1 00:00:01,774 --> 00:00:04,462 - Negli episodi precedenti... - Non è un'azione tipica dei Serpent? 2 00:00:04,483 --> 00:00:06,601 - PerchÈ l'hai fatto? - Per creare problemi. 3 00:00:06,618 --> 00:00:09,268 Hiram Lodge ti ha chiesto di fare un ammutinamento. 4 00:00:09,532 --> 00:00:10,779 È una notifica di sfratto. 5 00:00:10,783 --> 00:00:14,195 Il mio intuito mi dice che lo sceriffo Keller ha una relazione... 6 00:00:14,203 --> 00:00:15,342 col sindaco McCoy. 7 00:00:15,351 --> 00:00:19,854 Ho degli ospiti che verranno da fuori città. Organizzerò una partita a poker da Pop. 8 00:00:19,866 --> 00:00:23,309 Hanno ritrovato il cadavere di Poppa Poutine nel suo hotel. 9 00:00:23,319 --> 00:00:24,880 Gli hanno sparato dietro alla nuca. 10 00:00:24,890 --> 00:00:26,771 Buonanotte, Chic. Qui sarai al sicuro. 11 00:00:26,786 --> 00:00:30,385 - Deve andarsene, Alice. - Ti ho già cacciato di casa. Lo rifaccio. 12 00:00:30,393 --> 00:00:32,538 Ti voglio completamente stanotte. 13 00:00:33,003 --> 00:00:34,205 Chic è in casa? 14 00:00:35,272 --> 00:00:36,372 Mamma? 15 00:00:40,506 --> 00:00:42,575 - Cos'è successo? - No, no, no. Non ti avvicinare. 16 00:00:42,581 --> 00:00:46,320 Non toccare nulla. Voleva farmi del male, e Chic... 17 00:00:46,393 --> 00:00:47,730 tuo fratello... 18 00:00:48,736 --> 00:00:50,811 - No. Che fai? No. - Chiamo la polizia! 19 00:00:50,824 --> 00:00:54,150 - Non farlo. Non farlo. - Mamma, c'è un uomo sul pavimento. 20 00:00:54,196 --> 00:00:57,594 La polizia mi porterà via Chic, non voglio che succeda di nuovo. 21 00:00:57,605 --> 00:00:59,261 Beh, se è stata legittima difesa... 22 00:01:00,049 --> 00:01:03,493 - PerchÈ è stata legittima difesa, no? - Sì, certo. 23 00:01:04,175 --> 00:01:05,535 Ma non avrà importanza. 24 00:01:05,549 --> 00:01:07,095 - Cosa facciamo? - Vai in camera tua. 25 00:01:07,103 --> 00:01:09,080 - Tu non hai visto niente. - Lascia che ti aiuti. 26 00:01:09,097 --> 00:01:11,536 No, tesoro, è meglio che ne resti fuori. 27 00:01:13,556 --> 00:01:15,131 - È papà. - Non rispondere. 28 00:01:15,428 --> 00:01:16,992 - E se...? - Okay, sì... 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,917 hai ragione. Rispondi. Però comportati normalmente. 30 00:01:21,994 --> 00:01:23,350 Ciao, papà, che c'è? 31 00:01:27,047 --> 00:01:28,683 Okay, a tra poco. 32 00:01:29,116 --> 00:01:31,436 - Non dirmi che sta venendo qui. - Gli servono delle cose. 33 00:01:31,441 --> 00:01:33,558 Ha detto che non vuole litigare con te. 34 00:01:33,559 --> 00:01:35,076 - Betty... - Mamma... 35 00:01:35,210 --> 00:01:38,318 non sappiamo quanto tempo abbiamo. Ti prego, lascia che ti aiuti. 36 00:01:38,580 --> 00:01:40,563 E, in un momento avventato... 37 00:01:42,036 --> 00:01:43,547 La candeggina è sotto il lavello. 38 00:01:44,703 --> 00:01:47,714 le vite delle donne della famiglia Cooper cambiarono per sempre. 39 00:01:48,062 --> 00:01:50,638 Erano una madre che voleva proteggere suo figlio... 40 00:01:50,927 --> 00:01:53,493 e una figlia che voleva proteggere sua madre. 41 00:01:53,757 --> 00:01:56,825 - Intanto, a meno di 45 metri di distanza... - Ancora una volta... 42 00:01:56,833 --> 00:02:00,785 non hai visto né sentito Hiram Lodge dire nulla 43 00:02:00,795 --> 00:02:03,640 a o su Poppa Poutine? 44 00:02:03,947 --> 00:02:05,387 Onestamente, mi sembrava... 45 00:02:05,766 --> 00:02:07,571 - Cosa? - Che fossero amici. 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,339 Un amico, Archie, non ti costringe a metterti in ginocchio 47 00:02:10,340 --> 00:02:13,310 per spararti alla nuca con una Glock 34. 48 00:02:13,312 --> 00:02:16,287 Magari, non è stato il signor Lodge. Non l'ho visto lasciare il Pembrooke. 49 00:02:16,294 --> 00:02:18,068 Hiram avrà mandato qualcuno. 50 00:02:18,173 --> 00:02:20,269 - Il suo capo. - In che senso, il suo capo? 51 00:02:25,790 --> 00:02:29,823 - Se ha svegliato mio padre... - Un capo fa il lavoro sporco del boss. 52 00:02:29,926 --> 00:02:31,026 Fa il sicario. 53 00:02:31,453 --> 00:02:34,508 C'è qualcuno che sta sempre intorno a Hiram? 54 00:02:34,691 --> 00:02:36,633 Tipo un assistente personale... 55 00:02:36,689 --> 00:02:37,789 o un autista? 56 00:02:41,132 --> 00:02:42,748 Non che io sappia. 57 00:02:43,982 --> 00:02:45,082 Ehilà? 58 00:02:45,512 --> 00:02:46,612 Betty? 59 00:03:01,162 --> 00:03:02,262 Betty. 60 00:03:03,318 --> 00:03:04,788 - Alice. - Hal. 61 00:03:04,791 --> 00:03:05,891 Papà. 62 00:03:06,454 --> 00:03:09,270 - Dov'è Chic? - In camera sua, a riposare. 63 00:03:11,652 --> 00:03:13,887 - Cos'è questo odore? - Candeggina. 64 00:03:13,891 --> 00:03:15,905 Ho rovesciato del sugo di pomodoro, non volevo macchie. 65 00:03:15,922 --> 00:03:19,905 Beh, dev'essere stato un sacco di sugo, perché puzza di ospedale, qui dentro. 66 00:03:19,912 --> 00:03:22,255 Papà, non dovevi prendere delle cose? 67 00:03:46,453 --> 00:03:47,618 Jug, che succede? 68 00:03:47,629 --> 00:03:50,108 Nulla, ti chiamavo solo per darti la buonanotte. 69 00:03:51,184 --> 00:03:52,284 E dirti... 70 00:03:53,788 --> 00:03:54,888 ti amo. 71 00:03:55,987 --> 00:03:58,386 - Tuo padre se n'è andato. Sbrigati. - Jug, devo andare. 72 00:03:58,395 --> 00:03:59,495 Ci vediamo domani. 73 00:04:04,459 --> 00:04:06,509 E se venisse qualcuno a cercarlo, mamma? 74 00:04:06,515 --> 00:04:10,076 - La gente scompare tutti i giorni. - Ma se avesse una famiglia? 75 00:04:10,177 --> 00:04:11,734 Non mi sembrava il tipo. 76 00:04:11,737 --> 00:04:13,887 Insomma, chi se ne va in giro senza portafoglio? 77 00:04:23,699 --> 00:04:26,670 Hanno chiuso queste fognature anni fa. 78 00:04:28,492 --> 00:04:31,270 Da bambina, questo era il mio posto segreto. 79 00:04:33,116 --> 00:04:34,275 Su, coprilo. 80 00:04:37,287 --> 00:04:38,907 Stavano nascondendo qualcosa. 81 00:04:39,243 --> 00:04:42,018 Harold, tutti nascondiamo sempre qualcosa. 82 00:04:42,086 --> 00:04:44,476 La casa puzzava di candeggina. 83 00:04:45,420 --> 00:04:46,957 E non hai visto Chic? 84 00:04:47,590 --> 00:04:49,365 Forse era in camera sua. 85 00:04:50,300 --> 00:04:51,497 A intrattenere. 86 00:04:52,015 --> 00:04:54,652 Per un po' non avremo Tall Boy tra i piedi. 87 00:04:54,671 --> 00:04:55,771 Bene. 88 00:04:56,154 --> 00:04:57,375 Era un vigliacco. 89 00:04:59,099 --> 00:05:03,861 Stavo pensando che forse dovrei prendere esempio da te e parlare con la McCoy. 90 00:05:03,896 --> 00:05:07,542 Ora che sappiamo che Hiram Lodge è responsabile per la statua, 91 00:05:07,553 --> 00:05:10,807 dico di mostrarle la testa e appellarci al suo senso di giustizia. 92 00:05:12,655 --> 00:05:14,352 Che c'è? Questo piano non ti piace? 93 00:05:19,828 --> 00:05:21,723 Aspetta un attimo. Figliolo... 94 00:05:21,823 --> 00:05:24,109 dove cavolo è finita la testa del generale Pickens? 95 00:05:24,792 --> 00:05:28,093 La consegna di questa testa può essere interpretata solo in un modo 96 00:05:28,189 --> 00:05:30,749 e cioè una dichiarazione di guerra. 97 00:05:30,758 --> 00:05:33,438 Beh, sapevamo che, prima o poi, avremmo dovuto andare in guerra. 98 00:05:33,952 --> 00:05:36,793 Ovviamente, c'è un'alternativa. 99 00:05:37,953 --> 00:05:41,082 Alla Spence, ero segretario generale della Simulazione ONU. 100 00:05:41,332 --> 00:05:45,300 E, prima di dichiarare guerra, provavamo a negoziare un accordo. Ora... 101 00:05:45,301 --> 00:05:49,888 se io sono riuscita a negoziare una détente tra i contras e i sandinisti, 102 00:05:50,034 --> 00:05:52,778 voi riuscirete a bloccare l'escalation dei rapporti con i motociclisti. 103 00:05:52,826 --> 00:05:54,025 Non siamo al liceo. 104 00:05:54,441 --> 00:05:57,941 Disse l'uomo che ha vandalizzato una statua del parco. 105 00:06:00,301 --> 00:06:02,257 Papà, tu sei un uomo d'affari esemplare. 106 00:06:02,361 --> 00:06:03,898 Al tavolo dei negoziati li faccio sedere io. 107 00:06:03,992 --> 00:06:05,312 E tu non dovrai far altro... 108 00:06:05,440 --> 00:06:06,945 che essere gentile. 109 00:06:12,340 --> 00:06:13,500 Abbiamo del lavoro da fare. 110 00:06:13,512 --> 00:06:17,624 Dobbiamo pulire tutto quello che potrebbe aver toccato, per eliminare le impronte. 111 00:06:27,717 --> 00:06:28,817 Mamma... 112 00:06:29,561 --> 00:06:31,368 ha toccato una di queste? 113 00:06:31,859 --> 00:06:32,859 No. 114 00:07:21,784 --> 00:07:22,884 Mamma. 115 00:07:23,232 --> 00:07:25,664 Bene, ti sei alzata. Siediti. 116 00:07:26,814 --> 00:07:29,772 Non mi piacciono i pancake con le gocce di cioccolato. 117 00:07:29,804 --> 00:07:32,692 Beh, mangia almeno un po' di cereali. Sarai affamata. 118 00:07:36,503 --> 00:07:37,603 Grazie. 119 00:07:38,183 --> 00:07:39,575 Mi passi il burro, per favore? 120 00:08:00,863 --> 00:08:01,963 Elizabeth. 121 00:08:13,108 --> 00:08:14,457 Chiedi chi è. 122 00:08:14,908 --> 00:08:16,008 Chi è? 123 00:08:26,359 --> 00:08:27,459 Buongiorno. 124 00:08:30,339 --> 00:08:32,125 Pensavo che potremmo andare a scuola insieme. 125 00:08:36,231 --> 00:08:37,761 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 126 00:08:37,844 --> 00:08:39,536 Riverdale 2x13 - Chapter Twenty Six: The Tell-Tale Heart 127 00:08:39,632 --> 00:08:42,349 Traduzione e synch: Meryjo, Guandalina95, chiarii94, marko988. 128 00:08:42,418 --> 00:08:43,846 www.subsfactory.it 129 00:08:43,928 --> 00:08:45,823 Ehi, posso parlarti di ieri sera? 130 00:08:48,180 --> 00:08:52,417 - Perché? A che proposito? - Credevo fosse stata una bella serata... 131 00:08:52,787 --> 00:08:54,618 ma poi mi hai chiuso il telefono in faccia... 132 00:08:54,619 --> 00:08:55,787 e mi sono preoccupato. 133 00:08:55,854 --> 00:08:58,169 Forse pensi che abbiamo corso troppo o... 134 00:08:59,192 --> 00:09:02,316 - Non so, magari non ti è piaciuto? - Oddio. 135 00:09:02,945 --> 00:09:03,945 No. 136 00:09:04,213 --> 00:09:06,351 No, affatto. 137 00:09:07,402 --> 00:09:09,616 Ieri sera è stato bellissimo. 138 00:09:10,953 --> 00:09:13,894 Ho solo trovato un sacco di problemi a casa. 139 00:09:15,378 --> 00:09:16,478 Fammi indovinare. 140 00:09:16,495 --> 00:09:17,719 Riguardano Chic? 141 00:09:19,670 --> 00:09:21,070 Andrà tutto bene. 142 00:09:21,463 --> 00:09:24,651 È solo la tipica follia della famiglia Cooper. 143 00:09:24,666 --> 00:09:26,461 Allora, Archiekins, 144 00:09:26,472 --> 00:09:30,222 hai qualche problema con quello che ti ho detto alla mia cresima? 145 00:09:30,799 --> 00:09:34,844 Con la rivelazione che mio padre è più Al Capone che Eliot Ness? 146 00:09:34,935 --> 00:09:35,935 No. 147 00:09:36,481 --> 00:09:37,802 Da parte mia, è tutto a posto. 148 00:09:38,987 --> 00:09:40,544 In tal caso... 149 00:09:40,659 --> 00:09:42,259 solo per informazione... 150 00:09:42,327 --> 00:09:46,782 bolle in pentola una leggera lotta per il territorio tra i Jones e i Lodge. 151 00:09:46,842 --> 00:09:49,911 - Veronica, stai cercando di tenermi a bada? - Dipende cosa intendi. 152 00:09:49,942 --> 00:09:52,310 - Le persone perderanno le loro case. - Jughead... 153 00:09:52,359 --> 00:09:55,158 perché non vieni con tuo padre, vi sedete con mio padre... 154 00:09:55,192 --> 00:09:58,297 e risolvete questa cosa, faccia a faccia, da persone civili? 155 00:09:58,330 --> 00:09:59,330 Okay. 156 00:09:59,730 --> 00:10:01,144 Ad una condizione. 157 00:10:01,410 --> 00:10:03,680 Tuo padre viene al parcheggio per roulotte di Sunnyside. 158 00:10:03,706 --> 00:10:06,955 - Voglio che veda chi vuole cacciare. - Va bene. 159 00:10:07,034 --> 00:10:08,206 E fidati di me... 160 00:10:08,274 --> 00:10:10,132 nessuno verrà cacciato. 161 00:10:10,180 --> 00:10:12,991 Oddio, avete sentito? La radio di mio papà sta esplodendo. 162 00:10:13,018 --> 00:10:16,676 La polizia ha trovato un altro corpo, stamattina. C'era sangue ovunque. 163 00:10:18,325 --> 00:10:20,611 Il Cappuccio Nero è risorto dalla tomba? 164 00:10:20,628 --> 00:10:22,453 - Hanno detto chi era? - Dove lo hanno trovato? 165 00:10:22,474 --> 00:10:24,733 L'indagine è in corso, ma a quanto pare è stata... 166 00:10:24,748 --> 00:10:27,273 la raccapricciante esecuzione di una gang al motel. 167 00:10:27,305 --> 00:10:30,335 Sangue e cervella spiaccicate su tutta la coperta. 168 00:10:30,351 --> 00:10:31,728 Okay, Kev, abbiamo capito. 169 00:10:33,205 --> 00:10:34,258 Dove andare. 170 00:10:50,896 --> 00:10:52,610 Betty, stai bene? 171 00:10:52,647 --> 00:10:54,941 - Hai bisogno di aiuto? - Sto bene, Cheryl. 172 00:10:55,289 --> 00:10:57,599 - Ti prendo un asciugamano. - Ho detto che sto bene. 173 00:10:59,748 --> 00:11:01,515 Hai del vomito sul colletto. 174 00:11:09,174 --> 00:11:12,949 Un proiettile in testa? È sicuramente opera di un mafioso. 175 00:11:12,983 --> 00:11:16,355 Dio, non appena penso di essere tranquilla... 176 00:11:16,502 --> 00:11:19,068 succedono delle cose orribili e qualcuno muore... 177 00:11:19,123 --> 00:11:22,727 e ricomincio subito a pensare: "Se fosse stato mio padre?" 178 00:11:22,809 --> 00:11:25,768 E a complicare infinitamente le cose c'è l'averti trascinato in questo... 179 00:11:25,867 --> 00:11:27,751 - incubo alla Martin Scorsese. - Veronica... 180 00:11:27,765 --> 00:11:29,806 ho scelto io di stare con te, ricordi? Per aiutarti. 181 00:11:29,820 --> 00:11:34,084 - Archie, non sopporto di non sapere... - Allora scegli di credere a tuo padre. 182 00:11:34,140 --> 00:11:37,956 I suoi affari saranno un po' loschi, ma in fondo, è una brava persona. 183 00:11:38,412 --> 00:11:41,175 - Io lo so. Tu lo sai. - Lo so? 184 00:11:45,008 --> 00:11:46,034 Vieni qui. 185 00:11:51,467 --> 00:11:54,386 Spiegami questa cosa. Cos'hanno in comune... 186 00:11:54,424 --> 00:11:58,026 il parcheggio del Sunnyside, il Twilight Drive-in e il Southside High? 187 00:11:58,885 --> 00:12:01,469 Credo proprio di non saperlo. 188 00:12:01,576 --> 00:12:03,549 Erano tutti luoghi in città. 189 00:12:03,578 --> 00:12:04,939 Li controlla lei. 190 00:12:05,965 --> 00:12:08,022 Il drive-in è stato chiuso. 191 00:12:08,066 --> 00:12:09,500 Così come il Southside High. 192 00:12:09,639 --> 00:12:11,695 Ora il parcheggio per roulotte è in pericolo... 193 00:12:11,728 --> 00:12:15,515 Non la sente la mano invisibile di Hiram Lodge dietro tutto questo? 194 00:12:15,908 --> 00:12:18,002 Esattamente che cosa... 195 00:12:18,168 --> 00:12:20,780 stai insinuando? 196 00:12:21,137 --> 00:12:24,060 Se sta accettando donazioni dai Lodge... 197 00:12:24,239 --> 00:12:27,537 in cambio di favori, come accordi territoriali... 198 00:12:29,302 --> 00:12:31,989 adesso ha l'occasione per dire la verità. 199 00:12:36,685 --> 00:12:38,940 - Che cos'è? Una mazzetta? - Un pagamento. 200 00:12:39,674 --> 00:12:43,968 L'FBI paga sempre i suoi informatori. Sono tre settimane di pagamenti. 201 00:12:44,020 --> 00:12:45,020 Fantastico. 202 00:12:45,376 --> 00:12:47,703 Posso ricomprare la batteria che ha distrutto. 203 00:12:47,752 --> 00:12:51,405 Spero che il pagamento ti incoraggerà ad andare da Hiram Lodge 204 00:12:51,442 --> 00:12:54,542 e a chiedergli direttamente di Poppa Poutine. 205 00:12:54,585 --> 00:12:56,079 Sii un po' aggressivo... 206 00:12:56,228 --> 00:12:58,032 valuta la sua reazione, vedi cosa ti dice. 207 00:12:58,053 --> 00:13:01,084 Se gli chiedessi qualcosa, si insospettirebbe. 208 00:13:06,003 --> 00:13:10,776 Dai, Archie. Quante persone devono ferirsi o morire prima che tu faccia qualcosa? 209 00:13:12,353 --> 00:13:15,648 - Grazie per avermi incontrato, signor Lodge. - Figurati, Archie. 210 00:13:16,828 --> 00:13:19,767 L'articolo del "Register" su Poppa Poutine... 211 00:13:19,874 --> 00:13:22,130 - trovato nella sua stanza d'hotel... - Ti interrompo. 212 00:13:24,830 --> 00:13:26,513 Sono distrutto... 213 00:13:27,023 --> 00:13:29,805 per via di questa atrocità. Ma Poutine era un uomo... 214 00:13:29,872 --> 00:13:32,075 dai molti nemici. Era maleducato... 215 00:13:32,178 --> 00:13:33,360 ed egoista... 216 00:13:34,444 --> 00:13:37,181 e nei debiti fino al collo per il gioco d'azzardo. 217 00:13:37,320 --> 00:13:40,093 A Lenny doveva 250.000 dollari, per non parlare elle scappatelle. 218 00:13:40,098 --> 00:13:42,367 Con così tanti nemici... 219 00:13:42,719 --> 00:13:44,121 era solo questione di tempo. 220 00:13:44,353 --> 00:13:47,435 E purtroppo il suo momento è arrivato la stessa sera della cresima di mia figlia. 221 00:13:47,452 --> 00:13:49,030 E a proposito... 222 00:13:49,222 --> 00:13:52,344 della cresima di Veronica, è per lei che sono venuto a trovarla. 223 00:13:52,531 --> 00:13:54,231 È successo qualcosa? Sta bene? 224 00:13:54,290 --> 00:13:58,044 Quando ha saputo di un omicidio a Riverdale, ha pensato... 225 00:13:58,231 --> 00:14:01,827 che lei potesse essere coinvolto, il pensiero non le dà pace. 226 00:14:01,847 --> 00:14:03,780 E non voglio intromettermi, ma... 227 00:14:04,958 --> 00:14:07,581 dovrebbe chiarire le cose con sua figlia... 228 00:14:07,803 --> 00:14:09,877 soltanto per tranquillizzarla. 229 00:15:17,255 --> 00:15:20,096 Ehi, tesoro. Tempismo perfetto. Stiamo per cenare. 230 00:15:20,179 --> 00:15:22,473 Oh no, non ho fame. Ho un sacco di compiti. 231 00:16:19,818 --> 00:16:22,195 - Ehi, Veronica. - Ciao, papà. 232 00:16:22,927 --> 00:16:24,786 Pronto per il grande negoziato? 233 00:16:24,815 --> 00:16:27,086 Sì, ma prima di andarci... 234 00:16:27,422 --> 00:16:29,422 Archie è venuto a trovarmi. 235 00:16:29,633 --> 00:16:31,259 Ha detto che eri preoccupata. 236 00:16:32,006 --> 00:16:33,882 - Papà... - No, no, tranquilla. 237 00:16:34,713 --> 00:16:36,143 Sono contento che l'abbia fatto. 238 00:16:36,384 --> 00:16:37,671 Ci tiene a te. 239 00:16:39,213 --> 00:16:40,413 Come me. 240 00:16:42,328 --> 00:16:46,143 So che alcuni aspetti del mio lavoro ti creano dei problemi. 241 00:16:46,736 --> 00:16:47,736 Quindi... 242 00:16:48,162 --> 00:16:52,021 - se c'è qualcosa che vuoi sapere... - C'entri con la morte di Poppa Poutine? 243 00:16:55,727 --> 00:16:56,893 No, mija. 244 00:16:58,184 --> 00:16:59,671 Non c'entro niente. 245 00:17:09,652 --> 00:17:14,914 Ci hai mentito. Quel tizio losco non era un tuo cliente. Era uno spacciatore. 246 00:17:14,937 --> 00:17:16,279 È tutto qui dentro. 247 00:17:16,355 --> 00:17:19,281 Ci sono centinaia di messaggi di tossici in cerca di una dose. 248 00:17:19,306 --> 00:17:20,823 Anche uno di Chic... 249 00:17:20,837 --> 00:17:22,817 - la notte del... - Ma perché mai, Betty, 250 00:17:22,838 --> 00:17:27,173 - sei tornata lì? - Per assicurarmi che nessuno lo vedesse. 251 00:17:27,244 --> 00:17:29,798 Okay, dammelo prima che qualcuno lo rintracci in questa casa. 252 00:17:29,862 --> 00:17:33,700 No, ho staccato il GPS. E non è questo il punto, okay? 253 00:17:33,742 --> 00:17:37,579 Chic ti ha mentito su quel tizio. Su cos'altro sta mentendo, eh? 254 00:17:40,792 --> 00:17:43,379 Scusami? Mi stai prendendo in giro? 255 00:17:43,416 --> 00:17:47,379 - Nessuno si beve i tuoi piagnistei. - Basta così, Elizabeth. 256 00:17:48,257 --> 00:17:50,325 Se continui così, ci farai arrestare. 257 00:17:50,339 --> 00:17:53,710 È lui che ci farà arrestare, non dicendoci quello che dobbiamo sapere. 258 00:17:53,736 --> 00:17:56,530 Che quella persona nel tubo di scarico era uno spacciatore? 259 00:17:56,543 --> 00:17:59,227 Francamente, sono sollevata. Un vagabondo del genere... 260 00:17:59,286 --> 00:18:01,531 non lo starà cercando nessuno, spero. 261 00:18:01,593 --> 00:18:03,408 Odio dover essere io a dirtelo, mamma, ma... 262 00:18:03,549 --> 00:18:07,212 - anche gli spacciatori hanno una famiglia. - Quel che è fatto, è fatto, Elizabeth. 263 00:18:07,315 --> 00:18:10,360 L'unica famiglia di cui devi preoccuparti è la tua. 264 00:18:14,328 --> 00:18:15,339 Gliel'ho chiesto... 265 00:18:15,427 --> 00:18:16,720 a bruciapelo. 266 00:18:17,466 --> 00:18:21,705 Ho detto: "Signor Lodge, ha ucciso o ha assunto qualcuno per uccidere Poppa Poutine?" 267 00:18:21,760 --> 00:18:23,542 - E ha detto di no. - E gli hai creduto? 268 00:18:24,612 --> 00:18:25,732 Sì, gli ho creduto. 269 00:18:26,437 --> 00:18:27,550 Gli credo. 270 00:18:32,568 --> 00:18:36,248 Il signor Lodge mi ha detto che non scorreva buon sangue tra... 271 00:18:36,504 --> 00:18:40,335 - Poppa Poutine e un tizio chiamato Lenny. - Lenny Kowalski? 272 00:18:41,733 --> 00:18:42,733 Sì. 273 00:18:43,073 --> 00:18:45,546 Credo che Poutine gli dovesse un sacco di soldi. 274 00:18:45,789 --> 00:18:49,556 86.000 dollari di debiti per il gioco d'azzardo o qualcosa del genere. 275 00:18:49,739 --> 00:18:50,782 Lenny Kowalski. 276 00:18:52,408 --> 00:18:53,512 Controllerò. 277 00:18:57,253 --> 00:19:00,444 Grazie per aver acconsentito a discutere questo malinteso. 278 00:19:00,523 --> 00:19:02,768 - Non c'è stato... - Non c'è stato nessun malinteso. 279 00:19:03,024 --> 00:19:06,885 Tall Boy ha detto che lei lo ha pagato per decapitare la statua di Pickens. 280 00:19:06,923 --> 00:19:09,510 Per far sì che tutti se la prendessero con i Serpent. 281 00:19:09,646 --> 00:19:13,615 - Tante persone temono di perdere la casa. - L'ho saputo. 282 00:19:13,990 --> 00:19:17,417 E anche se questo non ha nulla a che fare con me, ho parlato con il sindaco McCoy. 283 00:19:17,477 --> 00:19:20,564 E per dimostrare le mie buone intenzioni alla comunità del Southside, 284 00:19:20,574 --> 00:19:24,717 sarei felice di saldare gli affitti non pagati, suoi o dei suoi vicini. 285 00:19:26,044 --> 00:19:29,445 - E cosa vorrebbe in cambio? - La pace in città. 286 00:19:35,996 --> 00:19:37,022 Affare fatto. 287 00:19:39,537 --> 00:19:40,706 Un'ultima cosa... 288 00:19:41,185 --> 00:19:44,062 Il sindaco McCoy mi ha detto che c'è un articolo a cui stai lavorando. 289 00:19:44,371 --> 00:19:47,927 In cambio della mia offerta, gradirei che lasciassi fuori il mio nome. 290 00:19:48,743 --> 00:19:49,757 Che te ne pare? 291 00:19:52,912 --> 00:19:54,914 Mi pare proprio un ricatto. 292 00:19:55,718 --> 00:19:56,884 Nessun accordo. 293 00:19:57,873 --> 00:19:59,602 E auguri per il resto. 294 00:20:19,565 --> 00:20:21,274 Sei proprio senza scrupoli, madre? 295 00:20:21,816 --> 00:20:23,295 E adesso che c'è? 296 00:20:23,296 --> 00:20:26,271 Ho appena visto Hal Cooper andarsene da Thistlehouse. 297 00:20:26,520 --> 00:20:29,638 Betty aveva la nausea ieri a scuola, madre. 298 00:20:30,608 --> 00:20:32,159 E se fosse stato per questo? 299 00:20:32,894 --> 00:20:36,480 Stai distruggendo delle famiglie con questa tua vita da cortigiana. 300 00:20:38,273 --> 00:20:39,415 È diverso... 301 00:20:39,571 --> 00:20:40,590 con Hal. 302 00:20:41,617 --> 00:20:42,961 Non è un cliente. 303 00:20:44,568 --> 00:20:45,707 È reale. 304 00:20:46,159 --> 00:20:47,159 Madre. 305 00:20:47,568 --> 00:20:50,253 - Ha una moglie. - Alice Cooper? 306 00:20:51,096 --> 00:20:52,414 Quel gorgone? 307 00:20:53,484 --> 00:20:54,960 Non è lei la vittima. 308 00:20:55,853 --> 00:20:57,167 Quindi per favore, Cheryl... 309 00:20:57,168 --> 00:20:58,220 stanne fuori. 310 00:21:03,876 --> 00:21:06,137 - Assolutamente no! - Ne fai parte. 311 00:21:06,138 --> 00:21:07,280 No, non ne faccio parte. 312 00:21:07,423 --> 00:21:09,368 Stai permettendo a una scuola di intralciare... 313 00:21:09,369 --> 00:21:11,708 Non ci sto più. È una follia. 314 00:21:11,709 --> 00:21:14,370 Sono a un passo dal dire tutto a quel ragazzino, Jones. 315 00:21:14,371 --> 00:21:17,750 - E sarà molto peggio per voi che per me. - Sindaco McCoy. 316 00:21:18,919 --> 00:21:19,919 Aspetti... 317 00:21:20,187 --> 00:21:21,410 Cos'è appena successo? 318 00:21:21,411 --> 00:21:24,503 Visto l'articolo che Jughead sta scrivendo contro di noi, 319 00:21:24,504 --> 00:21:27,623 tua madre ed io pensiamo sia meglio accelerare la tabella di marcia. 320 00:21:27,624 --> 00:21:31,209 Sì, abbiamo detto a Sierra che dovremo rivelare i nostri piani per il Southside High. 321 00:21:31,210 --> 00:21:36,198 Ma com'era prevedibile, si è rifiutata. Pretende che aspettiamo la sua rielezione. 322 00:21:36,199 --> 00:21:39,503 Ha minacciato di denunciarci, se procederemo senza di lei. 323 00:21:39,504 --> 00:21:42,410 Se non gestiamo tutto per bene, l'intera città vorrà le nostre teste. 324 00:21:42,411 --> 00:21:45,499 Se le togliessimo l'incarico utilizzando uno scandalo come distrazione, 325 00:21:45,544 --> 00:21:47,215 minimizzeremmo i danni che potrebbe arrecarci. 326 00:21:47,216 --> 00:21:50,584 - Come? Come fareste? - L'ho fatta seguire da Andre. 327 00:21:50,585 --> 00:21:54,693 E diciamo che trascorre davvero molto tempo in squallidi motel. 328 00:21:57,643 --> 00:22:00,213 È il momento dell'operazione: "Indovina chi viene a cena". 329 00:22:05,044 --> 00:22:06,496 Ehi, Vegas. 330 00:22:06,896 --> 00:22:08,915 Ehi, amico, ciao. 331 00:22:21,620 --> 00:22:22,620 Papà. 332 00:22:23,116 --> 00:22:24,478 Ehi, Arch... 333 00:22:24,479 --> 00:22:26,737 - Lui è... - Agente Adams. 334 00:22:26,757 --> 00:22:28,001 Piacere di conoscerla. 335 00:22:28,214 --> 00:22:30,163 Tuo padre ed io avevamo finito. 336 00:22:42,489 --> 00:22:45,347 - Pronto? - Salve, ho trovato questo telefono... 337 00:22:45,348 --> 00:22:46,904 Mi domandavo se sapesse... 338 00:22:55,334 --> 00:22:57,922 - Pronto? - Salve, scusi il disturbo. 339 00:22:58,231 --> 00:23:01,693 Mi sa che qualcuno ha perso un telefono. Mi chiedevo se sapesse di chi era. 340 00:23:12,254 --> 00:23:14,681 - Pronto? - Chi diavolo è? 341 00:23:14,682 --> 00:23:17,274 - Ho trovato questo telefono. - Basta cazzate. 342 00:23:17,275 --> 00:23:20,941 Sei la troia che si sta scopando. Ecco perché è scomparso. 343 00:23:20,942 --> 00:23:24,416 Sai cosa? Di' a quello stronzo di non tornare a casa. 344 00:23:24,417 --> 00:23:25,658 È morto per me. 345 00:23:40,922 --> 00:23:41,922 Betty. 346 00:23:43,482 --> 00:23:44,868 Sì, arrivo subito. 347 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 Betty. 348 00:23:52,040 --> 00:23:54,074 Che succede? Che stai facendo qui fuori? 349 00:23:56,237 --> 00:23:57,998 Penso di impazzire... 350 00:23:58,561 --> 00:24:02,103 Jug. Mia mamma fa finta che non sia successo nulla, quando... 351 00:24:03,269 --> 00:24:06,740 non è così. Sta andando tutto a rotoli. Tutto... 352 00:24:06,795 --> 00:24:08,034 sta andando a rotoli. 353 00:24:12,807 --> 00:24:14,439 Devo dirti una cosa. 354 00:24:20,082 --> 00:24:22,100 Non riesco a mangiare, a dormire. 355 00:24:22,101 --> 00:24:24,892 Sono ossessionata da questo tipo sospetto, 356 00:24:25,273 --> 00:24:27,170 dal suo telefono, dalla sua vita. 357 00:24:27,937 --> 00:24:30,815 E mia mamma, invece, fa come non fosse mai successo. 358 00:24:30,816 --> 00:24:34,257 - Cristo, perché non ho chiamato la polizia? - Sei ancora in tempo, Betty. 359 00:24:34,582 --> 00:24:38,056 - E sai cosa, forse dovresti. - E dire cosa, Jug? 360 00:24:44,755 --> 00:24:47,398 Ehi, uno dei due sa di chi è quella macchina? 361 00:24:50,200 --> 00:24:53,530 È parcheggiata là da l'altro ieri. I vicini si stanno lamentando. 362 00:24:58,959 --> 00:25:00,936 Sì, mi dispiace, agente. È mia. 363 00:25:01,144 --> 00:25:02,729 Solo che non trovo le chiavi. 364 00:25:02,730 --> 00:25:06,195 Domani mattina puliscono le strade. Mi faccio un giro del vicinato. 365 00:25:06,196 --> 00:25:08,503 Se la trovo ancora lì tra cinque minuti, ti multo. 366 00:25:14,587 --> 00:25:16,720 Quanto ci metti a far partire un'auto? 367 00:25:22,932 --> 00:25:24,685 L'agente se n'è andato. 368 00:25:25,709 --> 00:25:27,231 - Cosa voleva? - A quanto pare... 369 00:25:27,232 --> 00:25:32,636 L'FBI sta lavorando per serrare i controlli sul lavoro non documentato dal Canada. 370 00:25:32,925 --> 00:25:36,043 Pensano che negli anni, forse, ho assunto alcune di queste persone, 371 00:25:36,061 --> 00:25:37,866 pagandole in nero. 372 00:25:37,971 --> 00:25:40,213 Un paio di volte ho chiuso un occhio. 373 00:25:40,214 --> 00:25:44,823 - Ma non possono farti chiudere. - Certo che possono. Figliolo, è l'FBI. 374 00:25:44,824 --> 00:25:48,168 Hanno richiesto i documenti degli ultimi sette anni. 375 00:25:52,387 --> 00:25:53,641 Agente Adams... 376 00:25:54,006 --> 00:25:56,009 deve stare alla larga da mio padre. 377 00:25:56,032 --> 00:25:57,178 Spaventoso, vero... 378 00:25:57,873 --> 00:26:00,726 quanto in fretta io sia in grado di complicare le cose per te e tuo padre? 379 00:26:00,727 --> 00:26:03,454 Aveva detto che l'avrebbe protetto. Mi ha dato un contratto, cazzo! 380 00:26:03,455 --> 00:26:04,455 Archie. 381 00:26:06,081 --> 00:26:10,732 Poutine non doveva a Lenny Kowalski qualcosa come 86 mila dollari. 382 00:26:11,370 --> 00:26:15,846 Ho ragione di credere che mi stai dando informazioni false per proteggere Lodge, 383 00:26:15,847 --> 00:26:17,703 il che significa che sei compromesso. 384 00:26:18,037 --> 00:26:21,455 Praticamente l'unica cosa che mi puoi offrire è l'accesso a loro. 385 00:26:22,007 --> 00:26:25,246 Quindi, ho bisogno che ti svegli, che la smetti di fare il cazzone, 386 00:26:25,247 --> 00:26:27,811 e che metti una cimice nell'ufficio di Hiram. 387 00:26:28,288 --> 00:26:32,368 Poi lui si farà sfuggire qualcosa di incriminante, 388 00:26:32,369 --> 00:26:35,108 lo registrerò e lo arresterò. 389 00:26:35,563 --> 00:26:38,259 Un bel lieto fine. 390 00:26:39,142 --> 00:26:41,272 Tu e tuo padre sarete al sicuro. 391 00:26:54,093 --> 00:26:56,805 Non credo che ci lascerà in pace. 392 00:26:56,806 --> 00:26:59,957 Credo che farà di tutto per distruggere Hiram Lodge, 393 00:27:00,702 --> 00:27:02,575 anche a costo di distruggere noi. 394 00:27:02,777 --> 00:27:05,161 Farò in modo di non dover arrivare a tanto. 395 00:27:14,875 --> 00:27:17,048 Già rientrato, signor Cooper? 396 00:27:20,163 --> 00:27:22,582 Cheryl. Che cosa... 397 00:27:22,805 --> 00:27:24,848 stai facendo seduta lì al buio? 398 00:27:24,854 --> 00:27:28,059 Sa che mia madre è una meretrice, vero? 399 00:27:28,460 --> 00:27:30,299 Una moderna Moll Flanders? 400 00:27:32,697 --> 00:27:35,483 Ciò che sta facendo potrebbe distruggere la sua famiglia. 401 00:27:36,293 --> 00:27:38,260 Ecco perché non lo dirò a Betty. 402 00:27:38,711 --> 00:27:42,600 Ma le consiglio di precipitarsi a casa dalla sua famiglia, prima che cambi idea. 403 00:27:45,211 --> 00:27:47,746 Sono venuta ad avvisarla, sindaco McCoy. 404 00:27:48,676 --> 00:27:53,826 So che qualunque, discutibile accordo che lei ha coi miei genitori sta implodendo. 405 00:27:53,827 --> 00:27:57,506 So che sta provando a fargliela pagare in qualche modo... 406 00:27:57,647 --> 00:27:58,976 ma sindaco McCoy... 407 00:27:59,706 --> 00:28:01,593 hanno intenzione di screditarla, 408 00:28:02,436 --> 00:28:04,670 toglierle l'incarico e... 409 00:28:04,878 --> 00:28:05,906 neutralizzarla. 410 00:28:05,907 --> 00:28:09,228 Qualsiasi bomba stiano per far esplodere, colpirà anche loro. 411 00:28:12,236 --> 00:28:13,676 Sanno della sua tresca. 412 00:28:14,654 --> 00:28:15,654 Della sua... 413 00:28:16,306 --> 00:28:17,738 relazione... 414 00:28:18,094 --> 00:28:19,370 con lo sceriffo Keller. 415 00:28:21,038 --> 00:28:22,392 Ma sindaco McCoy... 416 00:28:22,843 --> 00:28:25,283 può uscirne... 417 00:28:25,284 --> 00:28:27,413 Prenda lei in mano le redini. 418 00:28:27,414 --> 00:28:29,037 Si renda immune. 419 00:28:32,716 --> 00:28:34,250 Quanto tempo ho? 420 00:28:38,603 --> 00:28:40,805 A guardare Norman Bates, sembrava facilissimo. 421 00:29:29,442 --> 00:29:30,598 Anche il telefono. 422 00:29:32,217 --> 00:29:33,475 Betty, il telefono. 423 00:29:49,318 --> 00:29:53,380 Come sindaco, ci ho visti affrontare un trionfante Anniversario, 424 00:29:53,691 --> 00:29:56,049 e il terrore del killer dal Cappuccio Nero, 425 00:29:56,652 --> 00:30:00,265 ma, cari amici, la mia vita privata ne ha risentito. 426 00:30:00,746 --> 00:30:05,517 Ho deciso di dimettermi per trascorrere più tempo con la mia famiglia 427 00:30:05,729 --> 00:30:09,562 e per tornare a esercitare la professione forense, qui a Riverdale. 428 00:30:09,563 --> 00:30:12,012 - Che succede? - Il sindaco McCoy si è dimesso. 429 00:30:12,502 --> 00:30:15,225 - Ancora non abbiamo fatto la nostra mossa. - Fantastico. 430 00:30:15,642 --> 00:30:17,141 Ora non dovete più farlo. 431 00:30:18,320 --> 00:30:19,420 Se lo faceste... 432 00:30:19,767 --> 00:30:21,282 sarebbe un gesto crudele. 433 00:30:27,686 --> 00:30:29,302 Devo ammetterlo, Veronica... 434 00:30:29,303 --> 00:30:32,657 il fatto che il sindaco si sia dimesso all'improvviso, senza motivo... 435 00:30:33,074 --> 00:30:36,060 mi fa pensare quasi che qualcuno l'abbia avvertita. 436 00:30:41,095 --> 00:30:44,678 Hai detto al sindaco McCoy che avremmo reso di dominio pubblico la sua relazione? 437 00:30:46,788 --> 00:30:47,788 No. 438 00:30:48,912 --> 00:30:50,145 Non l'ho fatto. 439 00:31:02,415 --> 00:31:03,415 Hal... 440 00:31:03,816 --> 00:31:05,900 Alice e Betty non ci sono, al momento. 441 00:31:06,970 --> 00:31:09,515 Ma posso comunque entrare, vero, Chic? 442 00:31:10,425 --> 00:31:12,374 È pur sempre casa mia. 443 00:31:32,557 --> 00:31:33,657 - Ciao. - Betty. 444 00:31:33,892 --> 00:31:37,121 Non avevo intenzione di parlartene ma... 445 00:31:37,122 --> 00:31:40,957 ho passato la notte a rigirarmi nel mio letto a baldacchino a pensare... 446 00:31:41,164 --> 00:31:44,589 che io vorrei saperlo al posto tuo, ma non ci godo a parlartene. 447 00:31:44,954 --> 00:31:48,333 In realtà devo andare, Cheryl. Chic mi ha scritto che è a casa con mio padre. 448 00:31:48,334 --> 00:31:50,138 Si tratta proprio di tuo padre. 449 00:31:52,070 --> 00:31:54,956 Ti tengo d'occhio, i tuoi giochetti con me non funzioneranno. 450 00:31:54,957 --> 00:31:56,937 Dov'è l'orologio di mio nonno? 451 00:31:56,938 --> 00:31:59,157 - Papà. Cosa stai facendo? - È qui? 452 00:31:59,158 --> 00:32:02,752 - Pensavo ti fossi trasferito. - Volevo farlo, ma poi ci ho ripensato e... 453 00:32:02,753 --> 00:32:06,837 ho pensato fosse il momento di tornare e farmi dare delle risposte... 454 00:32:06,838 --> 00:32:07,961 da lui! 455 00:32:07,962 --> 00:32:10,550 Ma tuo fratello non riesce neanche a guardarmi negli occhi. 456 00:32:10,551 --> 00:32:12,552 Perché così lo terrorizzi! 457 00:32:13,192 --> 00:32:15,280 - Ah, lo terrorizzo? - Sì. 458 00:32:15,281 --> 00:32:19,719 E dai, Betty. Cosa diavolo succede qui? Perché c'è puzza di candeggina? 459 00:32:19,720 --> 00:32:21,724 E dov'è il tappetto della sala da pranzo? 460 00:32:21,725 --> 00:32:24,578 Non lo so, forse la mamma l'avrà portato in lavanderia. 461 00:32:24,579 --> 00:32:27,627 - E la lampada che era lì? - Perché siamo sotto interrogatorio? 462 00:32:27,628 --> 00:32:30,196 Perché in questa casa sta succedendo qualcosa di strano! 463 00:32:30,197 --> 00:32:32,543 Cosa fa davvero questo ragazzo? Si... 464 00:32:32,544 --> 00:32:34,849 si prostituisce? Porta i clienti a casa? 465 00:32:34,850 --> 00:32:37,658 Chissà cosa ruberanno per rivendere al banco dei pegni. Vero, Chic? 466 00:32:37,659 --> 00:32:41,641 - Parla, cos'altro hanno rubato da casa mia? - Papà, smettila, o chiamo mamma! 467 00:32:41,642 --> 00:32:45,486 - E chiamala, non m'interessa. - E le dico di te e Penelope Blossom. 468 00:32:49,380 --> 00:32:53,037 Forse ti sembra che ti nascondiamo le cose e abbiamo dei segreti, 469 00:32:53,038 --> 00:32:54,956 solo perché è quello che stai facendo tu. 470 00:33:01,395 --> 00:33:03,740 Devi andartene subito, papà. 471 00:33:17,817 --> 00:33:19,817 - Grazie, Betty. - Non l'ho fatto per te. 472 00:33:20,049 --> 00:33:21,479 L'ho fatto per la mamma. 473 00:33:21,696 --> 00:33:23,090 E se torna? 474 00:33:24,759 --> 00:33:26,260 O chiama la polizia? 475 00:33:52,148 --> 00:33:54,123 Devo dirle una cosa, signor Lodge. 476 00:33:56,684 --> 00:33:58,312 L'FBI mi ha avvicinato. 477 00:33:59,689 --> 00:34:03,153 Forse volevano che gli facessi da talpa o informatore per tenerla d'occhio. 478 00:34:03,691 --> 00:34:05,113 Ti hanno avvicinato? 479 00:34:05,114 --> 00:34:07,401 - Qualche settimana fa. - Qualche settimana? 480 00:34:08,009 --> 00:34:10,598 - Non gli ho detto niente. - E cosa dovevi dirgli? 481 00:34:10,599 --> 00:34:13,501 - Mi hanno chiesto di mettere una cimice. - Una cimice? 482 00:34:14,026 --> 00:34:15,660 L'ho disintegrata col martello. 483 00:34:15,987 --> 00:34:18,335 Signor Lodge, quest'agente ha minacciato mio padre 484 00:34:18,336 --> 00:34:21,810 perché non gli ho fornito informazioni e credo che continuerà, se non lo faccio. 485 00:34:21,811 --> 00:34:23,754 Allora, perché mi stai dicendo... 486 00:34:24,528 --> 00:34:26,151 - tutto questo? - Perché... 487 00:34:26,626 --> 00:34:28,463 la stimo, signor Lodge... 488 00:34:28,714 --> 00:34:33,550 e amo sua figlia. Credo che l'agente Adams sia molto più pericoloso di lei, al momento. 489 00:34:35,395 --> 00:34:37,385 Si chiama così? Adams? 490 00:34:37,844 --> 00:34:39,426 Sì, Arthur Adams. 491 00:34:40,581 --> 00:34:43,481 Speravo anche che magari lei riuscisse ad aiutare mio padre. 492 00:34:44,076 --> 00:34:46,091 Per farci uscire da questa situazione. 493 00:34:49,611 --> 00:34:51,478 Mi occuperò di Arthur Adams. 494 00:34:52,761 --> 00:34:56,506 - Non penserà di... - No, Archie. Nessuno verrà... 495 00:34:58,858 --> 00:35:02,496 Come potrai immaginare, non è la prima volta che devo fronteggiare l'FBI. 496 00:35:03,484 --> 00:35:06,322 Ehi, hai fatto bene a parlarmene. 497 00:35:06,323 --> 00:35:09,661 Dammi 24 ore, il tempo di fare qualche telefonata, poi ti farò sapere. 498 00:35:15,891 --> 00:35:18,591 Non gli ho detto assolutamente niente, signor Lodge. 499 00:35:19,217 --> 00:35:20,517 Niente di niente. 500 00:35:21,490 --> 00:35:22,590 Ti credo. 501 00:35:24,826 --> 00:35:26,861 Ora vai. Aspetta mie notizie. 502 00:35:30,829 --> 00:35:31,879 Archie? 503 00:35:33,501 --> 00:35:35,901 Di' a tuo padre che si sistemerà tutto. 504 00:35:45,074 --> 00:35:48,539 È venuto papà. Era furioso e ha fatto un sacco di domande. 505 00:35:48,540 --> 00:35:51,723 - Santo cielo. - Non preoccuparti, non tornerà più. 506 00:35:53,800 --> 00:35:56,640 Mamma, la situazione è al di fuori della nostra portata. 507 00:35:56,641 --> 00:36:00,179 L'auto di quel viscido è stata parcheggiata per due giorni fuori casa nostra. 508 00:36:00,180 --> 00:36:02,743 - Cosa? - Tranquilla, io e Jughead abbiamo risolto. 509 00:36:02,744 --> 00:36:04,377 - L'hai detto a Jughead? - Sì. 510 00:36:04,378 --> 00:36:08,609 Continuo a pensare a quel corpo maledetto, a chi potrebbe venire a cercarlo... 511 00:36:08,610 --> 00:36:12,469 e al fatto che saranno rimasti tanti altri collegamenti che neanche immaginiamo. 512 00:36:12,940 --> 00:36:14,851 Abbiamo bisogno d'aiuto, mamma. 513 00:36:15,056 --> 00:36:19,257 Non possiamo rivolgerci alla polizia. Non posso, mi dispiace. Non posso proprio. 514 00:36:20,105 --> 00:36:21,909 Non parlo della polizia. 515 00:36:24,299 --> 00:36:25,844 - FP. - Risparmia il fiato, Alice. 516 00:36:25,845 --> 00:36:27,986 Jughead mi ha già raccontato tutto. 517 00:36:30,621 --> 00:36:34,602 Non vi farò commettere lo stesso errore che ho fatto con Jason Blossom. Entrate. 518 00:37:24,863 --> 00:37:25,863 Andre? 519 00:37:26,611 --> 00:37:28,049 Andiamo a fare un giro. 520 00:37:28,421 --> 00:37:29,836 Il capo vuole vederti. 521 00:37:38,320 --> 00:37:40,209 Hai superato la svolta per il Pembrooke. 522 00:37:41,815 --> 00:37:42,815 Andre? 523 00:37:43,477 --> 00:37:44,754 Dove stiamo andando? 524 00:37:45,651 --> 00:37:47,934 Il capo vuole parlarti in un posto più tranquillo. 525 00:37:49,287 --> 00:37:50,431 Più panoramico. 526 00:38:23,382 --> 00:38:25,938 - È fatta. - Caspita. 527 00:38:26,592 --> 00:38:29,545 - Papà, puzzi. - È l'idrossido di sodio. 528 00:38:29,546 --> 00:38:31,730 Tra una settimana, non resterà più niente. 529 00:38:33,047 --> 00:38:34,536 Neanche i denti. 530 00:38:39,233 --> 00:38:40,433 Grazie, FP. 531 00:38:40,678 --> 00:38:42,826 Mi dispiace di aver coinvolto Betty... 532 00:38:43,289 --> 00:38:45,462 che ha implicato anche Jughead. 533 00:38:50,473 --> 00:38:52,419 Ci guardiamo le spalle a vicenda. 534 00:38:55,348 --> 00:38:56,965 Il cerchio si chiude qui. 535 00:38:58,472 --> 00:39:00,201 Non ci sono più collegamenti. 536 00:39:41,263 --> 00:39:42,629 Siamo quasi arrivati? 537 00:39:43,048 --> 00:39:44,115 Eccoci. 538 00:40:02,051 --> 00:40:03,411 Forza, andiamo. 539 00:40:04,154 --> 00:40:05,254 Andiamo. 540 00:40:14,972 --> 00:40:16,172 Eccolo, capo. 541 00:40:18,390 --> 00:40:19,590 Grazie, Andre. 542 00:40:21,946 --> 00:40:23,103 Lasciaci soli. 543 00:40:36,278 --> 00:40:40,093 - Signora Lodge. - Sai cos'è l'omertà, Archie? 544 00:40:41,161 --> 00:40:42,961 È la nostra legge del silenzio. 545 00:40:42,962 --> 00:40:47,562 Dice che fare la spia è il torto peggiore e più vigliacco in assoluto. 546 00:40:48,131 --> 00:40:49,500 Signora Lodge, io... 547 00:40:50,274 --> 00:40:52,563 non avrei mai e poi mai... 548 00:40:53,173 --> 00:40:55,440 tradito la sua famiglia, glielo giuro. 549 00:40:55,441 --> 00:40:58,070 Me l'hai dimostrato, nel corso delle ultime settimane. 550 00:40:59,727 --> 00:41:02,627 Io e Hiram, all'insaputa di nostra figlia... 551 00:41:03,669 --> 00:41:07,186 abbiamo chiesto a uno dei nostri collaboratori più fidati di avvicinarti... 552 00:41:07,187 --> 00:41:10,138 fingendosi un agente dell'FBI che stava indagando su Hiram. 553 00:41:11,064 --> 00:41:12,848 L'agente Adams non esiste davvero. 554 00:41:13,598 --> 00:41:14,887 Lavora per me. 555 00:41:15,700 --> 00:41:17,331 È uno dei miei capos. 556 00:41:17,722 --> 00:41:20,263 Gli ho chiesto di metterti parecchio sotto pressione. 557 00:41:21,231 --> 00:41:23,000 E arrivare anche a minacciare tuo padre. 558 00:41:23,442 --> 00:41:25,902 - Per vedere se avessi ceduto. - Un attimo. 559 00:41:26,383 --> 00:41:29,083 Questa faccenda era soltanto una specie di prova? 560 00:41:31,887 --> 00:41:33,943 Sì, proprio così. 561 00:41:37,450 --> 00:41:38,789 E l'hai superata. 562 00:41:41,404 --> 00:41:43,205 Benvenuto in famiglia, Archie. 563 00:41:48,741 --> 00:41:52,107 www.subsfactory.it