1
00:00:00,000 --> 00:00:01,383
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,384 --> 00:00:04,932
Archie Andrews,
sono l'agente speciale Adams dell'FBI.
3
00:00:04,933 --> 00:00:07,773
Crediamo che Hiram Lodge
conduca attività criminali.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,443
Sei in una posizione privilegiata
per aiutarci a prenderlo.
5
00:00:10,444 --> 00:00:11,697
Voglio delle garanzie.
6
00:00:11,698 --> 00:00:14,709
A mio padre non succederà nulla,
indipendentemente da come andrà con Lodge.
7
00:00:14,710 --> 00:00:17,021
- Posso proteggere tuo padre.
- Ma con effetto immediato...
8
00:00:17,022 --> 00:00:19,390
il Southside High verrà chiuso.
9
00:00:19,391 --> 00:00:21,411
- Beh, è fatta.
- Tra qualche settimana...
10
00:00:21,412 --> 00:00:24,681
acquisteremo silenziosamente
il terreno del Southside High.
11
00:00:24,682 --> 00:00:28,290
E tu riceverai una donazione sostanziosa
per la tua campagna di re-elezione.
12
00:00:28,291 --> 00:00:31,205
- Papà, lui è...
- Archie Andrews...
13
00:00:31,398 --> 00:00:33,383
il ragazzo che ha rubato
il cuore di mia figlia.
14
00:00:33,384 --> 00:00:36,320
- Spero che potremo rispettarci l'un l'altro.
- Certo, signor Lodge.
15
00:00:36,321 --> 00:00:38,644
Non devi più sgattaiolare
di nascosto nella camera di mia figlia.
16
00:00:39,129 --> 00:00:41,052
- Mai più.
- Volevi che mi trovassi un lavoro,
17
00:00:41,053 --> 00:00:42,289
Cheryl, e l'ho fatto.
18
00:00:42,290 --> 00:00:44,271
Fornisco conforto e compagnia...
19
00:00:44,292 --> 00:00:46,423
agli uomini soli di Riverdale.
20
00:00:46,433 --> 00:00:48,899
Ricordi il bambino
che mia madre ha dato in adozione?
21
00:00:48,900 --> 00:00:51,299
Ehi! Lascia stare mio fratello!
22
00:00:51,783 --> 00:00:52,881
Qui sarai al sicuro.
23
00:00:58,000 --> 00:01:02,710
Dopo una settimana dall'incorporazione
degli studenti del Southside,
24
00:01:02,711 --> 00:01:04,759
non era cambiato nulla.
25
00:01:07,576 --> 00:01:09,520
Era cambiato tutto.
26
00:01:10,186 --> 00:01:11,619
Prendiamo Archie Andrews.
27
00:01:11,762 --> 00:01:14,433
In apparenza, si stava allenando
per le selezioni di basket,
28
00:01:14,441 --> 00:01:16,185
come ogni inverno.
29
00:01:16,809 --> 00:01:19,067
Ma, in realtà, era agitato.
30
00:01:19,068 --> 00:01:23,507
La sua vita era in subbuglio,
dopo un'inaspettata visita dei federali.
31
00:01:23,508 --> 00:01:27,287
Nel frattempo, la città si stava preparando
ad onorare il suo padre fondatore,
32
00:01:27,288 --> 00:01:29,848
il generale Augustus Pickens.
33
00:01:29,849 --> 00:01:32,341
Signor Jones, un po' di attenzione.
34
00:01:33,145 --> 00:01:34,695
Grazie, prof. Haggly.
35
00:01:36,952 --> 00:01:38,400
Come dicevo...
36
00:01:38,855 --> 00:01:42,256
ogni anno onoriamo il ricordo
del generale Pickens, eppure...
37
00:01:42,827 --> 00:01:44,256
in pochi conoscono la verità.
38
00:01:45,387 --> 00:01:49,511
È stato il mio bis bis bisnonno,
il colonnello Barnabas B. Blossom,
39
00:01:49,512 --> 00:01:52,051
a finanziare il progetto
del generale Pickens di...
40
00:01:52,556 --> 00:01:54,940
"un giardino dell'Eden
lungo le rive del fiume Sweetwater,
41
00:01:55,408 --> 00:01:57,412
"dove gli aceri potessero crescere
più alti dei campanili
42
00:01:57,435 --> 00:01:59,047
"delle più alte cattedrali d'Europa."
43
00:01:59,068 --> 00:02:03,346
Ecco perché ogni anno chiedo al sindaco
di ribattezzare il Pickens Day...
44
00:02:04,381 --> 00:02:06,372
Grazie per questa presentazione, Cheryl.
45
00:02:07,685 --> 00:02:08,999
Signor Jones,
46
00:02:09,157 --> 00:02:12,108
siamo ansiosi di sentire
la tua presentazione, la prossima settimana.
47
00:02:12,517 --> 00:02:15,367
Gli studenti trasferiti
al Riverdale High stanno bene,
48
00:02:15,368 --> 00:02:17,444
ma i loro genitori si presentano
nel mio ufficio,
49
00:02:17,445 --> 00:02:20,299
ogni giorno, per chiedermi
di riaprire il Southside High.
50
00:02:20,300 --> 00:02:23,640
Ecco perché dicevamo
che al nostro nuovo quartiere...
51
00:02:23,641 --> 00:02:25,819
servirebbe qualcosa di positivo
a cui pensare.
52
00:02:25,830 --> 00:02:29,123
Col tuo appoggio,
vorremmo dare più risalto al Pickens Day...
53
00:02:29,134 --> 00:02:30,708
rendendolo un evento celebrativo.
54
00:02:30,716 --> 00:02:32,429
Sponsorizzato dalla Lodge Industries.
55
00:02:32,430 --> 00:02:34,893
E cosponsorizzato
dalla Andrews Construction.
56
00:02:34,894 --> 00:02:37,061
Quindi volete trasformare il Pickens Day
57
00:02:37,062 --> 00:02:39,646
in una pubblicità per il progetto SoDale,
58
00:02:39,663 --> 00:02:41,017
come all'Open Day?
59
00:02:41,025 --> 00:02:43,057
Au contraire, sindaco.
60
00:02:43,640 --> 00:02:46,292
L'Open Day era per gli investitori,
61
00:02:46,293 --> 00:02:49,850
ma questo evento sarà per tutti,
North e Southside insieme.
62
00:02:49,851 --> 00:02:51,774
Due metà che si ricongiungono...
63
00:02:51,775 --> 00:02:53,649
Cercando di distrarre le persone
con una festa?
64
00:02:53,650 --> 00:02:55,462
E se la situazione diventa violenta?
65
00:02:55,463 --> 00:02:57,984
E i Serpent? Ultimamente,
non hanno creato problemi,
66
00:02:57,985 --> 00:03:00,124
ma sono imprevedibili,
potrebbero crearne,
67
00:03:00,125 --> 00:03:03,514
Ci abbiamo già pensato, per questo assumeremo
personale di sicurezza per l'evento.
68
00:03:03,515 --> 00:03:05,677
Fred, tu sei d'accordo?
69
00:03:05,678 --> 00:03:08,189
FP mi ha detto che i Serpent
cercano lavoro,
70
00:03:08,190 --> 00:03:10,248
pensavo potremmo assumerli
per la sicurezza.
71
00:03:10,380 --> 00:03:13,223
Sono sicuro abbia avuto le tue ragioni
per chiudere il Southside High,
72
00:03:13,224 --> 00:03:16,129
ma questa è un'opportunità
per far capire al Southside
73
00:03:16,130 --> 00:03:17,568
che non gli volteremo le spalle.
74
00:03:17,569 --> 00:03:18,862
Ehi, papà.
75
00:03:18,909 --> 00:03:20,689
- Ciao, figliolo.
- Archie.
76
00:03:21,255 --> 00:03:23,580
Scusate l'interruzione.
Vi spiace se mi unisco a voi?
77
00:03:23,581 --> 00:03:25,968
A dire il vero, abbiamo finito.
78
00:03:26,508 --> 00:03:28,424
- Grazie per averci ospitati, Fred.
- Di nulla.
79
00:03:28,430 --> 00:03:30,705
Sindaco, ci farà sapere qualcosa
entro domattina?
80
00:03:31,743 --> 00:03:32,827
Salve, signor Lodge.
81
00:03:33,068 --> 00:03:34,398
Scusa, Archie.
82
00:03:38,270 --> 00:03:39,270
Ehi.
83
00:03:40,314 --> 00:03:42,182
Ti darei un bacio, ma sei tutto sudato.
84
00:03:43,487 --> 00:03:46,822
Allora, per quanto pensi
di restare con noi, Chic?
85
00:03:46,823 --> 00:03:48,344
Per tutto il tempo che vuole.
86
00:03:48,345 --> 00:03:50,767
Sto solo cercando di organizzarmi, Alice.
87
00:03:51,265 --> 00:03:55,458
E visto che non abbiamo ottenuto
alcuna risposta...
88
00:03:55,660 --> 00:03:57,167
Cosa vorresti sapere, Hal?
89
00:03:57,168 --> 00:03:59,860
Per iniziare, Betty ti ha portato qui
ricoperto di sangue.
90
00:03:59,861 --> 00:04:01,441
Perché? Cos'è successo?
91
00:04:01,442 --> 00:04:02,442
Papà.
92
00:04:02,726 --> 00:04:04,782
Non sei obbligato a rispondere, Chic.
93
00:04:05,913 --> 00:04:08,775
L'uomo che mi ha attaccato
si chiama Marcel.
94
00:04:09,016 --> 00:04:10,310
Gestisce l'ostello.
95
00:04:10,311 --> 00:04:12,481
A volte ci prenota dei clienti.
96
00:04:12,963 --> 00:04:16,155
La sera in cui sei venuta a trovarmi,
Betty, non ero in vena di lavorare.
97
00:04:16,206 --> 00:04:18,348
Marcel stava cercando
di farmi cambiare idea.
98
00:04:18,349 --> 00:04:20,977
Di che clienti si tratta?
99
00:04:20,978 --> 00:04:23,173
- Hal!
- No, voglio saperlo anch'io.
100
00:04:23,174 --> 00:04:25,297
- Betty.
- Di tutti i tipi.
101
00:04:25,298 --> 00:04:28,566
Vanno dai più piacevoli agli infernali,
alcuni sono anche peggio di Marcel.
102
00:04:28,613 --> 00:04:32,117
Posso scendere nei dettagli, se vuoi.
103
00:04:32,118 --> 00:04:34,905
Ho anche una bella collezione di cicatrici,
se vuoi vederle.
104
00:04:34,906 --> 00:04:36,562
Anche io ho delle cicatrici.
105
00:04:37,209 --> 00:04:39,044
Delle lune crescenti
sui palmi delle mani.
106
00:04:39,045 --> 00:04:40,607
Perché ci affondi le unghie dentro.
107
00:04:41,239 --> 00:04:43,464
- Sì.
- Già, lo facevo anch'io.
108
00:04:45,659 --> 00:04:46,759
Sciroppo?
109
00:04:51,095 --> 00:04:55,758
Se e quando il governo degli Stati Uniti
agirà contro Hiram Lodge...
110
00:04:55,760 --> 00:04:57,963
dinanzi a qualsiasi
tribunale nazionale...
111
00:04:58,383 --> 00:05:00,403
quell'accordo garantisce
a tuo padre l'immunità.
112
00:05:00,470 --> 00:05:03,788
È una follia. I Lodge sono venuti a casa mia
solo per organizzare una festa.
113
00:05:03,801 --> 00:05:05,376
Quando è successo? Chi c'era?
114
00:05:05,477 --> 00:05:06,639
Ieri sera.
115
00:05:06,776 --> 00:05:10,464
E c'erano i signori Lodge, mio padre,
lo sceriffo e il sindaco McCoy.
116
00:05:11,722 --> 00:05:13,884
- Basta così.
- Perché tu non c'eri?
117
00:05:13,930 --> 00:05:15,601
Perché stavo giocando a basket.
118
00:05:15,619 --> 00:05:17,985
Agente Adams, cosa possiamo
fare per velocizzare le cose?
119
00:05:18,088 --> 00:05:20,245
Voglio solo chiudere questa storia...
120
00:05:20,258 --> 00:05:22,062
e tornare alla normalità.
121
00:05:22,077 --> 00:05:25,302
Hai rapporti con Hiram Lodge,
direttamente con lui?
122
00:05:26,893 --> 00:05:28,702
No. Non gli piaccio neanche.
123
00:05:28,835 --> 00:05:30,209
Allora cambiamo le cose.
124
00:05:30,214 --> 00:05:33,752
Devi stabilire un rapporto di fiducia,
spingerlo ad abbassare la guardia con te.
125
00:05:33,763 --> 00:05:35,952
Prima avrai accesso
alla sua cerchia ristretta,
126
00:05:35,966 --> 00:05:38,652
prima troveremo quello
che ci serve per arrestarlo.
127
00:05:38,668 --> 00:05:42,636
E poi, potrai tornare a suonare
nella band coi tuoi amici.
128
00:05:46,205 --> 00:05:49,681
Beh, è molto attraente per essere
uno che viveva allo sbando.
129
00:05:49,697 --> 00:05:53,354
Già, è un figone che mi sembra
proprio di conoscere, comunque.
130
00:05:53,383 --> 00:05:55,082
- Per le tue avventure nel bosco?
- Non so,
131
00:05:55,134 --> 00:05:57,982
ma magari, se potessimo conoscere
questo schianto di persona...
132
00:05:57,997 --> 00:06:01,166
Chic si sta ancora ambientando.
E sto cercando di guadagnarmi la sua fiducia
133
00:06:01,226 --> 00:06:03,875
ma mia madre lo tratta
come un bambino di dieci anni,
134
00:06:03,988 --> 00:06:06,341
e mio padre si comporta
come se fosse il figlio del demonio.
135
00:06:06,393 --> 00:06:08,687
Beh, ho un'idea grandiosa.
136
00:06:08,823 --> 00:06:11,142
Porta "Omen" al Pickens Day,
così possiamo conoscerlo tutti.
137
00:06:11,397 --> 00:06:14,383
- Verrete tutti, vero?
- No, perché i Serpent non sono invitati.
138
00:06:14,392 --> 00:06:16,562
Gli è stato espressamente chiesto di venire.
139
00:06:16,598 --> 00:06:18,696
Sì, per garantire la sicurezza.
140
00:06:18,815 --> 00:06:20,614
È come se viaggiassimo
sul treno di Snowpiercer,
141
00:06:20,623 --> 00:06:22,733
e i Serpent fossero gli unici
a mangiare blatte.
142
00:06:22,786 --> 00:06:24,572
Non devi lavorare per forza, se non vuoi.
143
00:06:25,415 --> 00:06:28,387
Come si dice, ormai il danno è fatto.
144
00:06:28,488 --> 00:06:29,915
Ci vediamo dopo.
145
00:06:29,944 --> 00:06:31,241
Hai impegni con Toni?
146
00:06:32,030 --> 00:06:35,433
Sì, intervisterò suo nonno
per la mia ricerca di storia.
147
00:06:35,452 --> 00:06:37,089
È il più anziano dei Serpent.
148
00:06:42,927 --> 00:06:44,539
Archie, cosa c'è?
149
00:06:44,556 --> 00:06:47,884
Senti, mi sento stupido
anche solo a parlarne, ma...
150
00:06:48,959 --> 00:06:50,404
si tratta di tuo padre.
151
00:06:51,407 --> 00:06:53,294
Ho l'impressione
che io non gli piaccia proprio.
152
00:06:54,150 --> 00:06:55,250
Cosa?
153
00:06:56,164 --> 00:06:57,796
No, non è...
154
00:06:58,099 --> 00:06:59,442
non è vero.
155
00:07:01,370 --> 00:07:03,023
Okay, forse è un po' vero,
156
00:07:03,036 --> 00:07:05,862
ma non è per quello
che fai, in sé, è più...
157
00:07:06,813 --> 00:07:09,268
Beh, tanto per cominciare,
non parli spagnolo.
158
00:07:09,272 --> 00:07:11,773
Posso abbandonare il francese
e iniziare a seguire spagnolo.
159
00:07:12,032 --> 00:07:14,213
È davvero un problema per te, vero?
160
00:07:14,670 --> 00:07:15,918
A essere onesti, sì.
161
00:07:15,921 --> 00:07:18,406
Hai qualche suggerimento
da mettere in pratica?
162
00:07:19,391 --> 00:07:21,600
Per accattivarti la simpatia di papà?
163
00:07:24,102 --> 00:07:25,102
Beh...
164
00:07:25,927 --> 00:07:27,741
visto che ne stiamo parlando.
165
00:07:27,970 --> 00:07:29,436
Cosa? A tuo padre piace il wrestling?
166
00:07:29,538 --> 00:07:33,236
Ai suoi tempi, era il capitano della squadra
di wrestling del Riverdale High.
167
00:07:33,434 --> 00:07:35,198
Dice che gli ha cambiato la vita.
168
00:07:35,417 --> 00:07:37,748
Ora che la stagione
sta per ricominciare è come se...
169
00:07:37,762 --> 00:07:40,946
io e mia madre fossimo
le comparse del film Foxcatcher.
170
00:07:41,577 --> 00:07:42,677
Il wrestling?
171
00:07:42,796 --> 00:07:46,385
- Davvero?
- La Lodge Industries finanzia la squadra.
172
00:07:46,436 --> 00:07:50,408
È andato a chiedere al suo vecchio allenatore
di poter assistere alle selezioni.
173
00:07:51,652 --> 00:07:53,834
Dio, Ronnie, sai la cosa strana qual è?
174
00:07:53,840 --> 00:07:57,643
Ho detto a Reggie che volevo prendermi
una pausa dal basket per fare qualcos'altro.
175
00:07:58,017 --> 00:08:00,661
Guadagneresti sicuramente punti
con mio padre.
176
00:08:01,985 --> 00:08:03,633
Grazie ancora per la disponibilità.
177
00:08:04,364 --> 00:08:07,375
Toni mi ha detto che lei è uno
dei membri fondatori dei Serpent.
178
00:08:07,558 --> 00:08:11,557
Sì. Il serpente, le leggi. Si basa tutto
sulla tradizione degli Uktena.
179
00:08:12,807 --> 00:08:13,807
Chi...
180
00:08:14,244 --> 00:08:15,901
erano gli Uktena?
181
00:08:15,931 --> 00:08:19,968
L'Uktena è un serpente,
un serpente cornuto, acquatico.
182
00:08:20,197 --> 00:08:24,191
Prima che esistesse Riverdale,
tutta questa terra apparteneva agli Uktena.
183
00:08:24,319 --> 00:08:26,550
In che modo gli Uktena
si sono trasformanti in Serpent?
184
00:08:28,436 --> 00:08:31,320
Noi Uktena non ci siamo trasformati.
185
00:08:31,877 --> 00:08:33,508
Siamo stati tutti massacrati.
186
00:08:34,368 --> 00:08:36,918
Quando mio nonno era un bambino,
ci fu una retata,
187
00:08:36,970 --> 00:08:40,415
guidata dal vostro eroe,
il generale Pickens.
188
00:08:40,500 --> 00:08:42,608
La battaglia,
se così vogliamo chiamarla...
189
00:08:44,699 --> 00:08:46,889
durò solo 12 minuti...
190
00:08:47,064 --> 00:08:48,958
ma il massacro fu totale...
191
00:08:49,075 --> 00:08:50,418
e selvaggio.
192
00:08:50,561 --> 00:08:52,325
Quel generale Pickens...
193
00:08:52,621 --> 00:08:55,012
la cui statua si erge orgogliosa
a Pickens Park?
194
00:08:55,021 --> 00:08:59,502
Sì, e, ogni anno, il Northside onora
quest'uomo che ha massacrato dei bambini.
195
00:08:59,534 --> 00:09:03,837
Quando mio nonno morì, creammo
i Serpent per tenere unita la famiglia.
196
00:09:03,946 --> 00:09:07,058
- Come mai questa storia non è nota?
- Beh, alcuni la conoscono, ma...
197
00:09:07,613 --> 00:09:10,706
Si chiama insabbiamento, Jones.
198
00:09:11,606 --> 00:09:15,961
Credevi che Jason Blossom fosse il primo
a essere ucciso a Riverdale?
199
00:09:20,279 --> 00:09:21,862
Sai, voglio aiutare,
200
00:09:21,975 --> 00:09:25,503
ma perché non possiamo cantare
da sole in duetto al Pickens Day?
201
00:09:25,625 --> 00:09:27,367
Insomma, potremmo farlo, ma...
202
00:09:27,398 --> 00:09:31,041
le Pussycat sono un marchio.
Perché metterlo a maggese?
203
00:09:33,179 --> 00:09:35,132
Josie. Veronica.
204
00:09:35,168 --> 00:09:36,467
Cos'è questa storia?
205
00:09:37,415 --> 00:09:40,536
Riportiamo in vita le Pussycat
per esibirci al Pickens Day.
206
00:09:40,603 --> 00:09:42,111
E di chi è stata l'idea?
207
00:09:42,887 --> 00:09:44,122
Di Veronica.
208
00:09:44,191 --> 00:09:46,478
Non ci stavamo concentrando
sulla tua carriera da solista?
209
00:09:46,642 --> 00:09:48,630
Potremmo pubblicizzarlo
come evento speciale...
210
00:09:48,736 --> 00:09:51,315
- per una sera soltanto.
- Stavo parlando con mia figlia.
211
00:09:52,076 --> 00:09:56,656
Anzi, perché non continuiamo questa
conversazione più tardi, quando saremo sole?
212
00:10:04,692 --> 00:10:06,198
Ehi, Kev, come va?
213
00:10:06,206 --> 00:10:07,867
Sei in un posto in cui puoi parlare?
214
00:10:07,906 --> 00:10:09,020
Sì, perché?
215
00:10:09,111 --> 00:10:11,355
Betty, mi sono appena ricordato
dove ho visto Chic.
216
00:10:11,360 --> 00:10:14,813
È un video gigolò, un camboy,
uno che fa sesso virtuale.
217
00:10:20,741 --> 00:10:22,271
Subsfactory & the Redhead Hipsters
presentano:
218
00:10:22,300 --> 00:10:23,992
Riverdale 2x11 Chapter Twenty Four:
The Wrestler
219
00:10:24,047 --> 00:10:26,764
Traduzione e synch: Annina2411, Meryjo,
Smartak, chiarii94, marko988.
220
00:10:26,983 --> 00:10:28,605
Revisione: Elan
www.subsfactory.it
221
00:10:34,602 --> 00:10:35,702
Mamma...
222
00:10:37,046 --> 00:10:39,236
è successa una cosa davvero strana...
223
00:10:39,346 --> 00:10:40,960
ieri sera, da Josie.
224
00:10:40,979 --> 00:10:45,174
Il sindaco mi ha trattata come una mela
marcia che voleva corrompere sua figlia.
225
00:10:45,185 --> 00:10:47,692
Non credo che a Sierra piaccia...
226
00:10:47,700 --> 00:10:50,322
il modo in cui ti abbiamo coinvolta
negli affari della famiglia.
227
00:10:50,338 --> 00:10:51,877
E che le interessa?
228
00:10:51,916 --> 00:10:53,690
Forse ha paura che lo dirai a Josie.
229
00:10:53,741 --> 00:10:56,011
- Non lo farei mai.
- Certo che no, mija.
230
00:10:56,839 --> 00:10:59,507
E non sto giustificando Sierra.
231
00:11:00,685 --> 00:11:02,086
Anzi...
232
00:11:02,415 --> 00:11:04,629
qualora continuasse
a essere fredda con te...
233
00:11:05,470 --> 00:11:07,646
sarò felice di parlarle.
234
00:11:19,866 --> 00:11:21,690
Credevo che giocassi a basket.
235
00:11:22,795 --> 00:11:24,405
Voglio provare altri sport.
236
00:11:25,104 --> 00:11:27,451
- Cosa ci fa qui, signor Lodge?
- Sono...
237
00:11:27,541 --> 00:11:28,867
venuto a vedere la squadra.
238
00:11:28,880 --> 00:11:31,959
- Sai, facevo wrestling, al liceo.
- Davvero? No, non lo sapevo.
239
00:11:31,973 --> 00:11:33,062
A che categoria appartieni?
240
00:11:33,115 --> 00:11:35,290
80 chili, ma sto cercando
di scendere a 75.
241
00:11:35,317 --> 00:11:36,548
Ehi, Andrews.
242
00:11:36,934 --> 00:11:38,687
Per fortuna non sei nella mia categoria.
243
00:11:38,709 --> 00:11:40,435
Ti avrei distrutto, omino di marzapane.
244
00:11:44,243 --> 00:11:45,664
Raduniamoci.
245
00:11:49,227 --> 00:11:54,196
Innanzitutto, voglio ringraziare un uomo
che sosterrà molto la squadra, quest'anno.
246
00:11:54,352 --> 00:11:57,059
È stato mio allievo
durante il mio primo anno da allenatore.
247
00:11:57,192 --> 00:12:00,158
Sto parlando di Hiram "l'Ariete" Lodge.
248
00:12:00,212 --> 00:12:02,494
Ragazzi, mostrategli
la vostra riconoscenza.
249
00:12:09,266 --> 00:12:10,399
Ora, ascoltate.
250
00:12:10,470 --> 00:12:12,861
Non tutti farete parte
della squadra, quest'anno.
251
00:12:13,036 --> 00:12:15,143
Ogni giorno ci saranno
delle eliminazioni...
252
00:12:15,238 --> 00:12:17,365
quindi impegnatevi in ogni scontro.
253
00:12:17,499 --> 00:12:21,459
Va bene. Formate delle coppie.
Su e giù. Forza.
254
00:12:23,089 --> 00:12:24,189
Archie.
255
00:12:24,190 --> 00:12:26,328
Il wrestling è diverso da football
e basket, lo sai?
256
00:12:26,335 --> 00:12:29,555
Mi sono scontrato con Moose
durante l'Oklahoma Drill, tranquillo.
257
00:12:43,075 --> 00:12:44,125
Ben fatto.
258
00:12:44,805 --> 00:12:47,085
Okay, ricominciamo. Di nuovo.
259
00:12:59,585 --> 00:13:02,454
È stato bellissimo, Betty.
Della serie...
260
00:13:02,455 --> 00:13:05,166
sì, Archie, hai il fisico
di un attore porno degli anni '70...
261
00:13:05,167 --> 00:13:07,975
- ma non sai fare wrestling.
- A proposito di attori porno...
262
00:13:07,995 --> 00:13:10,424
Sei sprofondata nel buco nero
della webcam, ieri sera?
263
00:13:10,425 --> 00:13:11,425
È una cosa...
264
00:13:12,055 --> 00:13:13,084
affascinante.
265
00:13:13,085 --> 00:13:15,624
Ho portato a casa Chic
per aiutare mia madre
266
00:13:15,625 --> 00:13:19,025
senza sapere chi fosse,
per poi scoprire che in realtà...
267
00:13:19,465 --> 00:13:22,635
ha più di un'identità
e si esibisce online.
268
00:13:23,295 --> 00:13:26,255
Come apro l'argomento con lui?
È il caso di aprire l'argomento?
269
00:13:27,555 --> 00:13:29,215
Scusate, ho interrotto qualcosa?
270
00:13:29,365 --> 00:13:30,695
- Sì, direi di...
- No.
271
00:13:30,785 --> 00:13:32,884
Volevo parlarti di una cosa,
ma posso ripassare.
272
00:13:32,885 --> 00:13:34,095
No, no, vieni pure.
273
00:13:36,735 --> 00:13:40,855
Comunque, mi piace un sacco
la rubrica di gossip di Kevin.
274
00:13:41,415 --> 00:13:42,715
I lettori la adorano.
275
00:13:43,235 --> 00:13:46,435
Dovevo riempire il buco quando tu...
276
00:13:47,185 --> 00:13:49,004
In realtà, sto lavorando a un articolo.
277
00:13:49,005 --> 00:13:50,005
Da' un'occhiata.
278
00:13:50,445 --> 00:13:53,544
Quando ho intervistato il nonno
di Toni per la presentazione di storia...
279
00:13:53,545 --> 00:13:56,055
mi ha raccontato
cose piuttosto pesanti sul generale Pickens.
280
00:13:56,645 --> 00:13:58,334
Ho fatto qualche ricerca approfondita.
281
00:13:58,335 --> 00:14:01,264
Pickens è stato assoldato
da Barnabas B. Blossom...
282
00:14:01,265 --> 00:14:03,584
per togliere di mezzo
la tribù Uktena con la forza.
283
00:14:03,585 --> 00:14:05,395
Betty, ha ucciso...
284
00:14:05,715 --> 00:14:08,604
400 fra uomini, donne
e bambini innocenti.
285
00:14:08,605 --> 00:14:10,344
Oh, mio Dio. È terribile.
286
00:14:10,345 --> 00:14:12,274
E tanto per spargere
altro sale sulla ferita...
287
00:14:12,275 --> 00:14:15,634
quel che resta della tribù, i Serpent,
vengono tagliati fuori dal mondo.
288
00:14:15,635 --> 00:14:19,374
Il nonno di Toni vive in una roulotte
grande quanto un ripostiglio.
289
00:14:19,375 --> 00:14:22,774
E Hiram Lodge rende onore a quell'assassino,
invece di cercare di fare ammenda.
290
00:14:22,775 --> 00:14:25,415
Dobbiamo raccontare questa storia.
291
00:14:27,185 --> 00:14:29,275
Provi di ottenere
una dichiarazione da Hiram Lodge?
292
00:14:30,125 --> 00:14:31,775
Kevin mi ha detto cos'è successo.
293
00:14:35,725 --> 00:14:37,534
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
294
00:14:37,535 --> 00:14:39,195
Più che altro sono ferito nell'orgoglio.
295
00:14:39,645 --> 00:14:41,664
Ma Kevin mi aiuterà a mettermi in pari.
296
00:14:41,665 --> 00:14:42,665
Ottimo.
297
00:14:43,555 --> 00:14:46,414
Ma nel caso non fossi un wrestler nato,
298
00:14:46,415 --> 00:14:49,365
conosco un altro modo
per entrare nelle grazie di mio padre.
299
00:14:50,025 --> 00:14:53,585
Sebbene per lui il Pickens Day non sia
tanto importante quanto il wrestling...
300
00:14:53,695 --> 00:14:54,954
sarà comunque presente.
301
00:14:54,955 --> 00:14:58,815
E credo che si divertirebbe
a vederti cantare con me e Josie.
302
00:15:06,935 --> 00:15:08,394
Ehi, Chic.
303
00:15:08,395 --> 00:15:09,784
Ha buttato via la mia roba!
304
00:15:09,785 --> 00:15:11,694
Cosa? Quale roba? Chi è stato?
305
00:15:11,695 --> 00:15:14,184
Marcel, l'affittuario,
il tizio che hai aggredito.
306
00:15:14,185 --> 00:15:17,034
Si è sbarazzato di tutto
quello che mi serviva per vivere.
307
00:15:17,035 --> 00:15:20,094
- Il mio portatile, la telecamera.
- Cosa? Sei tornato lì?
308
00:15:20,095 --> 00:15:22,124
Gli hai riparlato,
dopo quello che ti ha fatto?
309
00:15:22,125 --> 00:15:24,164
C'era tutta la mia vita
in quell'ostello!
310
00:15:24,165 --> 00:15:26,654
Mia mamma te l'ha detto,
puoi restare qui quanto vuoi.
311
00:15:26,655 --> 00:15:30,585
- Credi davvero sarà una cosa permanente?
- Non lo so, forse.
312
00:15:30,695 --> 00:15:31,695
Accidenti.
313
00:15:31,905 --> 00:15:32,905
Caspita.
314
00:15:32,925 --> 00:15:35,965
Se ci credi davvero,
sei ancora più pazza di quanto credessi.
315
00:15:43,625 --> 00:15:44,645
Pronto.
316
00:15:44,765 --> 00:15:46,465
Salve, il signor Lodge?
317
00:15:46,555 --> 00:15:48,745
Mi chiamo Jughead Jones.
318
00:15:48,995 --> 00:15:52,445
Sto scrivendo un articolo su come
il generale Pickens massacrò gli Uktena
319
00:15:52,455 --> 00:15:54,184
e gli rubò la terra su cui sta costruendo.
320
00:16:53,405 --> 00:16:55,655
Mi dispiace che abbia venduto
le tue cose.
321
00:17:17,135 --> 00:17:18,135
Ehi.
322
00:17:18,685 --> 00:17:19,785
Che state facendo?
323
00:17:20,815 --> 00:17:23,434
Stiamo provando delle canzoni
per il Pickens Day.
324
00:17:23,435 --> 00:17:24,734
Archie ci darà una mano.
325
00:17:24,735 --> 00:17:28,045
- Possiamo spostarci in soggiorno...
- No. No.
326
00:17:28,795 --> 00:17:29,815
Assolutamente.
327
00:17:30,045 --> 00:17:31,285
Devo dire che...
328
00:17:31,563 --> 00:17:33,005
il pensiero di voi due...
329
00:17:33,070 --> 00:17:34,719
qui da soli mi...
330
00:17:34,873 --> 00:17:36,546
turbava profondamente.
331
00:17:36,710 --> 00:17:38,858
Ma dopo aver visto
la tua performance di oggi, Archie,
332
00:17:38,996 --> 00:17:41,637
- non so perché, ma sono meno preoccupato.
- Papà...
333
00:17:41,744 --> 00:17:43,643
- Sii gentile.
- Il wrestling non è per tutti.
334
00:17:43,754 --> 00:17:46,264
- Ci vuole un certo tipo d'uomo.
- Come dici, "uomo"?
335
00:17:46,316 --> 00:17:47,434
Il punto è...
336
00:17:47,889 --> 00:17:51,311
che non c'è da vergognarsi, Archie,
nell'ammettere una sconfitta...
337
00:17:51,347 --> 00:17:53,792
e nell'accettare che sei più portato a...
338
00:17:54,451 --> 00:17:55,978
cantare con le Pussycat.
339
00:17:56,039 --> 00:17:57,039
Papà...
340
00:17:57,843 --> 00:18:01,463
Archie non sarà
una star del wrestling, per ora, ma...
341
00:18:01,825 --> 00:18:04,348
è un musicista incredibile.
342
00:18:04,689 --> 00:18:08,116
E ancora meglio per me,
è incredibilmente sexy quando canta.
343
00:18:10,047 --> 00:18:11,421
Grazie, tesoro.
344
00:18:20,312 --> 00:18:23,845
Ripensandoci, forse dovrei smetterla
di mettere troppa carne al fuoco.
345
00:18:24,560 --> 00:18:25,639
Fai sul serio?
346
00:18:25,848 --> 00:18:28,976
Sì, meglio se vado a casa a provare le mosse
che mi ha fatto vedere Kevin.
347
00:18:29,722 --> 00:18:32,901
Spero ci vedremo alle selezioni,
domani, signor Lodge?
348
00:18:34,593 --> 00:18:35,593
Certo.
349
00:18:42,073 --> 00:18:44,797
- Sai chi si sedeva lì?
- Papà...
350
00:18:45,162 --> 00:18:47,036
Nostra figlia, Polly.
351
00:18:47,406 --> 00:18:50,453
Stai seduto sulla sua sedia,
dormi nel suo letto.
352
00:18:50,666 --> 00:18:52,240
Stai colmando un vuoto.
353
00:18:52,828 --> 00:18:55,808
Ecco il motivo per cui sei qui, l'unico.
354
00:18:56,827 --> 00:18:57,913
Va bene.
355
00:18:58,175 --> 00:18:59,499
Non mi dà fastidio.
356
00:19:00,820 --> 00:19:02,638
Tutti abbiamo bisogno di qualcosa, no?
357
00:19:03,560 --> 00:19:06,114
E non mi aspetto di rimanere qui gratis.
358
00:19:06,591 --> 00:19:07,992
Non l'ho mai pensato.
359
00:19:14,232 --> 00:19:16,909
Ci soffermiamo sui fondamentali, oggi.
360
00:19:17,467 --> 00:19:19,917
Iniziamo con la presa del pompiere.
361
00:19:19,991 --> 00:19:23,372
Dal momento che tempi addietro
era la sua firma,
362
00:19:23,499 --> 00:19:26,286
ho chiesto ad Hiram Lodge
di venire a dimostrarcela.
363
00:19:26,485 --> 00:19:29,357
Ram, ci faresti l'onore?
364
00:19:30,786 --> 00:19:33,812
Forza allora, ho bisogno di un volontario.
365
00:19:37,607 --> 00:19:38,879
Archie Andrews.
366
00:19:41,492 --> 00:19:42,562
Forza.
367
00:19:47,652 --> 00:19:48,999
Cosa aspetti?
368
00:19:49,320 --> 00:19:51,148
- Signor Lodge?
- Vieni verso di me.
369
00:19:51,386 --> 00:19:52,461
Forza.
370
00:19:59,761 --> 00:20:00,974
Questa è una mossa...
371
00:20:01,120 --> 00:20:02,493
semplice, ma efficace,
372
00:20:02,843 --> 00:20:04,544
quando l'avversario fa lo sbruffone.
373
00:20:04,842 --> 00:20:06,664
Dominare il vostro rivale,
374
00:20:06,707 --> 00:20:08,309
demoralizzarlo,
375
00:20:08,471 --> 00:20:09,733
è la chiave...
376
00:20:09,988 --> 00:20:11,585
per la vittoria.
377
00:20:12,646 --> 00:20:13,894
Recepito il messaggio?
378
00:20:14,179 --> 00:20:16,928
Io vinco sempre.
379
00:20:19,871 --> 00:20:22,376
"Il Generale Pickens era un assassino...
380
00:20:22,634 --> 00:20:26,216
"e le conseguenze delle sue terribili azioni
continuano a farsi sentire oggigiorno.
381
00:20:26,307 --> 00:20:29,811
"I discendenti delle vittime
continuano ad essere dislocati.
382
00:20:29,812 --> 00:20:31,815
"Quindi sfido il Northside.
383
00:20:31,816 --> 00:20:36,558
"Invece che onorare uomini come Pickens
e Hiram Lodge, riteneteli responsabili.
384
00:20:36,646 --> 00:20:42,121
"Uomini come Thomas Topaz,
troppo anziani e demoralizzati per reagire,
385
00:20:42,122 --> 00:20:45,023
- "Devono essere risarciti."
- Questa città è un disastro.
386
00:20:45,024 --> 00:20:48,130
- Deve ammettere le colpe del suo passato.
- Mio nonno non è una specie
387
00:20:48,131 --> 00:20:50,020
di vittima sgangherata.
388
00:20:50,021 --> 00:20:54,087
Né fa da complemento
alla tua folle vendetta contro il Northside.
389
00:20:54,088 --> 00:20:56,153
- No, certo che no.
- Ascolta.
390
00:20:56,315 --> 00:20:57,369
Ti capisco.
391
00:20:58,242 --> 00:21:00,092
Odii il Northside.
392
00:21:01,045 --> 00:21:05,173
Odii che invece di invitarti ad una festa,
ti chiedano di lavorarci.
393
00:21:05,359 --> 00:21:10,020
Scatena la tua rabbia per l'essere nato
dalla parte sbagliata. Ma questo articolo...
394
00:21:12,963 --> 00:21:14,932
Non spettava a te raccontare questa storia.
395
00:21:24,992 --> 00:21:28,501
Non posso annullare il Pickens Day,
ma non voglio che tu ci canti.
396
00:21:28,548 --> 00:21:31,844
Quest'articolo ha scaldato gli animi
della città, e se ci fosse una rivolta?
397
00:21:31,845 --> 00:21:34,941
Non scoppieranno rivolte, mamma.
E poi l'ho promesso a Veronica.
398
00:21:34,942 --> 00:21:36,421
Bene. Beh, mi dispiace.
399
00:21:36,422 --> 00:21:40,215
Puoi dirle che non può
comandare a bacchetta le Pussycat.
400
00:21:40,216 --> 00:21:42,765
Perché tutto a un tratto
ce l'hai con Veronica?
401
00:21:43,265 --> 00:21:44,265
Tesoro...
402
00:21:44,475 --> 00:21:46,425
lascia che ti dica
una cosa su Veronica...
403
00:21:46,755 --> 00:21:48,124
e sui suoi genitori...
404
00:21:48,125 --> 00:21:49,815
e sul loro modo di fare affari.
405
00:21:50,475 --> 00:21:54,175
E su come usano la figlia
per fare affari.
406
00:21:55,175 --> 00:21:58,415
# Ombre notturne sono in allerta... #
407
00:21:58,645 --> 00:22:02,495
# Dammi la forza o dammi la luce. #
408
00:22:03,055 --> 00:22:06,945
# Dammi qualunque cosa,
perfino compassione. #
409
00:22:06,955 --> 00:22:08,735
# C'è la possibilità... #
410
00:22:09,535 --> 00:22:12,584
- Sei in ritardo.
- Non mi esibirò al Pickens Day.
411
00:22:12,585 --> 00:22:14,414
- Come, scusa?
- Senti...
412
00:22:14,415 --> 00:22:17,204
non mi piace
essere manipolata da una Lodge.
413
00:22:17,205 --> 00:22:18,235
Cosa?
414
00:22:18,425 --> 00:22:20,885
Josie, è tua madre
che ti ha costretto a farlo?
415
00:22:21,425 --> 00:22:22,645
Mia madre?
416
00:22:23,735 --> 00:22:27,164
Qualunque cosa ci sia in ballo
fra mia madre e i tuoi genitori...
417
00:22:27,165 --> 00:22:28,385
quello è affar loro.
418
00:22:28,425 --> 00:22:30,054
Non vuole che io ci vada di mezzo.
419
00:22:30,055 --> 00:22:32,894
Anche se lei è costretta
a fare quello che vogliono i tuoi...
420
00:22:32,895 --> 00:22:34,684
io non devo fare quello che vuoi tu.
421
00:22:34,685 --> 00:22:35,915
Cosa? Josie...
422
00:22:41,282 --> 00:22:42,743
GENERALE AUGUSTUS EDWARD PICKENS.
423
00:22:52,195 --> 00:22:53,965
Non ci sono le telecamere, Jackie O.
424
00:22:54,705 --> 00:22:56,295
Che mi dici dell'articolo di Jughead?
425
00:22:56,725 --> 00:22:58,224
Che vuoi sapere, Cheryl?
426
00:22:58,225 --> 00:23:01,054
C'è scritto che il mio bis bis bisnonno...
427
00:23:01,055 --> 00:23:04,124
ha assoldato il generale Pickens
per sottrarre la terra agli Uktena.
428
00:23:04,125 --> 00:23:07,255
Come pensi che siamo entrati
nel giro d'affari dello sciroppo d'acero?
429
00:23:08,085 --> 00:23:09,185
Aiutami ad alzarmi.
430
00:23:13,345 --> 00:23:15,015
Ma allora...
431
00:23:15,305 --> 00:23:18,785
significa che la nostra famiglia
è in parte responsabile...
432
00:23:19,125 --> 00:23:21,304
della morte di centinaia di persone.
433
00:23:21,305 --> 00:23:22,495
Per che cosa?
434
00:23:23,005 --> 00:23:24,875
Un po' d'alberi d'acero?
435
00:23:25,015 --> 00:23:26,815
Non solo per gli alberi.
436
00:23:26,825 --> 00:23:30,095
Ma anche per la terra bruna, fertile.
E un grande fiume.
437
00:23:30,395 --> 00:23:33,955
A quei tempi,
avevamo le mani in pasta ovunque.
438
00:23:34,255 --> 00:23:37,295
Costruivamo le ferrovie,
gestivamo i saloon...
439
00:23:37,765 --> 00:23:39,925
e, sì, avevamo anche un bordello.
440
00:23:40,465 --> 00:23:42,375
Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.
441
00:23:50,455 --> 00:23:52,065
Stai migliorando, Archie.
442
00:23:52,715 --> 00:23:55,465
- Grazie per l'aiuto. Sei una leggenda.
- Quando vuoi.
443
00:23:55,895 --> 00:23:57,095
Posso farti una domanda?
444
00:23:57,545 --> 00:23:58,895
Perché il wrestling?
445
00:23:59,235 --> 00:24:01,895
Cioè, perché proprio ora?
Cerchi di far colpo sul signor Lodge?
446
00:24:04,035 --> 00:24:05,405
A dir la verità...
447
00:24:06,255 --> 00:24:07,575
non l'ho scelto per quello.
448
00:24:09,655 --> 00:24:10,755
Ma adesso...
449
00:24:10,805 --> 00:24:13,995
sembra che per me sia impossibile
guadagnarmi il suo rispetto.
450
00:24:15,065 --> 00:24:18,585
E più mi schernisce,
più voglio dimostrargli che si sbaglia.
451
00:24:21,435 --> 00:24:22,435
Sì...
452
00:24:23,665 --> 00:24:24,845
è una cosa personale.
453
00:24:25,705 --> 00:24:27,205
Perché mi hai comprato un portatile?
454
00:24:29,345 --> 00:24:33,154
Non l'ho comprato.
Ce l'avevo quando lavoravo al Register.
455
00:24:33,155 --> 00:24:34,586
Perché sei tornata a prendermi?
456
00:24:36,525 --> 00:24:38,095
Sei mio fratello.
457
00:24:40,455 --> 00:24:42,524
E mia madre era depressa.
458
00:24:42,525 --> 00:24:43,525
No.
459
00:24:43,995 --> 00:24:45,985
Scusa, ma tutto ha un prezzo.
460
00:24:47,115 --> 00:24:49,575
Nessuno, neanche tu,
è tanto gentile per nulla.
461
00:24:49,995 --> 00:24:51,385
Quindi, perché lo fai, Betty?
462
00:24:52,075 --> 00:24:53,225
Che cosa vuoi?
463
00:24:53,605 --> 00:24:55,405
E attenta, se mentirai me ne accorgerò.
464
00:24:56,965 --> 00:25:00,065
Voglio capire
perché sono fatta in questo modo.
465
00:25:00,345 --> 00:25:02,185
C'è questa oscurità, dentro di me...
466
00:25:02,705 --> 00:25:04,245
che non comprendo...
467
00:25:04,865 --> 00:25:06,135
e che mi spaventa.
468
00:25:07,855 --> 00:25:12,074
Pensavo che se fosse stata anche in te,
e credo che ci sia,
469
00:25:12,075 --> 00:25:14,685
avresti potuto aiutarmi
a darle un senso.
470
00:25:15,605 --> 00:25:17,255
So che fai con la webcam.
471
00:25:17,735 --> 00:25:19,375
Per questo ti ho portato il computer.
472
00:25:19,895 --> 00:25:22,255
Quindi, se mai volessi parlarne...
473
00:25:22,635 --> 00:25:26,165
- o paragonare le nostre esperienze...
- No, grazie, passo.
474
00:25:29,565 --> 00:25:31,845
Ho detto al portiere
che ero qui per vedere Veronica.
475
00:25:31,875 --> 00:25:34,225
Chiarirò la cosa con Andre.
476
00:25:34,865 --> 00:25:35,904
Cosa c'è, Archie?
477
00:25:35,905 --> 00:25:37,054
Perché non le piaccio?
478
00:25:37,055 --> 00:25:39,925
Qual è il motivo, Signor Lodge?
Che le avrò mai fatto?
479
00:25:41,465 --> 00:25:42,825
E me lo domandi pure?
480
00:25:43,965 --> 00:25:46,014
- Davvero non lo sai?
- Sì, glielo domando...
481
00:25:46,015 --> 00:25:47,375
e no, non lo so.
482
00:25:47,425 --> 00:25:48,525
Tuo padre...
483
00:25:49,275 --> 00:25:51,155
è andato a letto
con la moglie di un altro.
484
00:25:51,425 --> 00:25:55,235
Perché non dovrei pensare
che anche tu sia un debole?
485
00:25:55,755 --> 00:25:58,304
Io e mio padre siamo due persone diverse.
Non lo farei mai.
486
00:25:58,305 --> 00:26:00,815
Potrà pure essere vero,
ma in ogni caso...
487
00:26:01,205 --> 00:26:03,174
non sei un buon partito per mia figlia.
488
00:26:03,175 --> 00:26:05,474
Non sei degno,
sotto tutti i punti di vista.
489
00:26:05,475 --> 00:26:07,354
Non sarai mai in grado
di prenderti cura di lei...
490
00:26:07,355 --> 00:26:09,054
L'ho fatto, mentre lei era in prigione.
491
00:26:09,055 --> 00:26:10,105
Prego?
492
00:26:12,095 --> 00:26:14,144
Quando lei e sua moglie
si sono trasferite qui...
493
00:26:14,145 --> 00:26:16,524
sono stato presente per sua figlia
quando lei non poteva.
494
00:26:16,525 --> 00:26:18,135
Sei venuto a dirmi questo?
495
00:26:18,945 --> 00:26:20,445
A casa mia?
496
00:26:20,605 --> 00:26:22,594
Che diavolo sta succedendo qui?
497
00:26:22,595 --> 00:26:23,745
Veronica...
498
00:26:24,555 --> 00:26:25,645
stavamo solo...
499
00:26:25,695 --> 00:26:28,654
Facendo un'infantile gara a braccio di ferro?
500
00:26:28,655 --> 00:26:31,015
No, assolutamente, mija.
Ho solo chiesto...
501
00:26:31,495 --> 00:26:34,185
ad Archie di passare
per organizzare un allenamento tra noi.
502
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
Davvero?
503
00:26:36,095 --> 00:26:38,365
Per questo sembra
che stiate per ammazzarvi?
504
00:26:56,905 --> 00:26:59,625
- Pronto?
- Ci vediamo fuori tra cinque minuti.
505
00:27:01,395 --> 00:27:02,525
Signor Lodge?
506
00:27:03,005 --> 00:27:04,095
Ma che ore sono?
507
00:27:26,735 --> 00:27:27,835
Grazie.
508
00:27:29,925 --> 00:27:31,745
Sai perché amo il wrestling, Archie?
509
00:27:31,925 --> 00:27:33,514
Perché quando sei su quel tappeto...
510
00:27:33,515 --> 00:27:35,175
non importa chi sei...
511
00:27:35,655 --> 00:27:36,705
o da dove vieni...
512
00:27:36,975 --> 00:27:38,815
e neanche quanto sei forte.
513
00:27:38,915 --> 00:27:40,245
È questione di volontà.
514
00:27:40,385 --> 00:27:41,885
Bisogna conoscere l'avversario.
515
00:27:42,235 --> 00:27:43,625
Forse, anche meglio...
516
00:27:44,185 --> 00:27:45,615
di quanto lui conosca se stesso.
517
00:27:47,635 --> 00:27:48,765
È per questo che...
518
00:27:49,365 --> 00:27:50,365
Archie...
519
00:27:51,755 --> 00:27:52,975
non vincerai mai.
520
00:27:55,415 --> 00:27:57,325
- In che senso?
- Veronica...
521
00:27:58,145 --> 00:27:59,885
ha molte preoccupazioni, al momento.
522
00:28:00,085 --> 00:28:02,255
Non voglio dargliene un'altra.
523
00:28:02,615 --> 00:28:03,935
Per quanto riguarda stamattina...
524
00:28:04,185 --> 00:28:05,725
dirai che ti ho aiutato...
525
00:28:06,025 --> 00:28:07,745
che siamo andati ad allenarci insieme...
526
00:28:07,795 --> 00:28:09,325
e abbiamo fatto colazione.
527
00:28:09,345 --> 00:28:10,375
E io...
528
00:28:11,175 --> 00:28:12,595
ti sopporterò...
529
00:28:13,795 --> 00:28:15,124
finché questa fase...
530
00:28:15,125 --> 00:28:16,465
non avrà fatto il suo corso.
531
00:28:17,235 --> 00:28:20,395
- "Fatto il suo corso"?
- Non sei il primo che le fa girare la testa.
532
00:28:21,065 --> 00:28:22,065
Vedi...
533
00:28:22,465 --> 00:28:23,735
i ragazzi...
534
00:28:24,035 --> 00:28:26,195
vanno e vengono.
535
00:28:27,295 --> 00:28:28,565
Ma un padre...
536
00:28:32,095 --> 00:28:33,615
un padre è per sempre.
537
00:28:37,305 --> 00:28:38,605
Non hai fame, mija?
538
00:28:38,955 --> 00:28:40,505
È per Archie e tuo padre?
539
00:28:41,085 --> 00:28:42,974
No, è per Josie.
540
00:28:42,975 --> 00:28:44,544
Abbiamo discusso...
541
00:28:44,545 --> 00:28:47,135
e non vuole esibirsi al Pickens Day.
542
00:28:47,165 --> 00:28:48,165
Capisco.
543
00:28:50,015 --> 00:28:52,225
Immagino ci sia lo zampino di Sierra.
544
00:28:53,525 --> 00:28:54,625
Come pensavo.
545
00:28:55,925 --> 00:28:57,134
Me ne occuperò io.
546
00:28:57,135 --> 00:28:58,985
No, mamma. L'hai detto anche tu...
547
00:28:59,185 --> 00:29:02,315
la nostra famiglia
funziona diversamente dalle altre.
548
00:29:03,285 --> 00:29:06,454
E se a Josie e al sindaco McCoy
non piace il nostro modus operandi...
549
00:29:06,455 --> 00:29:07,675
sono affari loro.
550
00:29:09,125 --> 00:29:10,825
Ma lo spettacolo deve continuare.
551
00:29:12,635 --> 00:29:13,715
Ero arrabbiato.
552
00:29:13,905 --> 00:29:15,735
Perché il Southside è la nostra casa.
553
00:29:16,245 --> 00:29:21,245
Sono stufo di vederlo smantellare
pezzo dopo pezzo.
554
00:29:21,695 --> 00:29:23,035
Si sono presi il drive-in.
555
00:29:23,485 --> 00:29:26,225
- La nostra scuola.
- Non dovevi scusarti?
556
00:29:27,705 --> 00:29:28,805
Lo sto facendo.
557
00:29:30,765 --> 00:29:32,204
Non dovevo usare il suo vissuto...
558
00:29:32,205 --> 00:29:36,055
o la storia degli Uktena.
Non avevo il diritto di...
559
00:29:42,405 --> 00:29:43,605
Non ne avevo il diritto.
560
00:29:46,025 --> 00:29:47,125
Mi dispiace.
561
00:29:49,935 --> 00:29:51,825
Indipendentemente dalle tue ragioni...
562
00:29:53,315 --> 00:29:55,535
quello che hai fatto
è riaprire una vecchia ferita.
563
00:29:57,165 --> 00:29:59,375
E ora bisogna fare qualcosa per sanarla.
564
00:30:00,912 --> 00:30:03,658
Hai in mente qualcosa
in particolare, nonno?
565
00:30:24,006 --> 00:30:25,183
Che ci fai qui?
566
00:30:26,152 --> 00:30:27,294
Mi ha invitato papà.
567
00:30:27,295 --> 00:30:30,337
Ha detto che era l'ultimo giorno
di selezioni e dovevo venirti a vedere.
568
00:30:31,160 --> 00:30:33,546
Mi ha anche detto che avete fatto
una bella chiacchierata.
569
00:30:34,136 --> 00:30:37,123
Comunque, buona fortuna,
anche se non hai bisogno.
570
00:30:37,124 --> 00:30:39,485
Sarò sugli spalti a fare il tifo per te.
571
00:30:52,525 --> 00:30:53,989
Avvicinatevi, ragazzi.
572
00:30:55,060 --> 00:30:56,985
Oggi cambieremo un po' i piani.
573
00:30:57,141 --> 00:30:58,608
Il primo a battersi...
574
00:30:58,907 --> 00:31:01,676
sarà Andrews, che affronterà...
575
00:31:01,861 --> 00:31:02,913
Clayton.
576
00:31:04,574 --> 00:31:05,657
Aspetti.
577
00:31:06,120 --> 00:31:08,244
Coach, ma Chuck non è
in una categoria superiore?
578
00:31:08,245 --> 00:31:10,786
Caspita, Andrews.
Sembri proprio la mia sorellina.
579
00:31:11,121 --> 00:31:13,165
Forza. È il momento del Thunderdome.
580
00:31:13,166 --> 00:31:15,843
Basta chiacchiere.
Mettetevi al centro, veloci.
581
00:31:52,527 --> 00:31:53,527
Archie!
582
00:32:02,561 --> 00:32:04,161
Bravo, Archie. Colpiscilo!
583
00:32:28,036 --> 00:32:29,036
Uno...
584
00:32:30,366 --> 00:32:31,366
due...
585
00:32:34,386 --> 00:32:35,386
tre!
586
00:32:50,786 --> 00:32:51,822
Mangia.
587
00:32:52,113 --> 00:32:54,551
Non possiamo andare
al Pickens Day a stomaco vuoto.
588
00:32:54,899 --> 00:32:58,136
Soprattutto perché sarà la nostra
prima apparizione pubblica da famiglia.
589
00:32:58,448 --> 00:32:59,622
A dire il vero...
590
00:32:59,922 --> 00:33:01,089
io resto qui.
591
00:33:01,548 --> 00:33:04,250
Devo fare un paio di lavoretti in casa.
592
00:33:04,646 --> 00:33:06,787
D'accordo, Hal. Non ti pregherò.
593
00:33:07,011 --> 00:33:08,111
Insalata.
594
00:33:29,080 --> 00:33:31,362
Sierra, sono contenta
che tu sia riuscita a venire.
595
00:33:31,684 --> 00:33:34,057
Josie, mi dispiace che stasera
non canterai anche tu.
596
00:33:34,058 --> 00:33:37,370
Dopo l'uscita di quell'articolo,
gliel'ho vietato, Hermione.
597
00:33:37,371 --> 00:33:41,567
Ero preoccupata. Del resto, la prudenza
non è mai troppa coi propri figli.
598
00:33:48,366 --> 00:33:50,015
È stata una sorpresa, Archie...
599
00:33:51,110 --> 00:33:52,683
la tua vittoria contro Clayton.
600
00:33:54,003 --> 00:33:55,144
Grazie, signore.
601
00:33:56,100 --> 00:33:58,050
Abbiamo finito, signor Lodge?
602
00:34:01,880 --> 00:34:04,860
Vieni al Pembrooke, stasera.
Dobbiamo discutere di alcune cose.
603
00:34:05,444 --> 00:34:06,675
Ci sarò, signore.
604
00:34:11,917 --> 00:34:13,799
Mai provato la granita
allo sciroppo d'acero?
605
00:34:13,800 --> 00:34:16,447
- No, mai. È molto buona?
- Oh, Chic.
606
00:34:16,767 --> 00:34:18,906
Betty, sono felicissima.
607
00:34:20,337 --> 00:34:22,076
- Mamma, mamma.
- Alice!
608
00:34:22,680 --> 00:34:24,729
Hal, pensavo che non volessi venire.
609
00:34:24,730 --> 00:34:28,345
Sai chi ci siamo messi in casa,
nella stanza accanto a quella di Betty?
610
00:34:28,346 --> 00:34:31,048
Abbassa la voce. Di cosa diamine parli?
611
00:34:31,049 --> 00:34:32,988
Ho controllato il tuo computer, Chic.
612
00:34:32,989 --> 00:34:35,413
Ho visto cosa fai sul web, con i tuoi...
613
00:34:35,414 --> 00:34:37,353
- clienti.
- Papà, smettila.
614
00:34:37,572 --> 00:34:40,201
Smettila d'immischiarti
e smettila di tormentarlo.
615
00:34:40,202 --> 00:34:43,265
Tu non puoi proprio parlare.
Hai portato a casa questo...
616
00:34:43,600 --> 00:34:46,874
sconosciuto, che si è stabilito
nella stanza di Polly.
617
00:34:46,875 --> 00:34:49,287
Non è più la stanza di Polly, Hal.
618
00:34:49,657 --> 00:34:52,730
- È la stanza di Chic.
- Deve andarsene, Alice.
619
00:34:52,731 --> 00:34:54,465
E sai benissimo perché.
620
00:34:54,774 --> 00:34:58,810
Hal, ti ho già cacciato di casa
una volta. Ti giuro che lo rifaccio.
621
00:35:05,941 --> 00:35:07,871
Mi dispiace tanto, tesoro.
622
00:35:08,148 --> 00:35:09,789
Forza, prendiamo una granita.
623
00:35:12,679 --> 00:35:13,952
Salve, Riverdale.
624
00:35:14,523 --> 00:35:16,005
Buon Pickens Day!
625
00:35:16,006 --> 00:35:19,371
A nome della Lodge Industries
e della Andrews Construction,
626
00:35:19,372 --> 00:35:23,682
siamo lieti di dare il via all'evento
con un grande classico, in parte rinnovato.
627
00:35:23,683 --> 00:35:26,457
Ecco a voi: Veronica e le Pussycat.
628
00:35:34,090 --> 00:35:37,172
# Ombre notturne
sono in allerta... #
629
00:35:37,606 --> 00:35:41,317
# Dammi la forza o dammi la luce. #
630
00:35:41,984 --> 00:35:45,907
# Dammi qualunque cosa,
perfino compassione. #
631
00:35:45,908 --> 00:35:49,665
# C'è la possibilità
che tu possa avere ragione. #
632
00:35:50,258 --> 00:35:55,166
# Se ascolto con attenzione
li sento cantare. #
633
00:35:59,187 --> 00:36:05,168
# Tutte le vostre voci
che vengono dalla radio. #
634
00:36:07,317 --> 00:36:10,459
# L'unione dei serpenti... #
635
00:36:10,460 --> 00:36:15,142
# sta risalendo! #
636
00:36:15,143 --> 00:36:17,173
{\an8}TERRA SACRA
DIFENDIAMO QUESTA TERRA
637
00:36:15,143 --> 00:36:18,483
# Spostatevi, arriverà
di corsa e supererà... #
638
00:36:18,484 --> 00:36:23,221
# il confine! #
639
00:36:18,814 --> 00:36:21,790
{\an8}ONORIAMO QUESTA TERRA
640
00:36:24,042 --> 00:36:27,202
# L'unione dei serpenti #
641
00:36:27,203 --> 00:36:31,460
# sta risalendo! #
642
00:36:31,894 --> 00:36:35,188
# Spostatevi, arriverà
di corsa e supererà... #
643
00:36:35,189 --> 00:36:40,071
# il confine! #
644
00:36:44,015 --> 00:36:45,015
Toni?
645
00:36:45,544 --> 00:36:47,613
Jughead, cosa diavolo succede?
646
00:36:47,889 --> 00:36:51,673
Siamo qui in nome dei defunti
e di tutti quelli messi a tacere.
647
00:36:51,851 --> 00:36:53,809
Il Pickens Day è una farsa!
648
00:36:54,908 --> 00:36:57,974
Il generale Pickens
ha massacrato la tribù degli Uktena.
649
00:36:58,143 --> 00:37:00,184
La famiglia di mio nonno.
650
00:37:00,465 --> 00:37:01,893
E questa terra...
651
00:37:01,894 --> 00:37:03,794
la terra in cui ci troviamo...
652
00:37:03,795 --> 00:37:06,880
la terra che presto lascerà
il posto a un nuovo Southside,
653
00:37:06,881 --> 00:37:08,521
gli è stata sottratta.
654
00:37:09,148 --> 00:37:11,234
Non possiamo riportarli in vita,
655
00:37:11,235 --> 00:37:14,670
ma possiamo e dobbiamo onorare
la loro memoria.
656
00:37:15,319 --> 00:37:16,978
Ehi, amici. Salve...
657
00:37:17,557 --> 00:37:20,474
penso che dovremmo essere
orgogliosi di vivere in una città...
658
00:37:20,804 --> 00:37:22,241
in cui i giovani...
659
00:37:22,524 --> 00:37:24,295
lottano per chiedere giustizia.
660
00:37:24,739 --> 00:37:28,836
Una città in cui una giovane donna
difende l'onore e la memoria del nonno...
661
00:37:28,837 --> 00:37:32,210
e in cui possiamo onorare
la memoria degli Uktena,
662
00:37:32,211 --> 00:37:35,967
che hanno contribuito a dipingere
l'affresco in cui Riverdale...
663
00:37:36,123 --> 00:37:38,103
il Southside...
664
00:37:38,299 --> 00:37:39,897
e il SoDale saranno protagonisti.
665
00:37:40,294 --> 00:37:42,869
Quindi facciamo tutti
un bell'applauso, d'accordo?
666
00:37:43,808 --> 00:37:45,767
Benissimo. Che dite, gente?
667
00:37:55,934 --> 00:37:56,934
No.
668
00:38:10,306 --> 00:38:12,906
Che ne dici di un dessert
come si deve, Hal?
669
00:38:13,451 --> 00:38:15,732
Direi che hai bisogno
di un po' di compagnia...
670
00:38:16,597 --> 00:38:18,349
e io non ho niente da fare.
671
00:38:29,644 --> 00:38:30,802
Posso entrare?
672
00:38:32,243 --> 00:38:33,243
Certo.
673
00:38:35,161 --> 00:38:37,487
Betty, devo confessarti una cosa.
674
00:38:38,929 --> 00:38:40,853
La prima notte che ho passato qui...
675
00:38:41,276 --> 00:38:43,470
sono entrato in camera tua
mentre dormivi.
676
00:38:44,408 --> 00:38:45,408
Cosa?
677
00:38:45,500 --> 00:38:47,247
Mi svegliavo continuamente...
678
00:38:47,477 --> 00:38:51,824
e mi chiedevo perché una come te
fosse tornata in un posto del genere per me.
679
00:38:54,449 --> 00:38:55,905
Ma credo che forse...
680
00:38:56,457 --> 00:38:57,839
ora l'ho capito.
681
00:38:58,911 --> 00:39:00,277
Qui sei tutta sola.
682
00:39:04,150 --> 00:39:06,300
Inizio a spiegarti
perché faccio il camboy.
683
00:39:07,919 --> 00:39:10,057
Il primo motivo è guadagnare qualcosa...
684
00:39:11,115 --> 00:39:13,367
ma il secondo motivo è...
685
00:39:13,368 --> 00:39:14,740
cercare di evadere.
686
00:39:16,508 --> 00:39:18,586
Fingere di essere un'altra persona.
687
00:39:20,486 --> 00:39:21,655
Sì, ma...
688
00:39:23,087 --> 00:39:24,287
soprattutto...
689
00:39:27,225 --> 00:39:31,176
è un modo per sfuggire all'oscurità
che anch'io sento dentro di me.
690
00:39:38,061 --> 00:39:40,041
Puoi farmi vedere come si fa?
691
00:39:51,178 --> 00:39:54,212
E così, con pochi colpi sulla tastiera...
692
00:39:54,213 --> 00:39:57,500
cominciava il cammino
di Betty Cooper verso l'oscurità.
693
00:39:58,373 --> 00:40:00,209
E forse, anche...
694
00:40:00,457 --> 00:40:03,508
quello di Archie Andrews
verso la criminalità.
695
00:40:05,220 --> 00:40:07,020
Ricominciamo da zero, Archie.
696
00:40:07,283 --> 00:40:09,020
Dove ti vedi tra cinque anni?
697
00:40:09,341 --> 00:40:10,491
Al college...
698
00:40:10,959 --> 00:40:13,428
possibilmente con una borsa
di studio per meriti sportivi.
699
00:40:13,887 --> 00:40:15,248
A studiare musica?
700
00:40:16,719 --> 00:40:18,804
No, volevo in passato.
701
00:40:20,611 --> 00:40:22,711
Ora penso che studierò...
702
00:40:23,607 --> 00:40:24,707
economia.
703
00:40:27,135 --> 00:40:30,480
Magari, un giorno potrò riacquistare
la Andrews Construction da lei.
704
00:40:32,768 --> 00:40:33,768
Archie...
705
00:40:34,765 --> 00:40:36,528
finché starai con Veronica...
706
00:40:36,884 --> 00:40:38,834
esigerò che tu dia il massimo...
707
00:40:41,075 --> 00:40:43,243
e, per farlo, dovrai
imparare dal migliore.
708
00:40:43,244 --> 00:40:46,313
Che ne dici di iniziare un percorso
di studi economici sotto la mia ala?
709
00:40:59,460 --> 00:41:01,061
Mi perdoni, signor Lodge.
710
00:41:04,133 --> 00:41:05,683
Intende un tirocinio?
711
00:41:10,112 --> 00:41:12,454
Quella sera, furono stretti accordi...
712
00:41:12,455 --> 00:41:14,475
si formarono alleanze...
713
00:41:14,476 --> 00:41:18,499
e venne commesso un atto
di profanazione raccapricciante.
714
00:41:18,500 --> 00:41:21,289
Dev'essere avvenuto
ieri sera tardi o stamattina presto.
715
00:41:21,595 --> 00:41:23,477
Bene. Hiram, Hermione...
716
00:41:23,829 --> 00:41:25,474
ora è tutto nelle vostre mani.
717
00:41:25,475 --> 00:41:27,384
Come volete che venga gestita
la situazione?
718
00:41:27,385 --> 00:41:28,485
Repentinamente...
719
00:41:28,941 --> 00:41:30,437
e con estremo detrimento.
720
00:41:30,438 --> 00:41:33,317
Direi che già sappiamo
chi sono i maggiori indiziati.
721
00:41:34,170 --> 00:41:35,520
Insomma, secondo voi...
722
00:41:36,493 --> 00:41:38,349
non è un'azione tipica dei Serpent?
723
00:41:38,350 --> 00:41:42,350
Il tutto fece in modo che la possibilità
di una guerra civile in città...
724
00:41:43,142 --> 00:41:44,842
diventasse una certezza.
725
00:41:47,754 --> 00:41:51,552
www.subsfactory.it