1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,760 --> 00:00:13,263 Mengontrol Southside adalah prioritas saya sebagai Wali Kota. 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,392 Kalau itu artinya harus menahan semua Serpent, maka lakukanlah. 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,895 Berapa kali kita akan saling menjauh? 5 00:00:19,978 --> 00:00:20,854 Sampai berhasil. 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,025 - Kau coba memperkosaku. - Kau tak akan bicara pada siapa pun. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,238 - Itu namanya uang bungkam. - Terima kasih, Ibu. 8 00:00:29,321 --> 00:00:30,948 Cheryl berkata jujur. 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,743 - Nick juga coba lakukan itu padaku. - Nick St. Clair menyakitimu? 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,746 - Keluarga St. Clair mengalami kecelakaan. - Karma sungguh jahat. 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,083 Ini waktunya kita akhiri dan hentikan si Tudung Hitam. 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,127 - Tapi aku butuh kau bersamaku. - Archie. 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,881 Aku juga mencintaimu, Archie Andrews. 14 00:00:53,887 --> 00:00:57,891 Ada beberapa kota yang selalu terkena bencana. 15 00:00:57,975 --> 00:01:01,520 Riverdale telah menjadi salah satu kota itu. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,522 Dan kengerian yang paling terakhir terjadi? 17 00:01:03,814 --> 00:01:06,984 Petugas kebersihan sekolah ternyata adalah pembunuh berantai. 18 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 Tapi kami menyingkirkannya bersama dengan dekorasi Natal kami. 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,866 Kini kami kembali menjadi kota kecil yang misterius. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,121 Dengan pertemuan-pertemuan rahasia dan yang lainnya. 21 00:01:20,455 --> 00:01:24,001 Ya, keadaan kembali seperti biasa di Riverdale. 22 00:01:25,794 --> 00:01:26,753 Kabar bagus, Cheryl. 23 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Ibu hampir dapat cukup untuk membayar pohon 24 00:01:29,881 --> 00:01:32,426 dan kado-kado mahal yang kau beli untuk dirimu sendiri. 25 00:01:32,509 --> 00:01:33,343 Hebat. 26 00:01:34,553 --> 00:01:38,598 Meski dua minggu terakhir, aku harus tinggal di rumah bordil dengan... 27 00:01:38,682 --> 00:01:39,725 kupu-kupu malam. 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,936 Tak terlalu berbeda dari saat Ibu masih muda 29 00:01:43,020 --> 00:01:46,523 dan harus bersama banyak pelanggan pria setiap malam. 30 00:01:46,606 --> 00:01:49,401 Astaga, Ibu kedengaran bangga. 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,029 Kau ingin Ibu bekerja, Cheryl, dan Ibu lakukan itu. 32 00:01:52,404 --> 00:01:56,700 Memberikan kenyamanan dan persahabatan pada para pria Riverdale yang kesepian. 33 00:02:00,912 --> 00:02:03,707 - Veronica, bisa bicara? - Hanya mau tanya. 34 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Ingin tahu keadaanmu. 35 00:02:05,792 --> 00:02:09,087 Ingin pastikan aku masih setuju dengan "rencana"? 36 00:02:09,880 --> 00:02:10,964 Jangan khawatir, masih. 37 00:02:11,048 --> 00:02:14,468 - Kau akan di tempat perkara. - Tempat yang paling bahaya. 38 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 Ayah juga bilang begitu saat aku belanja di SoHo 39 00:02:17,095 --> 00:02:19,181 saat ada protes Occupy Wall Street. Aku baik-baik saja. 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,184 Ayah, Ibu, percayalah padaku. 41 00:02:22,768 --> 00:02:26,688 Aku akan cegah temanku berontak. Dan mereka takkan tahu. 42 00:02:33,236 --> 00:02:37,199 Hei, Arch, apa kau beri tahu orang soal tagihan medis Ayah? 43 00:02:37,741 --> 00:02:42,996 Karena sudah dilunasi oleh sumbangan malaikat. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,166 Tidak. Hanya Veronica, tapi dia takkan... 45 00:02:49,294 --> 00:02:50,212 Akan kutanya dia. 46 00:02:50,295 --> 00:02:53,382 Ayah akan cari tahu. Kau konsentrasi saja soal sekolah. 47 00:02:54,091 --> 00:02:57,469 - Sudah lama Ayah tak lihat gitar itu. - Ya, aku sibuk. 48 00:02:57,552 --> 00:03:01,223 Tapi aku tulis lagu saat istirahat. Aku akan mulai band seperti Fred Heads. 49 00:03:01,765 --> 00:03:05,727 Kalau jadi, latihanlah di garasi. Ayah buat kedap suara untuk itu. 50 00:03:19,324 --> 00:03:20,867 SMA RIVERDALE 51 00:03:21,743 --> 00:03:23,912 - Veronica. - Hei. 52 00:03:23,995 --> 00:03:26,957 Hei, apa kau beri tahu orang soal tagihan ayahku? 53 00:03:27,582 --> 00:03:28,625 Aku? 54 00:03:28,708 --> 00:03:31,628 Aku mungkin hanya singgung sedikit ke ayah dan ibuku. 55 00:03:32,796 --> 00:03:34,756 - Ronnie... - Mereka ingin membantu. 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,633 Dan mereka bisa bantu. 57 00:03:36,967 --> 00:03:38,385 Apa ayahmu marah? 58 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Apa kau marah? 59 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Marah? 60 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 Ronnie, aku tergila-gila padamu. 61 00:03:49,980 --> 00:03:52,816 BANTULAH 62 00:03:58,905 --> 00:04:01,700 Para murid SMA Riverdale, ini kepala sekolah kalian. 63 00:04:01,783 --> 00:04:06,204 Surel telah dikirim ke orang tua kalian, tapi berlaku secepatnya, 64 00:04:06,747 --> 00:04:08,957 SMA Southside akan ditutup. 65 00:04:09,332 --> 00:04:12,961 Para muridnya akan dipindahkan ke sekolah lain di distrik ini, 66 00:04:13,044 --> 00:04:14,004 termasuk ke sekolah kita. 67 00:04:14,087 --> 00:04:16,423 Saya yakin laporan yang kami akan terbitkan... 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,926 - Teman-teman, jangan bereaksi berlebihan. - akan menjawab semua pertanyaan. 69 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 Kalian akan segera menerimanya. 70 00:04:22,220 --> 00:04:25,599 - Saya yakin ada banyak pertanyaan. - Seperti: "Apa-apaan?" 71 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 Tapi tentu saja, 72 00:04:27,309 --> 00:04:30,937 kita akan sambut para murid itu dengan pikiran, hati, dan tangan terbuka. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,898 - Cheryl? - Tidak akan. 74 00:04:33,148 --> 00:04:35,442 Hidupku di rumah sudah seperti mimpi buruk di novel Dickens. 75 00:04:35,525 --> 00:04:39,780 - Aku tak mau sekolah jadi itu juga. - Ini takkan memengaruhi jadwal kelas, 76 00:04:39,863 --> 00:04:41,281 atau tempat loker kalian. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,741 Terima kasih. Sekian. 78 00:04:43,033 --> 00:04:44,951 Tunggu, apa artinya? 79 00:04:45,494 --> 00:04:48,747 - Artinya Jughead akan kembali. - Apa kau sudah siap? 80 00:04:48,830 --> 00:04:51,458 Tentu. Kami baik-baik saja. 81 00:04:52,793 --> 00:04:55,754 - Tapi kenapa ini terjadi sekarang? - Entahlah. 82 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 Mungkin karena peraturan kuno kota yang aneh 83 00:04:58,757 --> 00:05:00,509 yang takkan kita mengerti. 84 00:05:00,592 --> 00:05:05,096 Untuk saat ini, mari kita terima para buangan ini seperti saudara sendiri. 85 00:05:06,473 --> 00:05:07,349 Siapa yang setuju? 86 00:05:08,642 --> 00:05:12,145 Jones, kau hebat. Sangat seperti gaya Lovecraft. 87 00:05:12,229 --> 00:05:14,689 Dan aku yakin itu memang niatmu. 88 00:05:15,565 --> 00:05:17,943 Tapi apa kau pakai mesin ketik? 89 00:05:19,361 --> 00:05:22,697 Ya, aku ingin masuk ke pikiran Lovecraft. 90 00:05:22,781 --> 00:05:27,369 Jadi, bukan karena Betty membelikan mesin ketik untuk hadiah Natal? 91 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 Tak ada komentar. 92 00:05:31,706 --> 00:05:32,582 Ada apa? 93 00:05:32,666 --> 00:05:35,836 Neraka ini tutup secara resmi. SMA Southside tak ada lagi. 94 00:05:35,919 --> 00:05:36,878 Apa? Bagaimana? 95 00:05:37,504 --> 00:05:40,840 Sekolah ini akan dikarantina. Kita akan sekolah di tempat lain. 96 00:05:40,924 --> 00:05:43,552 Ini tak masuk akal. Kalian akan ke mana? 97 00:05:43,635 --> 00:05:48,390 Sama sepertimu, dan kamu, dan Fangs. Kita ke SMA Riverdale. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,852 Pikirkan semua orang Northside yang bisa dipukuli. 99 00:05:55,897 --> 00:05:57,065 TAMAT 100 00:05:57,148 --> 00:05:59,943 Terima kasih, Pak Weatherbee. Terus kabari saya. 101 00:06:03,071 --> 00:06:04,114 Selesai sudah. 102 00:06:04,656 --> 00:06:08,702 Sebentar lagi aku akan terus ditelepon oleh para orang tua yang marah. 103 00:06:08,785 --> 00:06:10,453 Ini hanya akan jadi berita sebentar. 104 00:06:10,537 --> 00:06:12,706 Orang sudah berhenti bicara soal Tudung Hitam. 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,207 Dan setelah beberapa minggu, 106 00:06:14,291 --> 00:06:18,086 kami akan diam-diam beli tanah SMA Southside. 107 00:06:18,169 --> 00:06:21,006 Dan kau, Bu Wali Kota, akan dapat komisimu. 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Donasi besar untuk kampanye pemilihan ulangmu. 109 00:06:31,891 --> 00:06:34,019 Ibu? Ayah? 110 00:07:02,380 --> 00:07:04,090 Siapa pun kau... 111 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 Betty, jangan tembak. Ini aku. 112 00:07:06,843 --> 00:07:11,348 Astaga, Polly, aku hampir menyemprotmu. Kenapa kau pulang? 113 00:07:11,431 --> 00:07:15,477 - Aku harus ambil beberapa barang. - Astaga. Mana bayi kembarmu? 114 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 - Sudah lahir, Betty. - Sungguh? 115 00:07:20,023 --> 00:07:23,360 Kau tak hubungi kami. Ibu akan sangat sedih karena tak hadir. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 - Kita harus telepon Ibu. - Tak perlu. 117 00:07:25,654 --> 00:07:28,448 Menurut Para Pemimpin Farm sebaiknya aku putus hubungan. 118 00:07:28,531 --> 00:07:31,826 Para Pemimpin Farm. Maksudmu kultus yang kau ikut gabung. 119 00:07:31,910 --> 00:07:35,538 Bukan kultus. Dan di Farm, bayiku tak dianggap berstigma. 120 00:07:36,039 --> 00:07:38,416 - Silakan beri tahu Ibu dan Ayah. - Beri tahu apa? 121 00:07:38,500 --> 00:07:41,169 Aku tak tahu apa-apa. Apa bayimu punya nama? 122 00:07:41,252 --> 00:07:42,504 Juniper dan Dagwood. 123 00:07:43,463 --> 00:07:46,299 Astaga. Polly, kumohon. 124 00:07:46,383 --> 00:07:48,259 Ibu dan Ayah menyakitimu, ya, 125 00:07:48,343 --> 00:07:52,514 tapi yang kau lakukan sekarang itu jahat, egois, dan balas dendam. 126 00:07:52,597 --> 00:07:55,225 Maaf, Betty, aku harus pergi. 127 00:07:56,434 --> 00:08:02,190 Ini punyaku. Dan lagi aku yakin tak ada listrik di Farm. 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,165 Archie Andrews? 129 00:08:20,125 --> 00:08:22,502 Saya Agen Khusus Adams dari FBI. 130 00:08:23,044 --> 00:08:23,670 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 131 00:08:23,753 --> 00:08:24,587 {\an8}Hai. 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 Kita bisa bicara? 133 00:08:35,515 --> 00:08:38,143 Aku suka taman ini. Dulu kukunjungi tiap akhir pekan. 134 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 {\an8}Main bola dengan Ayah, lari-lari dengan anjingku. 135 00:08:41,438 --> 00:08:44,357 {\an8}- Anda dari Riverdale? - Ya. Lahir dan besar di sini. 136 00:08:44,858 --> 00:08:49,612 {\an8}- Karena itu aku diberi kasus ini. - Kasus apa? Kenapa ingin bicara? 137 00:08:50,363 --> 00:08:52,240 {\an8}Apa kau kenal baik Hiram Lodge? 138 00:08:53,324 --> 00:08:54,534 Saya pacar putrinya. 139 00:08:55,076 --> 00:08:58,663 {\an8}Kami menduga Hiram Lodge melakukan aktivitas kriminal di sini 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,331 {\an8}yang berhubungan dengan organisasi kriminal. 141 00:09:00,415 --> 00:09:04,878 Karena hubunganmu dan ayahmu dengan Lodge Industries, 142 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 {\an8}kau bisa membantu kami menjatuhkannya untuk selamanya. 143 00:09:09,382 --> 00:09:12,719 {\an8}- Pak Lodge adalah pengusaha. - Soal itu. 144 00:09:15,013 --> 00:09:17,932 {\an8}Beberapa bulan lalu, salah satu rekan dekat Lodge 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,809 {\an8}datang berkunjung dengan keluarganya. 146 00:09:20,185 --> 00:09:21,019 {\an8}Keluarga St. Clair. 147 00:09:21,561 --> 00:09:24,606 {\an8}Mereka berencana investasi di proyek SoDale Hiram, 148 00:09:24,689 --> 00:09:27,275 {\an8}tapi entah kenapa, kesepakatannya batal. 149 00:09:27,358 --> 00:09:30,820 {\an8}Keluarga St. Clair kembali ke New York, dan putra mereka, Nicholas, 150 00:09:31,321 --> 00:09:35,492 {\an8}masuk ke RS Columbia-Presbyterian karena luka parah. 151 00:09:36,034 --> 00:09:38,745 - Menurut Anda Pak Lodge pelakunya? - Ya. 152 00:09:39,287 --> 00:09:41,915 {\an8}- Veronica pacar saya. - Dan ayahnya 153 00:09:41,998 --> 00:09:44,542 {\an8}sangatlah berbahaya. 154 00:09:44,626 --> 00:09:47,420 {\an8}- Dia pernah lukai orang. - Anda ingin saya lakukan apa? 155 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 {\an8}Cari tahu apa yang terjadi pada Nick St. Clair. 156 00:09:50,006 --> 00:09:50,965 Kebenarannya. 157 00:09:52,550 --> 00:09:56,679 {\an8}- Dan menurut hasil laporan itu... - Saya belum setuju melakukannya. 158 00:09:56,763 --> 00:09:59,849 Apa permintaan Anda ini legal? 159 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 {\an8}- Harus bicara ke Ayah saya dulu, 'kan? - Dia kerja bersama Lodge. 160 00:10:04,020 --> 00:10:07,023 Mungkin dia juga terlibat. 161 00:10:07,107 --> 00:10:11,319 - Yang benar saja, dia tak terlibat. - Kita tak tahu pasti. 162 00:10:12,278 --> 00:10:15,115 Jika kau bantu kami, kita bisa lebih yakin. 163 00:10:16,950 --> 00:10:18,868 {\an8}Aku tahu ini membingungkan. 164 00:10:21,246 --> 00:10:22,831 Pertimbangkanlah dan hubungi aku. 165 00:10:33,007 --> 00:10:36,261 {\an8}Satu misteri telah terpecahkan. 166 00:10:36,344 --> 00:10:40,515 {\an8}- Apa? - Hiram dan Hermione bayar tagihan Ayah. 167 00:10:41,266 --> 00:10:44,561 {\an8}- Ayah, jangan terima. - Sudah Ayah terima. 168 00:10:44,644 --> 00:10:48,982 {\an8}Ayah beri 20 persen Andrews Construction sebagai gantinya. Lumayan. 169 00:10:49,065 --> 00:10:50,150 Apa? Jangan. 170 00:10:50,692 --> 00:10:53,444 {\an8}Ayah tak bisa ambil hipotek rumah lagi. 171 00:10:53,528 --> 00:10:56,030 {\an8}Lodge akan bolehkan Ayah beli bagian itu kembali. 172 00:10:56,114 --> 00:10:58,449 Tapi itu akan buat kita lebih terlibat dengan mereka. 173 00:10:58,533 --> 00:11:01,202 {\an8}Mereka bantu Ayah keluar dari kesulitan. Apa masalahnya? 174 00:11:05,707 --> 00:11:09,544 {\an8}Wali kota jelas menyembunyikan sesuatu soal masalah Southside ini. 175 00:11:11,254 --> 00:11:14,465 {\an8}- Maaf, apa? - Sekolah tak akan tutup begitu saja. 176 00:11:18,136 --> 00:11:20,513 {\an8}- Ibu, Polly... - Kau bicara dengannya? 177 00:11:21,055 --> 00:11:22,765 {\an8}Ibu tinggalkan pesan untuk pastikan 178 00:11:22,849 --> 00:11:26,686 {\an8}semua kebutuhan terpenuhi dan tanyakan dia ingin warna apa untuk ruang bayi. 179 00:11:27,437 --> 00:11:31,024 {\an8}- Apa dia hubungi Ibu? - Sudah lama tidak. 180 00:11:34,068 --> 00:11:38,114 "Wali kota McCoy menyatakan SMA Southside membahayakan kesehatan publik 181 00:11:38,197 --> 00:11:42,327 {\an8}karena asap beracun dari laboratorium met di basemen sekolah." 182 00:11:43,870 --> 00:11:46,289 {\an8}Tidak ada met, hanya Jingle-Jangle. 183 00:11:46,372 --> 00:11:49,584 Jadi kau harus kembali ke SMA Riverdale, ya? 184 00:11:49,667 --> 00:11:54,172 - Ada yang aneh. - Benar, memang ada yang aneh. 185 00:11:54,714 --> 00:11:57,300 Alasan sebenarnya kau tak mau kembali. 186 00:11:57,383 --> 00:11:58,593 Apa maksud Ayah? 187 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Oh, dia baru saja masuk. 188 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 - Terima kasih mau bertemu. - Tentu, tak masalah. 189 00:12:07,477 --> 00:12:09,646 Aku juga ingin menghubungimu dan jernihkan situasi kita 190 00:12:10,063 --> 00:12:14,442 sebelum Dr. Beaker jadikan kita rekan lab kimia atau semacam itu. 191 00:12:14,525 --> 00:12:17,487 Sebenarnya, aku ingin bertemu karena butuh bantuan. 192 00:12:20,031 --> 00:12:22,533 Kau ingat bayi yang diadopsikan ibuku? 193 00:12:22,617 --> 00:12:24,869 Saudara Cooper yang hilang? Ya. 194 00:12:24,953 --> 00:12:28,373 Aku ingin kau hubungkan aku dengan pekerja sosialmu. 195 00:12:28,456 --> 00:12:31,376 Mungkin dia bisa bantu menemukannya. 196 00:12:31,876 --> 00:12:37,632 Betty, tentu saja, tapi kenapa tiba-tiba kau ingin kakak lelaki? 197 00:12:40,510 --> 00:12:41,886 Polly sudah lahirkan bayi kembarnya. 198 00:12:43,221 --> 00:12:45,306 Dia tak beri tahu ibuku. 199 00:12:46,015 --> 00:12:51,646 Ibuku memang gila, tapi dia juga... sangat sedih. 200 00:12:51,729 --> 00:12:56,359 Mungkin jika ibuku temukan putranya, jika dia ada... 201 00:12:58,194 --> 00:13:01,656 - Akan kukirimkan nomor Bu Weiss. - Terima kasih, Jug. 202 00:13:01,739 --> 00:13:06,452 Soal penjernihan situasi, aku senang kau kembali ke SMA Riverdale. 203 00:13:09,914 --> 00:13:14,043 - Terima kasih telah mengundangku. - Kami selalu punya tempat untukmu. 204 00:13:14,127 --> 00:13:17,255 Aku ingin berterima kasih karena kalian telah bantu ayahku. 205 00:13:17,338 --> 00:13:19,424 - Kami senang melakukannya. - Dia juga akan bantu kami. 206 00:13:19,507 --> 00:13:23,720 Sebagai gantinya, aku membentuk komite penyambutan 207 00:13:23,803 --> 00:13:25,555 untuk hari kedatangan besok, 208 00:13:25,638 --> 00:13:28,307 dan aku ingin kau ada di sampingku, Archie. 209 00:13:29,100 --> 00:13:31,269 Ya. Tentu saja. 210 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Pak dan Bu Lodge, apa pendapat kalian soal penutupan SMA Southside? 211 00:13:37,567 --> 00:13:41,070 Itu dekat sekali dengan proyek SoDale. Apa itu tak buruk untuk bisnis? 212 00:13:41,154 --> 00:13:45,033 Narkoba, geng, dan tindak kekerasan. Buruk untuk bisnis, Archie. 213 00:13:46,492 --> 00:13:49,454 Jadi, para investor seperti keluarga St. Clair tak keberatan? 214 00:13:51,247 --> 00:13:54,042 Archie, keluarga St. Clair bukan investor lagi. 215 00:13:55,293 --> 00:13:59,422 - Terutama setelah tindakan Nick. - Apa yang terjadi? Apa dia dituntut? 216 00:14:00,089 --> 00:14:04,802 Kami putus hubungan. Kami bahkan tak telepon setelah kecelakaan itu. 217 00:14:04,886 --> 00:14:05,720 Kecelakaan? 218 00:14:06,095 --> 00:14:09,057 Nick kecelakaan mobil di Vail. 219 00:14:09,849 --> 00:14:11,768 Atau kecelakaan main ski? 220 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 Aku tak yakin. 221 00:14:17,148 --> 00:14:17,982 Apa dia...? 222 00:14:20,568 --> 00:14:21,611 Apa dia baik-baik saja? 223 00:14:22,403 --> 00:14:24,322 Menurut laporan, 224 00:14:24,405 --> 00:14:28,034 dia pulih untuk kembali sekolah di... Greenwich Prep? 225 00:14:28,117 --> 00:14:31,037 - Ya. - Dan semoga dia tak hubungi kita lagi. 226 00:14:59,690 --> 00:15:00,525 Teman-teman. 227 00:15:01,526 --> 00:15:05,071 Atas nama para murid dan guru SMA Riverdale, 228 00:15:05,154 --> 00:15:06,280 selamat datang di sekolah baru. 229 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 Untuk memudahkan pindahan, ada meja pendaftaran 230 00:15:09,700 --> 00:15:14,372 untuk dapatkan nomor loker, jadwal, dan daftar ekstrakurikuler. 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,624 Kami anjurkan kalian semua 232 00:15:16,707 --> 00:15:20,086 untuk sangat menikmati Riverdale yang indah ini. 233 00:15:20,670 --> 00:15:22,672 Tunggu dulu, Eva Peron. 234 00:15:31,806 --> 00:15:34,183 Itu dia semangat sekolah yang aku rindukan. 235 00:15:39,981 --> 00:15:43,651 Cheryl, tak ada yang undang Barbie Fasis. 236 00:15:43,734 --> 00:15:47,447 Salah, Veronica. Tak ada yang undang sampah Southside ke sekolah kita. 237 00:15:47,530 --> 00:15:48,823 Dengarkan, gembel-gembel. 238 00:15:48,906 --> 00:15:52,160 Takkan kubiarkan IPK SMA Riverdale jatuh 239 00:15:52,243 --> 00:15:55,371 gara-gara kelas dipenuhi murid yang malas. 240 00:15:55,455 --> 00:16:00,293 Jadi, tolong cari sekolah lain yang kalian bisa rusak. 241 00:16:00,376 --> 00:16:03,254 Katakan itu di depan mukaku. 242 00:16:03,337 --> 00:16:06,966 - Dengan senang hati, Ratu Pengamen. - Sudahlah, semuanya. 243 00:16:07,508 --> 00:16:11,220 Mari kita kesampingkan perselisihan Northside-Southside dan mulai lagi. 244 00:16:11,304 --> 00:16:13,890 - Buka lembaran baru? - Kau bukan representatif Bulldogs. 245 00:16:13,973 --> 00:16:18,394 Apa kau tak ingat mereka datang ke rumahmu dan menghajarmu? 246 00:16:18,478 --> 00:16:20,188 Saatnya selesaikan itu. 247 00:16:20,271 --> 00:16:23,774 Aku lelah melihat maskulinitas yang beracun ini. 248 00:16:23,858 --> 00:16:26,235 Sudah, cukup saling berkenalan. 249 00:16:26,777 --> 00:16:28,863 Semuanya, pergilah ke kelas. Sekarang juga. 250 00:16:34,494 --> 00:16:36,579 Pengkhianat, kalian salah pilih pihak. 251 00:16:38,456 --> 00:16:40,333 Aku senang kau berbaikan dengan Veronica. 252 00:16:42,627 --> 00:16:44,962 Apalagi setelah ciuman Natal rahasia 253 00:16:45,046 --> 00:16:46,756 yang kulihat kau lakukan dengan Betty. 254 00:16:47,882 --> 00:16:49,926 Mau pikir lagi pihak mana yang kau pilih? 255 00:17:02,396 --> 00:17:03,231 Cheryl. 256 00:17:05,483 --> 00:17:10,112 Aku tak terkejut dan senang kau ingin bertemu, Archie. 257 00:17:10,196 --> 00:17:11,280 Aku singkat saja. 258 00:17:12,198 --> 00:17:16,035 Kalau kau tak yakinkan Veronica untuk melawan para sampah Southside, 259 00:17:16,118 --> 00:17:18,538 akan kuberitahu dia aku lihat kau cium Betty Cooper. 260 00:17:18,621 --> 00:17:21,457 Saat itu kami putus, begitu juga Jughead dan Betty. 261 00:17:22,375 --> 00:17:24,126 Aku SMS bukan karena itu. 262 00:17:24,210 --> 00:17:27,880 Oh, Archie, pikirmu kau bisa mengakaliku? 263 00:17:27,964 --> 00:17:29,590 Aku ingin bicara soal Nick. 264 00:17:33,427 --> 00:17:34,387 Untuk apa? 265 00:17:35,471 --> 00:17:38,683 Apa kau tahu dia kecelakaan setelah dia pergi? 266 00:17:38,766 --> 00:17:42,812 - Kecelakaan mobil parah. - Maaf, aku tak sedih mendengarnya. 267 00:17:43,563 --> 00:17:46,857 Aku hanya sedih kami bakar uang bungkam yang dia beri. 268 00:17:49,235 --> 00:17:52,029 Kau juga pasti senang saat kau tahu. 269 00:17:52,113 --> 00:17:54,574 Apalagi setelah yang dia lakukan pada Veronica. 270 00:17:55,074 --> 00:17:56,659 - Apa? - Saat dia jadi kasar. 271 00:17:57,952 --> 00:18:01,205 - Apa maksudmu? - Jika Veronica tak menamparnya, 272 00:18:01,581 --> 00:18:05,960 yang terjadi padaku mungkin akan terjadi padanya. 273 00:18:08,462 --> 00:18:10,673 - Akan kubunuh dia. - Archie... 274 00:18:12,425 --> 00:18:15,261 Aku sungguh kira kau tahu. 275 00:18:16,804 --> 00:18:19,390 Veronica yang berhak memberi tahu atau tidak. 276 00:18:21,183 --> 00:18:24,020 Aku yakin ada alasan dia merahasiakannya. 277 00:18:24,562 --> 00:18:27,315 Ya, dan kurasa aku tahu kenapa. 278 00:18:29,442 --> 00:18:34,697 Seperti biasanya, berkas saudaramu boleh diakses publik saat dia berusia 18. 279 00:18:35,573 --> 00:18:39,869 Namanya Charles Smith. Setelah ibumu melahirkannya, 280 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 dia diikutkan program anak asuh. 281 00:18:42,455 --> 00:18:45,291 - Maksudmu dia tak diadopsi? - Sayangnya tidak. 282 00:18:45,833 --> 00:18:49,545 Alamat terakhirnya yang kami tahu adalah di Centerville. 283 00:18:52,882 --> 00:18:56,135 Kurasa kita belum kenal dengan resmi. Veronica Lodge. 284 00:18:56,218 --> 00:18:58,012 Keluarga Lodge dari Park Avenue. 285 00:18:59,555 --> 00:19:01,057 Toni Topaz. 286 00:19:01,140 --> 00:19:05,102 Oh, seperti batuan warna ungu itu. Aku suka. 287 00:19:05,186 --> 00:19:09,315 Aku Josie McCoy, dulu anggota Pussycats. 288 00:19:09,398 --> 00:19:11,525 Sekarang hanya Josie. 289 00:19:12,068 --> 00:19:13,569 Dan ini Kevin. 290 00:19:15,529 --> 00:19:18,491 - Siapa namamu? - Fogarty. Panggil saja Fangs. 291 00:19:19,075 --> 00:19:22,370 - Nama keluargamu Keller, 'kan? - Bagaimana kau bisa tahu? 292 00:19:22,453 --> 00:19:25,623 Joaquin dulu sering main bersama. Dia sering bicara soal kamu. 293 00:19:27,541 --> 00:19:29,960 Kalian. Ikut saya. 294 00:19:30,920 --> 00:19:31,754 Sekarang! 295 00:19:43,974 --> 00:19:47,436 Siapa dari kalian yang merusak lambang sekolah kita? 296 00:19:48,479 --> 00:19:52,733 Ini kebiasaan mereka, Pak Weatherbee. Mereka tandai tempat mereka. 297 00:19:52,817 --> 00:19:55,152 Reggie, kau transparan sekali. 298 00:19:56,320 --> 00:19:57,780 Berlaku secepatnya: 299 00:19:57,863 --> 00:20:01,242 Aktivitas geng apa pun dilarang di sekolah ini. 300 00:20:01,325 --> 00:20:04,036 Mulai saat ini, tidak boleh ada jaket Serpent. 301 00:20:04,120 --> 00:20:05,329 - Apa? - Anda bercanda. 302 00:20:05,413 --> 00:20:08,416 Tidak boleh ada jaket Serpent. Tato harus ditutupi. 303 00:20:08,499 --> 00:20:13,295 Jika memiliki barang yang berkaitan dengan geng, kalian akan diskors. 304 00:20:13,838 --> 00:20:14,672 Jelas? 305 00:20:16,924 --> 00:20:17,967 Itu saja. 306 00:20:22,471 --> 00:20:23,806 Ibu. Ayah. 307 00:20:27,727 --> 00:20:29,353 Polly sudah lahirkan bayi kembarnya. 308 00:20:29,895 --> 00:20:31,981 - Apa? - Ayah tak mengerti. 309 00:20:32,064 --> 00:20:35,192 - Dia... - Aku mengerti. 310 00:20:35,276 --> 00:20:40,114 Dia tak mau kita jadi bagian dari hidup bayinya. 311 00:20:43,451 --> 00:20:44,660 Benar 'kan, Betty? 312 00:20:46,495 --> 00:20:49,373 Apa mereka sehat? Polly baik-baik saja? 313 00:20:49,457 --> 00:20:53,294 Ya. Mereka baik saja dan sehat. 314 00:20:56,422 --> 00:20:57,256 Bagus. 315 00:20:59,300 --> 00:21:00,551 Ada hal lain. 316 00:21:01,093 --> 00:21:04,013 Aku menyelidiki, dan menemukan alamat... 317 00:21:05,389 --> 00:21:06,348 putra Ibu, 318 00:21:07,183 --> 00:21:08,184 saudaraku. 319 00:21:09,059 --> 00:21:13,522 - Namanya Charles... - Betty, apa maksudmu? 320 00:21:13,606 --> 00:21:16,734 Kukira itu bisa membantu, karena Polly... 321 00:21:16,817 --> 00:21:20,196 Tidak. Ini tak ada hubungannya dengan Polly atau kamu. 322 00:21:20,279 --> 00:21:23,157 - Sudahlah, Hal... - Aku lakukan ini untuk Ibu. 323 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 Ibu? 324 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 Ayahmu benar. 325 00:21:37,171 --> 00:21:38,172 Baiklah. 326 00:21:38,714 --> 00:21:40,966 Aku tak percaya kalian tak sadar. 327 00:21:41,759 --> 00:21:43,344 Weatherbee berasumsi soal kita. 328 00:21:44,845 --> 00:21:49,558 Mengontrol pakaian kita. Selanjutnya apa? Implan otak? Mengendalikan pikiran kita? 329 00:21:49,642 --> 00:21:51,811 Kau seperti orang gila konspirasi. 330 00:21:51,894 --> 00:21:54,104 - Satu sekolah tutup. - Sekolah jelek. 331 00:21:54,980 --> 00:21:58,317 Sekarang sekolah kita lebih bagus. Ada lab komputer dan buku pelajaran. 332 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 WC yang berfungsi. 333 00:21:59,944 --> 00:22:02,988 Dipindahkan ke Riverdale adalah hal yang terbaik. 334 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 Mungkin selamanya. 335 00:22:04,156 --> 00:22:09,703 Kalau hanya harus lepas jaket saat jam sekolah, aku tak peduli. 336 00:22:16,877 --> 00:22:19,505 Ayahku buat tempat ini kedap suara agar aku bisa latihan. 337 00:22:19,588 --> 00:22:21,507 Latihanlah setelah ini selesai. 338 00:22:23,259 --> 00:22:25,302 - Katamu kau dapat sesuatu? - Ya. 339 00:22:27,054 --> 00:22:31,433 Nick terluka karena kecelakaan di Vail, 340 00:22:31,517 --> 00:22:32,851 menurut keluarga Lodge. 341 00:22:34,603 --> 00:22:36,647 - Tapi itu mungkin bukan kecelakaan. - Apa? 342 00:22:36,730 --> 00:22:39,817 Sebelum kujelaskan, aku butuh jaminan darimu... 343 00:22:39,900 --> 00:22:44,154 Apa pun yang terjadi pada Pak Lodge, ayahku takkan dipenjara. 344 00:22:44,697 --> 00:22:46,323 Aku bisa lindungi ayahmu. 345 00:22:48,117 --> 00:22:50,327 Nick melecehkan Veronica. 346 00:22:51,412 --> 00:22:54,081 - Kalau Pak Lodge tahu... - Itu bisa jadi motifnya. 347 00:22:54,164 --> 00:22:56,834 Apa kau bisa dapatkan kepastian dari putrinya? 348 00:22:56,917 --> 00:23:00,796 Aku tak mau memanfaatkan Veronica. Aku mungkin bisa temui Nick. 349 00:23:01,338 --> 00:23:04,174 Pintar. Dia mungkin mau bicara padamu dibanding aku. 350 00:23:04,258 --> 00:23:08,178 Bagaimana jika dia beri tahu Veronica aku tanya soal kecelakaan itu? 351 00:23:08,262 --> 00:23:10,681 Atau beri tahu orang tuanya dan mereka beri tahu Pak Lodge? 352 00:23:11,307 --> 00:23:12,766 Kau butuh alasan lain. 353 00:23:13,726 --> 00:23:18,689 Cerita rekaan. Alasan bertemu Nick yang tak ada hubungannya dengan keluarga Lodge. 354 00:23:20,858 --> 00:23:25,070 - Bisa pikirkan sesuatu? - Mungkin, ya. 355 00:23:32,953 --> 00:23:33,954 Mau apa kau? 356 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Aku tak bisa berhenti pikirkan perbuatan Nick pada Veronica. Dan padamu. 357 00:23:38,250 --> 00:23:40,544 Apa kau mau cek lain dari Nick? 358 00:23:41,086 --> 00:23:45,758 Tentu aku mau terima, tapi... Kesempatan telah terlewatkan. 359 00:23:45,841 --> 00:23:49,053 Sungguh? Karena aku akan pergi temui Nick. 360 00:23:49,136 --> 00:23:52,097 Aku bisa memintakan dan aku yakin dia pasti berikan. 361 00:23:53,474 --> 00:23:55,809 Aku perlu pinjam salah satu jaket Jason. 362 00:24:05,736 --> 00:24:06,570 Ibu? 363 00:24:09,907 --> 00:24:13,160 Kita tak boleh beri tahu ayahmu, dia takkan setuju... 364 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 tapi Ibu ingin menemuinya, Betty. 365 00:24:17,539 --> 00:24:18,749 Ibu ingin temui putra Ibu. 366 00:24:26,215 --> 00:24:31,095 {\an8}SMA RIVERDALE SEJAK 1941 367 00:24:45,984 --> 00:24:48,237 Hei, teman-teman. Apa kabar? 368 00:24:52,116 --> 00:24:53,117 Lepaskan. 369 00:24:56,954 --> 00:25:00,082 Lepas jaket itu, Bocah Tikus. 370 00:25:04,086 --> 00:25:08,132 Oh, Reggie, kurasa kau tak tahu arti jaket ini. 371 00:25:09,049 --> 00:25:12,052 Karena kau tak punya rasa hormat, sejarah atau kesetiaan. 372 00:25:12,136 --> 00:25:13,345 Cukup. 373 00:25:16,432 --> 00:25:18,350 - Hajar dia. - Lakukan. 374 00:25:20,811 --> 00:25:22,104 Astaga. 375 00:25:23,897 --> 00:25:25,107 Pak Weatherbee. 376 00:25:26,066 --> 00:25:28,068 Kalian dihukum karena berkelahi. 377 00:25:32,448 --> 00:25:34,992 Saya sudah jelaskan, Jones. 378 00:25:35,075 --> 00:25:37,369 Lepas jaket itu, atau kau akan diskors. 379 00:25:37,453 --> 00:25:40,289 - Kumohon, Jughead... - Kalau begitu aku diskors. 380 00:25:56,138 --> 00:25:59,767 Weatherbee bilang ke McCoy, yang bilang ke kami, pembauran tak berjalan lacar. 381 00:25:59,850 --> 00:26:05,272 Reggie bertingkah seperti Reggie, tapi dia mempermasalahkan pakaian geng. 382 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Murid Southside harus ganti cara berpakaian. 383 00:26:09,067 --> 00:26:14,031 Aku sarankan kita beri donasi untuk membantu mereka yang berpakaian aneh itu. 384 00:26:16,867 --> 00:26:19,036 HOSTEL HARAPAN TERAKHIR 385 00:26:20,037 --> 00:26:21,789 {\an8}MINUMAN KERAS - BIR ANGGUR - BUKA 386 00:26:21,872 --> 00:26:23,874 {\an8}ANJING DILARANG! 387 00:26:24,041 --> 00:26:24,917 KAMAR BERPERABOT 388 00:26:25,042 --> 00:26:25,876 Hai. 389 00:26:26,919 --> 00:26:29,880 40 dolar per malam untuk ranjang single, 20 dolar untuk ranjang susun. 390 00:26:29,963 --> 00:26:34,468 Oh, kami mencari seseorang. Namanya Charles Smith. Kenal? 391 00:26:36,595 --> 00:26:37,429 {\an8}237. 392 00:27:10,504 --> 00:27:11,505 Tak apa-apa, Bu. 393 00:27:15,592 --> 00:27:16,426 Masuk. 394 00:27:22,724 --> 00:27:24,601 Charles? Charles. 395 00:27:25,853 --> 00:27:27,187 Namaku Alice Cooper. 396 00:27:28,730 --> 00:27:30,232 Ini putriku, Betty. 397 00:27:32,067 --> 00:27:35,529 - Kami... Aku... - Aku tahu kau siapa. 398 00:27:37,239 --> 00:27:39,950 Para suster beri aku alamatmu saat usiaku 18. 399 00:27:40,701 --> 00:27:42,035 Saat mereka mengeluarkanku. 400 00:27:43,829 --> 00:27:45,122 Aku pernah ke rumahmu. 401 00:27:48,000 --> 00:27:49,501 Tempat yang bagus untuk tumbuh besar. 402 00:27:51,169 --> 00:27:53,922 Kau tak mau masuk saat itu? Bertemu kami? 403 00:27:54,464 --> 00:27:57,134 Kalian mungkin tak ingin bersama orang sepertiku. 404 00:27:57,217 --> 00:28:00,387 - Itu tak benar. - Kau adikku. 405 00:28:02,890 --> 00:28:06,643 - Ya. - Kau beruntung dia mau merawatmu. 406 00:28:08,312 --> 00:28:09,855 - Charles, Ibu... - Namaku Chic. 407 00:28:10,689 --> 00:28:14,067 Tapi tak mungkin kau tahu. Lupakan saja. 408 00:28:14,151 --> 00:28:15,819 Pergi. Ada klien yang akan datang. 409 00:28:21,116 --> 00:28:23,160 - Apa pekerjaanmu? - Kau ingin tahu? 410 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 Mengabulkan fantasi. 411 00:28:27,039 --> 00:28:28,457 Aku serius, pergilah. 412 00:28:30,876 --> 00:28:31,710 Ayo, Bu. 413 00:28:37,341 --> 00:28:40,636 PINTU KELUAR 414 00:29:08,538 --> 00:29:10,123 Kalau rusak, harus dibeli. 415 00:29:12,376 --> 00:29:14,753 - Bagaimana Ayah tahu aku di sini? - Hog Eye telepon. 416 00:29:14,836 --> 00:29:16,296 - Apa kabar, Hog Eye? - FP. 417 00:29:17,297 --> 00:29:19,132 Jelaskan kenapa kau tak di sekolah. 418 00:29:19,675 --> 00:29:23,929 Ya. Weatherbee menghina Serpents. 419 00:29:24,388 --> 00:29:27,891 Dia menarget kita. Dia suruh kami lepas kulit kami. 420 00:29:28,433 --> 00:29:31,520 Maksudmu jaket kalian? Pakai saja usai sekolah. 421 00:29:31,603 --> 00:29:34,523 - Serpent takkan lepaskan kulitnya. - Ayah tahu hukumnya. 422 00:29:36,858 --> 00:29:38,068 Ada apa, Jug? 423 00:29:39,278 --> 00:29:40,112 Yang sebenarnya. 424 00:29:43,282 --> 00:29:46,994 Di SMA Southside, kami punya tempat. Memang jelek, 425 00:29:47,077 --> 00:29:48,287 tapi itu milik kami. 426 00:29:48,370 --> 00:29:50,664 Kami seperti keluarga. Kami punya rumah. 427 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Aku punya rumah. 428 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Ya, Ayah mengerti. 429 00:29:56,962 --> 00:30:00,465 Tapi ditangkap karena membolos takkan membantu. Berpikirlah. 430 00:30:01,675 --> 00:30:04,094 Serpents tidur saat musim dingin. 431 00:30:04,928 --> 00:30:09,141 Lihat Ayah. Pikirmu Ayah suka bersihkan WC? Mengepel? Tidak. 432 00:30:09,850 --> 00:30:11,435 Tapi Ayah harus melakukannya. 433 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 Sekolah di SMA Riverdale, itu yang harus kau lakukan. 434 00:30:16,648 --> 00:30:20,902 Jadi, tenanglah untuk sementara, tapi jangan berhenti jadi Serpent. 435 00:30:26,199 --> 00:30:27,409 {\an8}CELANA YANG BAGUS! 436 00:30:32,205 --> 00:30:33,040 Hei, Nick. 437 00:30:34,207 --> 00:30:35,042 Asramamu bagus. 438 00:30:38,128 --> 00:30:42,549 Sedang apa kau di sini? Dan kenapa kau pakai jaket itu? 439 00:30:45,761 --> 00:30:49,556 Kau ingat Cheryl Blossom? Kau beri dia cek untuk biaya ganti rugi. 440 00:30:50,098 --> 00:30:53,769 Ceknya hilang. Jadi kau harus buat satu lagi. 441 00:30:54,853 --> 00:30:56,355 Sekarang juga. Dua kali lipat. 442 00:30:57,647 --> 00:30:59,816 Itu saja? Uang? 443 00:31:01,443 --> 00:31:02,778 Buku cek ada di meja. 444 00:31:09,701 --> 00:31:11,703 Kau terluka parah. Apa yang terjadi? 445 00:31:12,704 --> 00:31:14,706 - Kecelakaan main ski. - Kecelakaan main ski? 446 00:31:15,707 --> 00:31:20,921 Kau pasti tak lihai main ski. Kau jatuh dan kedua kakimu patah? 447 00:31:22,631 --> 00:31:25,550 Ya, jatuh di bagian lereng. Kenapa kau peduli? 448 00:31:28,220 --> 00:31:31,306 Aku tak peduli. Hanya ingin tahu. 449 00:31:31,807 --> 00:31:36,520 Aneh. Kau ke Riverdale, berlaku seperti orang berengsek, coba perkosa Cheryl, 450 00:31:36,603 --> 00:31:40,690 gagalkan kesepakatan antara keluarga Lodge dan orang tuamu, lalu ke Vail? 451 00:31:40,774 --> 00:31:44,528 Untuk main ski? Kelihatannya aneh. 452 00:31:46,780 --> 00:31:48,281 Kau tak kemari untuk Cheryl. 453 00:31:50,450 --> 00:31:51,451 Aku kemari untuknya. 454 00:31:52,744 --> 00:31:55,497 Aku kemari untuk ambil utangmu padanya, Sampah. 455 00:31:55,580 --> 00:31:58,417 Seingatku kau bukan teman Cheryl. 456 00:31:58,500 --> 00:32:02,087 - Mungkin karena saat itu kau teler. - Apa alasanmu ke sini? 457 00:32:03,839 --> 00:32:04,673 Untuk Ronnie? 458 00:32:06,842 --> 00:32:11,012 Membalas atas perbuatanmu pada Cheryl... dan Veronica. 459 00:32:11,096 --> 00:32:14,307 Membalas? Bukan. Mau tahu menurutku? 460 00:32:15,517 --> 00:32:17,352 Menurutku kau orang desa 461 00:32:17,436 --> 00:32:21,189 yang baru sadar betapa dalamnya kau tenggelam dalam kolam ikan hiu. 462 00:32:22,858 --> 00:32:27,237 Hati-hatilah. Saat Veronica Lodge cium bau darah, kau juga akan dimangsa. 463 00:32:46,673 --> 00:32:48,925 Apa-apaan? 464 00:32:51,845 --> 00:32:53,680 Weatherbee beri ini pada kami. 465 00:32:54,014 --> 00:32:56,850 Katanya dia mengerti tak semua murid Southside 466 00:32:56,933 --> 00:33:00,854 mampu beli pakaian yang layak dipakai di SMA Riverdale. 467 00:33:01,730 --> 00:33:03,940 Pikirnya ini akan bantu kita membaur. 468 00:33:04,024 --> 00:33:06,151 - Mana Fogarty? - Dia tak mau pakai. 469 00:33:06,234 --> 00:33:07,903 Jadi, dia diskors. 470 00:33:07,986 --> 00:33:10,864 Pilihan kita menyesuaikan diri atau dikucilkan. 471 00:33:10,947 --> 00:33:11,823 Ya. 472 00:33:17,454 --> 00:33:22,959 "Omong-omong, pacar gilamu menyergapku di asramaku. 473 00:33:23,043 --> 00:33:26,254 Dia patahkan hidungku dan mulutnya berbusa. 474 00:33:26,338 --> 00:33:29,049 - Semoga kau puas." - Aku bisa jelaskan. 475 00:33:29,132 --> 00:33:33,845 Silakan, Archie, aku ingin dengar kenapa kau ke New York diam-diam 476 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 dan menyerang Nick St. Clair. 477 00:33:36,806 --> 00:33:40,435 Aku ingin hajar dia atas perbuatannya padamu setelah pesta itu. 478 00:33:40,977 --> 00:33:43,939 Siapa yang memberitahumu? Orang yang tahu hanya 479 00:33:44,022 --> 00:33:46,608 - aku, Nick, dan... - Aku yang bilang. 480 00:33:48,485 --> 00:33:52,572 Aku beri tahu Archie yang sebenarnya tentang si infeksi itu. 481 00:33:53,573 --> 00:33:56,117 Dan yakinkan dia untuk kunjungi Nick. 482 00:33:56,201 --> 00:33:59,079 - Cheryl, kenapa? - Pemerasan biasa. 483 00:34:00,038 --> 00:34:03,750 Aku mau uang. Archie yakinkan Nick bahwa dia harus ganti rugi. 484 00:34:05,835 --> 00:34:10,090 Aku hanya menyesal telah mengingkari janjiku, Veronica. 485 00:34:11,633 --> 00:34:14,261 Dan untuk itu, aku minta maaf. 486 00:34:18,515 --> 00:34:19,349 Hei... 487 00:34:22,102 --> 00:34:23,103 Aku juga minta maaf. 488 00:34:24,062 --> 00:34:25,313 Seharusnya aku beri tahu. 489 00:34:43,248 --> 00:34:45,041 {\an8}DIBUANG 490 00:35:00,974 --> 00:35:01,808 Hei. 491 00:35:03,184 --> 00:35:04,019 Lepaskan dia. 492 00:35:05,520 --> 00:35:07,480 Lepaskan saudaraku. 493 00:35:09,024 --> 00:35:10,233 Ayo. 494 00:35:18,825 --> 00:35:20,285 Ada yang aneh denganmu. 495 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Ini mungkin intuisi pacar, tapi kau menyembunyikan sesuatu. 496 00:35:28,126 --> 00:35:30,503 Aku ingin balas perbuatan Nick padamu... 497 00:35:31,212 --> 00:35:32,881 Itu sungguhan. Sumpah. 498 00:35:36,384 --> 00:35:38,928 - Tapi ada satu hal yang tak kuungkapkan. - Sudah kutebak. 499 00:35:39,721 --> 00:35:40,680 Apa? 500 00:35:42,515 --> 00:35:45,185 Alasan awal aku kunjungi Nick... 501 00:35:49,147 --> 00:35:50,774 Cheryl memerasku. 502 00:35:51,691 --> 00:35:53,485 Apa? Memerasmu? 503 00:35:54,027 --> 00:35:56,321 - Bagaimana? - Malam saat si Tudung Hitam... 504 00:35:57,739 --> 00:35:58,573 Cheryl lihat... 505 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 Cheryl lihat aku dan Betty berciuman. 506 00:36:05,038 --> 00:36:08,083 Apa? Kapan, kenapa, dan bagaimana? 507 00:36:08,166 --> 00:36:10,877 Setelah kau putus denganku. Jughead putus dengan Betty. 508 00:36:10,960 --> 00:36:14,506 Nenek Rose cerita soal kakek Betty. Itu terjadi begitu saja. 509 00:36:14,589 --> 00:36:17,509 Kau dan Betty... ciuman? 510 00:36:17,592 --> 00:36:19,928 Malam itu sangat gila, Ronnie. 511 00:36:20,011 --> 00:36:23,765 Sekitar 40 menit setelahnya, si Tudung Hitam menguburku hidup-hidup. 512 00:36:26,685 --> 00:36:30,230 Kau dan Betty... ciuman. 513 00:36:31,147 --> 00:36:35,527 Kami belum membicarakannya sejak saat itu. Kurasa tak akan. 514 00:36:48,540 --> 00:36:49,374 Tak apa-apa. 515 00:36:51,042 --> 00:36:52,252 Tahu kenapa? 516 00:36:52,335 --> 00:36:53,920 Karena aku percaya padamu. 517 00:36:54,003 --> 00:36:57,841 Kau jujur padaku. Itu lebih penting daripada satu... 518 00:36:59,259 --> 00:37:01,010 ciuman "aku dalam bahaya". 519 00:37:02,595 --> 00:37:03,972 Aku mencintaimu, Ronnie. 520 00:37:05,432 --> 00:37:06,516 Aku juga mencintaimu. 521 00:37:15,567 --> 00:37:17,110 Ibu? Ayah? Aku butuh bantuan. 522 00:37:17,193 --> 00:37:18,778 Betty, apa yang terjadi? 523 00:37:40,633 --> 00:37:44,179 Selamat datang di rapat perdana Klub Swords dan Serpents. 524 00:37:44,262 --> 00:37:49,267 - Klub apa itu? - Seperti yang kukatakan pada Fogarty... 525 00:37:49,350 --> 00:37:54,147 Kita adalah klub main, yang disetujui oleh Pak Weatherbee. 526 00:37:54,230 --> 00:37:56,149 Tempat murid yang sewatak bisa bertemu 527 00:37:56,232 --> 00:37:59,736 dan menciptakan dunia, memainkan skenario main peran, 528 00:37:59,819 --> 00:38:05,283 menjadi pahlawan hebat, dan mengerahkan makhluk mitos. 529 00:38:06,117 --> 00:38:07,243 Yang sebenarnya? 530 00:38:07,327 --> 00:38:09,704 Ini klub. Untuk kita. 531 00:38:11,247 --> 00:38:16,294 Tempat aman kita bisa jadi Serpents, saat jam sekolah, di depan semua orang. 532 00:38:16,377 --> 00:38:17,712 Kita takkan menanggalkan kulit kita. 533 00:38:20,715 --> 00:38:23,051 Kita istirahat, di rerumputan tinggi. 534 00:38:26,262 --> 00:38:28,264 Aku selesaikan masalah kita, Ibu. 535 00:38:32,393 --> 00:38:35,146 Uang haram dari keluarga St. Clair. Kali ini, 536 00:38:35,230 --> 00:38:38,900 aku restui Ibu depositkan ini ke bank, bukan di perapian. 537 00:38:40,693 --> 00:38:44,239 Ibu senang, 'kan? Ibu tak perlu jadi pelacur lagi. 538 00:38:45,740 --> 00:38:49,786 Ibu, kubilang Ibu bisa berhenti. 539 00:38:50,662 --> 00:38:52,080 Oh, Cheryl... 540 00:38:54,499 --> 00:38:56,042 Untuk apa Ibu berhenti... 541 00:38:58,044 --> 00:39:00,296 kalau Ibu senang melakukannya? 542 00:39:07,804 --> 00:39:10,306 Aku tahu banyak yang harus didiskusikan dan dibereskan. 543 00:39:11,599 --> 00:39:13,810 Untuk saat ini, istirahatlah, ya? 544 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 Selamat malam, Alice. 545 00:39:23,486 --> 00:39:26,406 - Selamat malam, Hal. - Selamat malam, Chic. 546 00:39:27,365 --> 00:39:28,449 Kau akan aman di sini. 547 00:39:49,929 --> 00:39:53,725 Kenapa kau tak bilang apa-apa tentang kejadian antara kau dan Nick? 548 00:39:54,601 --> 00:39:55,935 Aku merasa bodoh. 549 00:39:58,021 --> 00:40:00,398 Karena tak melihat dirinya yang sebenarnya. 550 00:40:02,692 --> 00:40:04,611 Apa kau beri tahu orang selain Cheryl? 551 00:40:08,448 --> 00:40:10,283 Hanya Kevin. 552 00:40:22,295 --> 00:40:24,339 Aku minta perlindungan untuk ayahku. 553 00:40:24,422 --> 00:40:28,968 Aku juga minta untuk Veronica. Aku tak mau dia terluka atau kena masalah. 554 00:40:29,052 --> 00:40:32,639 Bantulah kami, maka dia dan ayahmu takkan digugat. 555 00:40:32,722 --> 00:40:34,641 - Dilindungi. - Harus ditulis. 556 00:40:34,724 --> 00:40:35,808 Tentu saja. 557 00:40:35,892 --> 00:40:38,895 Tapi jangan emosi lagi, seperti yang terjadi dengan Nick. 558 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 - Kalau emosi, kau jadi ceroboh. - Satu hal lagi. 559 00:40:43,399 --> 00:40:46,569 Kau mengikutiku. Artinya kau tahu soal Tudung Hitam. 560 00:40:47,111 --> 00:40:48,780 Ya. Kerja bagus. 561 00:40:49,280 --> 00:40:54,535 Menurutmu, Agen Adams, apa kami bunuh pelaku yang benar? 562 00:40:56,663 --> 00:40:58,706 Aku belum beri tahu siapa pun... 563 00:41:00,333 --> 00:41:01,918 tapi kurasa kami salah orang. 564 00:41:04,087 --> 00:41:07,966 Dengan itu, Archie, yang selalu coba lakukan yang baik dan mulia, 565 00:41:08,049 --> 00:41:10,593 melangkah lebih dalam lagi menuju kegelapan. 566 00:41:20,478 --> 00:41:23,690 Dan Betty, si gadis alim, 567 00:41:23,773 --> 00:41:26,150 telah membasmi satu monster... 568 00:41:39,872 --> 00:41:43,459 tapi mungkin memasukkan monster lain ke dalam hidup keluarganya. 569 00:42:31,049 --> 00:42:33,051 Terjemahan subtitel oleh Bart Wiharto