874 menunjukkan mereka dan kota ini gambarmu yang dibuat Cheryl, 281 00:19:26,957 --> 00:19:27,917 tak masalah. 282 00:19:28,000 --> 00:19:31,587 Semoga kalian punya hati untuk merahasiakan ini. 283 00:19:36,300 --> 00:19:37,134 Josie, tunggu. 284 00:19:37,218 --> 00:19:39,553 Pelan-pelan. Kita harus berembuk. 285 00:19:40,137 --> 00:19:42,765 Jika yang dikatakan Ny. Blossom benar, 286 00:19:42,848 --> 00:19:46,894 artinya Cheryl mengancamku, mengirim jantung babi berdarah kepadaku. 287 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Aku tak mau ikut campur. 288 00:20:00,491 --> 00:20:01,992 Merajuklah, Betty. 289 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Tidak. 290 00:20:05,204 --> 00:20:08,958 Aku ingin Ibu menandatangani ini. Surat persetujuan. 291 00:20:11,210 --> 00:20:14,880 Kau ingin dinyatakan mandiri hanya karena disuruh pulang? 292 00:20:14,964 --> 00:20:16,799 Agar aku bisa punya tato. 293 00:20:17,383 --> 00:20:18,384 Tato Serpent. 294 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 Pemilihan waktumu salah, Nak 295 00:20:24,557 --> 00:20:28,185 Berlaku normal, bukan? Hidup terus berlanjut, benar? 296 00:20:28,269 --> 00:20:32,982 Jangan membuat tato hanya demi kekasihmu. 297 00:20:33,065 --> 00:20:35,818 - Aku adalah Serpent. - Jangan berkata begitu. 298 00:20:35,901 --> 00:20:39,321 Jangan berpikir aku takkan melakukannya. 299 00:20:42,032 --> 00:20:42,867 Ibu. 300 00:20:43,117 --> 00:20:43,951 Betty. 301 00:20:45,411 --> 00:20:46,746 Aku berusaha membantu. 302 00:20:47,705 --> 00:20:49,123 Kau pasti Alice. 303 00:20:49,665 --> 00:20:52,209 Lalu kau pasti Betty. 304 00:20:52,668 --> 00:20:54,211 Hai, aku Darla. 305 00:20:59,133 --> 00:21:00,176 Baiklah. Jadi... 306 00:21:00,676 --> 00:21:02,344 Bagaimana jika... 307 00:21:02,720 --> 00:21:06,974 "Saya ingin berinvestasi di Riverdale, bukan hanya mengambil keuntungan." 308 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Aku suka itu, Jug. Itu bagus. 309 00:21:09,018 --> 00:21:10,603 - Itu sederhana... - Ayah. 310 00:21:11,687 --> 00:21:12,521 - Hei. - Jug. 311 00:21:12,605 --> 00:21:15,733 - Sedang apa? - Jug membantu Ayah untuk... 312 00:21:15,816 --> 00:21:18,444 Yang disebut ibumu pidato pengumuman. 313 00:21:18,527 --> 00:21:21,864 Ayah tak pandai berpidato, tapi Jug penulis hebat. 314 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Anda harus bertemu lebih banyak penulis. 315 00:21:27,620 --> 00:21:31,707 Ibumu bilang, kau akan mampir ke acara pengumuman. 316 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 Ayah hargai itu. 317 00:21:36,754 --> 00:21:41,133 Aku tak heran Dwayne si sialan itu meminjam mobilku tanpa izin. 318 00:21:42,384 --> 00:21:43,636 Dia selalu begitu. 319 00:21:44,804 --> 00:21:50,643 Aku terkejut mobil itu muncul di rawa di Riverdale. 320 00:21:51,936 --> 00:21:56,649 Saat aku bersiap-siap kembali ke Centerville, Chic meneleponku. 321 00:21:57,775 --> 00:21:59,151 Kenapa kau lakukan itu? 322 00:21:59,652 --> 00:22:03,489 Dia pikir bisa mengetahui yang kuketahui. Benar, 'kan? 323 00:22:04,698 --> 00:22:07,701 Tak bisa mengakali penipu. Aku tahu maksudnya. 324 00:22:11,622 --> 00:22:14,083 Tak apa-apa. Dwayne berengsek. 325 00:22:14,416 --> 00:22:18,629 Aku tak heran dia memakai mobilku untuk mencari wanita 326 00:22:18,712 --> 00:22:20,589 dan akhirnya dia tewas. 327 00:22:27,137 --> 00:22:28,264 Kuberi tahu Chic... 328 00:22:30,015 --> 00:22:32,935 aku tak peduli yang terjadi kepada Dwayne. 329 00:22:33,852 --> 00:22:37,022 Aku tak perlu bertanya-tanya tentang dia, 330 00:22:37,481 --> 00:22:40,693 apalagi jika aku dapat 10.000 dolar yang dia pinjam. 331 00:22:41,694 --> 00:22:46,782 Jika aku dapat itu, aku akan pergi dari kehidupan kalian selamanya. 332 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Jika tidak... 333 00:22:51,996 --> 00:22:56,750 aku mungkin harus bicara dengan sherif kalian yang tampan itu. 334 00:22:56,834 --> 00:23:01,088 - Kami tak berkaitan... - Kami tak punya uang sebanyak itu. 335 00:23:01,171 --> 00:23:03,716 Tapi jika kami berikan, ini selesai, 'kan? 336 00:23:04,383 --> 00:23:08,971 - Kau akan pergi, tak ada macam-macam? - Kukunci mulutku dan kubuang kuncinya. 337 00:23:11,557 --> 00:23:13,851 Kami akan ke bank untuk ambil uang. 338 00:23:14,560 --> 00:23:15,686 Satu orang saja. 339 00:23:17,187 --> 00:23:18,856 Betty yang akan pergi. 340 00:23:20,316 --> 00:23:23,277 Ibu, bank baru buka besok pukul 09.00. 341 00:23:24,194 --> 00:23:26,697 Aku mau menunggu. Punya permainan? 342 00:23:27,865 --> 00:23:32,077 Ini kacau, Ronnie. Aku dan ayahku tak tahu lagi bagaimana harus bicara. 343 00:23:32,953 --> 00:23:35,372 Kau akan menemukan cara. Kau selalu bisa. 344 00:23:36,498 --> 00:23:40,586 Semoga Tuhan dan Gucci, menjaga Cheryl, di mana pun dia. 345 00:23:48,719 --> 00:23:49,553 Andre? 346 00:23:54,892 --> 00:23:56,435 - Hei! - Archie, jangan! 347 00:23:59,605 --> 00:24:00,439 Astaga. 348 00:24:01,940 --> 00:24:03,484 Tenanglah. 349 00:24:13,994 --> 00:24:17,039 Adams? Dasar pengkhianat... 350 00:24:22,920 --> 00:24:25,422 Minta ayah pacarmu terima kesepakatan itu. 351 00:24:36,058 --> 00:24:39,687 Jadi, Adams berkhianat dan entah sudah berapa lama. 352 00:24:39,770 --> 00:24:42,356 Kowalski dan Martin pasti memberinya uang. 353 00:24:42,439 --> 00:24:46,443 Atau dia merasa kita rentan dan bersekutu dengan musuh kita. 354 00:24:46,527 --> 00:24:49,613 - Apa pun itu, dia salah besar. - Ya. 355 00:24:51,031 --> 00:24:54,952 Pesan mereka jelas. "Ikutkan kami atau terima konsekuensinya." 356 00:24:55,035 --> 00:24:59,915 Dengan Adams berkhianat dan Andre di RS, kita tak aman. 357 00:25:00,874 --> 00:25:04,169 Saya berjaga di lobi, seperti saat menjaga ayah saya. 358 00:25:04,253 --> 00:25:08,632 Tawaranmu baik, tapi itu solusi jangka pendek. 359 00:25:08,716 --> 00:25:11,135 - Lalu? - Kita bersatu untuk bertahan. 360 00:25:11,385 --> 00:25:14,096 Hermione, berkampanye dari sini. 361 00:25:14,179 --> 00:25:16,390 Veronica, segera pulang dari sekolah. 362 00:25:16,473 --> 00:25:20,102 - Jangan berkeliaran. Archie, kawal dia. - Tentu. 363 00:25:20,185 --> 00:25:22,146 Jangka panjang? Apa rencananya? 364 00:25:22,855 --> 00:25:23,689 Panjang. 365 00:25:24,940 --> 00:25:25,774 Panjang. 366 00:25:27,526 --> 00:25:28,527 Aku tak tahu. 367 00:25:36,702 --> 00:25:39,329 Ini rekening bersama, takkan ada masalah. 368 00:25:39,413 --> 00:25:40,330 Baik. 369 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 Langsung ke bank dan pulang, Pirang. 370 00:25:58,432 --> 00:26:03,979 Roseanne, diam di tempat. Kau telah diberi makan dan pergi ke kamar mandi. 371 00:26:04,271 --> 00:26:08,317 Kau seharusnya aman sampai aku pulang. Jika ingin buang air, tahan. 372 00:26:09,109 --> 00:26:11,320 Kau menonton televisi saja. 373 00:26:12,488 --> 00:26:15,115 Itu dia. Mulai kelihatan. 374 00:26:15,616 --> 00:26:19,995 Seharusnya memakai kuas lima sentimeter. Akan lebih cepat. Ini dia. 375 00:26:20,454 --> 00:26:21,413 Ulaskan saja. 376 00:26:22,581 --> 00:26:24,500 Di mana saja yang kau suka. 377 00:26:26,084 --> 00:26:26,919 Baik. 378 00:26:28,754 --> 00:26:32,341 Kau pencipta lukisan di kanvas. Kau bisa melakukan apa saja. 379 00:26:41,642 --> 00:26:43,018 Ini pohon yang besar. 380 00:27:03,205 --> 00:27:06,500 Pada 14 Juli 1789, 381 00:27:06,583 --> 00:27:10,838 penjara di timur Paris, dikenal sebagai Bastille... 382 00:27:10,921 --> 00:27:14,007 Antoinette Topaz dipanggil ke kantor Kepala Sekolah. 383 00:27:14,091 --> 00:27:17,970 Antoinette Topaz dipanggil ke kantor Kepala Sekolah. 384 00:27:29,273 --> 00:27:31,733 Ada telepon. Katanya ini penting. 385 00:27:34,987 --> 00:27:38,240 - Halo? - Dia tak jauh. 386 00:27:39,032 --> 00:27:40,325 Siapa ini? 387 00:27:40,951 --> 00:27:44,121 Cheryl. Dia ada di dekat sini. 388 00:27:44,454 --> 00:27:45,330 Nenek Rose? 389 00:27:46,164 --> 00:27:47,749 Nenek Rose, di mana dia? 390 00:27:48,208 --> 00:27:50,711 Bersama Sisters. 391 00:27:54,339 --> 00:27:55,173 Halo? 392 00:27:55,883 --> 00:27:56,717 Nenek Rose? 393 00:28:04,057 --> 00:28:06,476 Apa yang Ibu lakukan? 394 00:28:12,941 --> 00:28:14,818 Ibu. Aku baru akan pulang. 395 00:28:14,902 --> 00:28:18,196 Jangan, Elizabeth. Ada satu lagi yang datang. 396 00:28:19,656 --> 00:28:23,577 - Apa maksud Ibu? - Pria yang menyerang Chic di hostel? 397 00:28:23,660 --> 00:28:26,288 - Manajer itu? - Sebaiknya kutelepon orang? 398 00:28:26,371 --> 00:28:31,585 Entahlah. Elizabeth, apa pun yang kau lakukan, jangan pulang. 399 00:28:32,419 --> 00:28:33,462 Ibu! 400 00:28:41,136 --> 00:28:43,931 Tunggu, Nenek Rose Blossom meneleponmu? 401 00:28:44,014 --> 00:28:46,308 Ya, tapi teleponnya terputus 402 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 setelah dia mengatakan Cheryl tak jauh 403 00:28:50,229 --> 00:28:54,399 - dan bersama Sisters. - Sisters apa? 404 00:28:54,483 --> 00:28:58,862 Entahlah. Mungkin tempat pendidikan kembali bernama Sisters. 405 00:29:00,656 --> 00:29:04,868 Ada Sisters of Quiet Mercy, tapi itu panti asuhan. 406 00:29:05,535 --> 00:29:07,913 Bukan tempat menyadarkan orang gay. 407 00:29:07,996 --> 00:29:09,373 Siapa tahu? 408 00:29:10,040 --> 00:29:11,583 Astaga. Tentu saja. 409 00:29:11,917 --> 00:29:14,378 Ya, mungkin saja Sisters of Quiet Mercy. 410 00:29:14,461 --> 00:29:18,340 Tinggal sedikit tempat di negara ini yang punya terapi penyadaran. 411 00:29:18,757 --> 00:29:22,427 - Tentu secara tak resmi. - Zaman apa ini? 412 00:29:22,511 --> 00:29:26,014 Saat miras dilarang, Sisters punya penyulingan di basemen. 413 00:29:26,098 --> 00:29:29,184 Yang mereka selundupkan lewat terowongan 414 00:29:29,268 --> 00:29:30,394 yang masih ada. 415 00:29:30,477 --> 00:29:32,813 Bisa digunakan untuk menemui Cheryl? 416 00:29:32,896 --> 00:29:36,275 Mungkin. Itu digunakan bocah gay untuk menyelinap keluar 417 00:29:36,358 --> 00:29:39,444 untuk berhubungan dengan pemuda di Hutan Fox. 418 00:29:39,528 --> 00:29:43,699 Kevin, bisa kau tunjukkan terowongan ini? 419 00:29:43,782 --> 00:29:46,743 Aku mungkin bisa, tapi harus saat malam. 420 00:29:50,872 --> 00:29:52,249 Kenapa kau pulang? 421 00:29:52,332 --> 00:29:55,294 Efek semprotan lada di mataku baru hilang seminggu. 422 00:29:55,377 --> 00:29:58,088 Lain kali, jangan menyerang saudaraku. 423 00:29:59,298 --> 00:30:01,883 Lengkap. Kerja bagus. 424 00:30:01,967 --> 00:30:05,178 - Kau sudah mendapat uang. Pergilah. - Apa katamu? 425 00:30:05,262 --> 00:30:06,972 - Aku baru saja datang. - Ya. 426 00:30:07,055 --> 00:30:09,641 Riverdale lebih indah dari Centerville. 427 00:30:10,017 --> 00:30:14,021 Aku bisa terbiasa dengan rumah ini. 428 00:30:14,354 --> 00:30:16,440 Itu tak sesuai janjimu. 429 00:30:16,523 --> 00:30:19,276 - Chic. - Kau pikir bisa mengalahkan kami? 430 00:30:19,985 --> 00:30:22,988 - Coba saja. - Duduk, Chic, 431 00:30:24,281 --> 00:30:25,907 atau kucongkel mata adikmu. 432 00:30:35,542 --> 00:30:37,794 Kalian bisa mengalahkan kami? 433 00:30:39,171 --> 00:30:41,548 - Cobalah. - Kau membawa bantuan. 434 00:30:42,382 --> 00:30:46,261 Artinya kau ingin aku menemui sherif, membeberkan sesuatu? 435 00:30:46,345 --> 00:30:48,722 Terserah, tapi aku dan bala bantuanku 436 00:30:48,805 --> 00:30:53,435 berteman dengan putra sherif, siapa yang akan dia percaya? 437 00:30:53,894 --> 00:30:56,772 Keluarga Cooper terpandang di Riverdale. 438 00:30:57,522 --> 00:30:59,608 Kalian hanyalah sampah Centreville. 439 00:30:59,691 --> 00:31:02,194 Isi mobilmu dihanyutkan rawa, 440 00:31:02,277 --> 00:31:06,114 jika tidak, pasti sudah ditemukan. Ambil uang itu dan pergi. 441 00:31:38,563 --> 00:31:40,357 Maaf soal pintumu. 442 00:31:43,610 --> 00:31:46,738 Terima kasih, Jughead, juga teman-temanmu. 443 00:31:47,406 --> 00:31:49,658 Kami Serpent. Itu tugas kami. 444 00:31:52,452 --> 00:31:55,455 Betty kau coba mengatakan yang tak ingin Ibu dengar, 445 00:31:56,581 --> 00:31:57,457 maafkan Ibu. 446 00:31:59,459 --> 00:32:00,502 Tapi, Chic... 447 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 kau membahayakan kita dua kali. 448 00:32:05,924 --> 00:32:06,800 Menurut Ibu... 449 00:32:08,301 --> 00:32:10,595 lakukan ucapanmu dan pergi dari sini. 450 00:32:12,514 --> 00:32:13,348 Ya. 451 00:32:14,474 --> 00:32:15,725 Aku akan cari tempat. 452 00:32:17,394 --> 00:32:21,148 Cepatlah, karena kau takkan bermalam di sini lagi nanti malam. 453 00:32:28,405 --> 00:32:32,117 Kuhargai kau mengawalku pulang. Aku di rumah saja malam ini. 454 00:32:32,200 --> 00:32:35,203 Kau, Archiekins, sudah bebas tugas. 455 00:32:36,455 --> 00:32:38,248 Archie. Punya waktu? 456 00:32:39,416 --> 00:32:42,836 - Ya, Tn. Lodge. - Sampai besok. 457 00:32:52,429 --> 00:32:55,599 Aku sudah memutuskan. Jika tak kuizinkan mereka 458 00:32:55,682 --> 00:32:59,811 berinvestasi di penjara, mereka akan menghancurkan semua. 459 00:32:59,895 --> 00:33:02,606 Mereka, tak sepertiku, tak mau berbisnis sah. 460 00:33:02,689 --> 00:33:05,275 Kau akan membayar mereka agar tak diganggu? 461 00:33:05,358 --> 00:33:08,278 Aku tak mau ada perang atau bahayakan keluargaku. 462 00:33:08,361 --> 00:33:10,489 Saat kita sedang rentan. 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,454 Tn. Lodge... 464 00:33:18,747 --> 00:33:21,374 kau belum beri tahu mereka kau setuju, 'kan? 465 00:33:21,458 --> 00:33:23,335 Belum, baru nanti malam. 466 00:33:25,086 --> 00:33:28,048 Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 467 00:33:33,011 --> 00:33:34,679 Sebaiknya kita mulai saja. 468 00:33:36,640 --> 00:33:37,807 Ya, kau benar. 469 00:33:39,768 --> 00:33:40,936 Jangan sedih, Fred. 470 00:33:42,187 --> 00:33:45,774 Tidak. Dia sibuk. Aku paham. 471 00:33:47,234 --> 00:33:48,610 Aku senang kau di sini. 472 00:33:59,579 --> 00:34:01,790 Selamat siang. Nama saya Fred Andrews. 473 00:34:01,915 --> 00:34:03,542 PILIH FRED ANDREWS WALI KOTA 474 00:34:03,708 --> 00:34:07,254 Saya berdiri sebagai penduduk kota ini 475 00:34:07,337 --> 00:34:10,298 untuk umumkan pencalonan saya sebagai wali kota. 476 00:34:11,091 --> 00:34:13,802 Kita berseberangan. Untuk apa aku membantumu? 477 00:34:13,885 --> 00:34:17,013 Di sekolah, kita berseberangan, benar. 478 00:34:17,097 --> 00:34:19,224 Tapi secara umum, apa pilihanmu, 479 00:34:19,307 --> 00:34:21,851 - pro atau kontra Lodge? - Kontra Southside. 480 00:34:21,935 --> 00:34:25,522 - Aku dan ayahku mendukung penjara. - Sama. Itu masa depan. 481 00:34:25,605 --> 00:34:27,899 Ada orang luar yang mengancam hal itu. 482 00:34:27,983 --> 00:34:30,944 Kita harus menunjukkan tak seperti itu caranya. 483 00:34:31,861 --> 00:34:34,614 Bantu aku malam ini dan suara Bulldogs milikmu. 484 00:34:46,876 --> 00:34:49,754 Maaf, harus tunggu orang tuaku selesai memeriksa. 485 00:34:59,848 --> 00:35:01,057 Malam menonton film. 486 00:35:02,100 --> 00:35:03,685 Bersihkan dirimu. 487 00:35:19,659 --> 00:35:21,620 Menurut intelku, Terowongan menuju 488 00:35:21,703 --> 00:35:25,123 - ke rumah utama berujung di sini. - Itu cara kita masuk. 489 00:35:26,082 --> 00:35:27,876 Kevin, kau tetap di sini. 490 00:35:27,959 --> 00:35:31,504 Jika 15 menit lagi kami tak kembali, telepon ayahmu. Baiklah. 491 00:36:00,367 --> 00:36:03,328 Apa yang akan kita lakukan di gedung utama? 492 00:36:03,411 --> 00:36:06,373 Kita mencari di semua kamar sampai menemukannya. 493 00:36:08,166 --> 00:36:09,209 Ayo. 494 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 Ayo berpencar. Itu akan lebih cepat. 495 00:36:21,554 --> 00:36:22,931 Baik, berhati-hatilah. 496 00:36:27,477 --> 00:36:28,311 Cheryl? 497 00:36:34,609 --> 00:36:35,443 Cheryl? 498 00:36:39,072 --> 00:36:41,700 Cheryl, kau di sini? 499 00:36:42,450 --> 00:36:44,452 - Toni? - Kami menyelamatkanmu. 500 00:36:44,953 --> 00:36:46,121 Sungguh? 501 00:37:11,521 --> 00:37:15,525 Cheryl, Toni, banyak suster datang. Kita harus cepat pergi. 502 00:37:23,700 --> 00:37:24,534 Lewat sini. 503 00:37:57,734 --> 00:37:58,568 Cepat. 504 00:38:08,578 --> 00:38:09,412 Ayo. 505 00:38:15,293 --> 00:38:18,004 Aku tak paham. Dia tak datang? 506 00:38:19,422 --> 00:38:21,841 Mungkin pesan pertama kita kurang jelas. 507 00:38:21,925 --> 00:38:23,760 Tn. Kowalski, Tn. Martin. 508 00:38:23,843 --> 00:38:26,179 Hiram menelepon dengan menyesal. 509 00:38:26,805 --> 00:38:29,933 Dia minta Anda berdua keluar dan periksa mobil kalian. 510 00:38:43,863 --> 00:38:44,948 Apa ini? 511 00:38:53,456 --> 00:38:57,460 Ini pesan dari Dark Circle. Hiram Lodge tak sendirian, 512 00:38:57,544 --> 00:38:59,128 dan Riverdale dilindungi. 513 00:38:59,587 --> 00:39:01,381 Pergilah sebelum terlambat. 514 00:39:13,601 --> 00:39:17,021 Sebelum Ibu pergi, bisa kau katakan 515 00:39:17,772 --> 00:39:21,234 apa yang penting sehingga kau tak datang mendukung ayahmu? 516 00:39:21,317 --> 00:39:23,236 Aku sangat ingin pergi. 517 00:39:23,319 --> 00:39:26,865 Kau dahulu memuja ayahmu. Kalian bermain musik. 518 00:39:26,948 --> 00:39:29,701 Kau, Jughead, Betty, tak terpisahkan. 519 00:39:29,784 --> 00:39:33,538 Tapi Ibu melihatmu kini dan tak tahu kau berubah menjadi apa. 520 00:39:36,624 --> 00:39:38,084 Siapakah kau, Archie? 521 00:39:40,378 --> 00:39:42,589 Kusuruh Jughead sampaikan rasa syukur. 522 00:39:42,672 --> 00:39:45,508 Tapi aku berubah pikiran dan kulakukan sendiri. 523 00:39:46,050 --> 00:39:48,636 Terima kasih atas bantuan kalian. 524 00:39:49,470 --> 00:39:51,681 Aku ingin kalian mendengarnya dariku 525 00:39:51,764 --> 00:39:55,602 aku selesai menyerang dan tak mengakui Southside. 526 00:39:57,103 --> 00:40:00,356 Itu tempat asalku dan aku seharusnya bangga. 527 00:40:02,233 --> 00:40:04,152 Mulai kini, aku akan bangga. 528 00:40:04,903 --> 00:40:10,116 Seperti putriku, aku akan berjuang mati-matian. 529 00:40:12,327 --> 00:40:14,495 - Dia datang. - Secepat mungkin. 530 00:40:15,413 --> 00:40:17,749 - Mobil baru Tn. Lodge? - Bukan punyaku. 531 00:40:17,916 --> 00:40:19,459 Ini mobilmu, Archie. 532 00:40:20,168 --> 00:40:22,629 Ronnie, Tn. dan Ny. Lodge, saya tak bisa. 533 00:40:22,712 --> 00:40:25,173 Karena mulai sekarang, 534 00:40:25,256 --> 00:40:27,842 kau akan mengantar putri kami ke mana saja. 535 00:40:29,302 --> 00:40:32,013 Katakan ya, Archie. 536 00:40:35,183 --> 00:40:37,185 - Ya. - Bagus. 537 00:40:38,478 --> 00:40:39,771 Akan kunyalakan. 538 00:40:42,815 --> 00:40:45,485 Archie, semalam adalah definisi 539 00:40:45,568 --> 00:40:48,279 - dari solusi jangka pendek. - Aku tahu. 540 00:40:50,865 --> 00:40:54,535 Tapi musuh kita akan kembali dan tak hanya demi 25 persen. 541 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 - Untuk semuanya. - Kita akan siap, Pak. 542 00:41:00,375 --> 00:41:02,877 Masuk, Sayang. Kita akan pergi ke sekolah. 543 00:41:08,967 --> 00:41:09,801 Hati-hati. 544 00:41:12,178 --> 00:41:16,933 Setelah kini kau bebas, apa langkah pertamamu? 545 00:41:17,016 --> 00:41:21,270 Toni, jika balas dendam adalah hidangan dingin, 546 00:41:21,354 --> 00:41:24,857 ibu dan pamanku sebaiknya bersiap untuk udara dingin. 547 00:41:26,275 --> 00:41:28,444 Ada yang lebih penting dari itu. 548 00:41:33,950 --> 00:41:36,995 Kevin, aku kembali tepat untuk Carrie: The Musical, 549 00:41:37,078 --> 00:41:39,122 - yang kau sutradarai - Ya. 550 00:41:39,205 --> 00:41:41,249 Ada audisi siang ini. 551 00:41:41,332 --> 00:41:45,086 Batalkan audisi untuk pemeran utama. 552 00:41:46,921 --> 00:41:49,173 Aku Carrie White versi SMA Riverdale.. 553 00:41:53,011 --> 00:41:54,762 Sekolah ini akan terbakar. 554 00:42:26,711 --> 00:42:29,213 Terjemahan subtitel oleh Rina Murni