1
00:00:08,258 --> 00:00:11,553
- Pada episode Riverdale sebelumnya:
- Hai. Chic ada?
2
00:00:11,637 --> 00:00:13,388
Aku tak bisa makan dan tidur.
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,099
Aku terobsesi
dengan pria mencurigakan itu.
4
00:00:16,183 --> 00:00:18,685
Mobilnya dua hari diparkir
di luar rumah.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,021
Aku dan Jughead membereskannya.
6
00:00:21,104 --> 00:00:25,192
Izinkan aku tinggal di sini.
Aku tak tahan tinggal bersama Chic lagi.
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,694
Kau ingin mengubah kota menjadi penjara.
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,821
Kita akan pergi sekarang.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,698
- Ayo, Archie.
- Aku tak mau.
10
00:00:31,782 --> 00:00:37,162
Ayah berpikir penjara adalah ide buruk,
tapi keluarga Lodge telah memikirkannya.
11
00:00:37,246 --> 00:00:41,583
Ayah takkan dukung Hiram dan Hermione.
Kami bersaing untuk wali kota.
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,002
Aku mencalonkan sebagai ketua OSIS.
13
00:00:44,086 --> 00:00:46,088
- Jadilah wakilku.
- Baik.
14
00:00:46,171 --> 00:00:48,090
- Aku adalah pejuang.
- Aku juga.
15
00:00:48,173 --> 00:00:50,968
- Aku ingin menjadi wakilmu.
- Aku suka itu.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,971
Pertama nenek, lalu Cheryl.
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,682
Tentu, rumah kita harus dibuat teratur.
18
00:00:56,765 --> 00:01:01,311
- Kau gila dan tak memberi kami pilihan.
- Apa maksudmu tak ada pilihan?
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,481
- Ny. Blossom, aku mencari Cheryl.
- Dia sudah pergi.
20
00:01:04,565 --> 00:01:08,110
Sekolah asrama di Swiss.
Jangan datang lagi.
21
00:01:09,736 --> 00:01:13,824
Selamat datang di Sisters of Quiet Mercy.
Panti anak-anak bermasalah.
22
00:01:15,409 --> 00:01:19,955
Tempat Cheryl Blossom merasa dirinya
lebih bermasalah dari biasanya.
23
00:01:23,417 --> 00:01:24,710
Sudah saatnya, Nona.
24
00:01:26,837 --> 00:01:31,174
Dengan tak ada yang diharapkan,
kecuali malam menonton film,
25
00:01:31,967 --> 00:01:36,305
saat itulah Cheryl membayangkan
yang dilakukan teman-temannya.
26
00:01:38,140 --> 00:01:39,933
PRIA DAN WANITA
BERHATI-HATILAH
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,602
Tampak lugu, tapi lihatlah lebih dekat.
28
00:01:42,686 --> 00:01:44,104
Hei, Frank, Dick.
29
00:01:44,187 --> 00:01:47,399
Kami akan pergi ke kedai
bersama para gadis. Kau ikut?
30
00:01:48,775 --> 00:01:49,693
Kami menyusul.
31
00:01:51,028 --> 00:01:54,698
Apa yang direncanakan anak-anak
yang sepertinya baik itu?
32
00:01:58,076 --> 00:02:01,955
Frank, air itu tampak menarik.
Ingin berenang?
33
00:02:02,289 --> 00:02:05,208
Aku ingin, tapi tak membawa celana renang.
34
00:02:05,292 --> 00:02:07,961
Mereka seharusnya mencari kegiatan lain,
35
00:02:08,045 --> 00:02:09,755
tapi malah menyerah...
36
00:02:10,547 --> 00:02:12,758
Tapi mungkin tak apa-apa.
37
00:02:13,550 --> 00:02:16,178
dan terperangkap oleh penyimpangan.
38
00:02:21,099 --> 00:02:23,101
Sementara Cheryl Blossom melayu,
39
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
teman-temannya bersaing
di panggung terbuka.
40
00:02:27,272 --> 00:02:32,653
Sekadar mengingatkan, School Hall ini
adalah acara yang disponsori PTA.
41
00:02:32,736 --> 00:02:35,280
- Ada pertanyaan pertama.
- Ya.
42
00:02:35,364 --> 00:02:40,077
Bukan menyerang OSIS yang sekarang,
tapi sepertinya tak ada yang menjaga
43
00:02:40,160 --> 00:02:44,289
para siswa dari Southside.
Itu akan berubah?
44
00:02:44,373 --> 00:02:49,044
Tentu, Sweet Pea. Itu prioritas kami.
Jangan ada yang diperlakukan berbeda.
45
00:02:49,127 --> 00:02:53,507
Saya dan Jughead akan mewakili
semua siswa, North dan Southside.
46
00:02:53,590 --> 00:02:59,596
- Pertanyaan berikutnya. Yes, Midge.
- Pertanyaanku untuk Archie dan Veronica.
47
00:03:00,305 --> 00:03:04,601
Kabarnya orang tua kalian akan bersaing
dalam pemilihan wali kota.
48
00:03:04,684 --> 00:03:08,271
{\an8}Bukankah itu akan memberi efek buruk
hubungan kerja kalian?
49
00:03:08,355 --> 00:03:10,565
Saya dan Archie menganut paham lama,
50
00:03:10,649 --> 00:03:14,361
politik tak dibicarakan saat makan malam
atau di meja kantin.
51
00:03:15,487 --> 00:03:20,325
Kami sepaham dalam segala hal,
termasuk rencana penjara keluarganya.
52
00:03:22,202 --> 00:03:27,165
Sementara itu, kami berkomitmen
meningkatkan keadaan SMA Riverdale.
53
00:03:27,249 --> 00:03:28,959
Banyak ekstrakurikuler...
54
00:03:29,042 --> 00:03:34,131
Saya dan Reggie setuju, tapi bedanya,
kami bisa dan akan mewujudkannya.
55
00:03:34,214 --> 00:03:36,466
Kami santai, tak seperti mereka.
56
00:03:40,095 --> 00:03:41,888
Kita tak mengakrabkan diri...?
57
00:03:41,972 --> 00:03:44,641
Kita harus pergi
sebelum diserang ibuku.
58
00:03:44,725 --> 00:03:46,643
Dia seperti misil pencari panas.
59
00:03:48,979 --> 00:03:53,984
- Kau tak bisa menghindarinya selamanya.
- Mungkin, tapi bisa kucoba. Ayo pergi.
60
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
FP, kau seharusnya malu.
61
00:03:56,403 --> 00:04:00,407
Membiarkan putriku yang lugu
hidup dalam dosa di trailer itu.
62
00:04:00,490 --> 00:04:02,159
Kau pikir aku suka ini?
63
00:04:02,242 --> 00:04:07,456
Aku tidur di sofa bersama putraku
agar putrimu bisa tidur di kamar putraku.
64
00:04:09,332 --> 00:04:10,584
Benarkah?
65
00:04:10,667 --> 00:04:15,297
Alice, percayalah perkataan pria
yang anaknya memilih tinggal di jalan
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,591
daripada bersama ayahnya.
67
00:04:18,508 --> 00:04:21,428
Perbaiki hubungan kalian
sebelum terlambat.
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
Mary, Fred.
69
00:04:24,723 --> 00:04:28,602
Riverdale membicarakan
kau dan istriku di pemilihan wali kota.
70
00:04:28,685 --> 00:04:30,479
Aku hidup di sini sejak kecil.
71
00:04:30,562 --> 00:04:35,192
Tak pernah ke New York atau penjara.
Aku yang paling pantas.
72
00:04:35,275 --> 00:04:38,236
Kami masih menunggu
kau menandatangani surat itu,
73
00:04:38,320 --> 00:04:41,406
mengesahkan perginya Fred
dari Lodge Industries.
74
00:04:41,490 --> 00:04:45,744
Seperti kami menunggumu menandatangani
perjanjian merahasiakan dari kami.
75
00:04:45,827 --> 00:04:50,999
Tenanglah, Ibu dan Ayah.
Jangan seperti Montague dan Capulet.
76
00:04:51,082 --> 00:04:55,462
Maksud kami, tak bisakah bersaing
dengan sehat tanpa berlaku curang,
77
00:04:55,545 --> 00:04:58,673
dan semua orang menandatangani
semua yang diperlukan?
78
00:05:04,179 --> 00:05:07,349
Tn. dan Ny. Lodge,
ada tamu yang tak diduga.
79
00:05:09,309 --> 00:05:12,521
Lenny. Carl. Apa kabar?
80
00:05:12,854 --> 00:05:16,233
- Ada yang harus kita bicarakan, Hiram.
- Empat mata.
81
00:05:16,316 --> 00:05:18,860
Aku mau, tapi ini sudah larut.
82
00:05:18,944 --> 00:05:22,864
Ayolah, Hiram. Sebentar saja.
Itu permintaan yang sulit?
83
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
Tidak.
84
00:05:29,621 --> 00:05:31,790
Bawa Veronica dan Hermione ke atas.
85
00:05:34,751 --> 00:05:38,129
- Tn. Lodge...
- Tak apa-apa, Archie. Ini ramah-tamah.
86
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Ibu ingin minta bantuan, Archie.
87
00:05:44,803 --> 00:05:48,557
Ayahmu akan umumkan pencalonannya
untuk wali kota hari Jumat.
88
00:05:48,640 --> 00:05:54,354
Kampanye berdasar pada mempromosikan
pandangan yang lengkap akan Riverdale.
89
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
Tempat dia membesarkan keluarganya.
90
00:05:58,400 --> 00:06:03,238
Kita berdua ada di sana bersamanya
adalah momen yang penting.
91
00:06:03,947 --> 00:06:06,616
Kenapa Ayah tak memintaku secara langsung?
92
00:06:07,075 --> 00:06:08,702
Dia orang yang tinggi hati,
93
00:06:08,785 --> 00:06:13,582
tapi Ibu tahu dia sangat ingin,
Ibu juga, kau ada di sana.
94
00:06:16,501 --> 00:06:18,712
Bu, tentu aku mau demi Ayah.
95
00:06:23,758 --> 00:06:27,012
Chic, kau lapar? Ingin memesan piza?
96
00:06:29,139 --> 00:06:31,975
Ibu harus melihat yang mereka temukan.
97
00:06:32,976 --> 00:06:37,522
Pihak berwenang mencari saksi.
Siapa saja yang punya informasi
98
00:06:37,606 --> 00:06:40,317
diminta memberi tahu polisi segera.
99
00:06:40,692 --> 00:06:44,279
Tunggu, Alice.
Nyalakan Saluran 8 sekarang.
100
00:06:46,406 --> 00:06:48,450
{\an8}Tak diketahui bagaimana atau kapan
101
00:06:48,533 --> 00:06:49,743
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
102
00:06:49,826 --> 00:06:51,369
{\an8}mobil tercebur ke rawa,
103
00:06:51,453 --> 00:06:54,789
- tapi sabotase tetap mungkin.
- Mereka menemukannya, FP.
104
00:06:55,749 --> 00:06:56,958
{\an8}Mereka temukan itu.
105
00:07:07,427 --> 00:07:08,970
Kita seharusnya tahu.
106
00:07:09,638 --> 00:07:14,559
{\an8}Aku seharusnya tahu. Kita seharusnya
mengemudikan mobil itu keluar kota.
107
00:07:14,643 --> 00:07:19,940
{\an8}Tidak. Kau tak mungkin tahu Junkyard Steve
mengorek rawa mencari rongsokan.
108
00:07:20,023 --> 00:07:21,191
{\an8}Itu kebetulan.
109
00:07:21,274 --> 00:07:23,068
Nasib sial Jones, maksud Ayah.
110
00:07:23,151 --> 00:07:25,445
Chic harusnya di sini. Dia pelakunya.
111
00:07:25,528 --> 00:07:29,532
{\an8}- Jangan cemaskan Chic.
- Biasanya, aku tak setuju. Cemaskan Chic.
112
00:07:29,616 --> 00:07:31,952
{\an8}Tapi dia tak tahu soal mobil itu.
113
00:07:32,035 --> 00:07:35,372
{\an8}- Semua sidik jari sudah dihapus.
- Dengan sarung tangan?
114
00:07:36,623 --> 00:07:38,375
{\an8}- Kurasa ya.
- Aku yakin.
115
00:07:38,458 --> 00:07:42,212
{\an8}- Kau tak yakin?
- Tidak, kami memakainya.
116
00:07:49,761 --> 00:07:52,931
Jika ada yang bertanya-tanya,
kita tak tahu apa-apa.
117
00:07:53,014 --> 00:07:56,184
Jangan bicara dengan siapa pun.
Berperilakulah wajar.
118
00:07:56,267 --> 00:08:00,146
{\an8}Termasuk kau pulang
dan bukan bersama Serpent.
119
00:08:00,230 --> 00:08:03,358
{\an8}Tidak. Jangan gunakan ini
untuk memanipulasiku, Bu.
120
00:08:03,441 --> 00:08:06,695
- Aku akan pulang jika Chic pergi.
- Semuanya, tenang.
121
00:08:06,778 --> 00:08:11,366
{\an8}Jika sesuatu terjadi, semoga tidak,
kita bersiap untuk yang buruk.
122
00:08:11,449 --> 00:08:15,453
{\an8}Sebelum itu, hidup seperti biasa
dan jangan ada di dekat mobil itu.
123
00:08:16,788 --> 00:08:18,289
{\an8}Tentang semalam, Archie,
124
00:08:18,373 --> 00:08:22,002
{\an8}rekananku,
Lenny Kowalski dan Carl Martin,
125
00:08:22,627 --> 00:08:26,673
{\an8}kampanye wali kota istriku
membuat mereka cemas.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,134
{\an8}Kupikir menjadi wali kota
hal yang bagus.
127
00:08:29,217 --> 00:08:32,137
{\an8}Lenny dan Carl menganggap ini kesombongan
128
00:08:32,220 --> 00:08:37,058
{\an8}yang membuat polisi memperhatikan kami
dan bisnis kami.
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,686
{\an8}Kami akan pergi makan malam hari ini.
130
00:08:39,769 --> 00:08:43,606
{\an8}Aku ingin kau mengawasi Veronica. Paham?
131
00:08:43,690 --> 00:08:50,238
{\an8}Ya. Bagaimana jika saya ikut dengan Anda?
Mereka mengenal saya dari permainan poker.
132
00:08:50,321 --> 00:08:55,744
{\an8}Ada Andre dan Adams, tapi kau selalu
menemukan cara untuk menjadi berguna.
133
00:08:55,827 --> 00:09:00,081
{\an8}Aku mencoba menghubungi kru lamaku,
tapi tak ada yang merespons.
134
00:09:03,877 --> 00:09:06,463
{\an8}Baiklah. Kau akan ikut.
135
00:09:09,215 --> 00:09:13,470
{\an8}Kau menjanjikan perang, tapi di panggung,
kau menjilat pada Northside?
136
00:09:13,553 --> 00:09:17,182
{\an8}Kita butuh suara mereka
agar bisa melakukan perubahan.
137
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
Yang terpilih akan masuk dewan sekolah.
138
00:09:19,768 --> 00:09:22,854
{\an8}Artinya kita punya kedudukan
dan tak bisa dibungkam.
139
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
Kau dan putri Northside itu?
140
00:09:25,732 --> 00:09:29,611
{\an8}Karena itu kalian kesal?
Betty memihak kita.
141
00:09:29,694 --> 00:09:33,698
{\an8}Ya, aku sering membantu Serpent.
142
00:09:34,240 --> 00:09:36,785
{\an8}Kubantu menemukan
kepala patung Pickens.
143
00:09:36,868 --> 00:09:41,581
{\an8}Kuminta Cheryl bersaksi agar FP,
raja kalian, bisa bebas lebih cepat...
144
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
{\an8}Kau melakukan itu untuk kekasihmu,
bukan Serpent.
145
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
- Tenanglah, Sweet Pea.
- Apa?
146
00:09:47,837 --> 00:09:51,466
{\an8}Sebentar lagi dia akan meninggalkan kita,
seperti ibunya.
147
00:09:51,549 --> 00:09:53,760
{\an8}Keberatanmu karena ibuku.
148
00:09:53,843 --> 00:09:56,930
Warisannya. Dia adalah musuh
Negara Bagian Serpent.
149
00:09:57,013 --> 00:10:00,683
Memojokkan kita di The Register.
Menuduh kita berbuat jahat.
150
00:10:00,767 --> 00:10:04,104
{\an8}Berteman dengan putri pengkhianat
adalah sebuah tamparan.
151
00:10:04,187 --> 00:10:07,899
{\an8}dan karena alasan itu,
kau takkan dipilih Serpent.
152
00:10:13,822 --> 00:10:16,491
{\an8}Ayo kita selesaikan ini.
153
00:10:16,574 --> 00:10:20,703
{\an8}Kita adalah Bulldog, dan seperti serigala,
mendukung yang terkuat.
154
00:10:20,787 --> 00:10:25,333
Suara grup kita mungkin akan terpecah,
yang kuberi tahu Josie bisa kulakukan.
155
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
Ayo kita bertarung.
156
00:10:26,835 --> 00:10:30,088
Mantle melawan Andrews.
157
00:10:31,005 --> 00:10:33,466
Pemenenangnya mendapat dukungan Bulldog.
158
00:10:37,804 --> 00:10:40,223
Menyerahlah. Kau akan kalah, Andrews.
159
00:10:41,057 --> 00:10:42,559
Seperti ayahmu.
160
00:10:48,314 --> 00:10:52,235
Membicarakan ayahku seperti itu lagi,
akan kupatahkan lenganmu.
161
00:10:55,864 --> 00:10:57,907
Apa maksudmu Cheryl menghilang?
162
00:10:57,991 --> 00:11:00,368
Kau ingat bagaimana paranoidnya Cheryl?
163
00:11:00,451 --> 00:11:03,079
Katanya ibu dan pamannya
akan mencelakainya?
164
00:11:03,163 --> 00:11:05,748
- Sepertinya mereka melakukannya.
- Apa?
165
00:11:05,832 --> 00:11:10,086
Kata ibunya, dia pergi
ke sekolah berasrama di Swiss.
166
00:11:10,170 --> 00:11:13,214
Itu mudah dipastikan.
Hanya satu, Surval Montreux.
167
00:11:13,298 --> 00:11:17,468
Jika Cheryl memang ada di Alpen Swiss,
dia akan mengunggah swafotonya.
168
00:11:17,552 --> 00:11:23,099
- Media sosialnya lama tak ada kegiatan.
- Tunggu. Itu mencurigakan.
169
00:11:24,475 --> 00:11:26,978
- Akan kubantu apa saja, Toni.
- Aku juga.
170
00:11:27,604 --> 00:11:29,981
Meski harus menyerbu ke Thistlehouse.
171
00:11:30,690 --> 00:11:35,028
Aku sudah menyimpulkan
penyebab ketidakseimbanganmu, Cheryl.
172
00:11:36,279 --> 00:11:38,781
Apakah itu, Suster Livingston?
173
00:11:38,865 --> 00:11:42,076
Aku bicara dengan ibumu
tentang saudaramu, Jason,
174
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
dan betapa dekatnya kalian.
175
00:11:45,705 --> 00:11:50,418
Sangat dekat sampai nenek kalian
kadang salah mengenali, benar?
176
00:11:51,878 --> 00:11:55,924
Dia memakaikanmu baju Jason,
dan Jason bajumu.
177
00:11:56,674 --> 00:11:58,927
Nenek dari dahulu rabun, Suster.
178
00:11:59,719 --> 00:12:00,762
Katarak.
179
00:12:01,387 --> 00:12:03,932
Jika ada yang memengaruhi jiwaku,
180
00:12:04,015 --> 00:12:07,393
itu adalah penyiksaan
yang dilakukan orang tuaku.
181
00:12:07,477 --> 00:12:10,772
Kau menderita banyak trauma, itu benar,
182
00:12:11,356 --> 00:12:14,859
tapi itu bukan alasan
untuk perilakumu yang seenaknya.
183
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
Kau akan pergi ke basemen segera,
184
00:12:18,529 --> 00:12:23,117
di sana kau akan menerima terapi fisik
sampai kau siap untuk mendengar.
185
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
Aku akan berterus terang, Hiram.
186
00:12:38,549 --> 00:12:42,637
Kampanye istrimu berisiko.
Memancing perhatian kepada keluarga.
187
00:12:43,304 --> 00:12:46,224
Kami paham risiko
dan laba bisnis kita besar,
188
00:12:46,307 --> 00:12:49,519
dan idemu tentang penjara privat menarik.
189
00:12:49,978 --> 00:12:53,856
Kami ingin laba untuk risiko kami
adalah bagian dari Riverdale.
190
00:12:54,190 --> 00:12:55,608
Bagaimana 25 persen?
191
00:12:55,692 --> 00:12:58,444
Jika sebesar itu, aku akan merugi,
192
00:12:58,528 --> 00:13:02,740
jadi, Lenny, Carl, dengan segala hormat...
193
00:13:03,533 --> 00:13:05,451
kutolak tawaran baik kalian.
194
00:13:09,664 --> 00:13:12,875
Dengan segala hormat, Hiram,
kau sendirian.
195
00:13:13,334 --> 00:13:16,295
Krumu di Montreal, New York,
bekerja untuk kami.
196
00:13:16,379 --> 00:13:18,256
Kau punya siapa di sini?
197
00:13:19,007 --> 00:13:22,510
Penjahat kelas teri dan anak SMA?
198
00:13:30,226 --> 00:13:32,812
Tn. Kowalski, Tn. Martin,
199
00:13:32,895 --> 00:13:36,232
dengan hormat,
jangan remehkan Tn. Lodge atau saya.
200
00:13:36,566 --> 00:13:37,400
Archie.
201
00:13:37,483 --> 00:13:40,611
Saya hancurkan wajah tampan
Nick St. Clair.
202
00:13:40,695 --> 00:13:44,532
Saya bereskan Poppa Poutine
setelah bersekongkol denganmu, Lenny.
203
00:13:44,949 --> 00:13:49,829
Saat orang kampung mengancam putri
Tn. Lodge, saya lakukan hal yang sama.
204
00:13:49,912 --> 00:13:52,915
Jangan mengira kami tak berdaya.
205
00:14:02,550 --> 00:14:04,677
Kau hampir buat kami percaya, Merah.
206
00:14:05,344 --> 00:14:07,764
Hiram, pertimbangkan tawaran kami.
207
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
Ya.
208
00:14:09,182 --> 00:14:10,141
Sambil menunggu,
209
00:14:10,683 --> 00:14:14,896
kami akan tetap di Riverdale,
menikmati makanannya. Setuju?
210
00:14:21,069 --> 00:14:25,490
- Kau tadi mengancam mereka, kau sadar?
- Saya tak suka Anda dihina.
211
00:14:25,573 --> 00:14:27,158
Apalagi di kota kita.
212
00:14:27,241 --> 00:14:31,746
Jika berani mengancam seperti itu,
kau harus siap melakukannya.
213
00:14:34,624 --> 00:14:37,627
Bagus. Kau anak baik, Archie.
214
00:14:46,677 --> 00:14:49,138
Sweet Pea dan Fangs mau apa dariku?
215
00:14:49,222 --> 00:14:52,517
Bagaimana agar diterima mereka?
Pakai baju kotak-kotak?
216
00:14:53,142 --> 00:14:56,354
Haruskah aku punya jaket kulit
atau tato ular?
217
00:14:56,437 --> 00:14:59,816
Perlu diingat,
ibumu adalah musuh utama Serpent.
218
00:14:59,899 --> 00:15:04,529
Mobil pria mencurigakan ada di luar sana.
Kita tak tahu bagaimana keadaannya.
219
00:15:04,612 --> 00:15:06,489
Aku telah memikirkan itu.
220
00:15:07,198 --> 00:15:10,868
Kita memang disuruh berlaku normal
dan biasa saja...
221
00:15:12,787 --> 00:15:15,123
coba jelaskan, apa normal untuk kita?
222
00:15:17,875 --> 00:15:18,876
Normal adalah...
223
00:15:20,628 --> 00:15:24,048
menyelidiki sesuatu meski dilarang.
224
00:15:24,841 --> 00:15:27,135
Memaksa informasi dari sumber kita.
225
00:15:29,554 --> 00:15:34,976
- Kenapa kalian peduli dengan mobil itu?
- Tidak. Kami memedulikan lingkungan.
226
00:15:35,059 --> 00:15:40,189
Kami menulis artikel tentang Rawa Swedlow
digunakan orang untuk tempat sampah.
227
00:15:40,273 --> 00:15:45,111
- Mobil itu hanya bagian dari cerita.
- Mobil itu diambil pemiliknya.
228
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
Pemiliknya...
229
00:15:50,158 --> 00:15:51,701
yang tinggal di Riverdale?
230
00:15:51,784 --> 00:15:56,247
Ya. Mereka sedang mencari tahu
siapa pencurinya.
231
00:16:01,919 --> 00:16:05,506
Apakah tidur bersama membuat kalian gila?
232
00:16:05,590 --> 00:16:09,844
Bicara dengan anak sherif tentang itu
takkan menimbulkan kecurigaan?
233
00:16:09,927 --> 00:16:13,890
- Kevin tak curiga.
- Kini kita tahu kelanjutannya.
234
00:16:13,973 --> 00:16:18,644
Ya, pengedar narkoba Chic mencuri mobil
sebelum dia pergi ke rumah kita.
235
00:16:18,728 --> 00:16:22,106
Dwayne tak punya mobil.
Dia meminjam mobil kekasihnya.
236
00:16:22,190 --> 00:16:26,027
Ada yang menelepon pria mencurigakan itu.
Dia terdengar gila.
237
00:16:26,110 --> 00:16:29,405
Tapi sepertinya dia marah kepada Dwayne.
238
00:16:29,489 --> 00:16:32,658
- Itu mungkin Darla.
- Darla patut diwaspadai?
239
00:16:33,159 --> 00:16:34,702
Aku tak mengenalnya.
240
00:16:34,785 --> 00:16:38,331
Mengejutkan. Chic, pernahkah kau berguna?
241
00:16:38,414 --> 00:16:41,000
- Cukup, Elizabeth.
- Tetap seperti rencana.
242
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
Ini soal Dwayne mencuri mobil Darla,
Darla mendapatkannya lagi.
243
00:16:44,879 --> 00:16:46,380
Semoga berujung di sana.
244
00:16:46,464 --> 00:16:49,926
Kemasi barangmu, Betty.
Bulan madu ini berakhir.
245
00:16:50,009 --> 00:16:54,597
Kalian serumah dan berkeliaran di kota
tak bisa diterima.
246
00:16:54,680 --> 00:16:58,768
Kita tak ingin Hal sampai tahu.
Jangan sampai dia terlibat.
247
00:16:58,851 --> 00:17:00,686
Aku akan keluar.
248
00:17:02,063 --> 00:17:04,357
Aku akan cari tempat. Ini rumahmu.
249
00:17:04,732 --> 00:17:07,818
Baik. Aku akan pulang setelah Chic pergi.
250
00:17:07,902 --> 00:17:10,863
Berhenti memberi ultimatum.
Kau pulang sekarang.
251
00:17:10,947 --> 00:17:12,698
Jika kau tak mendukungku, FP,
252
00:17:12,782 --> 00:17:15,701
akan kuhancurkan trailer ini
dengan tangan kosong.
253
00:17:26,212 --> 00:17:27,046
Baiklah.
254
00:17:32,260 --> 00:17:34,595
- Akan kuambil barang.
- Akan Ibu bantu.
255
00:17:51,237 --> 00:17:54,240
Gadis bodoh, apa yang telah kau lakukan?
256
00:17:54,323 --> 00:17:57,201
Kau susun karung di sudut timur laut,
257
00:17:57,285 --> 00:17:59,579
padahal kubilang barat laut.
258
00:17:59,662 --> 00:18:03,082
- Apa? Tidak. Kau bilang...
- Ulangi.
259
00:18:03,583 --> 00:18:05,876
Lain kali, dengarkan baik-baik.
260
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
Kau takkan membaik
jika tak mendengarkanku.
261
00:18:13,676 --> 00:18:16,679
Kalian sudah menerjang masuk, silakan.
262
00:18:17,013 --> 00:18:18,222
Bertanyalah.
263
00:18:18,306 --> 00:18:21,309
Anda bilang, Cheryl pergi
ke sekolah berasrama?
264
00:18:22,643 --> 00:18:26,856
Aku tak suka menjelaskan diriku
kepada anak SMA.
265
00:18:26,939 --> 00:18:30,735
Mungkin tidak, Ny. Blossom, Anda mungkin
mendengar ibu saya...
266
00:18:31,902 --> 00:18:33,904
mengencani Sherif Keller.
267
00:18:34,322 --> 00:18:37,241
Mungkin Anda akan berkata jujur
kepada sherif.
268
00:18:37,325 --> 00:18:38,284
Baiklah.
269
00:18:39,118 --> 00:18:41,996
Yang sejujurnya adalah Cheryl
270
00:18:42,580 --> 00:18:46,292
mulai menunjukkan perilaku aneh
dan menyimpang,
271
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
kukirim ke institut kesehatan
di luar negeri
272
00:18:49,003 --> 00:18:52,757
untuk mencoba menyembuhkannya.
Kalian tak harus memercayaiku.
273
00:18:53,341 --> 00:18:55,259
Tapi lihatlah ini.
274
00:19:03,100 --> 00:19:05,645
- Astaga.
- Dia banyak menggambar itu.
275
00:19:06,395 --> 00:19:10,066
- Saya tak paham.
- Tapi Josie paham, benar, 'kan?
276
00:19:10,566 --> 00:19:12,777
Cheryl terobsesi denganmu.
277
00:19:12,860 --> 00:19:15,196
Aku takut dia akan melukaimu...
278
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
dirinya, atau kalian berdua.
279
00:19:18,407 --> 00:19:22,328
Jika kau ingin aku mengatakan itu
kepada ibumu dan kekasihnya,
280
00:19:22,411 --> 00:19:26,874
menunjukkan mereka dan kota ini
gambarmu yang dibuat Cheryl,
281
00:19:26,957 --> 00:19:27,917
tak masalah.
282
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
Semoga kalian punya hati
untuk merahasiakan ini.
283
00:19:36,300 --> 00:19:37,134
Josie, tunggu.
284
00:19:37,218 --> 00:19:39,553
Pelan-pelan. Kita harus berembuk.
285
00:19:40,137 --> 00:19:42,765
Jika yang dikatakan Ny. Blossom benar,
286
00:19:42,848 --> 00:19:46,894
artinya Cheryl mengancamku,
mengirim jantung babi berdarah kepadaku.
287
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
Aku tak mau ikut campur.
288
00:20:00,491 --> 00:20:01,992
Merajuklah, Betty.
289
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Tidak.
290
00:20:05,204 --> 00:20:08,958
Aku ingin Ibu menandatangani ini.
Surat persetujuan.
291
00:20:11,210 --> 00:20:14,880
Kau ingin dinyatakan mandiri
hanya karena disuruh pulang?
292
00:20:14,964 --> 00:20:16,799
Agar aku bisa punya tato.
293
00:20:17,383 --> 00:20:18,384
Tato Serpent.
294
00:20:21,220 --> 00:20:23,347
Pemilihan waktumu salah, Nak
295
00:20:24,557 --> 00:20:28,185
Berlaku normal, bukan?
Hidup terus berlanjut, benar?
296
00:20:28,269 --> 00:20:32,982
Jangan membuat tato hanya demi kekasihmu.
297
00:20:33,065 --> 00:20:35,818
- Aku adalah Serpent.
- Jangan berkata begitu.
298
00:20:35,901 --> 00:20:39,321
Jangan berpikir aku takkan melakukannya.
299
00:20:42,032 --> 00:20:42,867
Ibu.
300
00:20:43,117 --> 00:20:43,951
Betty.
301
00:20:45,411 --> 00:20:46,746
Aku berusaha membantu.
302
00:20:47,705 --> 00:20:49,123
Kau pasti Alice.
303
00:20:49,665 --> 00:20:52,209
Lalu kau pasti Betty.
304
00:20:52,668 --> 00:20:54,211
Hai, aku Darla.
305
00:20:59,133 --> 00:21:00,176
Baiklah. Jadi...
306
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
Bagaimana jika...
307
00:21:02,720 --> 00:21:06,974
"Saya ingin berinvestasi di Riverdale,
bukan hanya mengambil keuntungan."
308
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Aku suka itu, Jug. Itu bagus.
309
00:21:09,018 --> 00:21:10,603
- Itu sederhana...
- Ayah.
310
00:21:11,687 --> 00:21:12,521
- Hei.
- Jug.
311
00:21:12,605 --> 00:21:15,733
- Sedang apa?
- Jug membantu Ayah untuk...
312
00:21:15,816 --> 00:21:18,444
Yang disebut ibumu pidato pengumuman.
313
00:21:18,527 --> 00:21:21,864
Ayah tak pandai berpidato,
tapi Jug penulis hebat.
314
00:21:22,948 --> 00:21:25,826
Anda harus bertemu lebih banyak penulis.
315
00:21:27,620 --> 00:21:31,707
Ibumu bilang, kau akan mampir
ke acara pengumuman.
316
00:21:31,791 --> 00:21:32,875
Ayah hargai itu.
317
00:21:36,754 --> 00:21:41,133
Aku tak heran Dwayne si sialan itu
meminjam mobilku tanpa izin.
318
00:21:42,384 --> 00:21:43,636
Dia selalu begitu.
319
00:21:44,804 --> 00:21:50,643
Aku terkejut mobil itu muncul
di rawa di Riverdale.
320
00:21:51,936 --> 00:21:56,649
Saat aku bersiap-siap kembali
ke Centerville, Chic meneleponku.
321
00:21:57,775 --> 00:21:59,151
Kenapa kau lakukan itu?
322
00:21:59,652 --> 00:22:03,489
Dia pikir bisa mengetahui
yang kuketahui. Benar, 'kan?
323
00:22:04,698 --> 00:22:07,701
Tak bisa mengakali penipu.
Aku tahu maksudnya.
324
00:22:11,622 --> 00:22:14,083
Tak apa-apa. Dwayne berengsek.
325
00:22:14,416 --> 00:22:18,629
Aku tak heran dia memakai mobilku
untuk mencari wanita
326
00:22:18,712 --> 00:22:20,589
dan akhirnya dia tewas.
327
00:22:27,137 --> 00:22:28,264
Kuberi tahu Chic...
328
00:22:30,015 --> 00:22:32,935
aku tak peduli yang terjadi
kepada Dwayne.
329
00:22:33,852 --> 00:22:37,022
Aku tak perlu bertanya-tanya tentang dia,
330
00:22:37,481 --> 00:22:40,693
apalagi jika aku dapat 10.000 dolar
yang dia pinjam.
331
00:22:41,694 --> 00:22:46,782
Jika aku dapat itu, aku akan pergi
dari kehidupan kalian selamanya.
332
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
Jika tidak...
333
00:22:51,996 --> 00:22:56,750
aku mungkin harus bicara
dengan sherif kalian yang tampan itu.
334
00:22:56,834 --> 00:23:01,088
- Kami tak berkaitan...
- Kami tak punya uang sebanyak itu.
335
00:23:01,171 --> 00:23:03,716
Tapi jika kami berikan, ini selesai, 'kan?
336
00:23:04,383 --> 00:23:08,971
- Kau akan pergi, tak ada macam-macam?
- Kukunci mulutku dan kubuang kuncinya.
337
00:23:11,557 --> 00:23:13,851
Kami akan ke bank untuk ambil uang.
338
00:23:14,560 --> 00:23:15,686
Satu orang saja.
339
00:23:17,187 --> 00:23:18,856
Betty yang akan pergi.
340
00:23:20,316 --> 00:23:23,277
Ibu, bank baru buka besok pukul 09.00.
341
00:23:24,194 --> 00:23:26,697
Aku mau menunggu. Punya permainan?
342
00:23:27,865 --> 00:23:32,077
Ini kacau, Ronnie. Aku dan ayahku
tak tahu lagi bagaimana harus bicara.
343
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
Kau akan menemukan cara. Kau selalu bisa.
344
00:23:36,498 --> 00:23:40,586
Semoga Tuhan dan Gucci,
menjaga Cheryl, di mana pun dia.
345
00:23:48,719 --> 00:23:49,553
Andre?
346
00:23:54,892 --> 00:23:56,435
- Hei!
- Archie, jangan!
347
00:23:59,605 --> 00:24:00,439
Astaga.
348
00:24:01,940 --> 00:24:03,484
Tenanglah.
349
00:24:13,994 --> 00:24:17,039
Adams? Dasar pengkhianat...
350
00:24:22,920 --> 00:24:25,422
Minta ayah pacarmu terima kesepakatan itu.
351
00:24:36,058 --> 00:24:39,687
Jadi, Adams berkhianat
dan entah sudah berapa lama.
352
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
Kowalski dan Martin
pasti memberinya uang.
353
00:24:42,439 --> 00:24:46,443
Atau dia merasa kita rentan
dan bersekutu dengan musuh kita.
354
00:24:46,527 --> 00:24:49,613
- Apa pun itu, dia salah besar.
- Ya.
355
00:24:51,031 --> 00:24:54,952
Pesan mereka jelas.
"Ikutkan kami atau terima konsekuensinya."
356
00:24:55,035 --> 00:24:59,915
Dengan Adams berkhianat
dan Andre di RS, kita tak aman.
357
00:25:00,874 --> 00:25:04,169
Saya berjaga di lobi,
seperti saat menjaga ayah saya.
358
00:25:04,253 --> 00:25:08,632
Tawaranmu baik,
tapi itu solusi jangka pendek.
359
00:25:08,716 --> 00:25:11,135
- Lalu?
- Kita bersatu untuk bertahan.
360
00:25:11,385 --> 00:25:14,096
Hermione, berkampanye dari sini.
361
00:25:14,179 --> 00:25:16,390
Veronica, segera pulang dari sekolah.
362
00:25:16,473 --> 00:25:20,102
- Jangan berkeliaran. Archie, kawal dia.
- Tentu.
363
00:25:20,185 --> 00:25:22,146
Jangka panjang? Apa rencananya?
364
00:25:22,855 --> 00:25:23,689
Panjang.
365
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Panjang.
366
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Aku tak tahu.
367
00:25:36,702 --> 00:25:39,329
Ini rekening bersama,
takkan ada masalah.
368
00:25:39,413 --> 00:25:40,330
Baik.
369
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
Langsung ke bank dan pulang, Pirang.
370
00:25:58,432 --> 00:26:03,979
Roseanne, diam di tempat. Kau telah
diberi makan dan pergi ke kamar mandi.
371
00:26:04,271 --> 00:26:08,317
Kau seharusnya aman sampai aku pulang.
Jika ingin buang air, tahan.
372
00:26:09,109 --> 00:26:11,320
Kau menonton televisi saja.
373
00:26:12,488 --> 00:26:15,115
Itu dia. Mulai kelihatan.
374
00:26:15,616 --> 00:26:19,995
Seharusnya memakai kuas lima sentimeter.
Akan lebih cepat. Ini dia.
375
00:26:20,454 --> 00:26:21,413
Ulaskan saja.
376
00:26:22,581 --> 00:26:24,500
Di mana saja yang kau suka.
377
00:26:26,084 --> 00:26:26,919
Baik.
378
00:26:28,754 --> 00:26:32,341
Kau pencipta lukisan di kanvas.
Kau bisa melakukan apa saja.
379
00:26:41,642 --> 00:26:43,018
Ini pohon yang besar.
380
00:27:03,205 --> 00:27:06,500
Pada 14 Juli 1789,
381
00:27:06,583 --> 00:27:10,838
penjara di timur Paris,
dikenal sebagai Bastille...
382
00:27:10,921 --> 00:27:14,007
Antoinette Topaz dipanggil
ke kantor Kepala Sekolah.
383
00:27:14,091 --> 00:27:17,970
Antoinette Topaz dipanggil
ke kantor Kepala Sekolah.
384
00:27:29,273 --> 00:27:31,733
Ada telepon. Katanya ini penting.
385
00:27:34,987 --> 00:27:38,240
- Halo?
- Dia tak jauh.
386
00:27:39,032 --> 00:27:40,325
Siapa ini?
387
00:27:40,951 --> 00:27:44,121
Cheryl. Dia ada di dekat sini.
388
00:27:44,454 --> 00:27:45,330
Nenek Rose?
389
00:27:46,164 --> 00:27:47,749
Nenek Rose, di mana dia?
390
00:27:48,208 --> 00:27:50,711
Bersama Sisters.
391
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
Halo?
392
00:27:55,883 --> 00:27:56,717
Nenek Rose?
393
00:28:04,057 --> 00:28:06,476
Apa yang Ibu lakukan?
394
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
Ibu. Aku baru akan pulang.
395
00:28:14,902 --> 00:28:18,196
Jangan, Elizabeth.
Ada satu lagi yang datang.
396
00:28:19,656 --> 00:28:23,577
- Apa maksud Ibu?
- Pria yang menyerang Chic di hostel?
397
00:28:23,660 --> 00:28:26,288
- Manajer itu?
- Sebaiknya kutelepon orang?
398
00:28:26,371 --> 00:28:31,585
Entahlah. Elizabeth, apa pun yang
kau lakukan, jangan pulang.
399
00:28:32,419 --> 00:28:33,462
Ibu!
400
00:28:41,136 --> 00:28:43,931
Tunggu, Nenek Rose Blossom meneleponmu?
401
00:28:44,014 --> 00:28:46,308
Ya, tapi teleponnya terputus
402
00:28:46,391 --> 00:28:50,145
setelah dia mengatakan Cheryl tak jauh
403
00:28:50,229 --> 00:28:54,399
- dan bersama Sisters.
- Sisters apa?
404
00:28:54,483 --> 00:28:58,862
Entahlah. Mungkin tempat
pendidikan kembali bernama Sisters.
405
00:29:00,656 --> 00:29:04,868
Ada Sisters of Quiet Mercy,
tapi itu panti asuhan.
406
00:29:05,535 --> 00:29:07,913
Bukan tempat menyadarkan orang gay.
407
00:29:07,996 --> 00:29:09,373
Siapa tahu?
408
00:29:10,040 --> 00:29:11,583
Astaga. Tentu saja.
409
00:29:11,917 --> 00:29:14,378
Ya, mungkin saja Sisters of Quiet Mercy.
410
00:29:14,461 --> 00:29:18,340
Tinggal sedikit tempat di negara ini
yang punya terapi penyadaran.
411
00:29:18,757 --> 00:29:22,427
- Tentu secara tak resmi.
- Zaman apa ini?
412
00:29:22,511 --> 00:29:26,014
Saat miras dilarang,
Sisters punya penyulingan di basemen.
413
00:29:26,098 --> 00:29:29,184
Yang mereka selundupkan
lewat terowongan
414
00:29:29,268 --> 00:29:30,394
yang masih ada.
415
00:29:30,477 --> 00:29:32,813
Bisa digunakan untuk menemui Cheryl?
416
00:29:32,896 --> 00:29:36,275
Mungkin. Itu digunakan bocah gay
untuk menyelinap keluar
417
00:29:36,358 --> 00:29:39,444
untuk berhubungan dengan pemuda
di Hutan Fox.
418
00:29:39,528 --> 00:29:43,699
Kevin, bisa kau tunjukkan terowongan ini?
419
00:29:43,782 --> 00:29:46,743
Aku mungkin bisa, tapi harus saat malam.
420
00:29:50,872 --> 00:29:52,249
Kenapa kau pulang?
421
00:29:52,332 --> 00:29:55,294
Efek semprotan lada di mataku
baru hilang seminggu.
422
00:29:55,377 --> 00:29:58,088
Lain kali, jangan menyerang saudaraku.
423
00:29:59,298 --> 00:30:01,883
Lengkap. Kerja bagus.
424
00:30:01,967 --> 00:30:05,178
- Kau sudah mendapat uang. Pergilah.
- Apa katamu?
425
00:30:05,262 --> 00:30:06,972
- Aku baru saja datang.
- Ya.
426
00:30:07,055 --> 00:30:09,641
Riverdale lebih indah dari Centerville.
427
00:30:10,017 --> 00:30:14,021
Aku bisa terbiasa dengan rumah ini.
428
00:30:14,354 --> 00:30:16,440
Itu tak sesuai janjimu.
429
00:30:16,523 --> 00:30:19,276
- Chic.
- Kau pikir bisa mengalahkan kami?
430
00:30:19,985 --> 00:30:22,988
- Coba saja.
- Duduk, Chic,
431
00:30:24,281 --> 00:30:25,907
atau kucongkel mata adikmu.
432
00:30:35,542 --> 00:30:37,794
Kalian bisa mengalahkan kami?
433
00:30:39,171 --> 00:30:41,548
- Cobalah.
- Kau membawa bantuan.
434
00:30:42,382 --> 00:30:46,261
Artinya kau ingin aku menemui sherif,
membeberkan sesuatu?
435
00:30:46,345 --> 00:30:48,722
Terserah, tapi aku dan bala bantuanku
436
00:30:48,805 --> 00:30:53,435
berteman dengan putra sherif,
siapa yang akan dia percaya?
437
00:30:53,894 --> 00:30:56,772
Keluarga Cooper terpandang di Riverdale.
438
00:30:57,522 --> 00:30:59,608
Kalian hanyalah sampah Centreville.
439
00:30:59,691 --> 00:31:02,194
Isi mobilmu dihanyutkan rawa,
440
00:31:02,277 --> 00:31:06,114
jika tidak, pasti sudah ditemukan.
Ambil uang itu dan pergi.
441
00:31:38,563 --> 00:31:40,357
Maaf soal pintumu.
442
00:31:43,610 --> 00:31:46,738
Terima kasih, Jughead, juga teman-temanmu.
443
00:31:47,406 --> 00:31:49,658
Kami Serpent. Itu tugas kami.
444
00:31:52,452 --> 00:31:55,455
Betty kau coba mengatakan
yang tak ingin Ibu dengar,
445
00:31:56,581 --> 00:31:57,457
maafkan Ibu.
446
00:31:59,459 --> 00:32:00,502
Tapi, Chic...
447
00:32:03,088 --> 00:32:04,923
kau membahayakan kita dua kali.
448
00:32:05,924 --> 00:32:06,800
Menurut Ibu...
449
00:32:08,301 --> 00:32:10,595
lakukan ucapanmu dan pergi dari sini.
450
00:32:12,514 --> 00:32:13,348
Ya.
451
00:32:14,474 --> 00:32:15,725
Aku akan cari tempat.
452
00:32:17,394 --> 00:32:21,148
Cepatlah, karena kau takkan bermalam
di sini lagi nanti malam.
453
00:32:28,405 --> 00:32:32,117
Kuhargai kau mengawalku pulang.
Aku di rumah saja malam ini.
454
00:32:32,200 --> 00:32:35,203
Kau, Archiekins, sudah bebas tugas.
455
00:32:36,455 --> 00:32:38,248
Archie. Punya waktu?
456
00:32:39,416 --> 00:32:42,836
- Ya, Tn. Lodge.
- Sampai besok.
457
00:32:52,429 --> 00:32:55,599
Aku sudah memutuskan.
Jika tak kuizinkan mereka
458
00:32:55,682 --> 00:32:59,811
berinvestasi di penjara,
mereka akan menghancurkan semua.
459
00:32:59,895 --> 00:33:02,606
Mereka, tak sepertiku,
tak mau berbisnis sah.
460
00:33:02,689 --> 00:33:05,275
Kau akan membayar mereka
agar tak diganggu?
461
00:33:05,358 --> 00:33:08,278
Aku tak mau ada perang
atau bahayakan keluargaku.
462
00:33:08,361 --> 00:33:10,489
Saat kita sedang rentan.
463
00:33:16,411 --> 00:33:17,454
Tn. Lodge...
464
00:33:18,747 --> 00:33:21,374
kau belum beri tahu mereka
kau setuju, 'kan?
465
00:33:21,458 --> 00:33:23,335
Belum, baru nanti malam.
466
00:33:25,086 --> 00:33:28,048
Kenapa? Apa yang kau pikirkan?
467
00:33:33,011 --> 00:33:34,679
Sebaiknya kita mulai saja.
468
00:33:36,640 --> 00:33:37,807
Ya, kau benar.
469
00:33:39,768 --> 00:33:40,936
Jangan sedih, Fred.
470
00:33:42,187 --> 00:33:45,774
Tidak. Dia sibuk. Aku paham.
471
00:33:47,234 --> 00:33:48,610
Aku senang kau di sini.
472
00:33:59,579 --> 00:34:01,790
Selamat siang.
Nama saya Fred Andrews.
473
00:34:01,915 --> 00:34:03,542
PILIH FRED ANDREWS
WALI KOTA
474
00:34:03,708 --> 00:34:07,254
Saya berdiri sebagai penduduk kota ini
475
00:34:07,337 --> 00:34:10,298
untuk umumkan pencalonan saya
sebagai wali kota.
476
00:34:11,091 --> 00:34:13,802
Kita berseberangan.
Untuk apa aku membantumu?
477
00:34:13,885 --> 00:34:17,013
Di sekolah, kita berseberangan, benar.
478
00:34:17,097 --> 00:34:19,224
Tapi secara umum, apa pilihanmu,
479
00:34:19,307 --> 00:34:21,851
- pro atau kontra Lodge?
- Kontra Southside.
480
00:34:21,935 --> 00:34:25,522
- Aku dan ayahku mendukung penjara.
- Sama. Itu masa depan.
481
00:34:25,605 --> 00:34:27,899
Ada orang luar yang mengancam hal itu.
482
00:34:27,983 --> 00:34:30,944
Kita harus menunjukkan
tak seperti itu caranya.
483
00:34:31,861 --> 00:34:34,614
Bantu aku malam ini
dan suara Bulldogs milikmu.
484
00:34:46,876 --> 00:34:49,754
Maaf, harus tunggu
orang tuaku selesai memeriksa.
485
00:34:59,848 --> 00:35:01,057
Malam menonton film.
486
00:35:02,100 --> 00:35:03,685
Bersihkan dirimu.
487
00:35:19,659 --> 00:35:21,620
Menurut intelku,
Terowongan menuju
488
00:35:21,703 --> 00:35:25,123
- ke rumah utama berujung di sini.
- Itu cara kita masuk.
489
00:35:26,082 --> 00:35:27,876
Kevin, kau tetap di sini.
490
00:35:27,959 --> 00:35:31,504
Jika 15 menit lagi kami tak kembali,
telepon ayahmu. Baiklah.
491
00:36:00,367 --> 00:36:03,328
Apa yang akan kita lakukan
di gedung utama?
492
00:36:03,411 --> 00:36:06,373
Kita mencari di semua kamar
sampai menemukannya.
493
00:36:08,166 --> 00:36:09,209
Ayo.
494
00:36:18,885 --> 00:36:21,471
Ayo berpencar. Itu akan lebih cepat.
495
00:36:21,554 --> 00:36:22,931
Baik, berhati-hatilah.
496
00:36:27,477 --> 00:36:28,311
Cheryl?
497
00:36:34,609 --> 00:36:35,443
Cheryl?
498
00:36:39,072 --> 00:36:41,700
Cheryl, kau di sini?
499
00:36:42,450 --> 00:36:44,452
- Toni?
- Kami menyelamatkanmu.
500
00:36:44,953 --> 00:36:46,121
Sungguh?
501
00:37:11,521 --> 00:37:15,525
Cheryl, Toni, banyak suster datang.
Kita harus cepat pergi.
502
00:37:23,700 --> 00:37:24,534
Lewat sini.
503
00:37:57,734 --> 00:37:58,568
Cepat.
504
00:38:08,578 --> 00:38:09,412
Ayo.
505
00:38:15,293 --> 00:38:18,004
Aku tak paham. Dia tak datang?
506
00:38:19,422 --> 00:38:21,841
Mungkin pesan pertama kita kurang jelas.
507
00:38:21,925 --> 00:38:23,760
Tn. Kowalski, Tn. Martin.
508
00:38:23,843 --> 00:38:26,179
Hiram menelepon dengan menyesal.
509
00:38:26,805 --> 00:38:29,933
Dia minta Anda berdua keluar
dan periksa mobil kalian.
510
00:38:43,863 --> 00:38:44,948
Apa ini?
511
00:38:53,456 --> 00:38:57,460
Ini pesan dari Dark Circle.
Hiram Lodge tak sendirian,
512
00:38:57,544 --> 00:38:59,128
dan Riverdale dilindungi.
513
00:38:59,587 --> 00:39:01,381
Pergilah sebelum terlambat.
514
00:39:13,601 --> 00:39:17,021
Sebelum Ibu pergi, bisa kau katakan
515
00:39:17,772 --> 00:39:21,234
apa yang penting sehingga kau tak datang
mendukung ayahmu?
516
00:39:21,317 --> 00:39:23,236
Aku sangat ingin pergi.
517
00:39:23,319 --> 00:39:26,865
Kau dahulu memuja ayahmu.
Kalian bermain musik.
518
00:39:26,948 --> 00:39:29,701
Kau, Jughead, Betty, tak terpisahkan.
519
00:39:29,784 --> 00:39:33,538
Tapi Ibu melihatmu kini
dan tak tahu kau berubah menjadi apa.
520
00:39:36,624 --> 00:39:38,084
Siapakah kau, Archie?
521
00:39:40,378 --> 00:39:42,589
Kusuruh Jughead sampaikan
rasa syukur.
522
00:39:42,672 --> 00:39:45,508
Tapi aku berubah pikiran
dan kulakukan sendiri.
523
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
Terima kasih atas bantuan kalian.
524
00:39:49,470 --> 00:39:51,681
Aku ingin kalian mendengarnya dariku
525
00:39:51,764 --> 00:39:55,602
aku selesai menyerang
dan tak mengakui Southside.
526
00:39:57,103 --> 00:40:00,356
Itu tempat asalku
dan aku seharusnya bangga.
527
00:40:02,233 --> 00:40:04,152
Mulai kini, aku akan bangga.
528
00:40:04,903 --> 00:40:10,116
Seperti putriku,
aku akan berjuang mati-matian.
529
00:40:12,327 --> 00:40:14,495
- Dia datang.
- Secepat mungkin.
530
00:40:15,413 --> 00:40:17,749
- Mobil baru Tn. Lodge?
- Bukan punyaku.
531
00:40:17,916 --> 00:40:19,459
Ini mobilmu, Archie.
532
00:40:20,168 --> 00:40:22,629
Ronnie, Tn. dan Ny. Lodge,
saya tak bisa.
533
00:40:22,712 --> 00:40:25,173
Karena mulai sekarang,
534
00:40:25,256 --> 00:40:27,842
kau akan mengantar putri kami
ke mana saja.
535
00:40:29,302 --> 00:40:32,013
Katakan ya, Archie.
536
00:40:35,183 --> 00:40:37,185
- Ya.
- Bagus.
537
00:40:38,478 --> 00:40:39,771
Akan kunyalakan.
538
00:40:42,815 --> 00:40:45,485
Archie, semalam adalah definisi
539
00:40:45,568 --> 00:40:48,279
- dari solusi jangka pendek.
- Aku tahu.
540
00:40:50,865 --> 00:40:54,535
Tapi musuh kita akan kembali
dan tak hanya demi 25 persen.
541
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
- Untuk semuanya.
- Kita akan siap, Pak.
542
00:41:00,375 --> 00:41:02,877
Masuk, Sayang.
Kita akan pergi ke sekolah.
543
00:41:08,967 --> 00:41:09,801
Hati-hati.
544
00:41:12,178 --> 00:41:16,933
Setelah kini kau bebas,
apa langkah pertamamu?
545
00:41:17,016 --> 00:41:21,270
Toni, jika balas dendam
adalah hidangan dingin,
546
00:41:21,354 --> 00:41:24,857
ibu dan pamanku sebaiknya bersiap
untuk udara dingin.
547
00:41:26,275 --> 00:41:28,444
Ada yang lebih penting dari itu.
548
00:41:33,950 --> 00:41:36,995
Kevin, aku kembali tepat
untuk Carrie: The Musical,
549
00:41:37,078 --> 00:41:39,122
- yang kau sutradarai
- Ya.
550
00:41:39,205 --> 00:41:41,249
Ada audisi siang ini.
551
00:41:41,332 --> 00:41:45,086
Batalkan audisi untuk pemeran utama.
552
00:41:46,921 --> 00:41:49,173
Aku Carrie White versi SMA Riverdale..
553
00:41:53,011 --> 00:41:54,762
Sekolah ini akan terbakar.
554
00:42:26,711 --> 00:42:29,213
Terjemahan subtitel oleh Rina Murni