1 00:00:00,001 --> 00:00:01,730 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:08,023 --> 00:00:10,296 No, no, no. Non ti avvicinare. Non toccare nulla. 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,638 - Perché è stata legittima difesa, no? - Sì, certo. 4 00:00:13,139 --> 00:00:16,609 Ci hai mentito. Quel tizio losco non era un tuo cliente. Era uno spacciatore. 5 00:00:16,611 --> 00:00:18,544 Su cos'altro sta mentendo, eh? 6 00:00:18,546 --> 00:00:20,521 Cos'hanno il parcheggio del Sunnyside, 7 00:00:20,522 --> 00:00:23,750 il Twilight Drive-in e il Southside High in comune? 8 00:00:23,856 --> 00:00:25,234 Li controlla lei. 9 00:00:25,746 --> 00:00:27,587 Ora il parcheggio è in pericolo... 10 00:00:27,589 --> 00:00:30,509 Non la sente la mano invisibile di Hiram Lodge dietro tutto questo? 11 00:00:30,620 --> 00:00:33,426 Tante persone temono di perdere la casa. 12 00:00:33,428 --> 00:00:36,410 E per dimostrare le mie buone intenzioni sarei felice di saldare 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,688 gli affitti non pagati. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,244 Affare fatto. 15 00:00:40,622 --> 00:00:41,661 Un'ultima cosa... 16 00:00:41,662 --> 00:00:44,404 Il sindaco McCoy mi ha detto che c'è un articolo a cui stai lavorando. 17 00:00:44,405 --> 00:00:46,419 Gradirei che lasciassi fuori il mio nome. 18 00:00:46,562 --> 00:00:49,303 Mi pare proprio un ricatto. Nessun accordo. 19 00:00:50,780 --> 00:00:52,198 E auguri per il resto. 20 00:00:53,957 --> 00:00:56,461 Immaginate una ragazza che vive nella casa accanto. 21 00:00:56,495 --> 00:00:58,635 Immaginatela con una coda di cavallo e un segreto. 22 00:00:58,724 --> 00:01:02,462 Giorno dopo giorno, la ragazza controlla i titoli dei quotidiani locali 23 00:01:02,524 --> 00:01:04,439 in attesa di essere scoperta. 24 00:01:10,185 --> 00:01:12,208 Chic, il tuo bagno è guasto? 25 00:01:12,210 --> 00:01:13,609 La pressione dell'acqua è migliore. 26 00:01:13,611 --> 00:01:15,202 Problemi tuoi. Vai nel tuo. 27 00:01:15,235 --> 00:01:18,656 A poco a poco, le pareti la soffocano sempre più... 28 00:01:18,882 --> 00:01:21,279 finché quella che un tempo era soltanto una casa, 29 00:01:21,322 --> 00:01:24,081 diventa il posto in cui espiare le pene del Purgatorio. 30 00:01:25,290 --> 00:01:26,903 Ancora continui, madre? 31 00:01:27,214 --> 00:01:30,929 Pensavo che ormai ti fossi stancata di prendere soldi dagli sconosciuti. 32 00:01:32,884 --> 00:01:34,947 Non hai alcun diritto... 33 00:01:35,252 --> 00:01:36,710 di giudicarmi. 34 00:01:37,027 --> 00:01:40,794 Specie se mi hai portato via l'unica possibilità di una vita migliore. 35 00:01:40,928 --> 00:01:42,404 Con Hal Cooper? 36 00:01:43,244 --> 00:01:44,806 Se per te quello è amore... 37 00:01:45,246 --> 00:01:46,597 E tu cosa ne sapresti? 38 00:01:46,912 --> 00:01:48,731 Non sai cos'è l'amore, Cheryl. 39 00:01:48,773 --> 00:01:50,506 Sai solo distruggerlo. 40 00:01:50,616 --> 00:01:52,576 Sei un'anoressica delle emozioni... 41 00:01:52,624 --> 00:01:57,680 invidiosa, piena di rancore e affamata. 42 00:01:59,545 --> 00:02:01,454 Ti auguro buona giornata, cara. 43 00:02:06,786 --> 00:02:07,941 Bene, siete qui. 44 00:02:08,016 --> 00:02:10,483 Io e mia moglie dovevamo andare alla casa sul lago, nel weekend, 45 00:02:10,485 --> 00:02:13,107 ma è probabile che annulleremo a causa di alcuni impegni. 46 00:02:13,212 --> 00:02:14,220 Quindi... 47 00:02:14,377 --> 00:02:15,679 perché non ci andate voi? 48 00:02:15,752 --> 00:02:18,241 Insomma, una bella fuga romantica. 49 00:02:18,336 --> 00:02:20,370 - Accidenti, grazie! - Sarebbe fantastico, papi. 50 00:02:20,410 --> 00:02:22,019 Andre può accompagnarvi e restare lì 51 00:02:22,022 --> 00:02:24,741 - se volete andare in città. - No, niente accompagnatori. 52 00:02:24,816 --> 00:02:27,399 Andre può accompagnarci e venirci a prendere domenica sera, 53 00:02:27,446 --> 00:02:29,671 non vogliamo che le tue spie ci seguano. 54 00:02:29,751 --> 00:02:31,221 Va bene, mija. 55 00:02:31,283 --> 00:02:34,058 Perché non invitate anche Betty e Jughead? Così vi fate un bel weekend. 56 00:02:34,112 --> 00:02:35,467 Sarebbe bellissimo. 57 00:02:35,543 --> 00:02:38,101 Prima che vai via, ti posso parlare un attimo? 58 00:02:38,188 --> 00:02:39,369 Certo. 59 00:02:41,325 --> 00:02:43,389 Senti, giusto per dirtelo. 60 00:02:43,946 --> 00:02:48,002 Mentre sarete al lago, io e mia moglie faremo una riunione qui al Pembrooke 61 00:02:48,003 --> 00:02:49,814 con le famiglie più importanti di New York. 62 00:02:50,379 --> 00:02:51,606 Tutto a posto? 63 00:02:52,050 --> 00:02:54,610 Dopo la morte di Poppa Poutine... 64 00:02:54,792 --> 00:02:56,529 c'è stata un po' di irrequietezza. 65 00:02:56,531 --> 00:02:58,967 Vorrei che Veronica fosse al sicuro fuori città. 66 00:02:59,061 --> 00:03:02,825 La baita sullo Shadow Lake è una specie di casa sicura per noi. 67 00:03:03,090 --> 00:03:05,472 Mi assicurerò che Veronica sia protetta, signor Lodge. 68 00:03:05,686 --> 00:03:06,950 Ne sono certo. 69 00:03:07,089 --> 00:03:09,232 Ma nonostante il volere di mia figlia, 70 00:03:09,326 --> 00:03:12,487 Andre sarà lì con voi. Non a vista, ma nei dintorni. 71 00:03:13,729 --> 00:03:16,323 Spero di poter fare affidamento sulla tua riservatezza. 72 00:03:16,474 --> 00:03:18,184 Sai, da uomo a uomo. 73 00:03:20,285 --> 00:03:22,343 Ho dato un'occhiata a un paio di case. 74 00:03:22,754 --> 00:03:25,427 C'è quell'edificio sulla Franklin e Sycamore. 75 00:03:25,428 --> 00:03:27,479 Una cosa è vivere nei quartieri malfamati zona binari. 76 00:03:27,482 --> 00:03:29,628 Un'altra è vivere proprio sui binari. 77 00:03:29,631 --> 00:03:31,756 Jughead, faccio il cameriere da Pop. 78 00:03:31,757 --> 00:03:34,747 - Non possiamo trasferirci al Pembrooke. - Non dovremmo proprio trasferirci. 79 00:03:34,806 --> 00:03:36,769 Nessuno, qui dentro, dovrebbe. 80 00:03:36,771 --> 00:03:39,375 È solo una ritorsione di Lodge contro di noi. 81 00:03:39,584 --> 00:03:43,232 Papà, sta pianificando qualcosa, una cosa grande e brutta. 82 00:03:44,306 --> 00:03:46,259 Devo solo lavorarci da una prospettiva diversa. 83 00:03:52,728 --> 00:03:57,433 Ciao, Moose. Questo weekend, al Bijou, danno un nuovo film, "Tuo, Simon". 84 00:03:57,435 --> 00:04:01,270 È una pellicola alla John Hughes, un film di formazione, sul fare coming out. 85 00:04:01,271 --> 00:04:03,001 Sì, ci vado già. 86 00:04:03,071 --> 00:04:04,600 Con Midge. 87 00:04:04,762 --> 00:04:06,506 Puoi venire con noi. Non le darebbe fastidio. 88 00:04:06,508 --> 00:04:09,171 Davvero? È davvero così aperta? 89 00:04:09,241 --> 00:04:10,930 Sì, sa tutto. 90 00:04:10,931 --> 00:04:12,986 Gliel'ho detto, le va bene. 91 00:04:13,107 --> 00:04:14,514 Figo. Va bene. 92 00:04:14,516 --> 00:04:16,382 Sai cosa? Penso che passo. 93 00:04:16,384 --> 00:04:18,327 Fa un po' troppo "Big Love" per me. 94 00:04:21,299 --> 00:04:24,557 Ve lo dico già. La nostra baita sullo Shadow Lake è rustica, 95 00:04:24,559 --> 00:04:28,303 ma ha una vista mozzafiato delle montagne, del lago... 96 00:04:28,304 --> 00:04:30,953 Oddio, sembra incantevole, Vee. 97 00:04:31,534 --> 00:04:33,155 Che ne dici, Jug? 98 00:04:33,494 --> 00:04:35,001 Ce la puoi fare? 99 00:04:37,238 --> 00:04:38,843 Solo se va bene a tuo padre. 100 00:04:38,890 --> 00:04:40,844 - In realtà, l'ha suggerito proprio lui. - Sì. 101 00:04:40,892 --> 00:04:43,126 Beh, mettiamoci a canticchiare "Dueling Banjo's", allora. 102 00:04:45,317 --> 00:04:46,321 Che c'è? 103 00:04:46,322 --> 00:04:48,315 Sarà un'opportunità per lavorare al mio romanzo. 104 00:04:48,367 --> 00:04:49,497 Ottimo! 105 00:04:49,556 --> 00:04:53,595 Ma ricordate che questo weekend lussuoso è per rilassarci e staccare la spina. 106 00:04:53,654 --> 00:04:55,537 "Weekend" e "lussuoso", 107 00:04:55,816 --> 00:04:57,363 due delle mie parole preferite. 108 00:04:57,442 --> 00:05:00,961 Allora, dove si va? E quanto stravagante dev'essere il mio abbigliamento? 109 00:05:01,030 --> 00:05:03,602 Scusami, Cheryl, ma è una specie... 110 00:05:03,670 --> 00:05:06,385 di weekend romantico, una cosa per coppie. 111 00:05:08,329 --> 00:05:09,391 Capisco. 112 00:05:09,454 --> 00:05:10,567 Certo. 113 00:05:10,912 --> 00:05:12,039 Colpa mia. 114 00:05:12,067 --> 00:05:14,458 Beh, divertitevi coi vostri amori. 115 00:05:22,328 --> 00:05:23,468 Cosa c'è? 116 00:05:23,641 --> 00:05:26,326 Tesoro, non fraintendermi, sono felicissima che verrai 117 00:05:26,430 --> 00:05:28,053 a fare questo weekend... 118 00:05:28,733 --> 00:05:31,122 ma perché ho anche dei piccoli sospetti? 119 00:05:32,427 --> 00:05:34,699 Forse sarà perché mi serve una nuova fonte di informazioni 120 00:05:34,700 --> 00:05:36,332 per il mio articolo su Hiram Lodge, 121 00:05:36,334 --> 00:05:39,180 e pensavo proprio che potrebbe essere Veronica. 122 00:05:40,528 --> 00:05:42,771 È coinvolta negli affari della sua famiglia, potrei... 123 00:05:42,774 --> 00:05:43,792 Senti. 124 00:05:43,810 --> 00:05:45,773 Primo, non indagare sulla mia migliore amica, 125 00:05:45,774 --> 00:05:49,088 quando è stata tanto gentile da invitarci alla baita della sua famiglia. 126 00:05:49,137 --> 00:05:51,948 E secondo, da quella sera, mi sembra... 127 00:05:53,814 --> 00:05:56,576 di vedere Chic... ovunque. 128 00:05:57,214 --> 00:06:01,112 Questo weekend dev'essere una fuga. 129 00:06:01,234 --> 00:06:02,391 Va bene. 130 00:06:03,476 --> 00:06:05,955 Prometto solennemente che mi comporterò bene. 131 00:06:13,200 --> 00:06:14,876 Un secondo e sono da te, Jug. 132 00:06:23,344 --> 00:06:24,556 Devi essere Chic. 133 00:06:24,702 --> 00:06:26,210 Sei il ragazzo di Betty. 134 00:06:26,700 --> 00:06:27,741 Colpevole. 135 00:06:29,025 --> 00:06:30,183 Già. 136 00:06:30,316 --> 00:06:31,503 Bella la tua maglietta. 137 00:06:31,569 --> 00:06:32,756 Lavori al Bijou? 138 00:06:32,757 --> 00:06:34,217 Sai cos'è successo qui? 139 00:06:36,442 --> 00:06:37,918 Non preoccuparti, ti puoi fidare. 140 00:06:37,919 --> 00:06:39,544 Se lo dirai a qualcuno, 141 00:06:40,085 --> 00:06:41,941 Betty e Alice se la vedranno brutta. 142 00:06:42,807 --> 00:06:43,807 Cosa? 143 00:06:45,335 --> 00:06:46,768 Sono pronta. Andiamo. 144 00:06:47,074 --> 00:06:48,468 Ci vediamo, Chic. 145 00:07:20,356 --> 00:07:22,141 Da piccola, venivo qui tutte le estati, 146 00:07:22,144 --> 00:07:24,651 non appena mio padre poteva prendersi un weekend libero. 147 00:07:30,113 --> 00:07:31,763 Veronica non scherzava. 148 00:07:32,615 --> 00:07:34,668 È davvero l'ultima casa sulla sinistra. 149 00:07:35,050 --> 00:07:36,582 Vi aiuto con le valigie. 150 00:07:36,634 --> 00:07:38,543 No, tranquillo. Archie? 151 00:07:43,027 --> 00:07:44,315 Ciao ciao, Andre. 152 00:07:44,316 --> 00:07:47,357 Ci vieni a prendere domenica alle 19, non un minuto prima. 153 00:07:48,361 --> 00:07:50,868 Betty, devi vedere l'arredamento. 154 00:07:53,992 --> 00:07:55,482 Il signor Lodge ti avrà detto 155 00:07:55,485 --> 00:07:58,253 che se ci sono problemi, basta chiamarmi, giusto? 156 00:08:22,459 --> 00:08:26,402 Benvenuti a quello che umilmente chiamo "Il lodge dei Lodge". 157 00:08:33,918 --> 00:08:35,944 - Pronto. - Com'è la casa sul lago? 158 00:08:35,959 --> 00:08:38,080 Vi siete sistemati, state già tutti accoccolati? 159 00:08:38,723 --> 00:08:41,729 - Chi è? - Sono Cheryl, bambino sussidiato. 160 00:08:41,878 --> 00:08:43,130 C'è qualcosa che non va? 161 00:08:43,163 --> 00:08:44,544 Non ancora. 162 00:08:45,576 --> 00:08:48,272 Ti volevo dire che Betty e Archie sono baciati davanti casa mia 163 00:08:48,273 --> 00:08:50,649 prima di Natale, e sembravano fare sul serio. 164 00:08:50,736 --> 00:08:52,475 Tipo con la lingua. 165 00:08:53,052 --> 00:08:56,270 Ecco tutto. Godetevi il vostro weekend solo per coppie. Baci a tutti! Ciao. 166 00:09:00,168 --> 00:09:01,168 Jug? 167 00:09:01,776 --> 00:09:03,241 Che è successo? Tutto okay? 168 00:09:03,297 --> 00:09:04,619 Era Cheryl. 169 00:09:05,617 --> 00:09:08,342 Ha detto che tu e Archie vi siete baciati davanti casa sua. 170 00:09:12,386 --> 00:09:15,764 Subsfactory presenta: Riverdale 2x14 Chapter Twenty-Seven: "The Hills Have Eyes" 171 00:09:17,093 --> 00:09:20,616 Ecco tutto. Godetevi il vostro weekend solo per coppie. Baci a tutti! Ciao. 172 00:09:25,709 --> 00:09:28,287 Hai detto a Jughead che Archie e Betty si sono baciati? 173 00:09:28,426 --> 00:09:30,468 Sì. E anche se l'avessi fatto? 174 00:09:30,892 --> 00:09:32,789 Almeno un motivo ce l'avevi? 175 00:09:33,152 --> 00:09:35,441 Ah, giusto. Tu sei nuova qui. 176 00:09:35,485 --> 00:09:37,683 Mi presento. Sono Cheryl Blossom, 177 00:09:37,731 --> 00:09:39,469 anche detta Cherry la bomba, 178 00:09:39,563 --> 00:09:41,537 il che significa che non mi serve un motivo. 179 00:09:41,817 --> 00:09:43,889 Lo faccio e basta. 180 00:09:44,318 --> 00:09:45,721 Sentiti libera di tremare. 181 00:09:45,970 --> 00:09:47,165 Ho un'idea migliore. 182 00:09:47,371 --> 00:09:50,440 Perché non mi dici cos'hai che non va? Perché è ovvio... 183 00:09:50,597 --> 00:09:52,260 che stai soffrendo molto. 184 00:09:52,972 --> 00:09:56,974 Toglimi di dosso quelle mani saffiche e da serpente! 185 00:10:04,000 --> 00:10:05,866 Pensi che si lasceranno? 186 00:10:06,173 --> 00:10:08,482 Sarebbe tipo la decima volta, quest'anno. 187 00:10:09,493 --> 00:10:11,248 Noi non ci siamo lasciati per quel bacio. 188 00:10:18,852 --> 00:10:19,852 Archie... 189 00:10:20,768 --> 00:10:22,187 Quel bacio... 190 00:10:26,546 --> 00:10:29,120 Questo è per avermelo detto quando me l'hai detto. 191 00:10:29,874 --> 00:10:31,332 Per esserti fidato di me. 192 00:10:32,820 --> 00:10:34,903 Dimostra quanto siamo forti insieme. 193 00:10:35,615 --> 00:10:36,615 Ronnie... 194 00:10:36,753 --> 00:10:38,731 Noi due contro il mondo. 195 00:10:54,203 --> 00:10:56,474 Vuoi il cassetto in alto o in basso? 196 00:10:57,544 --> 00:11:00,284 Jug, dai, ne possiamo parlare? 197 00:11:03,885 --> 00:11:06,391 Betty, non sono arrabbiato per il bacio. 198 00:11:06,937 --> 00:11:10,213 Però, mi domando perché non me l'hai detto quando ti ho detto io di Toni. 199 00:11:11,684 --> 00:11:13,331 Volevo dirtelo. 200 00:11:13,551 --> 00:11:16,075 È perché pensi che Archie sia il mio tallone d'achille? 201 00:11:19,127 --> 00:11:20,127 Okay. 202 00:11:21,319 --> 00:11:22,319 Sì. 203 00:11:24,158 --> 00:11:26,576 Insomma, siete vicini di casa da quando eravate bambini. 204 00:11:26,848 --> 00:11:29,477 Le finestre delle vostre camere sono una di fronte all'altra. 205 00:11:29,478 --> 00:11:31,218 Questa cosa mi dava fastidio, 206 00:11:33,109 --> 00:11:35,834 ma dopo quello che abbiamo passato, specie ultimamente, 207 00:11:36,606 --> 00:11:40,351 non mi faccio intimidire da un bacio dato perché avevate paura del Cappuccio Nero. 208 00:11:40,690 --> 00:11:41,690 Okay. 209 00:11:48,127 --> 00:11:49,127 Oddio! 210 00:11:50,366 --> 00:11:51,631 Ma seriamente? 211 00:11:51,632 --> 00:11:53,537 Questo è il loro modo di reagire a tutto? 212 00:11:53,538 --> 00:11:55,930 Non possono semplicemente parlare? 213 00:12:02,224 --> 00:12:03,748 Ciao, ragazzi. 214 00:12:03,898 --> 00:12:05,406 - Ciao. - Ehi. 215 00:12:06,659 --> 00:12:09,311 Rilassatevi, è tutto a posto. 216 00:12:11,645 --> 00:12:12,655 Fantastico. 217 00:12:12,656 --> 00:12:15,837 Perché ancora non avete provato i miei margarita allo jalapeño. 218 00:12:16,271 --> 00:12:17,748 Chi ne vuole uno? 219 00:12:18,579 --> 00:12:20,428 Vorrei fare un brindisi. 220 00:12:20,711 --> 00:12:21,959 Ai Lodge, 221 00:12:22,038 --> 00:12:24,714 alla loro ospitalità. E al metterci il passato alle spalle. 222 00:12:24,715 --> 00:12:25,537 Cin! 223 00:12:25,538 --> 00:12:26,937 - Cin. - Cin. 224 00:12:30,519 --> 00:12:33,808 I tuoi genitori ci vengono spesso, ultimamente, Veronica? 225 00:12:33,917 --> 00:12:35,535 Non quanto vorrebbero. 226 00:12:35,610 --> 00:12:37,691 Papà è troppo uno stacanovista. 227 00:12:37,742 --> 00:12:39,444 Per il progetto SoDale? 228 00:12:39,547 --> 00:12:40,883 Come sta andando, prende forma? 229 00:12:40,884 --> 00:12:42,555 - Sempre un sacco da fare? - Sì. 230 00:12:42,558 --> 00:12:44,143 Fortunatamente, il padre di Archie 231 00:12:44,144 --> 00:12:46,800 sta facendo in modo che niente sia in ritardo. 232 00:12:46,801 --> 00:12:49,927 Vee, dicci un po' dei tuoi vicini eleganti. 233 00:12:49,928 --> 00:12:51,853 Già, lavorano nello stesso ambito di tuo padre? 234 00:12:51,934 --> 00:12:54,317 - Jughead, sul serio. - Ragazzi, che vi prende? 235 00:12:55,682 --> 00:12:58,179 Betty, sto solo facendo quattro chiacchiere. 236 00:12:58,303 --> 00:12:59,667 Scusate. Continua pure. 237 00:12:59,698 --> 00:13:02,583 In realtà è tutto un miscuglio. Alcuni lavorano nello spettacolo, 238 00:13:02,584 --> 00:13:05,455 altri nella finanza, altri nel settore immobiliare. 239 00:13:05,456 --> 00:13:07,812 Sai che c'è di strano? Mentre venivamo qui, ho notato 240 00:13:07,814 --> 00:13:10,814 che nessuna delle case aveva un civico o una cassetta della posta. 241 00:13:10,815 --> 00:13:13,789 - Come mai? - È una comunità molto riservata. 242 00:13:13,790 --> 00:13:15,919 - Perché stanno nascondendo qualcosa? - Jughead. 243 00:13:15,920 --> 00:13:17,991 E dai, non stiamo giocando a "20 Questions". 244 00:13:19,602 --> 00:13:21,259 Allarme gemello tossico! 245 00:13:21,426 --> 00:13:23,736 Sapevo che non ve la passavate benissimo, voi Bughead. 246 00:13:26,786 --> 00:13:27,831 Ragazzi... 247 00:13:28,342 --> 00:13:30,325 vedo che c'è ancora della tensione 248 00:13:30,376 --> 00:13:33,481 per l'atto di crudeltà di Cheryl, credo. 249 00:13:33,524 --> 00:13:34,805 - Cosa? No. - No. 250 00:13:34,877 --> 00:13:37,068 Il che è comprensibile. 251 00:13:37,130 --> 00:13:39,957 Ma non temete, ho l'antidoto giusto per noi. 252 00:13:40,003 --> 00:13:41,314 Prima cosa. 253 00:13:41,449 --> 00:13:44,287 Via i vestiti e mettetevi i costumi. 254 00:14:01,820 --> 00:14:04,911 Ragazzi, non so voi, ma io già mi sento meglio. 255 00:14:05,811 --> 00:14:07,573 Va bene, allora, 256 00:14:08,292 --> 00:14:09,830 momento verità. 257 00:14:12,233 --> 00:14:14,093 Quando Archie mi ha detto del bacio, 258 00:14:14,154 --> 00:14:16,466 l'ho assorbito, l'ho metabolizzato 259 00:14:16,556 --> 00:14:20,466 e ora non nutro rancore nei confronti della mia migliore amica o del mio fidanzato. 260 00:14:20,467 --> 00:14:24,712 Ma se mi chiedi se il pensiero mi ha tormentata nelle ultime settimane... 261 00:14:24,755 --> 00:14:26,634 devo dirti che un po' l'ha fatto. 262 00:14:27,894 --> 00:14:31,421 E ora, ovviamente, voi due dovete affrontarne le conseguenze. 263 00:14:31,510 --> 00:14:34,718 Quindi, ora per calmare le acque... 264 00:14:35,120 --> 00:14:36,574 io e Jughead... 265 00:14:37,119 --> 00:14:38,337 dovremmo baciarci. 266 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Che? 267 00:14:42,199 --> 00:14:43,640 Veronica, ma stai male? 268 00:14:43,913 --> 00:14:46,331 No, dai, aspetta. Non saprei. 269 00:14:47,715 --> 00:14:50,697 Se io e Veronica ci baciassimo, potremmo... 270 00:14:51,056 --> 00:14:53,695 Come si dice in gergo sportivo, Archie? 271 00:14:54,707 --> 00:14:56,018 Pareggiare i conti? 272 00:14:56,019 --> 00:14:57,417 Betty, intervieni? 273 00:14:57,418 --> 00:14:59,178 - Però non ci sei rimasto male? - No. 274 00:14:59,179 --> 00:15:01,015 No, davvero. Non ci sono rimasto male. 275 00:15:01,133 --> 00:15:03,003 - Seh. - Però sono umano. 276 00:15:03,445 --> 00:15:07,845 E se in futuro cercassi di usare il tuo bacio con Archie contro di te? 277 00:15:08,405 --> 00:15:12,730 Un bacio Vughead, in questo momento, potrebbe essere proprio quello che ci vuole 278 00:15:12,731 --> 00:15:15,040 per salvare i Bughead dal collassare, in futuro. 279 00:15:16,725 --> 00:15:19,474 Archie, dai, amico. È solo un bacetto innocuo. 280 00:15:20,371 --> 00:15:21,371 Vero? 281 00:15:24,679 --> 00:15:25,805 Jughead. 282 00:15:26,624 --> 00:15:27,908 Non dare di matto. 283 00:15:29,808 --> 00:15:31,113 Fidati di me e basta. 284 00:15:50,728 --> 00:15:52,469 Mi sono appena resa conto di una cosa, sai? 285 00:15:52,492 --> 00:15:55,591 Di noi quattro, solo tu e Archie non vi siete ancora baciati. 286 00:15:55,735 --> 00:15:56,786 Interessante. 287 00:15:58,446 --> 00:16:01,364 No... cioè... tu e Veronica? 288 00:16:08,148 --> 00:16:09,812 Ti ha fatto sentire meglio... 289 00:16:10,035 --> 00:16:11,435 baciare Veronica? 290 00:16:13,791 --> 00:16:16,806 Mi sono sentito meglio guardando la faccia di Archie. 291 00:16:17,027 --> 00:16:20,243 D'accordo, ma ti è piaciuto baciarla? 292 00:16:20,550 --> 00:16:22,885 Guarda che me ne accorgo se cerchi di incastrarmi, Betty. 293 00:16:25,438 --> 00:16:26,992 Perché se ti fosse piaciuto, 294 00:16:28,087 --> 00:16:30,064 potrei doverti punire. 295 00:16:30,755 --> 00:16:32,026 E come? 296 00:16:34,407 --> 00:16:36,150 Ho messo questo in valigia... 297 00:16:37,060 --> 00:16:39,392 in caso sentissi il bisogno di distrarti 298 00:16:40,182 --> 00:16:41,896 dalle tue indagini. 299 00:16:42,923 --> 00:16:45,241 Considerami pure... 300 00:16:46,307 --> 00:16:47,307 distratto. 301 00:16:53,347 --> 00:16:55,721 Non fraintendermi, adoro guardarti mentre ti alleni, 302 00:16:55,724 --> 00:16:59,563 ma se questa è la tua risposta alla minaccia alla tua mascolinità... 303 00:16:59,796 --> 00:17:01,603 È solo il mio allenamento quotidiano. 304 00:17:05,123 --> 00:17:06,123 Beh... 305 00:17:08,537 --> 00:17:11,468 ci sono altri modi per allenarsi. 306 00:17:13,039 --> 00:17:15,061 In realtà sono un po' stanco, Ronnie. 307 00:17:16,569 --> 00:17:18,070 Stai scherzando, vero? 308 00:17:21,376 --> 00:17:22,487 Oddio... 309 00:17:24,656 --> 00:17:25,976 Ma stanno... 310 00:18:15,770 --> 00:18:18,896 - Veronica... - Che cavolo succede? 311 00:18:18,945 --> 00:18:21,204 - Tuo padre mi ha chiesto di restare... - Perché? 312 00:18:21,235 --> 00:18:23,247 Tuo padre sta lavorando, a casa. 313 00:18:23,283 --> 00:18:25,588 Sta organizzando una riunione con le altre famiglie 314 00:18:25,589 --> 00:18:27,027 e voleva solo assicurarsi che noi... 315 00:18:27,030 --> 00:18:28,662 beh, che tu fossi al sicuro 316 00:18:28,695 --> 00:18:30,024 Tu lo sapevi? 317 00:18:30,706 --> 00:18:32,585 Ora vi dico come andranno le cose. 318 00:18:32,649 --> 00:18:35,158 Tu chiami mio padre e gli dici che la tua copertura è bruciata 319 00:18:35,159 --> 00:18:36,940 perché sei una pessima spia. 320 00:18:36,955 --> 00:18:39,101 E poi te ne vai immediatamente. 321 00:18:40,812 --> 00:18:41,812 Vai! 322 00:18:48,999 --> 00:18:51,440 Veronica, non penso che mandarlo via sia tanto una buona idea. 323 00:18:51,442 --> 00:18:52,780 No, Archie. 324 00:18:53,870 --> 00:18:56,091 Mi devi lasciare un attimo stare, va bene? 325 00:18:56,145 --> 00:18:59,822 Vado a prendere Betty e ci andiamo a fare un giro in città. Da sole. Tra ragazze. 326 00:18:59,823 --> 00:19:02,053 Tu puoi restare qua e far compagnia a Jughead. 327 00:19:02,350 --> 00:19:04,759 Ah, e cerca di non strafogarti col tuo testosterone. 328 00:19:11,526 --> 00:19:12,707 Mamma... 329 00:19:13,064 --> 00:19:14,432 - Ciao, Josie. - Ciao. 330 00:19:14,492 --> 00:19:16,505 Io e Tom parlavamo 331 00:19:16,506 --> 00:19:19,512 del nuovo sistema di sicurezza che metteremo allo studio. 332 00:19:19,606 --> 00:19:23,130 Già, voi due amate lavorare insieme... 333 00:19:24,184 --> 00:19:26,324 - Meglio se ritorno alla centrale. - D'accordo. 334 00:19:30,814 --> 00:19:31,814 Josie... 335 00:19:33,360 --> 00:19:34,910 Ne abbiamo parlato. 336 00:19:35,011 --> 00:19:36,925 Io e Tom ci vogliamo bene. 337 00:19:37,047 --> 00:19:38,857 Lo so, è solo che... 338 00:19:39,729 --> 00:19:43,735 è strano vederlo qui, insieme a te, in quel modo. 339 00:19:43,883 --> 00:19:45,866 Soprattutto quando papà non lo sa. 340 00:19:46,672 --> 00:19:47,714 Josie... 341 00:19:49,245 --> 00:19:50,656 papà lo sa. 342 00:19:51,106 --> 00:19:52,432 Gliel'ho detto io. 343 00:19:52,433 --> 00:19:54,750 Volevamo aspettare che ti diplomassi, ma... 344 00:19:54,751 --> 00:19:55,986 Volete... 345 00:19:57,491 --> 00:19:59,041 Volete divorziare? 346 00:20:00,559 --> 00:20:02,357 Per lo sceriffo Keller? 347 00:20:03,087 --> 00:20:04,554 Vuole divorziare anche lui? 348 00:20:04,555 --> 00:20:09,086 Ancora deve dirlo a Kevin o a sua moglie, che è ancora all'estero, ma Josie... 349 00:20:09,087 --> 00:20:10,964 dobbiamo rispettarlo. 350 00:20:12,497 --> 00:20:13,597 Rispetto? 351 00:20:21,809 --> 00:20:23,888 Sapevi che Betty e Veronica si erano baciate? 352 00:20:25,519 --> 00:20:27,540 Che? Di cosa stai parlando? 353 00:20:27,746 --> 00:20:29,903 Pare sia successo durante la prima settimana di scuola, 354 00:20:30,312 --> 00:20:32,198 durante i provini per le cheerleader. 355 00:20:32,199 --> 00:20:33,748 Bee e Vee si sono baciate. 356 00:20:34,366 --> 00:20:35,649 - Davvero? - Sì. 357 00:20:35,944 --> 00:20:36,944 Perché? 358 00:20:37,140 --> 00:20:38,715 Non te lo saprei dire. 359 00:20:39,370 --> 00:20:42,869 Betty, ieri sera, ha provato a spiegarmelo, ma la logica mi sfugge. 360 00:20:46,470 --> 00:20:47,470 Jug... 361 00:20:47,804 --> 00:20:49,565 non ho davvero scusanti... 362 00:20:49,987 --> 00:20:51,613 per aver baciato Betty. 363 00:20:53,160 --> 00:20:54,405 Ti chiedo scusa. 364 00:20:55,659 --> 00:20:56,863 Non fa niente. 365 00:20:57,203 --> 00:20:58,834 È indubbio che tutto è... 366 00:20:59,030 --> 00:21:01,447 molto più complicato di quanto potessimo immaginare. 367 00:21:01,448 --> 00:21:02,489 Che intendi? 368 00:21:02,490 --> 00:21:05,472 Prendi noi due, ad esempio. Io sono il tuo migliore amico, no? 369 00:21:05,473 --> 00:21:07,081 E Betty è la tua migliore amica. 370 00:21:07,082 --> 00:21:09,025 Quindi, i tuoi due migliori amici stanno insieme. 371 00:21:09,270 --> 00:21:11,355 Ma anche Vee e Bee sono migliori amiche. 372 00:21:11,356 --> 00:21:15,664 Quindi la ragazza del tuo migliore amico è anche la migliore amica della tua ragazza. 373 00:21:15,869 --> 00:21:17,228 Capisci che intendo? 374 00:21:17,771 --> 00:21:19,245 No, non molto. 375 00:21:19,520 --> 00:21:22,568 Il fatto che siamo tutti tanto legati dovrebbe essere stupendo, ma a volte... 376 00:21:22,733 --> 00:21:24,187 mi spaventa a morte. 377 00:21:25,650 --> 00:21:27,914 Sembra che noi quattro siamo in una polveriera. 378 00:21:28,663 --> 00:21:31,411 Basterebbe un solo fiammifero e scoppieremmo tutti in aria. 379 00:21:38,106 --> 00:21:39,444 Bel lancio, Archie. 380 00:21:41,861 --> 00:21:43,280 Sono felice che tu abbia chiamato. 381 00:21:43,281 --> 00:21:46,329 Stavo pensando al musical di quest'anno, di cui sarò il regista. 382 00:21:46,330 --> 00:21:49,606 E voglio che sia fatto apposta per te. 383 00:21:49,938 --> 00:21:51,708 Potresti cambiare idea... 384 00:21:51,875 --> 00:21:54,084 dopo che ti avrò detto perché ho chiamato. 385 00:21:54,894 --> 00:21:56,213 Ciao, piccolo, che ci fai qui? 386 00:21:56,214 --> 00:21:58,243 È vero che stai con la madre di Josie? 387 00:21:58,924 --> 00:22:00,755 D'accordo... insomma, cos'hai sentito? 388 00:22:00,756 --> 00:22:01,795 Allora è vero. 389 00:22:01,796 --> 00:22:06,002 Mamma rischia la vita tutti i giorni e tu te la spassi col tuo capo. 390 00:22:06,426 --> 00:22:07,609 Ex capo. 391 00:22:07,763 --> 00:22:08,763 Dio... 392 00:22:09,189 --> 00:22:11,502 è tutta la vita che provo ad essere alla tua altezza... 393 00:22:11,503 --> 00:22:13,484 - Kevin... - Ma sono solo stronzate! 394 00:22:18,341 --> 00:22:19,610 Allora, Betty... 395 00:22:19,611 --> 00:22:22,484 a meno che non vi siate tenuti la mano in maniera talmente aggressiva 396 00:22:22,485 --> 00:22:24,563 che vi ho sentiti attraverso il muro, ieri sera... 397 00:22:24,913 --> 00:22:26,498 da quand'è che va avanti? 398 00:22:27,634 --> 00:22:29,708 Dalla sera della tua cresima. 399 00:22:30,498 --> 00:22:31,599 Davvero? 400 00:22:32,322 --> 00:22:33,322 Beh... 401 00:22:34,101 --> 00:22:37,296 come dice la mia abuelita... "Sia lodato Gesù Cristo". 402 00:22:37,604 --> 00:22:40,022 Ciao. Prendo questo... 403 00:22:40,023 --> 00:22:41,832 e questo. 404 00:22:42,541 --> 00:22:46,474 Ah, l'ultima volta che sono venuta... avevate delle focaccine davvero deliziose. 405 00:22:46,475 --> 00:22:49,507 Sì. Le fa mia nonna, ma solo durante l'estate. 406 00:22:49,508 --> 00:22:50,749 Per i turisti. 407 00:22:51,274 --> 00:22:53,146 Anche noi veniamo in quel periodo, di solito. 408 00:22:53,537 --> 00:22:55,124 Infatti ti avevo riconosciuta. 409 00:22:55,125 --> 00:22:57,432 Hai una di quelle case sullo Shadow Lake, vero? 410 00:22:57,433 --> 00:22:59,109 Ma di solito vieni coi tuoi. 411 00:22:59,110 --> 00:23:00,664 Sì, ora sono... 412 00:23:01,732 --> 00:23:04,397 stavo per dire a New York ma no, ora viviamo a Riverdale. 413 00:23:04,398 --> 00:23:05,688 Quel paesino di campagnoli? 414 00:23:05,689 --> 00:23:07,819 Scommetto non sanno nemmeno come trattare una come te. 415 00:23:07,820 --> 00:23:09,526 No, infatti. 416 00:23:09,920 --> 00:23:11,194 Come ti chiami, bello? 417 00:23:11,195 --> 00:23:15,449 Senti, basta flirtare. Tu e Archie avete litigato, non vi siete lasciati. 418 00:23:16,348 --> 00:23:17,666 Mi chiamo Cassidy. 419 00:23:25,932 --> 00:23:29,050 Allora, come va tra te e Jughead? 420 00:23:29,861 --> 00:23:31,487 Sta andando bene. 421 00:23:31,826 --> 00:23:32,826 "Bene"? 422 00:23:33,060 --> 00:23:34,956 Non è quello che ho sentito ieri sera. 423 00:23:35,152 --> 00:23:37,085 Va bene. Ti ricordi cosa mi sono messa 424 00:23:37,086 --> 00:23:39,875 quella sera in cui eravamo con Chuck nella vasca idromassaggio? 425 00:23:40,147 --> 00:23:41,507 Betty, che cosa? 426 00:23:45,067 --> 00:23:46,067 Ciao. 427 00:23:46,891 --> 00:23:48,070 - Ciao. - Ciao. 428 00:23:54,552 --> 00:23:55,962 Sei ancora arrabbiata con me? 429 00:23:56,513 --> 00:23:57,513 Sì. 430 00:23:58,942 --> 00:24:01,803 Ma puoi farti perdonare ricordandoti di una cosa. 431 00:24:01,978 --> 00:24:04,378 Una cosa semplice e non negoziabile. 432 00:24:05,584 --> 00:24:08,079 D'ora in poi, ci siamo solo io e te. 433 00:24:08,377 --> 00:24:10,816 Non tu e mio padre. D'accordo? 434 00:24:16,420 --> 00:24:19,887 Se è Cheryl, dille che tutti ci siamo baciati e che è finita. 435 00:24:20,145 --> 00:24:21,306 È mio padre. 436 00:24:22,218 --> 00:24:23,606 Ciao, papà, dimmi. 437 00:24:23,607 --> 00:24:26,170 Jughead! Senti questa, non ci crederai mai. 438 00:24:26,459 --> 00:24:28,527 Aspetta. Non ti sento. Aspetta un secondo. 439 00:24:28,783 --> 00:24:30,524 Sì, sono tutti qui a festeggiare. 440 00:24:30,525 --> 00:24:34,472 Le notifiche di sfratto, gli arretrati... è sparito tutto. 441 00:24:34,473 --> 00:24:36,329 Tutto pagato! Nessuno deve andarsene! 442 00:24:36,330 --> 00:24:37,858 Ma è stupendo! Com'è successo? 443 00:24:37,859 --> 00:24:41,516 Grazie a te! L'hai indotto tu a farlo! Ha fatto completamente marcia indietro. 444 00:24:42,169 --> 00:24:43,689 Ma chi, di chi parli? 445 00:24:43,690 --> 00:24:45,812 Di Hiram... Hiram Lodge. 446 00:24:45,813 --> 00:24:49,771 Ha comprato il parcheggio per roulotte di Sunnyside e ha detto che possiamo restare. 447 00:24:49,772 --> 00:24:51,153 Restiamo! 448 00:24:53,310 --> 00:24:54,310 Jug. 449 00:24:55,020 --> 00:24:56,020 Jug? 450 00:25:06,456 --> 00:25:08,786 Prima tuo padre compra il drive-in, 451 00:25:09,125 --> 00:25:11,356 ora si è preso il parcheggio. 452 00:25:11,357 --> 00:25:14,456 Come sospettavo, sta trangugiando il Southside pezzo dopo pezzo... 453 00:25:14,457 --> 00:25:15,530 Aspetta. 454 00:25:15,531 --> 00:25:18,325 Il signor Lodge sta sfrattando la gente dal parcheggio? 455 00:25:18,326 --> 00:25:21,736 No, tecnicamente, ha pagato tutti i nostri debiti ha revocato gli sfratti. 456 00:25:21,737 --> 00:25:23,452 Quindi potete restare nel parcheggio? 457 00:25:23,453 --> 00:25:24,453 Sì. 458 00:25:24,553 --> 00:25:26,040 Allora perché sei così indignato? 459 00:25:26,199 --> 00:25:27,677 Perché è tutta una tattica. 460 00:25:27,678 --> 00:25:31,338 È uno specchietto per le allodole, cerca di nuovo di comprare il mio silenzio. 461 00:25:31,339 --> 00:25:34,375 Dio buono, Jughead, ma quanto sei narcisista? 462 00:25:34,632 --> 00:25:37,583 Hai scritto un articolo in cui attaccavi il signor Lodge 463 00:25:37,584 --> 00:25:40,969 e pretendevi che facesse ammenda. Sembra proprio quello che sta cercando di fare. 464 00:25:41,918 --> 00:25:43,801 Hanno ragione. 465 00:25:44,142 --> 00:25:47,312 Senti, Jug, lo so che ti piacciono le teorie cospirazioniste, 466 00:25:47,804 --> 00:25:50,638 ma, fratello, goditi questa vittoria e festeggiamo. 467 00:25:51,232 --> 00:25:55,976 Josie, ti attribuisco molte qualità, ma non l'essere crudele. 468 00:25:56,666 --> 00:25:58,378 Tom mi ha detto cos'hai detto a Kevin. 469 00:25:58,379 --> 00:26:00,916 Sì, pensavo dovesse sapere la verità. 470 00:26:01,081 --> 00:26:03,237 Così, avrebbe potuto salvare il matrimonio dei tuoi. 471 00:26:03,238 --> 00:26:05,247 Ora Kevin non parla con suo padre, 472 00:26:05,248 --> 00:26:07,454 e Tom deve parlare con la moglie. Hai fatto un casino. 473 00:26:07,455 --> 00:26:09,408 Quello che tu hai fatto con noi. 474 00:26:09,409 --> 00:26:11,319 Hai sconvolto le nostre vite... 475 00:26:11,411 --> 00:26:12,682 senza nemmeno dirmelo! 476 00:26:12,683 --> 00:26:16,205 Non ho sconvolto io le nostre vite, quella è colpa dei Lodge. 477 00:26:16,206 --> 00:26:18,600 Non volevo che le cose venissero fuori in questo modo, 478 00:26:18,601 --> 00:26:20,628 ma mi hanno tolto la possibilità di scegliere. 479 00:26:20,629 --> 00:26:24,033 E tu hai fatto la stessa cosa con Tom e Kevin. 480 00:26:25,845 --> 00:26:27,556 Non volevo farli soffrire. 481 00:26:27,969 --> 00:26:30,233 E non volevo far soffrire neanche te. 482 00:26:46,049 --> 00:26:47,049 Kevin. 483 00:26:47,479 --> 00:26:48,479 Ehi. 484 00:26:48,861 --> 00:26:51,643 - Sei qui con qualcuno? - Moose. Midge. Ciao. 485 00:26:52,203 --> 00:26:53,203 No. 486 00:26:53,807 --> 00:26:54,957 Sono da solo. 487 00:26:56,703 --> 00:26:59,472 Se è così, prendi il piatto e vieni a sederti con noi. 488 00:27:00,805 --> 00:27:03,378 - Vero, Moose? - Certo. 489 00:27:04,279 --> 00:27:05,679 Più siamo, meglio stiamo. 490 00:27:07,168 --> 00:27:08,341 Perché no? 491 00:27:10,240 --> 00:27:11,490 Dimmi, Kevin... 492 00:27:12,052 --> 00:27:13,503 con chi vai al cinema? 493 00:27:13,817 --> 00:27:15,303 Con un bel rubacuori? 494 00:27:15,832 --> 00:27:17,285 No, ci vado da solo. 495 00:27:17,286 --> 00:27:20,251 No, vado a vedere questa commedia romantica gay da solo. 496 00:27:20,949 --> 00:27:21,949 Cosa? 497 00:27:23,127 --> 00:27:26,392 No, no, assurdo. Dobbiamo trovarti qualcuno. 498 00:27:26,698 --> 00:27:29,526 Che mi dici di uno dei nuovi del Southside? 499 00:27:29,711 --> 00:27:30,906 Ho sentito che uno è gay. 500 00:27:30,907 --> 00:27:34,150 Se è Fangs Fogarty, non credo di poter uscire con uno che si chiama così. 501 00:27:34,151 --> 00:27:35,694 Non saprei, bello è bello. 502 00:27:35,931 --> 00:27:39,221 Dio. Ma dai, e tu che ne sapresti, testone? 503 00:27:44,553 --> 00:27:46,611 Dimmi, com'è... 504 00:27:46,920 --> 00:27:48,566 che siete diventati amici, voi due? 505 00:27:50,193 --> 00:27:51,193 Noi... 506 00:27:53,436 --> 00:27:54,636 eravamo... 507 00:27:55,711 --> 00:27:57,080 Compagni di laboratorio. 508 00:27:57,553 --> 00:27:58,653 Biologia. 509 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 Kevin? 510 00:28:44,023 --> 00:28:45,023 Josie. 511 00:28:45,887 --> 00:28:47,729 Non sei qui per darmi altre brutte notizie, vero? 512 00:28:47,730 --> 00:28:49,277 Perché non penso ce la farei. 513 00:28:49,278 --> 00:28:51,575 No, no. Dovevo... 514 00:28:52,193 --> 00:28:53,908 solo uscire di casa. E quindi... 515 00:28:54,134 --> 00:28:55,400 sono venuta qui. 516 00:28:55,401 --> 00:28:57,491 Ti ho visto e... 517 00:28:58,103 --> 00:29:00,619 Mi dispiace per quello che ti ho detto. 518 00:29:00,954 --> 00:29:01,954 Non... 519 00:29:02,458 --> 00:29:04,146 non era compito mio farlo. 520 00:29:04,279 --> 00:29:05,379 Stavo male... 521 00:29:05,605 --> 00:29:08,605 - ed ero arrabbiata con mia mamma. - Tranquilla, Josie. 522 00:29:12,321 --> 00:29:14,321 Sei qui con qualcuno? 523 00:29:18,804 --> 00:29:23,392 Fammi indovinare, una coca-cola alla ciliegia per Cheryl la bomba. 524 00:29:23,960 --> 00:29:26,120 Santo cielo. Cosa vuoi? 525 00:29:26,288 --> 00:29:28,663 - Perché mi perseguiti? - Non ti perseguito. 526 00:29:28,790 --> 00:29:31,940 Dovevo vedere il film con Fangs, ma mi ha dato buca. 527 00:29:35,118 --> 00:29:36,302 Stai bene? 528 00:29:37,856 --> 00:29:39,607 Sono venuta al cinema da sola... 529 00:29:40,121 --> 00:29:42,161 e sto cercando di evitare mia madre, 530 00:29:42,162 --> 00:29:44,863 che ha trasformato la casa in un parco giochi a luci rosse. 531 00:29:47,162 --> 00:29:48,262 Quindi, no. 532 00:29:49,385 --> 00:29:50,836 Non sto affatto bene. 533 00:29:51,003 --> 00:29:52,003 Beh... 534 00:29:52,828 --> 00:29:54,928 dovrei andare a sedermi da sola... 535 00:29:55,130 --> 00:29:57,932 a meno che tu non voglia un po' di compagnia, ma... 536 00:29:58,497 --> 00:29:59,938 non sentirti obbligata. 537 00:30:05,567 --> 00:30:08,381 Ma da qualche anno a questa parte... 538 00:30:08,382 --> 00:30:11,382 ho come l'impressione che tu viva col fiato sospeso. 539 00:30:12,450 --> 00:30:15,079 Sei sempre lo stesso, Simon. 540 00:30:16,042 --> 00:30:20,792 Per la prima volta, hai la possibilità di essere davvero te stesso. 541 00:30:21,310 --> 00:30:23,674 Meriti di avere tutto quello che desideri. 542 00:30:24,379 --> 00:30:26,787 - Ho un hotel a Viale dei Giardini. - Okay. 543 00:30:26,788 --> 00:30:30,589 Quindi, in totale mi devi 1.500 dollari. 544 00:30:30,907 --> 00:30:32,833 Scusa, Bee. Niente di personale. 545 00:30:32,834 --> 00:30:35,114 Sì, lo so. Gli affari sono affari. 546 00:30:39,760 --> 00:30:40,915 È mia madre. 547 00:30:41,103 --> 00:30:42,373 Che faccio, rispondo? 548 00:30:42,374 --> 00:30:43,680 - No! - No! 549 00:30:43,681 --> 00:30:46,058 E se mi chiamasse per via di Chic? Vado un attimo... 550 00:30:47,483 --> 00:30:48,863 Ciao, mamma. Come va? 551 00:30:49,192 --> 00:30:50,342 Comunque... 552 00:30:50,736 --> 00:30:53,196 quand'è che conosceremo questo Chic? 553 00:30:53,342 --> 00:30:55,252 Io l'ho visto prima di partire. 554 00:30:55,253 --> 00:30:57,110 E che tipo è? 555 00:30:58,985 --> 00:31:01,033 Se devo essere sincero, è un po' inquietante. 556 00:31:01,325 --> 00:31:03,309 - Ragazzi... - Va tutto bene? 557 00:31:03,656 --> 00:31:05,058 No, per niente. 558 00:31:06,250 --> 00:31:08,507 Mia madre è disperata, perché... 559 00:31:09,439 --> 00:31:12,171 Hiram Lodge ha acquistato il Riverdale Register. 560 00:31:18,758 --> 00:31:22,432 Mia madre sta impazzendo e mio padre non risponde al cellulare. 561 00:31:22,433 --> 00:31:24,802 Veronica, sapevi che tuo padre voleva comprare il Register? 562 00:31:24,803 --> 00:31:28,346 - Cosa? No, Betty. Certo che no. - Visto? Ecco cosa intendevo. 563 00:31:28,347 --> 00:31:30,293 - Calmati, Jughead. - Non dirmi di calmarmi. 564 00:31:30,294 --> 00:31:32,500 - Per questo ci hai portato qui? - Sì. 565 00:31:32,501 --> 00:31:36,240 - Per permettergli di agire indisturbato? - Okay, ora stai delirando. 566 00:31:36,539 --> 00:31:40,196 La Lodge Industries ha acquistato immobili in tutto il Southside. 567 00:31:40,197 --> 00:31:44,464 Ora acquista l'unico giornale della città, così nessuno potrà svelare i suoi piani? 568 00:31:44,465 --> 00:31:48,010 - È una mossa tipica di mafiosi e criminali. - Chiudi il becco, Jughead. 569 00:31:48,011 --> 00:31:50,591 Archie, la questione è semplicissima, puoi arrivarci anche tu, 570 00:31:50,592 --> 00:31:53,262 se la smetti di leccare il culo a Hiram per un attimo! 571 00:31:53,263 --> 00:31:55,086 Quante volte ti ho difesa? 572 00:31:55,087 --> 00:31:58,092 Ora mi ripaghi pugnalando la mia famiglia alle spalle? 573 00:31:58,093 --> 00:32:02,271 Non prendertela con mio padre, ma col tuo. È lui che ha venduto il giornale. 574 00:32:02,272 --> 00:32:05,427 Sì, non c'è nulla di male ad acquistare una testata giornalistica. 575 00:32:05,428 --> 00:32:07,533 Vuole ostacolare la libertà di stampa, Archie. 576 00:32:07,534 --> 00:32:09,576 Vuole impedire che la signora Cooper lo smascheri. 577 00:32:09,577 --> 00:32:12,386 Sono stufa del tuo risentimento contro mio padre. 578 00:32:12,387 --> 00:32:14,032 Ha fatto anche delle buone azioni. 579 00:32:14,033 --> 00:32:16,611 Ad esempio? Nominane una. 580 00:32:16,953 --> 00:32:19,533 - Ha... - Ha pagato le cure mediche di mio padre. 581 00:32:19,534 --> 00:32:22,416 Caspita, Archie. Ormai pendi completamente dalle labbra di Veronica. 582 00:32:22,417 --> 00:32:24,284 E anche da altre parti del corpo. 583 00:32:25,385 --> 00:32:26,751 Scusate tanto. 584 00:32:26,752 --> 00:32:29,832 Scusate, se non passiamo tutto il tempo ad angosciarci, a piangerci addosso 585 00:32:29,833 --> 00:32:32,633 e a tenerci per mano, mentre guardiamo documentari sui serial killer. 586 00:32:32,833 --> 00:32:36,075 Oltre a indossare costumi e fingerci altre persone, per aumentare la libido. 587 00:32:38,401 --> 00:32:40,054 - Da dove viene? - Chi sa che siamo qui? 588 00:32:40,055 --> 00:32:41,655 Perché hai detto queste cose? 589 00:32:41,944 --> 00:32:44,629 - Oddio. - Voi ricconi dell'estate non imparate mai. 590 00:32:44,630 --> 00:32:48,765 Girate per la città e sventolate più soldi di quelli che vediamo in tutto l'anno. 591 00:32:48,766 --> 00:32:51,412 Prendiamo quello che vogliamo e ce ne andiamo. 592 00:32:51,413 --> 00:32:55,013 Se vi comportate bene, non vi romperemo la testa. 593 00:32:57,390 --> 00:32:58,475 Va bene. 594 00:32:58,476 --> 00:33:00,618 Prendete quello che volete. Non vi ostacoleremo. 595 00:33:00,619 --> 00:33:01,969 Dov'è la tua borsa? 596 00:33:03,301 --> 00:33:04,301 È... 597 00:33:05,568 --> 00:33:06,948 nella mia camera da letto. 598 00:33:07,236 --> 00:33:09,164 - Andiamo in camera da letto. - No. 599 00:33:09,165 --> 00:33:11,814 Non ti permetterò di andarci da solo con lei. Ti accompagno io. 600 00:33:11,921 --> 00:33:12,921 Archie... 601 00:33:14,023 --> 00:33:15,123 tranquillo. 602 00:33:15,265 --> 00:33:16,515 Andrà tutto bene. 603 00:33:16,852 --> 00:33:18,081 Torneremo subito. 604 00:33:18,269 --> 00:33:20,400 Voi cercate di mantenere la calma. 605 00:33:31,069 --> 00:33:32,169 È lì sopra. 606 00:33:33,293 --> 00:33:35,562 Ora vado a prenderla, va bene? 607 00:33:46,704 --> 00:33:48,104 Perché lo stai facendo? 608 00:33:56,529 --> 00:33:58,314 Pensi che io non ti abbia riconosciuto? 609 00:33:58,781 --> 00:34:01,429 - Sei quello del negozio. - Zitta, prendi il portafoglio. 610 00:34:25,454 --> 00:34:27,344 - Possiamo andare? - Hai preso i soldi? 611 00:34:27,345 --> 00:34:28,345 Sì. 612 00:34:28,853 --> 00:34:31,040 - Ho preso i soldi. - Allora, avete quello che volevate. 613 00:34:31,041 --> 00:34:32,141 Non tutto. 614 00:34:32,912 --> 00:34:34,012 Per ora. 615 00:34:34,224 --> 00:34:35,959 Perché non vi inginocchiate? 616 00:34:36,657 --> 00:34:39,103 - E dai, non arriviamo a tanto! - Sta' zitto. 617 00:34:39,307 --> 00:34:41,260 Ho detto d'inginocchiarvi. 618 00:34:41,897 --> 00:34:43,645 Mani dietro la schiena. 619 00:34:43,907 --> 00:34:44,907 Fatelo! 620 00:34:59,643 --> 00:35:00,993 È un bella baita. 621 00:35:01,916 --> 00:35:03,899 Mi dispiace metterla a soqquadro. 622 00:35:06,582 --> 00:35:07,752 Che cavolo è? 623 00:35:08,360 --> 00:35:10,222 È la chiamata della società di vigilanza... 624 00:35:10,482 --> 00:35:12,882 per sapere perché ho azionato l'allarme nella mia stanza. 625 00:35:13,100 --> 00:35:15,550 Direi che avete circa 30 secondi per andarvene, bifolchi. 626 00:35:15,551 --> 00:35:19,704 Poi la casa si riempirà di agenti pronti a sparare senza farsi troppi problemi. 627 00:35:24,314 --> 00:35:26,214 Vaffanculo, stronzetta ricca. 628 00:35:28,893 --> 00:35:30,741 - Archie, fermo! - No, Arch! 629 00:35:48,529 --> 00:35:49,529 Andre... 630 00:35:50,332 --> 00:35:52,155 c'erano altri ragazzi con lui li hai visti? 631 00:35:52,156 --> 00:35:53,456 Torna alla baita. 632 00:35:53,950 --> 00:35:55,250 Qui ci penso io. 633 00:35:56,189 --> 00:35:57,968 - Cosa farai? - Ho detto... 634 00:35:58,856 --> 00:36:00,328 che me ne occupo io. 635 00:36:28,688 --> 00:36:34,588 Innanzitutto, vi ringrazio per essere venuti a parlare con me e Kevin. 636 00:36:35,030 --> 00:36:36,934 Vi promettiamo che non è un tranello. 637 00:36:37,216 --> 00:36:38,419 Il fatto è che... 638 00:36:38,760 --> 00:36:42,860 dopo il film, io e Kevin abbiamo parlato e abbiamo capito... 639 00:36:43,227 --> 00:36:45,780 Che questo discorso non riguarda solo noi due. 640 00:36:46,166 --> 00:36:48,667 E non riguarda solo chi è seduto a questo tavolo. 641 00:36:49,089 --> 00:36:51,652 Probabilmente richiederà molto tempo... 642 00:36:52,051 --> 00:36:53,151 quindi... 643 00:36:54,109 --> 00:36:55,609 dovremmo cominciare. 644 00:37:06,259 --> 00:37:09,048 Ormai penserai di essere diventata esperta a piangere in silenzio, 645 00:37:09,049 --> 00:37:11,825 ma ti ho vista piangere durante il film, Cheryl. 646 00:37:11,826 --> 00:37:13,388 Non piango quando guardo i film. 647 00:37:13,560 --> 00:37:15,536 La vita reale è già abbastanza tragica. 648 00:37:16,518 --> 00:37:18,718 Ma quando la madre di Simon... 649 00:37:18,978 --> 00:37:21,978 ha detto che era un bambino innocente e spensierato... 650 00:37:22,612 --> 00:37:24,389 ma poi, a un certo punto... 651 00:37:24,811 --> 00:37:25,957 ha smesso... 652 00:37:26,372 --> 00:37:28,112 di essere quel bambino felice... 653 00:37:28,420 --> 00:37:30,665 perché nascondeva un segreto, è stato... 654 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Cheryl. 655 00:37:33,460 --> 00:37:36,860 Tutti credono che io sia un mostro incapace di amare... 656 00:37:37,959 --> 00:37:39,311 ma non è vero. 657 00:37:42,015 --> 00:37:43,665 Ho amato una persona... 658 00:37:44,865 --> 00:37:46,418 che ricambiava il mio amore. 659 00:37:48,157 --> 00:37:49,958 Ma mia madre ha rovinato tutto. 660 00:37:50,575 --> 00:37:52,246 Parli di tuo fratello Jason? 661 00:37:53,927 --> 00:37:55,827 Ho sentito che eravate molto uniti. 662 00:37:56,411 --> 00:37:57,411 No. 663 00:37:57,666 --> 00:37:58,953 Non parlo di Jay-Jay. 664 00:38:01,730 --> 00:38:03,181 Lei si chiamava... 665 00:38:04,004 --> 00:38:05,080 Heather. 666 00:38:09,333 --> 00:38:11,818 Era la mia migliore amica, alle medie. 667 00:38:12,872 --> 00:38:15,252 Veniva a dormire da me tutti i fine settimana. 668 00:38:16,181 --> 00:38:17,508 Finché, una sera... 669 00:38:17,910 --> 00:38:20,260 mia madre ci beccò nello stesso letto. 670 00:38:20,813 --> 00:38:22,284 Disse che ero... 671 00:38:23,026 --> 00:38:24,283 degenerata. 672 00:38:25,231 --> 00:38:27,320 Cheryl, mi dispiace tantissimo. 673 00:38:28,283 --> 00:38:30,527 Ma devi sapere che tua madre si sbaglia. 674 00:38:31,621 --> 00:38:33,172 Non sei incapace di amare. 675 00:38:33,485 --> 00:38:35,985 Non sei degenerata. Capito? 676 00:38:38,578 --> 00:38:39,578 Sei... 677 00:38:39,989 --> 00:38:41,366 formidabile. 678 00:38:50,780 --> 00:38:53,764 Grazie al cielo Andre non se n'era andato come gli avevo detto. 679 00:38:56,024 --> 00:38:59,247 Grazie al cielo non hai raggiunto quel bifolco, nel bosco. 680 00:38:59,248 --> 00:39:01,016 Avrebbe potuto ucciderti, Archie... 681 00:39:01,239 --> 00:39:02,639 e sarebbe stato... 682 00:39:16,975 --> 00:39:20,542 Archie non parlò di cos'era successo nel bosco in quella serata infernale. 683 00:39:21,149 --> 00:39:22,249 O almeno... 684 00:39:22,423 --> 00:39:23,601 non con noi. 685 00:39:27,100 --> 00:39:29,300 Veronica mi ha detto cos'è successo alla baita. 686 00:39:30,685 --> 00:39:32,461 E Andre mi ha detto il resto. 687 00:39:32,619 --> 00:39:35,750 Hai fatto bene a dire a quei tipi di prendere quello che volevano e andarsene. 688 00:39:35,751 --> 00:39:37,351 È stata una scelta sensata. 689 00:39:39,057 --> 00:39:40,507 Era l'unica scelta. 690 00:39:42,739 --> 00:39:45,073 La ringrazio per queste parole, signor Lodge. 691 00:39:50,693 --> 00:39:52,393 Quello che è successo... 692 00:39:53,390 --> 00:39:55,190 tra Andre e quel malfattore... 693 00:39:56,960 --> 00:39:58,331 ti ha dato fastidio? 694 00:39:59,968 --> 00:40:00,968 Quello... 695 00:40:01,532 --> 00:40:02,819 che ha fatto Andre. 696 00:40:06,122 --> 00:40:08,288 La sera in cui abbiamo fermato il Cappuccio Nero... 697 00:40:10,300 --> 00:40:12,579 mi sono pentito solo di una cosa. 698 00:40:13,939 --> 00:40:15,277 Ce l'avevo in pugno. 699 00:40:15,792 --> 00:40:18,637 Avevo in pugno l'uomo che aveva tentato di uccidere mio padre. 700 00:40:20,170 --> 00:40:21,370 Ma ho esitato. 701 00:40:23,130 --> 00:40:25,615 Sarebbe scappato, se non fosse stato per Keller. 702 00:40:26,279 --> 00:40:29,765 Quando ci si trova a dover proteggere se stessi e le persone care... 703 00:40:31,204 --> 00:40:33,353 non bisogna mai esitare. 704 00:40:48,009 --> 00:40:49,758 Ora puoi smetterla di preoccuparti. 705 00:40:50,129 --> 00:40:51,286 Sono a casa. 706 00:40:52,600 --> 00:40:55,282 Mentre tornavamo dal weekend in stile Shining, pensavo... 707 00:40:55,607 --> 00:40:58,018 che esistono diverse forme di violazione di domicilio. 708 00:40:58,019 --> 00:41:00,250 Non avviene sempre in maniera rapida e violenta. 709 00:41:00,251 --> 00:41:03,504 A volte siamo noi stessi a metterci in casa degli intrusi. 710 00:41:04,660 --> 00:41:05,760 Che intendi? 711 00:41:07,589 --> 00:41:10,725 Prima di partire, Chic mi ha fatto un'impressione stranissima. 712 00:41:12,661 --> 00:41:14,178 Sta' attenta, okay? 713 00:41:20,970 --> 00:41:22,170 - Ciao. - Ciao. 714 00:41:27,872 --> 00:41:30,233 E così il capitolo si concluse... 715 00:41:30,585 --> 00:41:32,285 tornando al punto di partenza. 716 00:41:32,614 --> 00:41:34,786 Con una ragazza in una casa... 717 00:41:35,142 --> 00:41:36,880 che era tutt'altro che accogliente. 718 00:41:37,050 --> 00:41:39,550 E, forse, tutt'altro che sicura. 719 00:41:40,109 --> 00:41:43,509 Sottotitoli: Elan, marko988 www.subsfactory.it