1 00:00:08,258 --> 00:00:09,926 지난 이야기 2 00:00:10,635 --> 00:00:11,761 나는 블랙 후드다 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,179 리버데일에서 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,140 - 죄인들을 제거하는 거다 - 안 돼요 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,269 스벤슨 씨, 놀랐잖아요 6 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 엄마 7 00:00:21,604 --> 00:00:24,691 서펀트를 욕하시더니 엄마도 마찬가지였잖아요 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,276 FP가 작은 사고를 당했어 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,193 어떻게 하죠? 10 00:00:27,277 --> 00:00:28,653 사우스사이드에서 상자를 가져다가 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,613 그린데일로 배달하면 돼 12 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 뱀꾼과 어울리면 안 돼 13 00:00:33,616 --> 00:00:36,119 페니 피보디한테서 연락 오면 받지 말고 14 00:00:36,202 --> 00:00:38,621 한 번만이라고 했잖아요 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,457 이제 겨우 시작이야 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,292 리버데일 리퍼가 블랙 후드라고요? 17 00:00:42,375 --> 00:00:46,212 같은 사람이라고 해도 놀라지 않을 거야 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,715 폭스 숲에 살던 가족이 있었지 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,176 누가 침입해서 쏴 죽였어 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,345 어떤 이들은 놈이 리버데일을 떠나지 않았다고 해 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,934 붉은 죽음이 에드거 앨런 포의 소설에 나타났듯이 22 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 블랙 후드가 리버데일에 왔다 23 00:01:02,645 --> 00:01:06,483 최악의 살인마가 우리를 노리는데 어떻게 대처할까? 24 00:01:07,358 --> 00:01:09,486 아치와 베로니카의 경우는 25 00:01:10,195 --> 00:01:12,155 육체적 저항을 통해서였다 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 방을 잡아라, 제노모프들 27 00:01:15,867 --> 00:01:18,828 모든 키스와 포옹으로 이렇게 말하는 듯하다 28 00:01:18,912 --> 00:01:21,372 '넌 내게 아무런 영향을 줄 수 없어, 죽음아' 29 00:01:22,540 --> 00:01:25,543 '바치'는 사실 죽음의 반대가 됐다 30 00:01:28,505 --> 00:01:29,756 아치의 침실에서 31 00:01:35,637 --> 00:01:36,554 차고에서 32 00:01:46,272 --> 00:01:47,649 펨브룩에서까지 33 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 블랙 후드에게 과감히 저항하는 젊은 연인들이 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 하이럼 로지의 분노까지 감수 못 할 것도 없다 35 00:01:57,700 --> 00:01:58,660 로니 36 00:01:59,994 --> 00:02:02,080 부모님이 금방 안 오시는 거 확실해? 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,915 이런 모습을 들키면 어떡해? 38 00:02:04,082 --> 00:02:07,335 '푸르쿠아'의 시식 메뉴는 13가지 코스야, 아치 39 00:02:08,294 --> 00:02:09,712 아직도 몇 시간 있어 40 00:02:12,423 --> 00:02:16,761 왜? 활활 타는 불 앞에서 하고 싶어 했잖아? 41 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 아니, 그냥... 사랑해, 로니 42 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 - 넷플릭스 볼래? - HBO에선 뭐 하나 몰라? 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 부모님이 오실지 모르니 집에 가는 게 좋겠어 44 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 그래 적어도 옷은 입어야지 45 00:02:34,737 --> 00:02:37,073 갈게 할 일이 있어 46 00:02:37,157 --> 00:02:37,991 문자 할게 47 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 아치 48 00:02:40,410 --> 00:02:43,371 늘 그렇듯이 끝내줬어 49 00:02:56,801 --> 00:02:59,637 미안, 시청 지하에선 전화가 안 터져 50 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 뭘 찾았어? 그 오싹한 트럭 운전사 말이 맞아? 51 00:03:02,390 --> 00:03:03,892 살해된 가족 말이야 52 00:03:03,975 --> 00:03:07,270 그래, 충격적이게도 프레디 크루거의 말은 거짓이 아니었어 53 00:03:07,353 --> 00:03:11,733 언론이 리버데일 리퍼라 부르던 범인에게 4인 가족이 살해됐지 54 00:03:11,816 --> 00:03:15,528 피해자는 짐과 메리 엘런 콘웨이와 그들의 자녀였지 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,530 토미는 10살 수는 9살이었어 56 00:03:17,614 --> 00:03:20,700 리퍼는 잡히지도, 밝혀지지도 않았으니 블랙 후드일 수 있지 57 00:03:20,783 --> 00:03:23,369 하지만 의심이 가 지금쯤 60대일 거잖아 58 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 왜 그랬을까? 죽인 거 말이야 59 00:03:25,747 --> 00:03:28,374 기자가 당시 보안관과 얘기해봤는데 60 00:03:28,458 --> 00:03:32,629 범인은 그 집이 외진 곳에 있어서 골랐을 거래 61 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 - 어디였는데? - 지선 도로 저 아래 폭스 숲 외곽 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 여기 사진이 있어 63 00:03:40,637 --> 00:03:41,596 "공포의 집" 64 00:03:41,679 --> 00:03:43,973 "4인 가족 끔찍하게 살해된 채 발견" 65 00:03:44,557 --> 00:03:45,391 세상에 66 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 저그헤드 나 이 집에 가봤어 67 00:03:49,103 --> 00:03:52,732 블랙 후드가 게임의 일부로 날 여기에 보냈어 68 00:03:52,815 --> 00:03:55,652 그럼 후드와 리퍼 사이에 확실히 연관이 있는 거네 69 00:03:55,735 --> 00:03:57,695 보안관에게 얘기해서 살인에 관련된 파일을 보자 70 00:03:57,779 --> 00:03:59,489 적어도 관련인 목록은 얻을 수 있겠지 71 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 안 돼 켈러 보안관한테는 못 가 72 00:04:01,616 --> 00:04:04,661 그 사람이 블랙 후드라고 의심했는데 어떻게 가? 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,330 그래 어색하겠지 74 00:04:08,289 --> 00:04:11,751 - 그 집에 가보자 - 거기엔 다시 못 가 75 00:04:11,834 --> 00:04:14,170 블랙 후드가 나보고 거울을 보라고 했는데 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,673 거울 속의 모습이... 다시는 그런 거 하기 싫어 77 00:04:16,756 --> 00:04:17,715 베티 78 00:04:18,424 --> 00:04:20,176 그럼 안 해도 돼 79 00:04:31,437 --> 00:04:32,272 여보세요? 80 00:04:35,316 --> 00:04:37,151 네 제가 낼게요 81 00:04:37,235 --> 00:04:39,570 여기 와달라고 한 건... 82 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 아빠가 감옥에서 나오신대 83 00:04:42,615 --> 00:04:44,951 - 저그, 잘됐다 - 그래 84 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 어떻게 이런 기적이 생겼어? 85 00:04:50,373 --> 00:04:53,835 수감자가 넘쳐서겠지 판사가 사건 자료를 재검토했고 86 00:04:53,918 --> 00:04:57,588 셰릴의 증언도 있었고 모든 게 맞아 떨어졌어 87 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 - 부탁이 뭔데, 저그? - 나도 부탁하는 거야 88 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 블랙 후드 사건에 대한 새 단서가 있어 89 00:05:02,552 --> 00:05:05,888 너희가 그걸 조사해줄 수 있나 물어보려고 90 00:05:05,972 --> 00:05:10,101 기사라든가 자세한 건 우리가 알려줄게 91 00:05:10,184 --> 00:05:13,479 난 아빠 곁에 있으면서 복귀를 도와드려야 해서... 92 00:05:13,563 --> 00:05:17,108 그리고 난 블랙 후드 건은 잠시 쉬고 싶고 93 00:05:18,484 --> 00:05:24,032 그러니까 우리보고 너희가 되라고? 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,616 그런 셈이지 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,746 그럼 안 돼? 96 00:05:36,044 --> 00:05:39,338 세상에, 조시 등이 꼭 선원의 밧줄 같아 97 00:05:40,298 --> 00:05:42,383 - 뭐? - 근육이 뭉쳤나 봐 98 00:05:42,467 --> 00:05:47,096 다행히 내가 새 라벤더 에센셜 오일을 샀지, 돌아서봐 99 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 알았어 100 00:05:54,771 --> 00:05:57,899 미안하다 아직 누가 있는지 몰랐어 101 00:05:57,982 --> 00:06:01,903 - 괜찮아요, 스벤슨 씨 - 맙소사, 조시, 안 괜찮아 102 00:06:01,986 --> 00:06:05,698 남자의 눈빛과 특권을 거두고 여자 로커룸에서 당장 나가요 103 00:06:05,782 --> 00:06:08,576 그래, 미안하다 노크를 해야 했는데 104 00:06:08,659 --> 00:06:13,206 기가 막혀, 해고당하고 조사받아야 해, 관음증 변태 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,345 - 켈러 보안관님 - 베로니카 106 00:06:30,181 --> 00:06:31,307 저분이 여긴 왜 오셨죠? 107 00:06:32,600 --> 00:06:36,104 블랙 후드의 그림자가 드디어 우리 집에도 드리워졌다 108 00:06:36,687 --> 00:06:37,939 편지를 받았어 109 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 네? 뭐래요? 110 00:06:40,108 --> 00:06:44,028 똑같지, 우리를 노리고 죄를 벌하겠다는 말 111 00:06:44,987 --> 00:06:46,823 그것 때문에 종일 기분 망치진 마세요 112 00:06:46,906 --> 00:06:51,410 보안관 말로는 수십 가구가 같은 편지를 받았대 113 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 다른 사람들은 몰라도 우리는 진짜 죄인 맞잖아요 114 00:06:56,165 --> 00:07:00,253 펨브룩은 요새나 다름없고 안드레이는 무술 훈련을 받았어 115 00:07:00,336 --> 00:07:02,713 제가 학교나 쇼핑 갈 때는요? 116 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 안드레이가 운전해줄 거다 없으면 차를 부를 거고 117 00:07:05,883 --> 00:07:08,302 그리고 네 아빠와 얘기했는데 118 00:07:08,386 --> 00:07:11,013 네가 아치를 더 만난다 해도 개의치 않을게 119 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 걔는 몸도 좋고 네게 헌신적이잖아 120 00:07:25,361 --> 00:07:27,905 "베로니카 올 수 있어?" 121 00:07:30,199 --> 00:07:32,994 엄마, 가시기 전에 물어볼 게 있어요 122 00:07:33,077 --> 00:07:34,871 내일 차 좀 빌려도 될까요? 123 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 - 왜? - FP가 석방된대요 124 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 저그헤드와 제가 그분을 마중 가서 팝의 가게에서 대접하려고요 125 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 FP가 석방된다고? 126 00:07:43,588 --> 00:07:46,340 어차피 들으실 건데 저한테 들으시는 게 낫죠 127 00:07:47,049 --> 00:07:48,009 놀라지 마세요 128 00:07:48,634 --> 00:07:50,136 저그헤드는 이제 서펀트가 됐어요 129 00:07:50,553 --> 00:07:52,096 - 정식으로요 - 베티 130 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 놀랐다고 말할 수 있다면 좋겠지만... 131 00:07:55,516 --> 00:07:58,811 저그헤드는 제게 중요해요 FP는 저그헤드에게 중요하고요 132 00:07:58,895 --> 00:08:03,858 그러니 좀 좋은 쪽으로 생각해주시면 안 될까요? 133 00:08:04,108 --> 00:08:05,067 저를 위해서요? 134 00:08:06,277 --> 00:08:09,447 소식이 있어요 아빠가 석방되신대요 135 00:08:10,323 --> 00:08:11,491 좋았어 136 00:08:12,200 --> 00:08:16,537 나오시면 매코이 시장과 관련된 계획을 알려드리려고요 137 00:08:16,621 --> 00:08:17,538 끝내주는군 138 00:08:18,748 --> 00:08:21,959 - 문제 있어요, 톨보이? - 네 아버지와? 139 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 없지 140 00:08:24,462 --> 00:08:26,506 네 아버지와는 문제없지만 141 00:08:26,589 --> 00:08:28,674 넌 우리보고 시장과 얘기하라는 거잖아 142 00:08:28,758 --> 00:08:30,760 네 그래요 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 사우스사이드는 회복 가능해요 하지만 노력이 필요하죠 144 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 협상도 필요하고요 145 00:08:37,767 --> 00:08:39,519 우리가 사우스사이드를 회복시킬 수 있다? 146 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 여기 온 지 얼마 되지도 않았으면서 147 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 톨보이, 사사건건 걸고넘어지는 거 지긋지긋해요 148 00:08:45,191 --> 00:08:48,069 뒤에서 내가 반쪽짜리 서펀트라는 둥 149 00:08:48,152 --> 00:08:49,612 여기에 안 어울린다는 둥 수군거리죠 150 00:08:49,695 --> 00:08:50,988 투표를 하면 어떨까요? 151 00:08:51,072 --> 00:08:53,699 내가 하는 일이 잘못됐다고 생각하면 내가 물러서죠 152 00:08:54,742 --> 00:08:59,372 저그헤드와 동의하고 톨보이는 닥쳐야 한다고 보는 사람? 153 00:09:12,552 --> 00:09:14,679 - 부모님은 방에 계셔 - 다행이네 154 00:09:25,022 --> 00:09:28,526 베티와 저그헤드가 살인 현장을 조사해달라고 한 거 155 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 - 하고 싶어 - 그래, 나도 156 00:09:32,321 --> 00:09:33,990 부모님이 협박 편지를 받았어 157 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 - 뭐? 블랙 후드한테? - 어쩌면 158 00:09:36,075 --> 00:09:38,411 아니면 블랙 후드인 척하는 사람이거나 159 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 로니 160 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 우리 괜찮은 거지? 161 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 멈추지 마, 아치 162 00:09:46,836 --> 00:09:47,795 멈추기 싫어 163 00:09:50,464 --> 00:09:52,091 내가 한 말에 대해 얘기해볼래? 164 00:09:52,174 --> 00:09:56,262 아치, 난 너와 함께하고 싶고 너도 나와 함께하고 싶잖아 165 00:09:56,345 --> 00:09:59,599 지금은 그거로 충분하지 않아? 사건에 집중하면서? 166 00:09:59,682 --> 00:10:00,516 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 167 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 왜 그래, 아치? 할 말이 있니? 168 00:10:18,576 --> 00:10:19,493 네 169 00:10:22,288 --> 00:10:24,498 저와 로니가 이상한 단계에 있어요 170 00:10:24,582 --> 00:10:26,250 요즘 좀 강렬해졌죠 171 00:10:26,334 --> 00:10:28,919 아치하고 이상한 일이 있었어요 172 00:10:29,629 --> 00:10:33,257 솔직히 진짜 일어난 일인지도 확실치 않은데 173 00:10:34,050 --> 00:10:38,387 걔가 '사'로 시작하는 단어를 말한 것 같아요 174 00:10:39,055 --> 00:10:41,307 걔한테 '사랑해'라고 했어요 175 00:10:42,516 --> 00:10:45,478 근데 걔는 대답 안 했죠 네, 걔는 분명히 들었어요 176 00:10:45,561 --> 00:10:49,565 그렇게 말했다면 너무 이르잖아요 177 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 안 그래요? 178 00:10:51,442 --> 00:10:53,778 너무 심각하게 생각하지 마라 179 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 서로 그 말을 하는 시기가 다른 경우도 종종 있어 180 00:10:57,990 --> 00:10:59,492 아치가 한 말은 상관없어 181 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 안 했을 수도 있고 난 그편이 더 좋다 182 00:11:02,203 --> 00:11:04,538 중요한 건 네가 그 말을 들을 준비가 됐는가야 183 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 - 안녕, 베티 - 안녕하세요 184 00:11:25,976 --> 00:11:28,187 - 앨리스? - 감옥에서 금방 나온 185 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 남자들에 대한 말이 사실이야, FP? 186 00:11:30,689 --> 00:11:34,110 - 뭐라고들 하는데? - 성적 욕구 불만이라고 187 00:11:34,193 --> 00:11:35,694 엄마, 뭐라고요? 188 00:11:45,037 --> 00:11:45,996 안전띠 해, 베티 189 00:11:52,002 --> 00:11:56,173 블랙 후드가 죄인들을 노리니 나라면 조심할 거야, FP 190 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 특히 그 깡패 조직에 다시 들어갈 거면 191 00:11:59,552 --> 00:12:02,388 - 서펀트는 깡패가... - 서펀트엔 다시 안 들어가 192 00:12:03,472 --> 00:12:05,641 감옥에 있으면서 많은 걸 생각해봤어 193 00:12:05,724 --> 00:12:07,435 서펀트 생활은 끝이야 194 00:12:07,518 --> 00:12:09,603 아들과 잘해볼 마지막 기회인데 195 00:12:09,687 --> 00:12:12,523 이미 상황이 아슬아슬해 196 00:12:12,606 --> 00:12:14,942 - 서펀트는 아빠가 필요해요 - 저그는 아저씨가 필요해요 197 00:12:15,025 --> 00:12:19,029 그럼 남는 시간에는 뭘 할 건데, FP? 198 00:12:19,113 --> 00:12:22,825 일해야죠, 쿠퍼 교도소장님 여기서 직원 구한다는 광고를 봤어 199 00:12:22,908 --> 00:12:25,494 자리가 있는지 팝에게 물어볼 거야 200 00:12:25,578 --> 00:12:28,956 다시 술 마시기 시작해서 계획이 무너지지 않길 바라 201 00:12:29,039 --> 00:12:33,794 실은 감옥에서 금주 시작했어 그만둘 생각은 없어 202 00:12:39,091 --> 00:12:39,925 보안관님 203 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 미결 사건에 대해 여쭤보고 싶어요 204 00:12:42,094 --> 00:12:45,222 40년 전 폭스 숲에서 일가족이 살해된 사건요 205 00:12:45,306 --> 00:12:48,058 접수계에 물어봤더니 자료가 사라졌다더군요 206 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 은폐의 일환으로 훔쳐간 건 아닐까요? 207 00:12:50,603 --> 00:12:53,731 잠깐만 미결 사건 중에는 208 00:12:53,814 --> 00:12:57,109 담당 경관이 자료를 집에 가져가서 수사하는 경우가 있어 209 00:12:57,193 --> 00:12:59,069 이 사건의 담당 경관이 누구였죠? 210 00:12:59,653 --> 00:13:03,407 그 당시에 다중 살인이면 하워드 보안관이겠지 211 00:13:03,491 --> 00:13:07,161 - 어디 계신지 아세요? - 2년 전에 돌아가셨지만 212 00:13:07,244 --> 00:13:09,497 딸은 아직 이 마을에 살지 마거릿이다 213 00:13:09,580 --> 00:13:12,041 연락처가 있어, 마거릿이 너희를 도울 수 있을 거다 214 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 베로니카 로지라고 합니다 215 00:13:14,335 --> 00:13:17,129 아버님 사건에 대해 전화드리는 건데요 216 00:13:17,213 --> 00:13:18,464 콘웨이 살인 사건요 217 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 또 시작이군요 그게 어쨌는데요? 218 00:13:21,008 --> 00:13:23,886 제 동료와 제가 사건을 재조명하는 기사를 쓰는데 219 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 혹시... 220 00:13:25,513 --> 00:13:27,139 아버지는 그 사건에 집착하셨죠 221 00:13:27,223 --> 00:13:30,434 사건이 일어났던 집을 악마의 집이라고 불렀어요 222 00:13:30,518 --> 00:13:34,813 밤낮으로 거기 가서 몇 시간이고 퍼즐을 맞추려고 노력하셨죠 223 00:13:35,397 --> 00:13:37,900 아버지는 그 집에서 정신이 나가버린 거예요 224 00:13:37,983 --> 00:13:41,111 이 얘기는 그만할래요 다시는 전화하지 마세요 225 00:13:43,113 --> 00:13:44,490 - 로니 - 말하지 마 226 00:13:44,573 --> 00:13:47,409 - 그 집에 가봐야 해 - 악마의 집에? 227 00:13:48,869 --> 00:13:49,954 그자가 있으면 어떡해? 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,945 아빠가 안 계신 동안 상황이 안 좋아졌어요 229 00:14:23,404 --> 00:14:26,907 아빠라면 어떻게 하셨을까 매일 자문했죠 230 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 페니가 괴롭혔니? 날 빼준 것도 페니 같은데 231 00:14:34,039 --> 00:14:35,332 그 여자가 시킨 일을 하나 했어요 232 00:14:35,416 --> 00:14:36,667 어떤 일? 233 00:14:36,750 --> 00:14:41,171 한 번만 하는 일이라 질문을 많이 안 했죠 234 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 이제 빚은 갚았어요 완전히요 235 00:14:46,635 --> 00:14:51,223 16살 때 아버지가 쫓아내면서 지옥에나 가라고 했지 236 00:14:51,515 --> 00:14:56,604 대신 난 서펀트에 들어갔어 육군에 갔다가 다시 돌아갔지 237 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 넌 그런 인생을 안 살았으면 좋겠다 238 00:15:00,983 --> 00:15:04,361 대학에 가서 이 망할 마을을 떠났으면 좋겠어 239 00:15:04,528 --> 00:15:05,654 건틀릿도 했고 240 00:15:06,614 --> 00:15:10,242 서펀트와 싸우고 서펀트를 위해 싸웠어요, 남아야 해요 241 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 남고 싶어요 242 00:15:15,539 --> 00:15:16,916 하지만 아빠가 허락해주셔야 해요 243 00:15:20,753 --> 00:15:23,464 - 글을 계속 쓴다고 약속해 - 그럴게요 244 00:15:25,049 --> 00:15:25,966 매일 써요 245 00:15:45,736 --> 00:15:47,947 - 다 먹었니? - 네, 고마워요 246 00:15:49,657 --> 00:15:50,991 - 고맙습니다 - 고맙다 247 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 - 조시 - 응 248 00:15:53,243 --> 00:15:54,954 자동차 대리점의 개점 공연은 249 00:15:55,037 --> 00:15:57,122 아마추어 포르노 수준이나 다름없어 250 00:15:57,206 --> 00:16:03,003 5곡 부르면 레지 아버지가 5천 달러 주신대 251 00:16:03,087 --> 00:16:05,297 레지가 날 데려가는 조건으로 252 00:16:13,889 --> 00:16:17,267 그거 닦아요, 신입 우리 오빠 피를 닦은 것처럼 253 00:16:19,353 --> 00:16:20,604 저그, 안 돼 254 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 밀크셰이크를 새로 주마 공짜로 255 00:16:38,330 --> 00:16:41,041 우리 아빠는 왕이었어 우두머리였지 256 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 근데 지금은 셰릴 같은 애한테 천대를 당하다니 257 00:16:44,586 --> 00:16:47,006 아빠는 존중받아야 마땅해 모욕을 당해서는 안 된다고 258 00:16:48,173 --> 00:16:50,009 그럼 우리가 그렇게 하자 259 00:16:50,592 --> 00:16:55,180 진짜야, 네 아버지한테 왕에 걸맞은 은퇴 파티를 열어드리자 260 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 걱정 마 준비는 내가 다 할게 261 00:17:00,978 --> 00:17:04,857 무대가 있으니 노래방 기계를 가져와도 돼? 262 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 FP의 은퇴식에? 263 00:17:07,026 --> 00:17:08,318 물론이지 264 00:17:08,402 --> 00:17:11,071 토니, 실은 너한테 하고 싶은 말이 있어 265 00:17:11,155 --> 00:17:13,032 파티 계획 말고 266 00:17:13,907 --> 00:17:17,578 저그헤드가 서펀트에 들어간 후로 계속 불안했어 267 00:17:17,661 --> 00:17:22,458 FP가 돌아오면 다 괜찮아질 줄 알았지 268 00:17:22,541 --> 00:17:26,336 저그헤드를 보호하고 다치지 않게 해주실 테니까 269 00:17:26,879 --> 00:17:29,006 그래, 무슨 말인지 알아 FP가 없으면... 270 00:17:29,089 --> 00:17:31,717 내 말이 그거야 걱정돼 271 00:17:33,218 --> 00:17:37,347 그래서 내가 직접 저그헤드를 지켜보고 싶어 272 00:17:38,974 --> 00:17:42,895 뱀들이 득실대는 물에 그 애가 얼마나 깊이 들어가든 273 00:17:43,395 --> 00:17:47,066 위험에 처할 일은 안 하도록 말이야 274 00:17:47,149 --> 00:17:50,277 너도 서펀트가 되고 싶다고? 275 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 서펀트 비슷한 거 276 00:17:55,199 --> 00:17:58,827 아무튼 맞아, 그 애의 세계에 들어가고 싶어, 이 세계에 277 00:18:01,413 --> 00:18:02,915 닥쳐요, 버디 278 00:18:03,499 --> 00:18:05,375 미안하다, 범생이 여고생 279 00:18:05,459 --> 00:18:10,089 가입하고 싶으면 춤을 춰야지 서펀트 댄스를 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 서펀트 댄스요? 281 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 구닥다리 성차별적인 서펀트 전통이야 282 00:18:14,802 --> 00:18:17,888 내가 금지하려 했지만 여성 혐오는 잘 안 없어져 283 00:18:19,223 --> 00:18:20,849 모르는 게 좋을 거야 284 00:18:21,683 --> 00:18:23,435 알고 싶어 285 00:18:25,229 --> 00:18:26,647 전부 다 286 00:18:34,238 --> 00:18:37,157 파티? 안 돼 287 00:18:37,241 --> 00:18:41,078 난 서펀트를 뒤로하려고 애쓰는 중인 거 몰라? 288 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 딱 하룻밤이에요 289 00:18:42,663 --> 00:18:46,667 그것도 아니고 3시간 정도죠 서펀트에 잘해주셨잖아요 290 00:18:46,750 --> 00:18:49,253 잘한 것 이상이죠, 이번에는 그쪽에서 대접 좀 받으세요 291 00:18:51,004 --> 00:18:52,923 한 시대의 막을 내리는 거잖아요 292 00:18:55,217 --> 00:18:56,051 알았다 293 00:18:56,677 --> 00:18:58,220 - 그래, 하자 - 좋아요 294 00:19:01,014 --> 00:19:04,017 아치네요, 춘권을 혼자 다 드시면 안 돼요 295 00:19:05,936 --> 00:19:08,939 - 원하는 게 뭐죠, 페니? - 일해야지 296 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 팝의 가게로 오는 데 얼마나 걸려? 297 00:19:10,440 --> 00:19:13,318 안 돼요, 안 한댔잖아요 끝이라고요 298 00:19:13,402 --> 00:19:16,446 너무 오래 기다리게 하면 네 아빠를 감옥에 다시 보낸다 299 00:19:16,530 --> 00:19:18,240 이 탄내 나는 커피를 다 마시기도 전에 300 00:19:21,368 --> 00:19:24,496 난 당신 인질이 아니에요 부탁을 한 번 들어줬으니 끝이에요 301 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 아니 아직 빚이 있어 302 00:19:27,833 --> 00:19:30,127 우리 일은 지속하는 거고 303 00:19:30,210 --> 00:19:34,339 페니, 난 곧 매코이 시장과 회의할 거예요 304 00:19:34,923 --> 00:19:36,758 마약 판매를 별로 안 좋아하는 분이죠 305 00:19:36,842 --> 00:19:40,637 클리퍼드 블로섬의 사업을 누가 인수했는지 궁금해할걸요 306 00:19:40,721 --> 00:19:43,640 그런 혐의를 씌우려면 증거가 있어야지 307 00:19:45,058 --> 00:19:47,269 너랑 네 친구가 나를 위해 배달하는 영상 같은 거 308 00:19:47,352 --> 00:19:48,937 그건 어떻게 생각해? 309 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 나나 우리 아빠를 공격하는 건 310 00:19:52,441 --> 00:19:54,860 서펀트 전체를 공격하는 거죠 311 00:19:55,444 --> 00:19:59,239 내가 상자를 배달하는 흐릿한 영상 따위가 312 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 당신을 지켜주진 못해요 313 00:20:03,368 --> 00:20:04,453 네 여자 친구 314 00:20:05,829 --> 00:20:08,457 베티 쿠퍼 맞지? 315 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 예쁘던데 316 00:20:15,714 --> 00:20:16,840 뭐라고 했죠? 317 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 모든 뱀은 약점이 있지 318 00:20:21,220 --> 00:20:23,055 너한텐 그 애야 내 말이 맞지? 319 00:20:31,897 --> 00:20:35,025 네 총을 스위트워터강에 버린 게 후회된다 320 00:20:35,192 --> 00:20:39,529 하워드 보안관이 여기에 계속 돌아온 데는 이유가 있겠지 321 00:20:39,613 --> 00:20:41,949 뭔가 말이 안 되는 거 322 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 기사에선 무슨 일이 있었대? 323 00:20:45,953 --> 00:20:50,499 리퍼가 밤에 왔대, 마을의 모두가 잠자리에 들려고 할 때 324 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 급습이었다 325 00:21:02,344 --> 00:21:05,973 놈은 제일 먼저 엄마인 메리 엘런 콘웨이를 죽였어 326 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 아마도 저쪽 327 00:21:28,704 --> 00:21:31,039 아버지인 짐 콘웨이는 부엌에서 죽였지 328 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 아내를 구하려고 달려왔어 329 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 지근거리에서 가슴에 총을 맞았지 330 00:21:44,428 --> 00:21:46,430 아이들은 침실에 있었대 331 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 숨어 있었지 332 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 맙소사, 아치 333 00:22:00,944 --> 00:22:02,070 침대 밑에 숨어 있었어 334 00:22:27,220 --> 00:22:30,891 아치? 4인 가족이 살해된 거지? 335 00:22:30,974 --> 00:22:31,975 그래 왜? 336 00:22:32,059 --> 00:22:35,103 뭔가 이상해 이름 약자가 세 쌍이야 337 00:22:48,700 --> 00:22:51,661 하워드 보안관의 서류야 메모한 거 338 00:22:51,745 --> 00:22:53,955 계속 수사하려고 여기 둔 거야 339 00:22:55,040 --> 00:22:59,711 세 번째 아이 얘기는 없어? 이름 약자가 J와 C인? 340 00:23:01,296 --> 00:23:02,547 잠깐 다시 가봐 341 00:23:05,592 --> 00:23:07,135 맙소사, 아치 이거야 342 00:23:08,678 --> 00:23:10,889 콘웨이는 5인 가족이었어 343 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 "화이트 웜" 344 00:23:18,188 --> 00:23:20,857 왜 우울해해? 네 아빠한텐 좋은 소식인데 345 00:23:23,193 --> 00:23:25,779 뱀꾼이 도와준 모양이네 346 00:23:27,447 --> 00:23:30,784 왜? 그 여자가 또 부탁을 들어달라고 전화한 건 아니지? 347 00:23:30,867 --> 00:23:35,080 딱 한 번 들어주기로 한 거야 엄밀히 말해서 이제 빚 없어 348 00:23:35,163 --> 00:23:37,999 존스, 네 말이 맞길 바란다 349 00:23:39,668 --> 00:23:42,170 괜찮아요 음식은 우리가 가지러 갈게요 350 00:23:42,796 --> 00:23:45,132 네, 팝 아저씨 급하게 부탁해서 죄송해요 351 00:23:45,590 --> 00:23:47,509 - 끊을게요 - 음식이라니? 352 00:23:49,094 --> 00:23:52,222 저그가 화이트 웜에서 FP의 은퇴 파티를 열어요 353 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 제가 준비를 돕고 있죠 354 00:23:54,099 --> 00:23:58,979 안 된다고 하시기 전에 엄마도 서펀트였다는 거 잊지 마세요 355 00:24:00,480 --> 00:24:03,066 - 베티는 안 들으니 네게 말하지 - 앨리스 356 00:24:03,150 --> 00:24:04,985 걔가 서펀트 재킷을 입을 생각이라도 하면 357 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 - 내가 너 가만 안 둬 - 일하잖아 358 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 애들도 우리와 같은 실수를 하게 두진 않겠어 359 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 다 실수는 아니었지 360 00:24:09,614 --> 00:24:11,741 그렇게 걱정되면 파티에 와 보호자로서 361 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 - 너 취했니? 못 가 - 와도 돼 362 00:24:14,494 --> 00:24:16,913 와서 옛 친구들한테 인사도 해 363 00:24:18,498 --> 00:24:20,292 - 할은 절대 안 갈 거야 - 그냥 나와버려 364 00:24:22,586 --> 00:24:23,420 집에 두고 365 00:24:28,592 --> 00:24:30,677 보안관의 메모장이 제일 큰 수확이었어 366 00:24:30,760 --> 00:24:34,681 조지프 콘웨이라는 세 번째 아이가 살아남았지 367 00:24:34,764 --> 00:24:38,268 신원을 숨기고 이름을 바꿨대 평범하게 살 수 있도록 말이야 368 00:24:38,351 --> 00:24:40,187 - 그래 - 하워드 보안관의 메모엔 369 00:24:40,270 --> 00:24:42,647 그 애가 리버데일에 있는 다른 가족에게 입양됐고 370 00:24:42,731 --> 00:24:45,817 이 지역 고등학교에 다녔을 거래 371 00:24:45,901 --> 00:24:47,110 그 애의 사진이 있어 372 00:24:48,153 --> 00:24:51,406 학교에 다녔을 만한 기간을 고려해서 373 00:24:51,489 --> 00:24:53,116 리버데일 고교생 중 그 애를 찾으면... 374 00:24:53,200 --> 00:24:56,286 그럼 살인 사건이 블랙 후드와 어떤 연관이 있는지 말해주겠군 375 00:24:56,369 --> 00:24:57,787 아니면 그 사람이 블랙 후드거나 376 00:24:59,206 --> 00:25:00,665 내 말 좀 들어봐 377 00:25:01,333 --> 00:25:03,793 이렇게 가정해보자 학살에서 살아남은 아이가 378 00:25:03,877 --> 00:25:06,421 모든 걸 목격했어 평생 남을 충격이었겠지 379 00:25:06,504 --> 00:25:10,008 어쩌면 마을의 탓이라고 생각할지도 몰라 380 00:25:10,091 --> 00:25:11,927 그래서 우리를 벌주는 거지 381 00:25:12,010 --> 00:25:15,597 그럼 졸업앨범을 전부 뒤져서 382 00:25:15,680 --> 00:25:18,767 맞는 게 나오는지 봐야겠군 건초더미에서 바늘 찾기는 아니야 383 00:25:20,018 --> 00:25:21,061 왜? 384 00:25:21,645 --> 00:25:23,438 우리는 파티 준비를 해야 해 385 00:25:23,521 --> 00:25:25,774 우리 아빠 은퇴 파티라서... 386 00:25:27,525 --> 00:25:28,526 너희도 와 387 00:25:28,610 --> 00:25:29,986 아니... 388 00:25:30,070 --> 00:25:32,405 - 싫으면 안 와도 되고 - 노래방 기계를 빌렸어 389 00:25:32,489 --> 00:25:33,698 큰일은 아니지만 390 00:25:34,282 --> 00:25:36,117 - 너희도 와 - 오고 싶으면 391 00:25:44,209 --> 00:25:47,254 - 좀 쉬면서 그 얘기를... - 맙소사 392 00:25:47,629 --> 00:25:48,672 이 사람이야? 393 00:25:51,258 --> 00:25:52,259 그럴지도 394 00:26:03,979 --> 00:26:05,188 스벤슨 씨 395 00:26:05,272 --> 00:26:06,106 뭐냐? 396 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 당신이 누군지 알아요 조지프 콘웨이 397 00:26:11,695 --> 00:26:12,529 이봐요! 398 00:26:13,071 --> 00:26:13,905 이봐요 399 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 왜 달아났어요, 스벤슨 씨? 400 00:26:20,161 --> 00:26:24,040 무서웠어, 조지프 콘웨이라고 불린 지 수십 년 됐거든 401 00:26:24,124 --> 00:26:26,960 가족에 대해 읽었어요 당신이 유일한 생존자죠 402 00:26:27,043 --> 00:26:30,338 - 정의를 찾으려 한 거면... - 정의를 찾았어 403 00:26:30,422 --> 00:26:32,841 - 무슨 뜻이죠? - 사건이 일어난 밤 404 00:26:34,467 --> 00:26:38,930 난 총소리를 듣고 침실 창문 밖으로 탈출했어 405 00:26:39,973 --> 00:26:42,517 숲속으로 달아날 수 있었지만 안 그랬지 406 00:26:43,184 --> 00:26:45,770 그자가 집에서 나가는 걸 보고 싶었거든 407 00:26:46,604 --> 00:26:49,149 그자가 우리 가족의 피로 범벅이 된 걸 봤어 408 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 그자의 얼굴을 봤지 409 00:26:52,610 --> 00:26:54,696 당신 가족을 죽인 범인을 알아요? 410 00:26:54,779 --> 00:26:58,033 사기꾼 마을을 지나가던 전도사 411 00:26:58,616 --> 00:27:02,537 이튿날, 사람들이 그가 묵고 있던 모텔로 날 데려갔어 412 00:27:03,288 --> 00:27:04,372 난 그자를 지목했지 413 00:27:06,499 --> 00:27:09,669 사람들이 그자를 끌고 가서 죽였다 414 00:27:10,253 --> 00:27:11,254 어떻게 죽였는지는 몰라 415 00:27:11,880 --> 00:27:13,256 그렇게 한 사람들은 어떻게 됐죠? 416 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 아무 일 없었지 417 00:27:15,383 --> 00:27:16,801 정의가 실현된 거니까 418 00:27:17,761 --> 00:27:22,432 신고도 수사도 없었어 마을은 피의 복수를 원했지 419 00:27:22,515 --> 00:27:25,560 블랙 후드랑 매우 비슷한 말을 하시네요 420 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 프레드 앤드루스가 총에 맞은 날 뭘 하셨죠? 421 00:27:32,108 --> 00:27:34,235 - 로니 - 그런디 선생님이 죽은 날에는요? 422 00:27:34,319 --> 00:27:37,072 - 무스와 밋지, 슈거맨? - 로니, 그만해 423 00:27:40,700 --> 00:27:43,036 난 블랙 후드의 눈을 봤어 424 00:27:44,954 --> 00:27:45,789 우리가 틀렸어 425 00:27:47,165 --> 00:27:48,166 저 사람은 아니야 426 00:28:25,036 --> 00:28:27,539 안드레이가 차를 대기시키고 있어 427 00:28:27,622 --> 00:28:29,666 근데 너랑 아치가 어떻게 하고 있는지 궁금하구나 428 00:28:29,749 --> 00:28:32,502 작은 프로젝트를 하고 있어요 429 00:28:33,044 --> 00:28:37,715 그걸 하게 된 이유는 언급하면 안 되는 사랑에 대한 430 00:28:37,799 --> 00:28:41,761 얘기를 피하기 위해서란 걸 깨달았죠 431 00:28:43,138 --> 00:28:44,973 왜 그 말을 못 하는 걸까요? 432 00:28:45,515 --> 00:28:48,727 왜 그렇게 대단한 일인 거죠? 엄마랑 아빠는 안 하잖아요 433 00:28:48,810 --> 00:28:50,562 엄마가 그 말 하는 거 못 봤어요 434 00:28:52,397 --> 00:28:53,231 한 번도요 435 00:29:00,029 --> 00:29:01,614 베로니카를 데리러 갈 거니? 436 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 아니요 거기서 만날 거예요 437 00:29:06,035 --> 00:29:10,749 그 단어에 대한 대화에 진전이 없었나 보구나 438 00:29:11,416 --> 00:29:12,625 베로니카와 있을 땐 439 00:29:12,709 --> 00:29:15,712 아무리 암울한 일이라도... 상당히 암울해지고 있지만 440 00:29:16,463 --> 00:29:19,716 다 괜찮아질 것만 같은 생각이 들어요 441 00:29:19,799 --> 00:29:21,259 그 애 덕분에 즐거워지죠 442 00:29:21,968 --> 00:29:24,554 - 그걸 잃긴 싫어요 - 안 잃을 거야 443 00:29:25,096 --> 00:29:28,224 그냥 시간을 좀 줘 조금 여유를 주렴 444 00:29:29,184 --> 00:29:30,977 넌 좋은 아이야 445 00:29:31,060 --> 00:29:34,731 이제 가서 재미있게 놀아 부담일랑 벗어버리고 446 00:29:47,160 --> 00:29:48,661 아치 447 00:29:48,745 --> 00:29:51,122 - 안녕 - 주위를 좀 둘러봤어 448 00:29:52,373 --> 00:29:54,501 - 괜찮아? - 그래 449 00:29:54,918 --> 00:29:56,169 로니도 거의 도착했대 450 00:29:56,711 --> 00:29:59,547 솔직히 대화를 해볼 거야 즐거운 밤이 되겠지 451 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 그러길 바라야지 452 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 - 나중에 보자 - 그래 453 00:30:07,472 --> 00:30:08,473 가 454 00:30:16,481 --> 00:30:18,775 존스, 긴장한 거 같네 455 00:30:19,567 --> 00:30:20,902 뭐 마실래? 456 00:30:21,861 --> 00:30:24,405 아니, 괜찮아 그냥 좀 둘러보는 거야 457 00:30:43,091 --> 00:30:46,177 베티, 쿠퍼 부인 오늘 근사한데요 458 00:30:46,261 --> 00:30:47,220 그렇지 459 00:30:47,303 --> 00:30:50,223 근데 얘는 제대로 차려입으라는 말을 안 듣더구나 460 00:30:50,849 --> 00:30:51,683 호그아이 461 00:30:51,766 --> 00:30:54,561 - 나 그거 줘 - 테킬라, 스트레이트 462 00:30:55,270 --> 00:30:56,646 - 웜은 빼고 - 웜은 빼고 463 00:30:58,273 --> 00:30:59,983 너하고 얘기 중이었지 464 00:31:00,316 --> 00:31:02,652 너한테 줄 깜짝 선물이 있어 나중에 465 00:31:05,822 --> 00:31:09,158 어서 줘, 호그아이 넌 뭐 마실래? 셜리 템플? 466 00:31:10,702 --> 00:31:12,078 - 그냥 두 잔 줘 - 두 잔 467 00:31:17,542 --> 00:31:19,043 - 안녕 - 안녕 468 00:31:21,462 --> 00:31:22,672 얘기 좀 할까? 469 00:31:22,755 --> 00:31:25,967 스벤슨이나 블랙 후드 470 00:31:26,050 --> 00:31:28,761 살인이 일어난 집 말고 우리 얘기 471 00:31:28,845 --> 00:31:29,679 아치 472 00:31:30,513 --> 00:31:33,892 파티잖아 꼭 심각한 얘기를 해야 해? 473 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 그냥 말해주고 싶어 474 00:31:36,561 --> 00:31:37,520 내가 한 말은 475 00:31:38,855 --> 00:31:41,733 그 당시에 느꼈던 감정을 말한 거야 476 00:31:41,816 --> 00:31:44,110 너도 그걸 꼭 말해야 한다는 부담은 느끼지 마 477 00:31:44,694 --> 00:31:45,737 아치 478 00:31:48,531 --> 00:31:50,199 이해해줘서 고마워 479 00:31:55,997 --> 00:31:57,415 천만에 480 00:31:58,791 --> 00:32:01,961 우리가 듀엣 한다고 했어 481 00:32:02,462 --> 00:32:04,380 네가 사랑하는 '도니 다코' 노래 482 00:32:05,381 --> 00:32:07,175 적어도 아주 많이 좋아하는 거면 좋겠다 483 00:32:08,593 --> 00:32:10,511 - 아치 - 그것도 안 돼? 484 00:32:17,685 --> 00:32:19,103 아니 같이 노래하자 485 00:32:26,694 --> 00:32:31,491 주위엔 익숙한 얼굴들 486 00:32:31,574 --> 00:32:34,410 낡은 곳들 487 00:32:34,494 --> 00:32:37,538 낡은 얼굴들 488 00:32:38,122 --> 00:32:42,669 바쁜 하루를 위해 일찍 일어나 489 00:32:42,752 --> 00:32:45,254 아무 데도 못 가 490 00:32:45,838 --> 00:32:48,675 아무 데도 못 가 491 00:32:48,758 --> 00:32:53,763 그들의 눈물이 잔을 채우네 492 00:32:54,305 --> 00:32:56,557 표정도 없어 493 00:32:56,641 --> 00:32:59,978 표정도 없어 494 00:33:00,520 --> 00:33:05,066 내 머리를 숨겨줘 슬픔을 버리고 싶어 495 00:33:05,149 --> 00:33:07,860 내일은 없어 496 00:33:07,944 --> 00:33:11,030 내일은 없어 497 00:33:11,406 --> 00:33:14,492 정말 재미있어 498 00:33:14,575 --> 00:33:17,203 정말 슬퍼 499 00:33:17,286 --> 00:33:19,664 내가 죽어가는 꿈들이 500 00:33:19,747 --> 00:33:22,792 내가 꿔본 중 최고야 501 00:33:22,875 --> 00:33:25,503 너에게 말하기 힘들어 502 00:33:25,586 --> 00:33:28,381 받아들이기 힘들어 503 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 사람들이 빙빙 돌 때 504 00:33:30,925 --> 00:33:33,594 너무나 505 00:33:34,303 --> 00:33:37,682 - 미친 세상 - 미친 세상 506 00:33:39,934 --> 00:33:43,187 - 미친 세상 - 미친 세상 507 00:33:44,897 --> 00:33:45,773 베로니카 508 00:33:49,986 --> 00:33:51,029 우 509 00:33:54,449 --> 00:33:57,326 - 우 - 우! 510 00:34:05,209 --> 00:34:09,839 아이들은 기분이 나아질 날을 기다려 511 00:34:09,922 --> 00:34:12,675 생일 축하해 512 00:34:12,759 --> 00:34:16,220 생일 축하해 513 00:34:16,304 --> 00:34:21,017 난 모든 아이가 느껴야 할 감정을 느껴 514 00:34:21,100 --> 00:34:23,436 앉아서 들어 515 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 앉아서 들어 516 00:34:38,701 --> 00:34:44,540 정말 재미있어 정말 슬퍼 517 00:34:44,624 --> 00:34:50,004 내가 죽어가는 꿈들이 내가 꿔본 중 최고야 518 00:34:50,588 --> 00:34:55,718 너에게 말하기 힘들어 받아들이기 힘들어 519 00:34:55,802 --> 00:35:00,640 사람들이 빙빙 돌 때 너무나 520 00:35:01,599 --> 00:35:05,436 미친 세상 521 00:35:07,146 --> 00:35:08,856 미친 세상 522 00:35:08,940 --> 00:35:09,982 맙소사 523 00:35:18,407 --> 00:35:23,079 미친 세상 524 00:35:30,253 --> 00:35:31,295 저기 있네요 525 00:35:33,756 --> 00:35:34,799 대단한 쇼네 526 00:35:35,716 --> 00:35:36,759 고마워, 베티 527 00:35:37,218 --> 00:35:38,177 이거 입어라 528 00:35:41,556 --> 00:35:43,307 박수 부탁해 529 00:35:45,601 --> 00:35:49,480 서펀트의 유명한 환대를 보여줘야지 530 00:35:53,276 --> 00:35:58,406 난 내 아들보다 어릴 때부터 서펀트를 들락거렸어 531 00:35:59,198 --> 00:36:00,575 정말... 532 00:36:01,159 --> 00:36:02,451 다사다난했지 533 00:36:03,035 --> 00:36:05,955 좋은 시절도 있었고 나쁜 시절도 있었어 534 00:36:06,539 --> 00:36:10,918 하지만 언제나 서펀트가 내 곁을 지켰지 535 00:36:11,002 --> 00:36:13,796 다른 이들이 대부분 등을 돌렸을 때 말이야 536 00:36:13,880 --> 00:36:15,548 내 가족도 포함해서 537 00:36:16,966 --> 00:36:22,638 규칙에 의하면 난 서펀트 소굴에 있으면 안 돼 538 00:36:22,722 --> 00:36:27,560 내 친구들, 진짜 가족과 어울릴 수도 없지 539 00:36:27,643 --> 00:36:28,728 그래 540 00:36:28,811 --> 00:36:30,021 내 핏줄 541 00:36:30,104 --> 00:36:32,064 - 그래 - 자네가 최고야 542 00:36:32,148 --> 00:36:34,150 하지만 생각해봤는데 543 00:36:35,651 --> 00:36:38,237 뱀이 경찰의 말을 듣는 건 544 00:36:38,738 --> 00:36:42,116 지옥이 얼어붙을 때나 가능하지 545 00:36:45,036 --> 00:36:47,580 - 그래 - 춤꾼, 어서 가자 546 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 - 남을래요, 저그를 위해... - 엘리자베스 547 00:36:49,874 --> 00:36:52,543 - 당장 같이 가야 해 - 아뇨, 남을 거예요 548 00:36:53,836 --> 00:36:55,046 난 못 있어 549 00:36:56,380 --> 00:36:59,008 노스사이드는 내가 이 갱을 나가길 원하지 550 00:36:59,592 --> 00:37:04,764 차라리 관을 가져오라고 해 FP 존스는 은퇴 안 해 551 00:37:05,348 --> 00:37:08,643 난 어두운 밤을 쉬이 받아들이지 않겠어! 552 00:37:08,726 --> 00:37:10,311 난 여기 남을 거야! 553 00:37:10,394 --> 00:37:12,146 그러니 화끈하게 해보자! 554 00:37:12,230 --> 00:37:14,482 - 화끈하게 해보자! - 그래! 555 00:37:32,917 --> 00:37:34,460 은퇴는 어떻게 됐어요? 556 00:37:39,006 --> 00:37:40,466 뱀꾼에 대해 안다 557 00:37:41,509 --> 00:37:44,470 네가 한 배달과 빚에 대해서도 558 00:37:45,137 --> 00:37:46,722 딱 한 가지였잖아 559 00:37:47,390 --> 00:37:49,725 내가 하지 말라고 했던 딱 한 가지 560 00:37:51,894 --> 00:37:52,728 바로잡을 수 있어요 561 00:37:52,812 --> 00:37:56,816 - 그 여자랑 얘기해볼게요 - 아니, 내가 들어가고 넌 나간다 562 00:37:57,650 --> 00:37:59,193 페니는 이제 내 문제야 563 00:38:04,907 --> 00:38:06,575 넌 내 마음을 아프게 했어 564 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 술 가져와! 565 00:38:11,080 --> 00:38:13,291 비켜 지나간다 566 00:38:15,293 --> 00:38:17,878 - 왕에게 경배하라 - 왕에게 경배하라! 567 00:38:20,715 --> 00:38:21,549 좋아 568 00:38:29,682 --> 00:38:33,811 로니, 나한테 그 말 되돌려주지 않아도 괜찮아 569 00:38:33,894 --> 00:38:36,480 괜찮지 않아 중요하지 570 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 그리고... 571 00:38:39,275 --> 00:38:43,863 내게 무슨 문제가 있는지 모르겠는데, 아치 572 00:38:43,946 --> 00:38:46,198 난 너와 그 정도로는 못 가겠어 573 00:38:50,661 --> 00:38:51,495 미안해 574 00:38:54,957 --> 00:38:56,083 정말 미안해 575 00:39:10,222 --> 00:39:11,223 집으로 가요, 안드레이 576 00:39:11,974 --> 00:39:13,100 네, 베로니카 양 577 00:39:31,410 --> 00:39:32,661 안녕 578 00:39:33,662 --> 00:39:35,831 왜 그래? 춤 때문에? 579 00:39:37,208 --> 00:39:38,167 전부 580 00:39:40,169 --> 00:39:43,255 그래 넌 왜 그랬어? 581 00:39:44,465 --> 00:39:46,550 나도 일부가 되고 싶어서 582 00:39:47,134 --> 00:39:48,969 서펀트, 네 세계의 일부가 583 00:39:49,053 --> 00:39:49,929 왜? 584 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 아치는 알아서 줄을 끊었는데 585 00:39:53,891 --> 00:39:57,478 이젠 내가 너와 아빠까지 끌어들였어 586 00:39:57,561 --> 00:40:00,773 아저씨는 아직 방법을 생각 중이셔, 괜찮을 거야 587 00:40:00,856 --> 00:40:02,400 함께 어떻게 할지 방법을 알아낼 거야 588 00:40:02,483 --> 00:40:03,401 아니야, 베티 589 00:40:04,902 --> 00:40:05,736 함께는 안 돼 590 00:40:07,238 --> 00:40:11,158 베티, 네가 남으면 내가 널 보호할 수 있을지 모르겠어 591 00:40:11,242 --> 00:40:14,036 어쩌면 네가... 아마도 분명히 네가 다칠 거야 592 00:40:14,703 --> 00:40:16,539 네가 그렇게 되도록 둘 수는 없어 593 00:40:17,289 --> 00:40:19,458 - 네가 결정할 일이 아니야 - 아니 594 00:40:21,252 --> 00:40:22,294 내가 내릴 결정이야 595 00:40:24,672 --> 00:40:26,257 몇 번이나 이럴 거야? 596 00:40:27,758 --> 00:40:30,177 몇 번이나 서로를 밀어낼 거야? 597 00:40:30,261 --> 00:40:31,637 될 때까지 598 00:40:33,722 --> 00:40:37,143 아빠가 올바른 삶을 살 마지막 기회였는데 내가 망쳤어 599 00:40:37,226 --> 00:40:40,771 - 너까지 망칠 수는 없어 - 무슨 일이 있었는지 말해줘 600 00:40:40,855 --> 00:40:42,731 저그, 무슨 일이... 601 00:40:44,066 --> 00:40:44,900 제발 602 00:40:47,945 --> 00:40:48,821 집에 가 603 00:40:56,495 --> 00:40:57,955 그날 밤 난 깨달았다 604 00:40:58,038 --> 00:41:01,584 우리는 '뱀과 사다리' 게임을 하고 있었다는 걸 605 00:41:01,667 --> 00:41:05,296 나, 베티, 아치, 베로니카 606 00:41:06,130 --> 00:41:11,051 우리 모두 단번에 보드에서 떨어졌다 607 00:41:12,261 --> 00:41:13,554 우리만이 아니었다 608 00:41:13,637 --> 00:41:16,223 다른 사람들 죄가 없든 있든 609 00:41:16,307 --> 00:41:20,019 그들도 우리 게임에 끌려왔고 오래된 상처도 벌어졌다 610 00:41:22,521 --> 00:41:27,359 오랫동안 묻어둔 감정이 되살아났다 611 00:41:36,702 --> 00:41:40,247 그리고 한 소년은 창밖으로 이웃집 여자애를 봤다 612 00:41:50,341 --> 00:41:54,011 마치 처음 보는 것처럼 613 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 자막: 이 조앤