1 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 - Tidligere på Riverdale: - Det må være Serpents. 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 - Hvorfor gjorde du det? - Skape kaos. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,017 - Hiram Lodge ba deg begå mytteri. - Det er en begjæring om utkastelse. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,604 Min intuisjon sa at sheriff Keller hadde et forhold med ordfører McCoy. 5 00:00:21,688 --> 00:00:26,151 Jeg får utenbysbesøk. Det blir pokerkveld på Pop's. 6 00:00:26,234 --> 00:00:31,031 Poppa Poutine ble funnet død på hotellrommet. Skutt i bakhodet. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 God natt, Chic. Du er trygg her. 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,619 - Han må ut. - Jeg har kastet deg ut før også. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,288 Jeg vil ha hele deg i natt. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,707 Er Chic hjemme? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Mamma? 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 - Hva skjedde? - Nei, nei. Ikke kom nærmere. 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,386 Ikke rør noe. Han prøvde å skade meg, og Chic, din bror... 14 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 - Hva gjør du? - Ringer politiet. 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,268 - Ikke gjør det. - Det er en mann på gulvet vårt. 16 00:01:00,351 --> 00:01:03,980 Politiet vil ta med Chic. Jeg vil ikke at det skal skje igjen. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 Om det var selvforsvar... 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 - Det var vel selvforsvar? - Ja, så klart. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,572 - Det betyr ingenting. - Hva gjør vi? 20 00:01:12,655 --> 00:01:15,283 - Du har ikke sett noe. - La meg hjelpe deg. 21 00:01:15,366 --> 00:01:18,244 Nei, det er bedre om du ikke er involvert. 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 - Det er pappa. - Ikke svar. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 - Hva om han...? - Du har rett. Ta den. 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Bare oppfør deg normalt. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 Hei, pappa, hva skjer? 26 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 - Ok, snakkes snart. - Ikke si at han kommer hit. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,724 Han trenger toalettsaker, men vil ikke krangle. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,852 - Betty... - Vi vet ikke hvor mye tid vi har. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,731 - La meg hjelpe deg. - Og i et ubetenksomt øyeblikk... 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,943 Blekemiddelet er under vasken. 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,280 ...ble livene til Cooper-damene evig forandret. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 De var en mor som ville beskytte sønnen sin, 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,994 og en datter som ville beskytte moren. 34 00:02:00,078 --> 00:02:03,039 - Samtidig, mindre enn 50 meter unna... - En gang til, 35 00:02:03,123 --> 00:02:09,462 du har ikke sett eller hørt Hiram Lodge snakke om Poppa Poutine? 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 - Det virket som... - Hva? 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,927 - Som om de var venner. - En venn tvinger deg ikke 38 00:02:16,010 --> 00:02:19,305 ned på knærne og skyter deg i hodet med en Glock 34. 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,892 Det var ikke Mr. Lodge. Jeg så ikke ham dra fra Pembrooke. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,312 - Hiram ville sendt capoen. - Hva er en capo? 41 00:02:31,943 --> 00:02:34,404 - Hvis du vekker min far... - En capo, Archie, 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,865 gjør drittjobbene for sjefen, drapene. 43 00:02:37,782 --> 00:02:40,869 Er det noen som alltid svirrer rundt Hiram? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,788 En personlig assistent eller sjåfør? 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,168 Ikke som jeg vet. 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,171 Hallo? Betty? 47 00:03:07,604 --> 00:03:08,604 Betty. 48 00:03:09,647 --> 00:03:10,857 - Alice. - Hal. 49 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 - Pappa. - Hvor er Chic? 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Oppe på rommet og hviler. 51 00:03:17,780 --> 00:03:20,700 - Hva er det som lukter? - Blekemiddel. Sølte tomatsuppe, 52 00:03:20,783 --> 00:03:22,535 ville ikke det skulle bli merke. 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,080 Det må ha vært mye. Det lukter som et sykehus her. 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Skal jeg hente toalettsakene dine? 55 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 Jug, hva skjer? 56 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Ingenting. Jeg ringte bare for å si god natt. 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,487 Og... 58 00:04:00,031 --> 00:04:01,031 Jeg elsker deg. 59 00:04:02,158 --> 00:04:06,120 - Din far har gått. Fort deg. - Jeg må gå. Snakkes i morgen. 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,254 - Hva om noen ser etter ham? - Folk forsvinner hver dag. 61 00:04:14,337 --> 00:04:18,007 - Hva om han har familie? - Han så ikke ut som den typen. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 Hvem går rundt uten lommebok? 63 00:04:30,019 --> 00:04:32,647 Disse kloakkrørene har vært stengt i årevis. 64 00:04:34,774 --> 00:04:37,860 Dette var mitt hemmelige sted da jeg var liten. 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,738 Dekk ham til. 66 00:04:43,616 --> 00:04:45,994 - De skjulte noe. - Harold, 67 00:04:46,077 --> 00:04:50,415 - alle skjuler alltid noe. - Huset luktet blekemiddel. 68 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 Og du så ikke Chic? 69 00:04:53,793 --> 00:04:55,628 Kanskje han var oppe på rommet. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 Og underholdt. 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 Tall Boy kommer ikke tilbake med det første. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,303 Bra. Han var en feiging. 73 00:05:05,305 --> 00:05:10,351 Jeg tror kanskje jeg bør følge ditt eksempel, ta en prat med McCoy. 74 00:05:10,435 --> 00:05:13,646 Nå som vi vet at Hiram Lodge er ansvarlig for statuen, 75 00:05:13,730 --> 00:05:17,608 bør vi vise henne hodet. Appellere til rettferdighetssansen hennes. 76 00:05:18,985 --> 00:05:20,862 Liker du ikke planen? 77 00:05:26,053 --> 00:05:27,053 Vent litt. 78 00:05:27,076 --> 00:05:30,038 Hvor er hodet til general Pickens? 79 00:05:31,122 --> 00:05:34,459 Jeg tror ikke vi kan tolke leveringen av hodet 80 00:05:34,542 --> 00:05:36,836 som noe annet enn en krigserklæring. 81 00:05:36,919 --> 00:05:39,922 Vi visste at vi måtte gå til krig før eller siden. 82 00:05:40,214 --> 00:05:42,633 Det er selvfølgelig en annen mulighet. 83 00:05:44,260 --> 00:05:47,513 På Spence-skolen var jeg generalsekretær for MUN. 84 00:05:47,597 --> 00:05:50,933 Vi prøvde alltid å forhandle før vi erklærte krig. 85 00:05:51,017 --> 00:05:56,230 Om jeg kunne skape enighet mellom Contras og sandinistene, 86 00:05:56,314 --> 00:05:59,108 bør du kunne roe ned gemyttene med en bikergjeng. 87 00:05:59,192 --> 00:06:00,651 Dette er ikke videregående. 88 00:06:00,735 --> 00:06:03,654 Sier mannen som akkurat har vandalisert en statue. 89 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Du er en dyktig forretningsmann. Jeg skal få dem til bordet. 90 00:06:10,411 --> 00:06:12,580 Alt du må gjøre er å oppføre deg. 91 00:06:18,669 --> 00:06:21,881 Vi har en jobb å gjøre. Tørk over alt han kan ha tatt på 92 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 så det ikke er fingeravtrykk. 93 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 Mamma, tok han på disse? 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,189 Nei. 95 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 - Mamma. - Du er oppe. Kom og sett deg. 96 00:07:33,077 --> 00:07:35,872 Jeg liker ikke pannekaker med sjokoladebiter. 97 00:07:35,955 --> 00:07:39,292 Spis i det minste frokostblanding. Du må være sulten. 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,465 Takk. Kan du sende meg smøret? 99 00:08:07,153 --> 00:08:08,153 Elizabeth. 100 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Spør hvem det er. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Hvem er det? 102 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 God morgen. 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 {\an8}EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 104 00:08:37,975 --> 00:08:40,102 {\an8}Tenkte å følge deg til skolen. 105 00:08:51,280 --> 00:08:53,616 {\an8}Kan vi snakke om det som skjedde i går? 106 00:08:55,618 --> 00:08:59,914 {\an8}-Hvorfor? Hva, da? - Jeg følte vi hadde en fin kveld, 107 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 {\an8}og så la du på, så jeg ble nervøs. 108 00:09:03,209 --> 00:09:05,753 {\an8}Kanskje du syntes ting gikk for fort... 109 00:09:06,754 --> 00:09:09,423 {\an8}-...eller at det ikke var hyggelig? - Herregud. 110 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 {\an8}Nei, ikke i det hele tatt. 111 00:09:14,845 --> 00:09:16,639 {\an8}Det var fantastisk. 112 00:09:18,432 --> 00:09:21,102 {\an8}Det var bare mye drama da jeg kom hjem. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,772 {\an8}La meg gjette, Chic-sentrisk? 114 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 {\an8}Det går bra. 115 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 {\an8}Bare typisk Cooper-huset-galskap. 116 00:09:32,196 --> 00:09:37,326 {\an8}Angrer du på noe vi snakket om under konfirmasjonen? 117 00:09:38,160 --> 00:09:41,831 {\an8}Åpenbaringen om at min far er mer Al Capone enn Eliot Ness? 118 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 {\an8}Nei, alt er ok. 119 00:09:46,586 --> 00:09:47,878 {\an8}I så tilfelle... 120 00:09:47,962 --> 00:09:51,632 {\an8}Bare så du er klar over det, et lite oppgjør er på trappene 121 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 {\an8}mellom Jones og Lodge. 122 00:09:54,302 --> 00:09:57,471 - Veronica, prøver du å styre meg? - Definer "styre". 123 00:09:57,555 --> 00:09:59,348 Folk vil miste hjemmene sine. 124 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 Ta med din far og sett dere ned med min far, 125 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 og snakk om dette som siviliserte mennesker. 126 00:10:05,896 --> 00:10:06,897 {\an8}Ok. 127 00:10:07,189 --> 00:10:10,818 {\an8}På én betingelse. Din far kommer til Sunnyside trailerpark. 128 00:10:10,901 --> 00:10:13,779 Jeg vil at han skal se hvem som må flytte. 129 00:10:13,863 --> 00:10:17,533 Greit. Stol på meg, det er ingen som må flytte. 130 00:10:17,617 --> 00:10:20,661 Herregud. Har dere hørt? Min fars radioskanner gløder. 131 00:10:20,745 --> 00:10:24,248 Politiet har funnet et nytt lik. Det er blod overalt. 132 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Er Black Hood tilbake fra graven? 133 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 - Hvem sitt lik? - Hvor? 134 00:10:29,795 --> 00:10:34,508 Det etterforskes nå, med det var en grusom henrettelse på motellet. 135 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Blod og hjernemasse spredt utover dynen. 136 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Ok, Kev, vi skjønner. 137 00:10:40,556 --> 00:10:41,557 Jeg må gå. 138 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Betty, går det bra? 139 00:11:00,076 --> 00:11:02,370 - Trenger du hjelp? - Det går bra, Cheryl. 140 00:11:02,453 --> 00:11:05,039 - Jeg henter et håndkle. - Jeg sa, det går bra. 141 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 {\an8}Du har oppkast på kragen. 142 00:11:16,634 --> 00:11:20,262 {\an8}Skutt i hodet? Det er opplagt et mafiaoppgjør. 143 00:11:20,346 --> 00:11:23,057 Så snart jeg føler at jeg er på et bra sted, 144 00:11:23,140 --> 00:11:26,352 {\an8}skjer det noe forferdelig og noen dør, 145 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 {\an8}og på nytt tenker jeg: "Hva om min far er bak dette?" 146 00:11:30,064 --> 00:11:32,483 Det som verre er, du har blitt innblandet 147 00:11:32,566 --> 00:11:37,196 - i dette Martin Scorsese-marerittet. - Jeg valgte å være med deg. Hjelpe deg. 148 00:11:37,279 --> 00:11:41,409 - Archie, jeg takler ikke å ikke vite... - Velg å tro på din far. 149 00:11:41,492 --> 00:11:45,788 {\an8}Forretningene hans er kanskje tvilsomme, men han er fremdeles en god mann. 150 00:11:45,871 --> 00:11:48,249 {\an8}-Det vet jeg. Det vet du. - Gjør jeg? 151 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 {\an8}Kom her. 152 00:11:58,926 --> 00:12:01,846 {\an8}Svar meg på dette. Hva har Sunnyside trailerpark, 153 00:12:01,929 --> 00:12:05,182 {\an8}Twilight Drive-In og Southside High felles? 154 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 {\an8}Vet ikke. 155 00:12:09,019 --> 00:12:12,356 {\an8}De var eller er innen byområdet du kontrollerer. 156 00:12:13,399 --> 00:12:15,443 {\an8}Drive-inen ble stengt. 157 00:12:15,526 --> 00:12:19,155 Samme med Southside High. Nå er trailerparken utsatt? 158 00:12:19,238 --> 00:12:22,616 Føler du ikke at Hiram Lodge er innblandet? 159 00:12:23,367 --> 00:12:28,205 Hva er det du insinuerer? 160 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 Hvis du har tatt imot donasjoner fra Lodge 161 00:12:31,625 --> 00:12:34,587 i bytte mot tjenester, som landområder... 162 00:12:36,547 --> 00:12:39,550 ...har du sjansen til å renvaske deg i offentlighet. 163 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 - Er dette bestikkelse? - Betaling. 164 00:12:47,057 --> 00:12:51,520 FBI betaler alltid informantene sine. Det er tre ukers lønn. 165 00:12:51,604 --> 00:12:55,107 Flott. Nå kan jeg kjøpe ny stortromme, som du ødela. 166 00:12:55,191 --> 00:12:58,694 Håper denne betalingen får deg til å gå til Hiram Lodge 167 00:12:58,777 --> 00:13:02,323 og spørre ham direkte om Poppa Poutine. 168 00:13:02,406 --> 00:13:05,534 Vær aggresiv, få en reaksjon. Se hva han sier. 169 00:13:05,618 --> 00:13:08,704 Om jeg spør ham om det, blir han mistenksom. 170 00:13:13,334 --> 00:13:16,170 Kom igjen. Hvor mange må lide 171 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 før du gjør noe med det? 172 00:13:19,882 --> 00:13:21,675 Takk for at jeg kunne komme. 173 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 Selvfølgelig, Archie. 174 00:13:24,261 --> 00:13:27,932 Artikkelen i Register om Poppa Poutine på hotellrommet... 175 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 Archie, tillat meg. 176 00:13:32,144 --> 00:13:37,733 Det er forferdelig, men Poutine hadde mange fiender. 177 00:13:37,816 --> 00:13:40,486 Han var ufin og egoistisk... 178 00:13:41,904 --> 00:13:44,031 ...og hadde mye spillegjeld. 179 00:13:44,740 --> 00:13:47,826 Skyldte penger til Lenny. Og affærene... 180 00:13:47,910 --> 00:13:51,497 Med mange vendettaer mot seg, var det bare spørsmål om tid. 181 00:13:51,580 --> 00:13:55,125 Og tiden var inne samme natt som konfirmasjonen til min datter. 182 00:13:55,209 --> 00:13:57,836 Siden du nevner Veronicas konfirmasjon... 183 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 - Hun er grunnen til at jeg kom. - Har det skjedd noe? 184 00:14:01,924 --> 00:14:05,678 Da hun hørte at noen var myrdet i Riverdale. Tanken på at du 185 00:14:05,761 --> 00:14:09,056 kan være involvert får henne opprørt. 186 00:14:09,139 --> 00:14:11,016 Og jeg vil ikke gå for langt... 187 00:14:12,351 --> 00:14:15,312 ...men du bør oppklare ting med din datter 188 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 for å berolige henne. 189 00:15:10,534 --> 00:15:12,620 Telefon 47 tapte anrop 190 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 {\an8}Bra du kom. Vi skal til å spise middag. 191 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 {\an8}Jeg er ikke sulten. Jeg har masse lekser. 192 00:15:58,248 --> 00:15:59,333 BRODER, JEG KOMMER 193 00:16:27,444 --> 00:16:29,822 - Hei, Veronica. - Hei, pappa. 194 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Klar for forhandlingene? 195 00:16:32,700 --> 00:16:36,578 Ja, men først... Archie kom for å snakke med meg. 196 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Han sa du var bekymret. 197 00:16:39,832 --> 00:16:41,625 - Pappa... - Nei, det går bra. 198 00:16:42,501 --> 00:16:44,712 Jeg er glad han gjorde det. Han bryr seg. 199 00:16:47,214 --> 00:16:48,590 Det gjør jeg også. 200 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 Jeg skjønner at noe av det jeg gjør plager deg. 201 00:16:54,555 --> 00:16:56,932 Så om det er noe du vil vite... 202 00:16:57,016 --> 00:17:00,144 Hadde du noe med drapet på Poppa Poutine å gjøre? 203 00:17:03,564 --> 00:17:04,564 Nei, mija. 204 00:17:05,899 --> 00:17:07,026 Det hadde jeg ikke. 205 00:17:17,536 --> 00:17:21,123 Du løy. Den tvilsomme fyren var ikke en kunde. 206 00:17:21,206 --> 00:17:24,043 Han var en narkolanger. Alt er her. 207 00:17:24,126 --> 00:17:27,129 Hundrevis av meldinger fra narkiser som trenger dop. 208 00:17:27,212 --> 00:17:31,216 - Inkludert en fra Chic den natten... - Hvorfor dro du tilbake? 209 00:17:31,300 --> 00:17:34,845 For å være sikker at ingen kunne se ham fra stien. 210 00:17:34,928 --> 00:17:37,639 Gi den til meg før noen sporer den hit. 211 00:17:37,723 --> 00:17:41,560 Nei, jeg skrudde av GPS-en. Og du skjønner ikke poenget. 212 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Chic løy om han fyren. Hva annet lyver han om? 213 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 Unnskyld? Fleiper du? 214 00:17:51,028 --> 00:17:54,990 - Ingen tror på det vannverket. - Det holder, Elizabeth. 215 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 Fortsetter du sånn, blir vi tatt. 216 00:17:57,951 --> 00:18:01,538 Det er han som vil få oss tatt ved å ikke fortelle sannheten. 217 00:18:01,622 --> 00:18:04,500 At personen i kloakkrøret var en narkolanger? 218 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Jeg er faktisk lettet. En som er så flyktig? 219 00:18:07,294 --> 00:18:11,256 - Det betyr at ingen ser etter ham. - Beklager å måtte si det, 220 00:18:11,340 --> 00:18:15,094 - men narkolangere har familier. - Det som er gjort, er gjort. 221 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Familien du bør tenke på, er din egen. 222 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 Jeg spurte ham rett ut. 223 00:18:25,145 --> 00:18:29,525 Jeg sa: "Mr. Lodge, drepte du eller hyret du en til å drepe Poppa Poutine?" 224 00:18:29,608 --> 00:18:31,527 - Og han sa nei. - Trodde du ham? 225 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Ja. 226 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Det gjør jeg. 227 00:18:40,452 --> 00:18:44,873 Mr. Lodge sa det var dårlig stemning mellom Poppa Poutine 228 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 - og en som heter Lenny. - Lenny Kowalski? 229 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 Ja. Poutine skyldte ham visst penger. 230 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 Åttiseks tusen dollar i spillegjeld. 231 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Lenny Kowalski. 232 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Jeg skal se på det. 233 00:19:05,102 --> 00:19:08,480 Takk for at du ville diskutere denne misforståelsen. 234 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 - Det er... - Ingen misforståelse. 235 00:19:10,649 --> 00:19:14,653 Tall Boy sa at du betalte ham for å halshugge Pickens-statuen. 236 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 Som unnskyldning for å få søkelyset på Serpents. 237 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Mange er redd for å miste hjemmene sine. 238 00:19:20,367 --> 00:19:21,743 Jeg har hørt det. 239 00:19:21,827 --> 00:19:25,247 Det har ingenting med meg å gjøre, men pratet jeg med McCoy. 240 00:19:25,330 --> 00:19:28,375 For å vise godvilje overfor Southside, 241 00:19:28,458 --> 00:19:32,337 vil jeg ikke kreve den forfalte leien dere eller naboene skylder. 242 00:19:33,881 --> 00:19:37,050 - Hva vil du ha i retur? - Fred. 243 00:19:43,849 --> 00:19:44,849 Avtale. 244 00:19:47,394 --> 00:19:52,107 Det er én ting. Ordfører McCoy sier at du jobber på en sak. 245 00:19:52,191 --> 00:19:56,486 I bytte mot tilbudet mitt, ønsker jeg at dere holder navnet mitt utenfor. 246 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Enig? 247 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 Det høres ut som bestikkelse. 248 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 Ingen avtale. 249 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Vi preikes. 250 00:20:27,351 --> 00:20:31,063 - Har du ingen skrupler? - Hva snakker du om? 251 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 Jeg så akkurat Hal Cooper dra fra Thislehouse. 252 00:20:34,399 --> 00:20:37,778 Betty var syk på skolen i går. 253 00:20:38,445 --> 00:20:40,364 Hva om det er på grunn av dette? 254 00:20:40,739 --> 00:20:43,867 Du ødelegger familier med kurtisane-virket ditt. 255 00:20:45,953 --> 00:20:48,163 Det er annerledes med Hal. 256 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 Han er ikke en klient. 257 00:20:52,376 --> 00:20:53,376 Det er ekte. 258 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 Mor. Han har en kone. 259 00:20:56,880 --> 00:20:57,881 Alice Cooper? 260 00:20:58,924 --> 00:20:59,924 Den gorgonen? 261 00:21:01,301 --> 00:21:03,011 Hun er ikke offeret. 262 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 Så vær grei å holde deg unna. 263 00:21:11,770 --> 00:21:13,897 - Nei, glem det! - Du er del av dette. 264 00:21:13,981 --> 00:21:17,109 - Det er jeg ikke. - Du lar en skole komme i veien... 265 00:21:17,192 --> 00:21:19,611 Jeg kan ikke gjøre dette lenger. Galskap. 266 00:21:19,695 --> 00:21:22,114 Jeg vurderer å fortelle alt til Jones-gutten, 267 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 og det blir verre for deg enn for meg. 268 00:21:24,533 --> 00:21:25,659 Ordfører McCoy. 269 00:21:26,660 --> 00:21:29,079 Vent, hva har skjedd? 270 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Ettersom Jughead skriver om oss, 271 00:21:32,541 --> 00:21:35,252 er det best vi får fortgang i prosessen. 272 00:21:35,335 --> 00:21:38,922 Vi fortalte Sierra at vi bør annonsere planene for Southside High. 273 00:21:39,006 --> 00:21:43,927 Typisk nok nektet hun og forlangte at vi venter til hun er gjenvalgt. 274 00:21:44,011 --> 00:21:47,222 Hun truer med å avsløre oss om vi fortsetter uten henne. 275 00:21:47,306 --> 00:21:50,225 Om dette ikke tas hånd om, vil hele byen være etter oss. 276 00:21:50,309 --> 00:21:53,270 Om vi kan få henne fjernet under dekke av en skandale, 277 00:21:53,353 --> 00:21:55,063 vil skadene bli minimalisert. 278 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 - Hvordan vil dere gjøre det? - André følger etter henne. 279 00:21:58,317 --> 00:22:02,237 La oss bare si at hun er mye på billige motell. 280 00:22:05,407 --> 00:22:08,827 Det er tid for Operasjon: Gjett hvem som kommer til middag. 281 00:22:12,873 --> 00:22:16,460 Hei, Vegas. 282 00:22:29,514 --> 00:22:32,642 - Pappa? - Hei, Archie. Dette er... 283 00:22:33,226 --> 00:22:37,731 Agent Adams. Hyggelig. Din far og jeg var akkurat ferdig. 284 00:22:46,364 --> 00:22:48,200 Meldinger 285 00:22:50,054 --> 00:22:51,054 Hallo? 286 00:22:51,078 --> 00:22:54,956 Jeg fant denne mobilen på en parkeringsplass. Lurte på om du visste... 287 00:23:03,090 --> 00:23:05,467 - Hallo? - Hei, beklager om jeg forstyrrer. 288 00:23:06,051 --> 00:23:09,554 Jeg tror noen mistet mobilen sin. Lurte på om du visste... 289 00:23:19,981 --> 00:23:22,192 - Hallo? - Hvem er dette? 290 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Jeg fant denne mobilen. - Tullprat. 291 00:23:24,736 --> 00:23:28,615 Du er ludderet han har rotet med. Grunnen til at han er savnet. 292 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 Si til den drittsekken at han ikke trenger å komme hjem. 293 00:23:32,244 --> 00:23:33,620 Han er død i mine øyne. 294 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 Betty. 295 00:23:51,429 --> 00:23:52,889 Jeg kommer straks. 296 00:23:57,602 --> 00:23:58,603 Betty. 297 00:23:59,729 --> 00:24:02,190 Hva skjer? Hva gjør du her ute? 298 00:24:04,109 --> 00:24:07,028 Jeg tror jeg blir gal, Jug. 299 00:24:07,112 --> 00:24:11,449 Min mor oppfører seg som om alt er normalt når... det ikke er det. 300 00:24:11,533 --> 00:24:15,579 Alt faller sammen. 301 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 Jeg må si deg noe. 302 00:24:28,133 --> 00:24:30,093 Jeg klarer ikke å spise eller sove. 303 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 Jeg er besatt av denne tvilsomme fyren. 304 00:24:33,221 --> 00:24:35,015 Telefonen hans og livet hans. 305 00:24:35,891 --> 00:24:38,810 Mens min mor oppfører seg som om det aldri skjedde. 306 00:24:38,894 --> 00:24:42,606 - Hvorfor ringte jeg ikke til politiet? - Det kan du fremdeles gjøre. 307 00:24:42,689 --> 00:24:45,901 - Og det bør du. - Hva skal jeg si, Jug? 308 00:24:52,824 --> 00:24:55,493 Vet dere hvem som eier den bilen? 309 00:24:58,288 --> 00:25:01,374 Har vært der i to dager. Naboen klaget. 310 00:25:06,963 --> 00:25:10,634 Ja, beklager. Det er min bil. Jeg finner ikke nøklene. 311 00:25:10,717 --> 00:25:14,304 Gaten blir kostet i morgen tidlig. Jeg kjører rundt kvartalet. 312 00:25:14,387 --> 00:25:17,349 Står den der fortsatt om fem minutter, får du bot. 313 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 Hvor raskt kan du tyvkoble en bil? 314 00:25:30,820 --> 00:25:34,282 - Agenten har dratt. - Hva ville han? 315 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 FBI bistår visstnok i en aksjon 316 00:25:37,619 --> 00:25:42,290 mot svart arbeid fra Canada. De mener kanskje, over årene, 317 00:25:42,374 --> 00:25:46,127 at jeg har hyret noen av disse. Betalte dem kontant under bordet. 318 00:25:46,211 --> 00:25:48,296 Jeg lot det skje et par ganger. 319 00:25:48,380 --> 00:25:52,842 - Men de kan ikke tiltale deg for det. - Så klart kan de det. Det er FBI. 320 00:25:52,926 --> 00:25:56,012 De vil se regnskapet fra de siste syv årene. 321 00:26:00,475 --> 00:26:03,853 Agent Adams, hold deg unna min far. 322 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Skummelt, ikke sant? Hvor fort jeg kan gjøre det vanskelig for deg og din far? 323 00:26:08,692 --> 00:26:11,736 Du sa han skulle beskyttes. Du ga meg en kontrakt. 324 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 Archie. 325 00:26:14,114 --> 00:26:18,576 Poutine skyldte ikke Lenny Kowalski 86 000 dollar. 326 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 Jeg tror du gir meg falsk informasjon for å beskytte Hiram Lodge, 327 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 og du er avslørt. 328 00:26:26,126 --> 00:26:29,462 Det eneste du kan tilby nå er tilgang. 329 00:26:30,088 --> 00:26:33,258 Så du må våkne, slutte å kødde, 330 00:26:33,341 --> 00:26:36,303 og plante en mikk på Hirams kontor. 331 00:26:36,386 --> 00:26:40,390 Så er han uforsiktig og sier noe inkriminerende, 332 00:26:40,473 --> 00:26:42,851 og jeg tar det opp og arresterer ham. 333 00:26:43,643 --> 00:26:46,104 En fin, hyggelig slutt. 334 00:26:47,272 --> 00:26:49,607 Du og din far vil være trygge. 335 00:27:02,203 --> 00:27:04,664 Jeg tror ikke du lar oss være i fred. 336 00:27:04,748 --> 00:27:08,126 Jeg tror du gjør hva du kan for å knuse Hiram Lodge, 337 00:27:08,710 --> 00:27:13,006 - selv om det betyr å knuse oss. - Sørg for at det ikke skjer. 338 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 Tilbake allerede, Mr. Cooper? 339 00:27:28,271 --> 00:27:32,692 Cheryl. Hvorfor sitter du her i mørket? 340 00:27:32,776 --> 00:27:35,904 Du vet at min mor er prostituert, ikke sant? 341 00:27:36,654 --> 00:27:38,573 En moderne Moll Flanders? 342 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 Det du gjør kan ødelegge familien din. 343 00:27:44,371 --> 00:27:48,124 Derfor skal jeg ikke si noe til Betty. Men du bør komme deg hjem 344 00:27:48,208 --> 00:27:50,960 til din kone og datter før jeg ombestemmer meg. 345 00:27:53,296 --> 00:27:55,340 Jeg kom for å advare deg, McCoy. 346 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 Jeg vet at avtalen du har 347 00:28:00,011 --> 00:28:01,805 med mine foreldre imploderer, 348 00:28:01,888 --> 00:28:05,600 og at du prøver å ta dem, 349 00:28:05,683 --> 00:28:09,437 men McCoy, de vil ydmyke deg. 350 00:28:10,522 --> 00:28:13,858 De vil fjerne deg fra dette kontoret og nøytralisere deg. 351 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 Uansett hva de gjør, rammer det dem selv. 352 00:28:20,323 --> 00:28:22,117 De vet om affæren. 353 00:28:22,742 --> 00:28:27,205 Forholdet ditt med sheriff Keller. 354 00:28:29,040 --> 00:28:33,128 Men McCoy, du kan komme unna dette. 355 00:28:33,336 --> 00:28:36,881 Ta kontroll over historien. Vaksinere deg selv. 356 00:28:40,844 --> 00:28:42,095 Hvor mye tid har jeg? 357 00:28:46,725 --> 00:28:49,144 Norman Bates fikk det til å se enkelt ut. 358 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 Telefonen også. 359 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 Betty, telefonen hans. 360 00:29:57,837 --> 00:30:01,549 Som ordfører har jeg ledet oss gjennom et flott jubileum, 361 00:30:02,133 --> 00:30:04,552 {\an8}og terroren fra Black Hood-drapene, 362 00:30:05,053 --> 00:30:08,681 {\an8}men mine venner, det har vært tøft personlig. 363 00:30:09,265 --> 00:30:13,686 Jeg trer av som ordfører for å tilbringe mer tid med familien, 364 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 og for å fortsette min egen advokatkarriere her i Riverdale. 365 00:30:18,191 --> 00:30:20,610 - Hva skjer? - McCoy går av som ordfører. 366 00:30:20,944 --> 00:30:25,198 - Vi har ikke gjort noe ennå. - Så bra. Da behøver dere ikke. 367 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Om dere gjør det, ville det vært ondskapsfullt. 368 00:30:30,161 --> 00:30:36,042 Det har alltid vært min hensikt å gjøre det som er best for Riverdale. 369 00:30:36,125 --> 00:30:40,672 For McCoy å trekke seg på den måten, ut av det blå, 370 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 det er som om noen advarte henne. 371 00:30:49,514 --> 00:30:53,226 Sa du til McCoy at vi ville avsløre affæren hennes? 372 00:30:55,186 --> 00:30:58,106 Nei... det gjorde jeg ikke. 373 00:31:10,743 --> 00:31:13,621 Hal. Alice og Betty er her ikke nå. 374 00:31:15,456 --> 00:31:18,042 Men jeg får vel komme inn, Chic? 375 00:31:18,877 --> 00:31:20,712 Dette er fremdeles mitt hus. 376 00:31:40,982 --> 00:31:42,233 - Hei. - Betty. 377 00:31:42,317 --> 00:31:46,195 Jeg skulle ikke si noe, men jeg var våken i hele natt 378 00:31:46,279 --> 00:31:49,616 i himmelsengen min og tenkte... 379 00:31:49,699 --> 00:31:53,328 Jeg ville visst om det. Men jeg liker ikke å si dette... 380 00:31:53,411 --> 00:31:56,706 Jeg må gå. Chic meldte meg. Han er hjemme med min far. 381 00:31:56,789 --> 00:31:58,541 Dette handler om din far. 382 00:32:00,376 --> 00:32:01,377 Jeg ser deg. 383 00:32:01,419 --> 00:32:05,340 Spillet ditt funker ikke på meg. Hvor er min bestefars klokke? 384 00:32:05,423 --> 00:32:07,508 - Hva gjør du? - Er den her? 385 00:32:07,592 --> 00:32:11,429 - Jeg trodde du flyttet ut. - Ja, men jeg ombestemte meg, 386 00:32:11,512 --> 00:32:16,309 og tenkte jeg skulle flytte tilbake og få svar fra ham. 387 00:32:16,392 --> 00:32:19,270 Men din bror takler ikke å se meg i øynene. 388 00:32:19,354 --> 00:32:23,149 - Det er fordi du skremmer ham. - Å, jeg skremmer ham. 389 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 - Ja. - Kom igjen, Betty. 390 00:32:24,901 --> 00:32:28,071 Hva er det som skjer? Hvorfor stinker det blekemiddel? 391 00:32:28,154 --> 00:32:30,114 Og hvor er spisestueteppet? 392 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 Jeg tror hun har sendt det til rens. 393 00:32:32,742 --> 00:32:36,245 - Hva med lampen? - Hvorfor avhører du oss? 394 00:32:36,329 --> 00:32:39,040 Fordi noe skjer i dette huset. 395 00:32:39,123 --> 00:32:43,169 Denne gutten selger seg? De kommer her. 396 00:32:43,252 --> 00:32:45,922 Hvem vet hva de stjeler og selger. 397 00:32:46,005 --> 00:32:48,132 Snakk. Hva har vennene dine tatt...? 398 00:32:48,216 --> 00:32:51,511 - Kom deg vekk, ellers ringer jeg mamma! - Tror du jeg bryr meg? 399 00:32:51,594 --> 00:32:54,263 Og jeg forteller om deg og Penelope Blossom. 400 00:32:57,600 --> 00:33:00,603 Kanskje grunnen til at du føler at vi skjuler ting, 401 00:33:00,687 --> 00:33:03,022 er fordi du gjør det. 402 00:33:09,654 --> 00:33:11,781 Du må ut, pappa. Med en gang. 403 00:33:26,254 --> 00:33:29,632 - Takk, Betty. - Det var ikke for deg, men for mamma. 404 00:33:30,133 --> 00:33:31,551 Hva om han kommer tilbake? 405 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 Eller ringer politiet? 406 00:34:00,621 --> 00:34:03,082 Jeg må si deg noe, Mr. Lodge. 407 00:34:05,001 --> 00:34:06,669 FBI har kontaktet meg... 408 00:34:08,212 --> 00:34:11,674 For at jeg skal være informant, for å våke over deg. 409 00:34:12,258 --> 00:34:14,427 - FBI? - For et par uker siden. 410 00:34:14,510 --> 00:34:17,346 - Et par uker. - Jeg sa ingenting. 411 00:34:17,430 --> 00:34:20,850 - Hva ville du fortalt dem? - De ba meg plante en mikk. 412 00:34:20,933 --> 00:34:23,728 - Avlytting. - Jeg knuste den med en hammer. 413 00:34:24,437 --> 00:34:28,232 Agenten truet min far fordi jeg ikke har tilbudt informasjon, 414 00:34:28,316 --> 00:34:33,529 - og han stopper ikke før jeg gjør det. - Hvorfor sier du dette til meg? 415 00:34:33,613 --> 00:34:38,034 Fordi... jeg liker deg, Mr. Lodge, og jeg elsker din datter, 416 00:34:38,117 --> 00:34:42,163 og jeg tror agent Adams er farligere enn deg akkurat nå. 417 00:34:43,664 --> 00:34:45,583 Er det navnet hans? Adams? 418 00:34:46,292 --> 00:34:47,585 Arthur Adams, ja. 419 00:34:49,253 --> 00:34:51,881 Og jeg håpet du ville hjelpe min far. 420 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 Kanskje hjelpe oss ut av det. 421 00:34:57,887 --> 00:35:00,223 Arthur Adams vil bli tatt hånd om. 422 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Du skal ikke... - Nei, Archie, ingen skal... 423 00:35:07,271 --> 00:35:11,400 Som du kan tenke deg, er det ikke første gang jeg er i trøbbel med FBI. 424 00:35:11,943 --> 00:35:14,695 Det var riktig av deg å fortelle meg. 425 00:35:14,779 --> 00:35:18,282 Gi meg 24 timer. Jeg tar noen telefoner, kommer tilbake til deg. 426 00:35:24,330 --> 00:35:28,459 Jeg fortalte ham ingenting, Mr. Lodge, om noe som helst. 427 00:35:29,919 --> 00:35:31,045 Og jeg tror deg. 428 00:35:33,256 --> 00:35:35,049 Gå. Vent til du hører fra meg. 429 00:35:39,262 --> 00:35:40,262 Og Archie? 430 00:35:42,140 --> 00:35:44,559 Si til din far at alt skal bli bra. 431 00:35:53,526 --> 00:35:54,526 Pappa var her. 432 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 Han var forbanna og hadde mange spørsmål. 433 00:35:56,946 --> 00:36:00,241 - Herregud. - Ja, men han kommer ikke tilbake. 434 00:36:02,201 --> 00:36:05,121 Mamma, vi har mistet kontrollen. 435 00:36:05,204 --> 00:36:08,791 Bilen til fyren sto parkert utenfor huset i to dager. 436 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 - Hva? - Jughead tok seg av det. 437 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 - Sa du det til Jughead? - Ja. 438 00:36:12,879 --> 00:36:17,049 Jeg tenker på liket og hvem som leter etter det, 439 00:36:17,133 --> 00:36:20,887 og alle de løse trådene vi ikke tenker på. 440 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Vi trenger hjelp, mamma. 441 00:36:23,472 --> 00:36:27,602 Vi går ikke til politiet. Beklager, men det går ikke. 442 00:36:28,477 --> 00:36:30,438 Jeg snakker ikke om politiet. 443 00:36:32,690 --> 00:36:36,068 - FP... - Jughead har fortalt det. 444 00:36:39,030 --> 00:36:42,909 Jeg lar dere ikke gjøre samme feil jeg gjorde med Jason Blossom. Kom. 445 00:37:02,470 --> 00:37:03,471 LUT 446 00:37:33,584 --> 00:37:34,585 André? 447 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Vi tar en kjøretur. Sjefen vil snakke med deg. 448 00:37:47,014 --> 00:37:49,517 Du kjørte forbi avkjørselen til Pembrooke. 449 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 André? Hvor skal vi? 450 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 Sjefen ba om et mer privat sted. 451 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 Naturskjønt. 452 00:38:32,184 --> 00:38:34,395 - Det er gjort. - Herregud. 453 00:38:35,438 --> 00:38:38,107 - Pappa, du stinker. - Det er natriumhydroksid. 454 00:38:38,190 --> 00:38:40,359 Om en uke er det ingenting igjen. 455 00:38:41,736 --> 00:38:43,529 Ikke engang tennene hans. 456 00:38:48,117 --> 00:38:51,287 Takk, FP, og unnskyld for at jeg involverte Betty, 457 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 og at hun dro Jughead inn i det. 458 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 Vi tar vare på våre egne. 459 00:39:04,091 --> 00:39:05,634 Sirkelen ender her. 460 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 Ingen flere løse tråder. 461 00:39:49,929 --> 00:39:52,556 - Er vi snart fremme? - Snart. 462 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 Kom igjen. 463 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 Her er han, sjef. 464 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 Takk, André. 465 00:40:30,344 --> 00:40:31,762 Gi oss et øyeblikk. 466 00:40:44,984 --> 00:40:48,696 - Mrs. Lodge. - Vet du hva omertà er? 467 00:40:50,197 --> 00:40:53,659 Det er vår taushetsplikt. Det er ingenting som er verre 468 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 eller feigere enn å tyste. 469 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Mrs. Lodge, jeg... 470 00:40:58,914 --> 00:41:03,711 ...ville aldri sviktet familien din, det lover jeg. 471 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Det har du bevist de siste par ukene. 472 00:41:08,424 --> 00:41:11,135 Hiram og jeg, uten at vår datter visste det... 473 00:41:12,386 --> 00:41:15,723 ...rekrutterte vi en av våre kolleger for å kontakte deg, 474 00:41:15,806 --> 00:41:18,726 si at han var en FBI-agent som etterforsket Hiram. 475 00:41:19,977 --> 00:41:23,397 Agent Adams er ikke ekte. Han jobber for meg. 476 00:41:24,482 --> 00:41:25,941 En av mine capos. 477 00:41:26,525 --> 00:41:29,069 Jeg ba ham legge mye press på deg. 478 00:41:29,945 --> 00:41:33,699 True din far. Se om du ga etter. 479 00:41:33,782 --> 00:41:37,369 Så alt dette var en test? 480 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Ja, det var det. 481 00:41:46,212 --> 00:41:47,212 Og du besto. 482 00:41:50,007 --> 00:41:51,842 Velkommen til familien, Archie. 483 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Tekst: JC Isaksen