1 00:00:08,258 --> 00:00:10,761 - Pada episode sebelumnya. - B dan V. 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 Kau tak bisa permalukan gadis... 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,474 Mau tidur denganku? Itu bisa diatur. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,392 Andai kau tak datang... 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 - Di mana dia? - Pussycat selamatkan aku. 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,396 Aku harus membayarmu? 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,024 Aku membantumu, kelak kau harus membantuku. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 Kau temui Penny Peabody? Jangan hubungi dia. 9 00:00:26,944 --> 00:00:30,614 - Jika dia menghubungi, abaikan. - Polisi menangkap Ghoulie! 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,242 - Kau memanggil polisi? - Aku tak tahu Keller di sana! 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,118 - Kuhubungi Keller. - Apa-apaan, Archie? 12 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Aku tahu pembunuh Jason Blossom. 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,289 Aku tahu siapa Manusia Gula. 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,792 Kau selanjutnya, Tudung Hitam. 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,923 {\an8}Yang akan Anda saksikan adalah tiga kisah seram 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,841 {\an8}terkait peristiwa tragis dan sadis 17 00:00:49,925 --> 00:00:52,219 {\an8}yang menimpa kota Riverdale. 18 00:00:52,302 --> 00:00:55,389 Disebut "pembunuhan Tudung Hitam", ini lebih tragis 19 00:00:55,472 --> 00:00:58,809 sebab yang menyaksikan hal ini begitu muda. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,228 Penembakan yang tampak acak ternyata adalah 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 yang pertama dalam serangkaian serangan sadis 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,816 dari penyerang bertudung. 23 00:01:05,899 --> 00:01:09,820 Bab terakhir ini dimulai dengan penemuan surat dari Tudung Hitam 24 00:01:09,903 --> 00:01:12,698 tertempel di pintu Pop Tate's Chock'lit Shoppe. 25 00:01:13,282 --> 00:01:15,993 "Warga Riverdale, aku telah menjauhkan kota ini 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,121 dari bandar narkoba pembunuh anak dan yang serupa." 27 00:01:19,204 --> 00:01:23,500 "Kini pilihlah takdir kalian. 48 jam mendatang adalah ujian. 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,961 Akan kuawasi kalian dengan sangat ketat." 29 00:01:26,044 --> 00:01:28,839 "Perlihatkan hati kalian murni dan tugasku usai. 30 00:01:29,965 --> 00:01:35,053 Teruslah berdosa... dan aku akan mengambil pedang kembali." 31 00:01:36,430 --> 00:01:40,058 Kukira akhirnya kukelabui dia, Jug. Tudung Hitam. 32 00:01:41,935 --> 00:01:46,565 Dengan menahan Pak Phillips, kukira aku selamatkan nyawanya, 33 00:01:46,648 --> 00:01:47,566 tapi sebaliknya... 34 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 Hei, Betty. 35 00:01:49,901 --> 00:01:52,487 Phillips tak pantas menerima yang menimpanya, 36 00:01:52,571 --> 00:01:55,866 tapi dia guru SMA yang mengedarkan narkoba. 37 00:01:56,992 --> 00:01:59,286 - Maksudku... - Bagaimana Tudung Hitam 38 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 memasuki kantor sherif? 39 00:02:02,873 --> 00:02:04,124 Kecuali dia... 40 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Apa? 41 00:02:09,046 --> 00:02:10,505 Ada apa, Poirot? 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Bukan apa-apa. Ini terlalu gila. 43 00:02:19,973 --> 00:02:22,434 - Halo? - Ini Penny Peabody. 44 00:02:22,517 --> 00:02:25,646 Ingat utang bantuanmu kepadaku? Aku memintanya. 45 00:02:27,898 --> 00:02:31,943 - Tidak. Tunggu. Sebentar. - Aku lapar. Kita bertemu di Pop's. 46 00:02:33,904 --> 00:02:36,531 Aku tak bisa membantumu, apa pun itu. 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Jika bantuanmu harus kubayar... 48 00:02:38,742 --> 00:02:40,118 Dia butuh bantuan lagi. 49 00:02:40,202 --> 00:02:43,163 Itu alasanku menelepon. FP terlibat kecelakaan kecil 50 00:02:43,747 --> 00:02:46,917 dengan beberapa Ghoulie di kamar mandi penjara. 51 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 Astaga. 52 00:02:47,918 --> 00:02:50,462 - Dia kini ada di klinik. - Keadaannya baik? 53 00:02:50,545 --> 00:02:53,215 Mereka merusak wajah tampannya. 54 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 Ghoulie menginginkan balasan darah 55 00:02:55,759 --> 00:02:58,345 karena kesepakatan Northside dan Sherif Keller 56 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 - membuat petinggi mereka ditangkap. - Itu bukan... 57 00:03:01,807 --> 00:03:05,060 - Bagaimana membebaskannya? - Untuk itu, kau butuh uang. 58 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 Orang kaya? Orang kaya tak diam di penjara. 59 00:03:07,813 --> 00:03:10,440 Uang melumasi roda keadilan. 60 00:03:10,524 --> 00:03:12,359 Aku punya 18 dolar. 61 00:03:13,276 --> 00:03:16,738 Mungkin kita harus anggap bantuan ini sebagai pekerjaan. 62 00:03:16,822 --> 00:03:20,200 Pengiriman satu kali. Mengambil kotak di Southside, 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 kirim ke satu alamat di Greendale. Selesai. 64 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 - Apa isi kotak itu? - Anggap saja... 65 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 adonan panekuk. 66 00:03:29,376 --> 00:03:33,338 - Aku tak mau jadi kurir narkobamu. - Tentu saja tidak. 67 00:03:33,422 --> 00:03:36,049 Kau akan menjadi penasihat transportasiku. 68 00:03:36,883 --> 00:03:40,512 Lakukan ini dan akan kugunakan jatah uangmu untuk kasus ayahmu. 69 00:03:40,595 --> 00:03:43,807 Akan kuusahakan agar dia bebas lebih awal. 70 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 - Baik, aku mau. - Bagus. 71 00:03:45,726 --> 00:03:48,311 Kirimkan barang, keluar sebelum tengah malam. 72 00:03:48,395 --> 00:03:50,731 Jangan ada di Greendale lewat tengah malam. 73 00:03:50,814 --> 00:03:53,608 Kotak ini takkan muat di sepedamu. 74 00:03:53,900 --> 00:03:54,985 Bisa cari mobil? 75 00:04:00,031 --> 00:04:03,577 - Jug? Sedang apa kau di sini? - Minggir, Bert dan Ernie. 76 00:04:06,872 --> 00:04:10,041 Archie, tolong aku. Kau berutang kepadaku karena aksimu 77 00:04:10,125 --> 00:04:13,462 - dengan Keller dan Ghoulie. - Apa pun. 78 00:04:13,545 --> 00:04:16,006 - Sebut tempat dan waktunya. - Malam ini. 79 00:04:16,089 --> 00:04:20,135 Kita harus pinjam truk ayahmu. Archie, jangan ada pertanyaan, paham? 80 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Pegang sisi itu, kupegang sisi lain. 81 00:04:51,833 --> 00:04:54,836 Jug, aku akan selesaikan ini, tapi di mana akhirnya? 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,839 Jalan Derby nomor 115, Greendale. 83 00:04:57,923 --> 00:05:00,300 Maksudku bagaimana kau berhenti jadi Serpent? 84 00:05:00,383 --> 00:05:01,218 Entahlah. 85 00:05:03,720 --> 00:05:07,182 Aku hanya mencoba hidup dari menit ke menit. 86 00:05:13,563 --> 00:05:15,482 Aku punya ide bodoh. 87 00:05:16,775 --> 00:05:20,612 Usai lulus, alih-alih berkuliah, kita pindah ke New York. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,824 Kau menjadi penulis dan aku menjadi musikus, 89 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 kita tinggal di East Village, melakukan kegiatan kita. 90 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 Aku cukup yakin East Village tak ada lagi. 91 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 Bagaimana dengan Betty dan Veronica? 92 00:05:33,375 --> 00:05:35,293 Mereka sekamar di Park Avenue. 93 00:05:39,756 --> 00:05:43,677 Tapi sungguh, jika tetap di jalan ini, kau akan berakhir di penjara. 94 00:05:43,760 --> 00:05:46,763 Mungkin lebih buruk daripada penjara. Itu akan... 95 00:05:56,856 --> 00:05:59,442 Aku tak punya ban serep. 96 00:05:59,526 --> 00:06:02,696 - Kita harus hubungi Triple C. - Kotaknya ada di belakang. 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 Tidak. Hubungi Betty. Dia bisa bawakan ban... 98 00:06:05,407 --> 00:06:07,534 Kau gila? Tidak, Betty bukan pilihan. 99 00:06:07,617 --> 00:06:11,371 - Takkan kubiarkan kau menyeret dia. - Tenang. Kau benar. 100 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Kevin. Dia punya truk. Hubungi dia. 101 00:06:13,748 --> 00:06:14,833 - Ayo. - Ya. 102 00:06:28,054 --> 00:06:30,307 Baik. Tetap tenang. 103 00:06:38,398 --> 00:06:40,275 Ada gangguan mobil? 104 00:06:40,859 --> 00:06:42,110 - Tidak. - Ya. 105 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 Butuh ban serep. 106 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 Atau tumpangan ke Greendale jika bisa? 107 00:06:49,784 --> 00:06:51,036 Tak ada ban serep, 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 tapi aku akan melintasi Greendale. 109 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Apa isi kotak itu? 110 00:06:57,876 --> 00:06:59,085 Adonan panekuk. 111 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 Bisa kuantar, tapi ada biayanya. Kau punya berapa? 112 00:07:02,714 --> 00:07:04,758 - Delapan belas dolar. - Baik. 113 00:07:04,841 --> 00:07:08,595 - Aku hanya punya satu tempat. - Aku dan kotak itu. 114 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 Kau takkan pergi dengan pria ini sendirian, 'kan? 115 00:07:15,477 --> 00:07:18,647 - Tak ada pilihan lain... - Jadi atau tidak? 116 00:07:18,730 --> 00:07:20,941 Ya. 117 00:07:21,942 --> 00:07:24,486 Jangan cemas, tetaplah dengan truk ayahmu. 118 00:07:24,569 --> 00:07:28,698 Hei, kau telah sejauh ini. Kita semua aman, ya? 119 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 Jangan melihat di balik terpal itu. 120 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 121 00:07:58,812 --> 00:08:02,774 {\an8}Sesaat kukira temanmu tadi adalah Jason Blossom. 122 00:08:03,274 --> 00:08:05,819 Apa saja bisa terjadi di jalan ke Greendale. 123 00:08:15,245 --> 00:08:18,289 {\an8}Ini sungguh Hari Penghakiman dan dia Pencabut Nyawa. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,334 {\an8}Sebab Riverdale korup dan tak berjiwa. 125 00:08:21,626 --> 00:08:24,546 {\an8}Tapi dalam tudung hitam itu terdapat cahaya Tuhan. 126 00:08:24,629 --> 00:08:26,965 Saat melihatnya, Anda akan mati, 127 00:08:27,048 --> 00:08:29,926 kecuali Anda makhluk surgawi dan berhati murni. 128 00:08:30,010 --> 00:08:32,887 - Boleh kukecilkan ini? - Banyak orang saleh 129 00:08:32,971 --> 00:08:36,808 mengatakan dia melakukan pekerjaan Tuhan. Tudung Hitam. 130 00:08:37,600 --> 00:08:39,978 Itu satu sudut pandang. 131 00:08:40,061 --> 00:08:44,774 {\an8}Sial. Kau tahu Tudung Hitam ini mengingatkanku akan apa? 132 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 {\an8}Pencabut Nyawa Riverdale. 133 00:08:48,862 --> 00:08:51,906 {\an8}- Riverdale punya Pencabut Nyawa? - Aku ketakutan 134 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 {\an8}hanya memikirkannya. 135 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 {\an8}- Terima kasih bannya. - Ya. 136 00:09:31,154 --> 00:09:32,238 {\an8}Penuhkan. 137 00:09:33,156 --> 00:09:34,657 Akan kubayar di dalam. 138 00:10:08,691 --> 00:10:09,526 Hei, Nak. 139 00:10:12,779 --> 00:10:15,657 {\an8}Ada kafe di sana. Aku sangat lapar. 140 00:10:16,199 --> 00:10:17,075 {\an8}Ayo. 141 00:10:26,835 --> 00:10:29,921 {\an8}Aku melihatmu mengintip. 142 00:10:30,755 --> 00:10:32,924 {\an8}Jangan cemas, aku memiliki izin. 143 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 {\an8}Aku bukan orang gila pencari kesenangan, 144 00:10:35,510 --> 00:10:38,138 {\an8}seperti Tudung Hitam atau Pencabut Nyawa Riverdale. 145 00:10:39,430 --> 00:10:41,349 {\an8}Siapa Pencabut Nyawa Riverdale? 146 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 {\an8}Ada sebuah keluarga yang tinggal dekat Hutan Fox. 147 00:10:45,895 --> 00:10:46,938 Keluarga baik. 148 00:10:47,564 --> 00:10:50,859 {\an8}Ayah, ibu, dua anak. 149 00:10:51,359 --> 00:10:54,529 {\an8}Suatu malam, mereka semua tertidur. 150 00:10:54,612 --> 00:10:56,698 {\an8}Seseorang membobol masuk. Bogeyman. 151 00:10:56,781 --> 00:11:02,495 {\an8}Mendatangi setiap kamar dengan senapan. Menembak mati semua. Tak ada yang selamat. 152 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Astaga. 153 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 - Dia ditemukan? Pencabut Nyawa? - Ada yang bilang 154 00:11:08,251 --> 00:11:09,627 massa menangkapnya. 155 00:11:09,711 --> 00:11:12,088 Digantung di pohon dekat Taman Pickens. 156 00:11:12,172 --> 00:11:16,384 {\an8}Yang lain menduga dia menaiki kereta, menuju California, 157 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 mulai berdoa kepada iblis. 158 00:11:18,887 --> 00:11:22,640 {\an8}Yang lain bilang dia tak pernah meninggalkan Riverdale. 159 00:11:24,851 --> 00:11:28,354 Apa maksudmu? Pencabut Nyawa Riverdale adalah Tudung Hitam? 160 00:11:28,438 --> 00:11:34,652 {\an8}Maksudku semua mengalami siklus. Yang terjadi saat itu, saat ini, 161 00:11:34,736 --> 00:11:36,779 {\an8}saat ini musim berburu di Riverdale. 162 00:11:36,863 --> 00:11:40,700 {\an8}Aku takkan terkejut jika pelakunya sama. 163 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 {\an8}Ini bonnya, jika kalian siap. 164 00:11:45,455 --> 00:11:48,666 - Temanku akan membayarnya. - Apa? 165 00:11:48,750 --> 00:11:51,711 Aku tak punya uang. Kuberikan kepadamu, 18 dolar. 166 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 - Itu untuk bahan bakar. - Harus ada yang membayar. 167 00:11:54,881 --> 00:11:57,008 Semoga berhasil, Bocah Mahkota. Aku pergi. 168 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 - Akan kubawa kotak itu. - Tak bisa. 169 00:11:59,469 --> 00:12:02,055 Kalian hendak ke mana? Akan kuhubungi sherif. 170 00:12:02,138 --> 00:12:03,014 - Tidak! - Jangan! 171 00:12:03,097 --> 00:12:06,225 - Ada apa? - Mereka berusaha makan dan kabur. 172 00:12:06,309 --> 00:12:09,562 {\an8}Dua bocah di jalan pedesaan, kotak berisi entah apa. 173 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 {\an8}Kalian berdua pendosa. Berhati-hatilah 174 00:12:12,148 --> 00:12:14,609 atau kalian akan rasakan pisau Pencabut Nyawa. 175 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 Akan kubayar bonnya. Terima kartu debit? 176 00:12:24,869 --> 00:12:27,080 Hei. Terima kasih. 177 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Terima kasih telah kembali untukku. 178 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Sudah kubilang aku akan selesaikan ini, Jug. 179 00:12:39,092 --> 00:12:41,511 - Ini pukul 23.52. - Sebaiknya kita pergi. 180 00:13:22,218 --> 00:13:23,970 Kau terlambat. 181 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Ada gangguan mobil. 182 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Lain kali, jangan telat. 183 00:13:31,561 --> 00:13:32,812 Tak ada lain kali. 184 00:13:32,895 --> 00:13:36,607 - Ini hanya satu kali. - Bukan begitu kata Pawang Ular. 185 00:13:36,691 --> 00:13:40,194 Dia bilang Serpent mengambil alih untuk Ghoulie. 186 00:13:40,278 --> 00:13:44,699 Kami menyepakati kiriman rutin dengan kurir rutin. 187 00:13:44,782 --> 00:13:49,412 Siapa dari kalian bernama Jughead Jones? 188 00:13:49,495 --> 00:13:50,580 Kau tahu namaku? 189 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 Terima kasih telah membantuku. 190 00:14:28,284 --> 00:14:32,038 Aku tahu itu melanggar jati dirimu. 191 00:14:32,121 --> 00:14:33,623 Kita pernah berbuat buruk, 192 00:14:33,706 --> 00:14:36,459 sejak Tudung Hitam memasuki kedai ini. 193 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 Seolah memaksa kita berbuat buruk. 194 00:14:40,713 --> 00:14:44,467 Soal pria yang berhenti untuk kita malam ini, Tn. American Gothic, 195 00:14:44,550 --> 00:14:46,761 kisahnya soal Pencabut Nyawa Riverdale. 196 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Mungkin itu hanya dongeng dari kegelapan,... 197 00:14:51,391 --> 00:14:54,435 tapi bagaimana jika itu petunjuk sungguhan? 198 00:14:55,436 --> 00:14:58,481 Mungkin besok, kau dan aku, 199 00:14:58,564 --> 00:15:00,900 jika luang, kita bisa ke perpustakaan... 200 00:15:00,983 --> 00:15:03,653 Aku dan Reggie akan antar Moose ke terapi. 201 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 Lalu Ronnie dan aku makan malam dengan orang tuanya. 202 00:15:08,533 --> 00:15:11,202 - Mungkin lusa? - Ya. 203 00:15:12,286 --> 00:15:13,329 Tentu. 204 00:15:14,872 --> 00:15:17,166 Tak bisakah kau keluar dari ini, Jug? 205 00:15:18,167 --> 00:15:19,836 Bagian mana? 206 00:15:22,213 --> 00:15:23,339 Aku bisa coba. 207 00:15:25,133 --> 00:15:26,300 Aku akan berusaha. 208 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 Ingin tumpangan pulang? Ini sudah fajar. 209 00:15:35,560 --> 00:15:36,769 Tidak, aku... 210 00:15:37,228 --> 00:15:39,230 Jam kunjungan dimulai saat pagi. 211 00:15:39,313 --> 00:15:41,274 Aku akan mengunjungi ayahku. 212 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 DILARANG MENYEMBUNYIKAN TANGAN 213 00:16:10,261 --> 00:16:13,055 Ada apa? Kau seperti baru melihat hantu. 214 00:16:13,473 --> 00:16:16,726 Apa yang kau mainkan? Kau bohong. Ayahku baik-baik saja. 215 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 Aku memotivasimu. 216 00:16:18,144 --> 00:16:22,023 - Katamu ini hanya satu kali. - Kau tak punya pilihan. 217 00:16:25,318 --> 00:16:28,779 - Apa ini? - Jaminan kau akan menurutiku. 218 00:16:28,863 --> 00:16:34,368 Jika kau menggagalkan, berusaha mundur, atau menentangku lagi, 219 00:16:34,452 --> 00:16:37,121 video ini akan kukirim ke kantor sherif. 220 00:16:37,205 --> 00:16:40,875 Bayangkan dampaknya terhadap hati ayahmu. Terluka, 'kan? 221 00:16:44,045 --> 00:16:46,005 Kenapa? Kenapa aku? 222 00:16:46,088 --> 00:16:49,425 FP berjanji kepadaku yang tak dia tepati. 223 00:16:49,509 --> 00:16:51,886 Setahuku, utangnya adalah utangmu. 224 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Aku baru mulai denganmu. 225 00:17:08,611 --> 00:17:13,324 Di malam dingin Saat semuanya... 226 00:17:15,618 --> 00:17:16,661 Pak Svenson. 227 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Kau menakutiku. 228 00:17:18,621 --> 00:17:20,039 Aku hendak mengunci. 229 00:17:20,122 --> 00:17:23,000 - Kau akan baik-baik saja? - Ya. Aku akan... 230 00:17:23,709 --> 00:17:26,504 - keluar dari samping, seperti biasa. - Selama kau 231 00:17:26,587 --> 00:17:29,549 tak beri tahu Pak Weatherbee. Aku akan dihukum. 232 00:17:56,409 --> 00:17:58,119 Josephine McCoy. 233 00:18:00,121 --> 00:18:02,832 Kenapa menurutmu kita pindah ke Five Seasons? 234 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 Karena. 235 00:18:04,458 --> 00:18:07,628 - Ibu tak merasa aman di rumah. - Sayang, Ibu tak ingin 236 00:18:07,712 --> 00:18:10,840 kau berjalan sendirian dengan Tudung Hitam di luar sana. 237 00:18:10,923 --> 00:18:14,135 Ibu nyaris menugaskan deputi demi keamananmu. 238 00:18:14,218 --> 00:18:18,556 Ibu, aku tak butuh pengawal pribadi. Aku bukan Whitney. 239 00:18:19,640 --> 00:18:21,017 Setidaknya belum. 240 00:18:21,100 --> 00:18:25,271 Mulai sekarang, Ibu ingin kau berada di hotel ini sebelum gelap. 241 00:18:25,354 --> 00:18:26,897 - Ibu. - Paham? 242 00:18:29,191 --> 00:18:30,443 Ya, Bu. 243 00:18:33,029 --> 00:18:36,157 Tudung Hitam membuat ibuku kesal. Ibuku membuatku kesal. 244 00:18:36,240 --> 00:18:39,368 Saat stres, polip di pita suaraku membengkak. 245 00:18:39,452 --> 00:18:41,621 Suaraku hilang, ditambah lagi... 246 00:18:43,080 --> 00:18:46,584 Bertindak di belakang Pussycats, menggarap lagu tanpa mereka? 247 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 Kau merasa kau berdosa. Tudung Hitam mengincar pendosa. 248 00:18:50,171 --> 00:18:53,341 Aku paham. Kau boleh merasa bersalah, hingga satu titik. 249 00:18:53,424 --> 00:18:56,093 Tapi kuselipkan video kau menyanyikan Milkshake 250 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 kepada produser di Studio Shabbey Road, 251 00:18:58,554 --> 00:19:02,600 dan dia bersikeras memberimu, hanya kau, waktu di studio. 252 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 AKU AKAN MENGAWASIMU 253 00:19:08,147 --> 00:19:11,067 Astaga. Hadiah lain dari pengagum rahasia? 254 00:19:11,150 --> 00:19:12,401 Kuncinya harus kuganti. 255 00:19:12,485 --> 00:19:16,197 Itu hadiah ketiga pekan ini. Siapakah penggemar misterius itu? 256 00:19:17,031 --> 00:19:20,701 Mungkin itu Tudung Hitam. Dia suka menulis surat. 257 00:19:20,785 --> 00:19:22,495 Itu tidak lucu, Cheryl. 258 00:19:27,166 --> 00:19:30,753 Aku bingung Tak pernah tahu sikapmu 259 00:19:30,836 --> 00:19:32,922 Lalu kau tersenyum... 260 00:19:35,925 --> 00:19:38,177 Chuck Clayton? Mau apa kau? 261 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Aku mendengar suara itu dan aku tak tahan. 262 00:19:43,140 --> 00:19:46,894 Jadi, aku tahu ini mungkin tampak tiba-tiba, 263 00:19:46,977 --> 00:19:48,396 tapi aku berpikir 264 00:19:48,479 --> 00:19:50,314 - bisakah kau dan aku... - Tidak. 265 00:19:50,690 --> 00:19:52,692 Bahkan untuk kentang keju di Pop's? 266 00:19:54,276 --> 00:19:55,486 Tunggu. 267 00:19:58,656 --> 00:19:59,782 Apakah kau 268 00:19:59,865 --> 00:20:02,368 - yang taruh barang di lokerku? - Bisa saja. 269 00:20:02,451 --> 00:20:04,412 Maaf, Chuck. Aku tak berkencan. 270 00:20:04,495 --> 00:20:09,166 Terutama dengan peleceh wanita sepertimu. 271 00:20:11,794 --> 00:20:12,753 Ada kelas biologi. 272 00:20:16,799 --> 00:20:21,679 Kau takkan percaya. Chuck Clayton baru mengajakku kencan. 273 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Menjijikkan. Kuanggap kau menolak. 274 00:20:23,973 --> 00:20:26,392 - Ya. Aku tak gila. - Bagus. 275 00:20:26,475 --> 00:20:29,145 Sebab kita punya kencan dengan studio rekaman. 276 00:20:29,228 --> 00:20:31,105 - Usai sekolah? - Tak bisa. 277 00:20:31,188 --> 00:20:33,691 Aku harus jalani perawatan uap eukaliptus. 278 00:20:33,774 --> 00:20:36,485 - Tenggorokku berulah... - Kita harus berlatih. 279 00:20:36,569 --> 00:20:39,780 Entah siapa lebih senang mengatur, kau atau ibuku. 280 00:20:41,490 --> 00:20:46,287 Josie. Tindakanmu, menyelamatkanku dari Monster Nick... 281 00:20:47,538 --> 00:20:49,999 Itu utang yang takkan pernah bisa kulunasi. 282 00:20:51,083 --> 00:20:54,628 Aku hanya bisa menawarkan keahlianku agar kariermu berkembang. 283 00:20:55,588 --> 00:20:59,300 Tapi aku tak keberatan mundur jika kau merasa kewalahan. 284 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 Tidak. 285 00:21:02,762 --> 00:21:03,596 Tak apa. 286 00:21:09,852 --> 00:21:10,978 Astaga. 287 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 - Hei, apa kabar? - Benarkah kau mencampakkan kami? 288 00:21:15,733 --> 00:21:16,692 Siapa bilang? 289 00:21:16,776 --> 00:21:18,944 - Ada surat di lokerku. - Apa? 290 00:21:19,028 --> 00:21:22,114 Wanita seharusnya memperlakukan wanita lain lebih baik. 291 00:21:22,198 --> 00:21:25,993 - Kita bagai saudari. Kau khianati kami. - Ini tak sesepele itu. 292 00:21:26,076 --> 00:21:28,621 Kesempatan ini hadir di hadapanku. 293 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 Mengapa tak bilang dan justru merahasiakan? 294 00:21:31,624 --> 00:21:34,210 Sebab dia ingin mencoba jadi diva solo. 295 00:21:34,293 --> 00:21:37,254 Silakan saja, Josie. Cobalah. 296 00:21:37,338 --> 00:21:41,759 - Sebab kau kini sendirian. - Apa? Tunggu. Val. 297 00:21:41,842 --> 00:21:44,762 Kesombongan muncul sebelum kejatuhan, Josie. 298 00:21:58,025 --> 00:21:58,943 Siapa itu? 299 00:22:09,245 --> 00:22:10,454 Astaga! 300 00:22:10,538 --> 00:22:11,539 Chuck! 301 00:22:12,248 --> 00:22:13,082 Chuck. 302 00:22:14,041 --> 00:22:16,085 - Astaga. - Josie, kau tak apa-apa? 303 00:22:17,211 --> 00:22:20,005 Ya, aku baik-baik saja. 304 00:22:20,756 --> 00:22:23,050 Hei, kau mau memberiku tumpangan pulang? 305 00:22:23,801 --> 00:22:25,553 Ya. Tentu saja. 306 00:22:25,636 --> 00:22:29,098 - Baik. - Boleh mampir ke satu tempat dulu? 307 00:22:29,682 --> 00:22:32,434 Jangan menatapku seperti itu. 308 00:22:32,518 --> 00:22:35,604 Tatapan "kita berkencan" itu. Kita tak berkencan. 309 00:22:36,647 --> 00:22:39,358 Baik, kuakui, sejarahku tak bagus. 310 00:22:40,359 --> 00:22:41,902 Tapi aku berubah. 311 00:22:41,986 --> 00:22:45,906 Aku mulai ke gereja dengan ayahku dan aku ikut kelas seni. 312 00:22:45,990 --> 00:22:48,200 Kenapa? Menjadikan model sebagai objek? 313 00:22:48,284 --> 00:22:52,204 Bukan. Aku ingin menggambar komik atau buku anak-anak. 314 00:22:52,288 --> 00:22:56,750 Chuck, realistis saja. Kau berharap aku percaya kau telah berubah? 315 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Hei, anak-anak. 316 00:22:58,961 --> 00:23:01,839 Senang melihatmu di gereja di hari Minggu, Chuck. 317 00:23:01,922 --> 00:23:04,550 - Mungkin kau bisa mengajak yang ini. - Apa? 318 00:23:06,510 --> 00:23:08,596 - Kau merencanakan itu? - Aku hebat. 319 00:23:09,430 --> 00:23:11,640 - Tapi tak sehebat itu. - Ya. 320 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 Josie, aku sungguh berusaha menjadi lebih baik. 321 00:23:20,316 --> 00:23:21,525 Ayo menari. 322 00:23:22,735 --> 00:23:24,445 - Di Pop's? - Mengapa tidak? 323 00:23:56,935 --> 00:24:00,314 - Josie. Kau bodoh. - Ibu. Sedang apa di sini? 324 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 Periksa ponselmu. Ibu mengirim pesan dan kau malah menari twist. 325 00:24:04,068 --> 00:24:05,653 - Ibu, tenanglah. - Bu McCoy, 326 00:24:05,736 --> 00:24:08,822 saya hendak mengantar Josie pulang. 327 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 Kau? 328 00:24:11,283 --> 00:24:15,663 Aku tak ingin kau dekat putriku. 329 00:24:24,672 --> 00:24:28,008 Ibu tak ingin kau bertingkah dengan semua situasi ini. 330 00:24:28,092 --> 00:24:31,553 Aku tak bertingkah, Bu. Aku menjalani hidup. 331 00:24:31,637 --> 00:24:34,723 Ada orang-orang di kota ini yang menyimpan kebencian. 332 00:24:34,807 --> 00:24:37,518 Kau membaca surat yang Ibu terima, kata-katanya. 333 00:24:37,601 --> 00:24:41,355 Sejak Tudung Hitam dimulai, semua jauh lebih buruk. 334 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 Seolah mereka didorong Tudung Hitam. 335 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 - Ibu mulai mendapat ancaman kematian. - Astaga. 336 00:24:51,115 --> 00:24:52,950 Semua ucapan mereka, Josie. 337 00:24:54,159 --> 00:24:58,372 Mereka akan menggorok Ibu atau mengeluarkan jantung Ibu. 338 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 Mereka monster. 339 00:25:03,877 --> 00:25:04,753 Apa? 340 00:25:05,462 --> 00:25:09,258 Surat terakhir yang Ibu terima menyinggung dirimu. 341 00:25:13,303 --> 00:25:14,805 Aku harus bertanya, Josie. 342 00:25:16,223 --> 00:25:21,061 Kau menerima surat atau paket? Hal mencurigakan atau ancaman? 343 00:25:24,565 --> 00:25:25,399 Tidak. 344 00:25:27,276 --> 00:25:28,360 Tak ada. 345 00:25:28,444 --> 00:25:31,280 Ibu berusaha amat keras untuk membawa kita kemari, 346 00:25:31,363 --> 00:25:33,782 melindungi kita dari kebencian ini. 347 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 Ibu. 348 00:25:44,084 --> 00:25:47,045 Ada yang lakukan itu? Menulis itu ke ibumu? 349 00:25:47,129 --> 00:25:50,257 - Kota ini benar-benar sakit. - Benar sekali. 350 00:25:51,383 --> 00:25:52,509 Ibuku wali kota. 351 00:25:53,093 --> 00:25:58,140 Dia wanita terkuat yang aku kenal. Para pengecut ini menerornya? 352 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 - Kau mau bolos latihan? - Tidak, aku harus bernyanyi. 353 00:26:01,351 --> 00:26:04,313 - Membuatku melupakan semalam. - Bicara soal itu... 354 00:26:04,396 --> 00:26:07,357 Sulit kupercaya kau berkencan dengan Chuck. 355 00:26:07,441 --> 00:26:10,068 Mengambil kelas seni tak menyucikan orang. 356 00:26:10,152 --> 00:26:12,237 Dia berusaha menjadi lebih baik. 357 00:26:12,321 --> 00:26:16,658 Karena itu kau tak beri tahu Sherif Keller Chuck diam-diam menguntitmu? 358 00:26:16,742 --> 00:26:20,954 - Kuberi Chuck praduga tak bersalah. - Baik. Kau yang rugi. 359 00:26:26,668 --> 00:26:31,215 Lagi-lagi. Aku memuji Chuck. Dia tahu cara berkomitmen. 360 00:26:39,723 --> 00:26:40,557 KALAU AKU TAK BISA MENDAPATKANMU YANG LAIN JUGA TAK BOLEH 361 00:26:40,641 --> 00:26:42,392 Astaga. 362 00:26:42,476 --> 00:26:44,144 Ini tak bisa diterima. 363 00:26:44,770 --> 00:26:46,230 Ini ancaman, Josie. 364 00:26:46,814 --> 00:26:47,856 Apa isi kotak itu? 365 00:26:48,857 --> 00:26:49,983 Ini. 366 00:26:55,072 --> 00:26:56,114 Astaga. 367 00:27:00,994 --> 00:27:02,830 Minggir, Bert dan Ernie. 368 00:27:04,581 --> 00:27:09,253 Kami menerima catatanmu. Permainan gila ini harus dihentikan. 369 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 Beberapa mungkin memercayai tipuanmu, tapi aku tidak. 370 00:27:12,548 --> 00:27:16,134 Kau masih anggap wanita mainan untuk dimiliki dan disiksa. 371 00:27:16,218 --> 00:27:19,930 - Apa maksudmu? - Boneka hewan tak apa, 372 00:27:20,013 --> 00:27:21,932 - tapi jantung babi? - Josie, aku... 373 00:27:22,015 --> 00:27:25,018 Jika Tudung Hitam bukan pria kulit putih tua, 374 00:27:25,102 --> 00:27:28,021 - kau akan menjadi tersangka utama. - Ada apa ini? 375 00:27:28,105 --> 00:27:32,359 Pak Svenson ada untuk bersihkan si sampah. Chuck mengancam Josie. 376 00:27:32,442 --> 00:27:34,820 Mengirim pesan meresahkan. Orang aneh ini 377 00:27:34,903 --> 00:27:38,156 - ingin membelah dan meraba organ Josie. - Josie, ini benar? 378 00:27:40,033 --> 00:27:43,328 Mungkin dia juga mengirim surat itu kepada ibumu. 379 00:27:43,412 --> 00:27:44,454 Ayolah, Josie. 380 00:27:46,832 --> 00:27:49,042 Benar. Dia orangnya. 381 00:27:49,126 --> 00:27:50,669 - Apa? - Benar. 382 00:27:50,752 --> 00:27:52,838 Itu tak benar dan kau tahu itu. 383 00:27:52,921 --> 00:27:55,757 - Kau harus ke kantor Weatherbee. - Kau berbohong! 384 00:27:55,841 --> 00:27:58,385 - Ayo. - Kau berbohong! 385 00:27:58,468 --> 00:27:59,678 Baik. 386 00:28:02,347 --> 00:28:03,390 Kami sudah bicara 387 00:28:03,473 --> 00:28:06,435 dan Chuck akan dijauhkan darimu mulai saat ini. 388 00:28:06,518 --> 00:28:09,563 Ibu senang kita menemukan bajingan yang melakukan ini. 389 00:28:09,646 --> 00:28:11,106 Sebenarnya mungkin belum. 390 00:28:11,189 --> 00:28:14,526 Aku bicara dengan Chuck, menanyai, dan memeriksa lokernya, 391 00:28:14,610 --> 00:28:17,487 - tapi tak ada barang bukti. - Terus mencari, Tom. 392 00:28:17,571 --> 00:28:20,407 Jika putriku bilang Chuck pelakunya, itu benar. 393 00:28:25,120 --> 00:28:28,957 Bagaikan hantu Kau menghantui mimpiku 394 00:28:29,041 --> 00:28:33,837 Kini aku tahu Kau tak seperti yang terlihat 395 00:28:33,921 --> 00:28:40,010 Cinta agak gila Dengan pria menyeramkan sepertimu 396 00:28:47,643 --> 00:28:48,685 Menyeramkan 397 00:28:50,229 --> 00:28:52,856 Menyeramkan 398 00:28:59,321 --> 00:29:00,239 Josie! 399 00:29:00,322 --> 00:29:02,366 Josie? Sayang? Ada apa? 400 00:29:03,367 --> 00:29:06,662 Sayang, ada apa? Katakan sesuatu. Bicaralah, Josie. 401 00:29:32,187 --> 00:29:35,816 - Ada apa, Poirot? - Bukan apa-apa. Ini terlalu gila. 402 00:29:50,622 --> 00:29:51,665 Tak mungkin. 403 00:29:56,003 --> 00:29:59,423 Teman-teman, aku mencemaskan ayahku. Seisi kota melawan dia. 404 00:29:59,506 --> 00:30:02,050 Dia berusaha keras di tengah situasi gila, 405 00:30:02,134 --> 00:30:04,594 tapi masalah Tudung Hitam ini memengaruhinya. 406 00:30:04,678 --> 00:30:06,388 Bagaimana dia menghadapinya? 407 00:30:06,471 --> 00:30:09,975 - Bagaimana kondisinya? - Dia tak tidur. Tak makan. 408 00:30:10,058 --> 00:30:13,353 Aku dengar dia mengitari rumah, bicara sendirian, 409 00:30:13,437 --> 00:30:16,189 - keluar di tengah malam. - Ke mana? 410 00:30:16,273 --> 00:30:19,818 Entahlah. Apa pun itu, dia seperti orang yang berbeda. 411 00:30:22,821 --> 00:30:24,489 Kasihan Kevin. Dia bagai tokoh 412 00:30:24,573 --> 00:30:26,992 dalam drama Tennessee Williams yang hilang. 413 00:30:27,075 --> 00:30:29,745 Veronica, aku punya teori soal Sherif Keller. 414 00:30:29,828 --> 00:30:31,997 Aku juga. Jelas sekali. 415 00:30:32,873 --> 00:30:35,083 - Dia Tudung Hitam. - Dia berselingkuh. 416 00:30:35,167 --> 00:30:38,337 Apa? Itu lelucon? 417 00:30:38,420 --> 00:30:39,796 Andai demikian. 418 00:30:39,880 --> 00:30:44,468 Apa pun teori gila yang kau buat, B, biar kujelaskan kepadamu. 419 00:30:44,551 --> 00:30:47,554 Istri Sherif Keller pergi, dia gagal dalam pekerjaan, 420 00:30:47,637 --> 00:30:51,308 dia mencari kenyamanan, menyelinap. Semua mengarah kepada perselingkuhan. 421 00:30:51,391 --> 00:30:54,936 Mungkin dia berselingkuh dan dia adalah Tudung Hitam. 422 00:30:55,020 --> 00:30:58,190 - Berapa tahun kau kenal ayah Kevin? - Pikirkanlah. 423 00:30:58,273 --> 00:31:02,319 Tudung Hitam membunuh Pak Phillips di sel di kantor sherif. 424 00:31:02,402 --> 00:31:03,737 Bagaimana bisa? 425 00:31:03,820 --> 00:31:08,075 Kevin butuh pertemanan kita, bukan kecurigaan tak berdasar. 426 00:31:08,492 --> 00:31:12,454 Jangan cemas, naluriku mengatakan Sherif Keller berselingkuh. 427 00:31:12,871 --> 00:31:14,873 Jangan beranjak selagi kubuktikan. 428 00:31:18,293 --> 00:31:21,463 Aku telah berpikir keras untuk membuatmu bersemangat 429 00:31:21,546 --> 00:31:23,382 dan aku mendapatkan resepnya. 430 00:31:23,465 --> 00:31:27,219 - Acara menginap. Seru, 'kan? - Menginap di The Pembrooke? 431 00:31:27,302 --> 00:31:30,639 Sebenarnya, Kev, aku belum pernah melihat rumahmu. 432 00:31:32,099 --> 00:31:34,017 Terima kasih telah menemuiku. 433 00:31:34,101 --> 00:31:36,686 Aku menulis kelanjutan soal Pak Phillips. 434 00:31:36,770 --> 00:31:38,355 Aku senang membantu, Betty. 435 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 Bagaimana Tudung Hitam mendekati Manusia Gula? 436 00:31:41,233 --> 00:31:43,485 - Di kantor ini. - Membobol masuk. 437 00:31:43,568 --> 00:31:47,906 Aku sedang berpatroli dan deputi pengawas tertidur. 438 00:31:47,989 --> 00:31:50,784 Tapi membobol kantormu? Itu tampak... 439 00:31:50,867 --> 00:31:52,119 Sangat berani. 440 00:31:57,040 --> 00:32:01,753 Lihat ini. Tudung Hitam mencungkil pintu dari luar. 441 00:32:02,379 --> 00:32:03,422 Lalu dia... 442 00:32:04,089 --> 00:32:06,591 Ayo. Akan kuperlihatkan. 443 00:32:10,554 --> 00:32:12,472 Akan kubawa kau ke sel tahanan. 444 00:32:12,973 --> 00:32:14,766 Tempat dia menembak Phillips. 445 00:32:15,058 --> 00:32:17,769 Kami mengumpulkan jejak sepatu dan video keamanan, 446 00:32:17,853 --> 00:32:20,772 dan semua yang bisa didapat demi menangkap monster ini, 447 00:32:20,856 --> 00:32:24,443 tapi yang membuatku marah adalah ini terjadi di kantorku, 448 00:32:24,526 --> 00:32:25,694 dalam pengawasanku. 449 00:32:29,614 --> 00:32:35,120 Jika mendapatkan enam, kau bisa ambil alih Kerajaan Theodore. 450 00:32:36,580 --> 00:32:37,789 Menarik. 451 00:32:41,793 --> 00:32:45,881 - Aku mau ambil minum. Mau sesuatu? - Segelas susu boleh juga. 452 00:32:46,465 --> 00:32:47,299 Betty? 453 00:32:47,382 --> 00:32:51,386 Kau adakan acara menginap, tanpa aku, di tengah penyelidikan? 454 00:32:51,470 --> 00:32:53,013 Ini bukan penyelidikan. 455 00:32:53,096 --> 00:32:56,600 Aku membantu seorang teman menghadapi ketidaksetiaan ayahnya. 456 00:32:56,683 --> 00:32:59,603 Kau menyelinap demi membuktikan Keller berselingkuh? 457 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 Karena itu kutinggalkan The Pembrooke. 458 00:33:02,147 --> 00:33:04,065 Bisa kau tambahkan "mencari bukti 459 00:33:04,149 --> 00:33:07,569 yang menyiratkan Keller adalah Tudung Hitam" ke daftarmu? 460 00:33:07,652 --> 00:33:09,571 Akan kumulai dari ruang kerja. 461 00:33:13,408 --> 00:33:14,242 Terkunci. 462 00:33:14,743 --> 00:33:18,330 - Tidak. Aku tak membawa jepit rambut. - Baik. Periksa basemen. 463 00:33:18,413 --> 00:33:21,500 Aku yakin di sanalah dia menyimpan tudung cadangan. 464 00:33:25,921 --> 00:33:28,548 Tak mungkin. Aku takkan ke bawah sana. 465 00:33:28,632 --> 00:33:31,718 Tolong, periksalah jika ada hal yang membuatmu curiga. 466 00:33:32,511 --> 00:33:33,553 Baik. 467 00:33:50,195 --> 00:33:51,446 Hei. V? 468 00:33:53,823 --> 00:33:56,409 Veronica. Perlu sesuatu? 469 00:33:56,493 --> 00:33:58,161 Aku hanya... 470 00:33:58,912 --> 00:34:01,748 Mencari jus. Soda diet atau semacamnya? 471 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 Lemari es di dapur kosong dan aku sangat haus. 472 00:34:05,293 --> 00:34:07,003 Kurasa ada sedikit di sini. 473 00:34:10,882 --> 00:34:12,133 - Silakan. - Terima kasih. 474 00:34:15,637 --> 00:34:18,473 Aku tak tahu kau sering berolahraga, Pak Keller. 475 00:34:18,557 --> 00:34:20,892 Archie Andrews, waspadalah. 476 00:34:20,976 --> 00:34:24,896 Bukan demi kesombongan. Ini untuk disiplin dan mendorong batasku. 477 00:34:24,980 --> 00:34:27,440 - Pasti itu berguna saat bekerja. - Ya. 478 00:34:27,524 --> 00:34:30,986 Kevin menyinggung belakangan ini agak membuat stres, 479 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 dengan Tudung Hitam dan semuanya. 480 00:34:33,113 --> 00:34:35,574 Itu pasti sangat sulit. 481 00:34:37,617 --> 00:34:40,328 Semua tekanan itu, tanpa Bu Keller. 482 00:34:41,204 --> 00:34:43,623 - Dia ditugaskan di mana? - Bahrain. 483 00:34:43,707 --> 00:34:46,585 - Ada pangkalan AL di sana. - Pasti tak mudah. 484 00:34:46,668 --> 00:34:49,212 Bagaimana kau menghadapinya? 485 00:34:50,630 --> 00:34:53,925 Veronica? Sedang apa di bawah sini? 486 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 Hei, Nak. 487 00:35:24,581 --> 00:35:27,751 Kulihat ayah Kevin menyelinap keluar di tengah malam. 488 00:35:27,834 --> 00:35:30,045 Dia pulang sekitar pukul 04.00. 489 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 Lihat. 490 00:35:33,632 --> 00:35:35,258 PECANDU TEWAS DI REL SOUTHSIDE 491 00:35:35,342 --> 00:35:39,429 Jasad pemakai sabu-sabu ditemukan di dekat rel pagi ini. 492 00:35:40,347 --> 00:35:43,183 Tertera pria ini ditabrak dan tewas akibat kereta. 493 00:35:43,266 --> 00:35:46,936 Ya, karena dia didorong oleh Sherif Keller. 494 00:35:47,020 --> 00:35:48,605 Atau tersandung. 495 00:35:48,688 --> 00:35:52,275 Tidak, pikirkan semua pintu yang terkunci di rumahnya. Mengapa? 496 00:35:52,359 --> 00:35:55,195 Sebab sifatnya tertutup. Dengar, Betty. 497 00:35:55,278 --> 00:35:59,574 Jangan tertukar antara inginkan solusi dengan benar-benar memiliki solusi. 498 00:35:59,658 --> 00:36:01,993 Kita membahas ayah Kevin. 499 00:37:13,773 --> 00:37:14,691 PERNAH LIHAT ORANG INI KALAU ADA INFORMASI 500 00:37:17,819 --> 00:37:18,862 KEDAI MAUT 501 00:37:32,041 --> 00:37:32,959 Betty? 502 00:37:34,919 --> 00:37:36,421 Sedang apa kau di sini? 503 00:37:40,467 --> 00:37:43,553 - Terima kasih telah menelepon, Tom. - Tak apa, Hal. 504 00:37:43,636 --> 00:37:47,390 Untuk Betty, aku... Aku minta maaf. 505 00:37:47,474 --> 00:37:52,812 Menuduhmu sebagai Tudung Hitam? Entah dari mana gagasan itu. 506 00:37:52,896 --> 00:37:55,064 Dia menemukan risetku atas kasus itu 507 00:37:55,148 --> 00:37:58,985 dan tudung hitam yang kudapatkan dari loker Archie. 508 00:37:59,068 --> 00:38:02,489 Dengan imajinasi berlebihan, itu bisa terlihat mencurigakan. 509 00:38:03,656 --> 00:38:06,951 Ini buku catatanku. Silakan baca. 510 00:38:11,247 --> 00:38:13,875 Saat Fred tertembak, aku sedang menangani pelaku. 511 00:38:14,417 --> 00:38:19,339 Saat Midge dan Moose diserang, aku berpatroli di pusat kota. 512 00:38:20,006 --> 00:38:24,344 Aku berada di kantor saat Bu Grundy dibunuh di Greendale. 513 00:38:24,427 --> 00:38:25,470 Sif malam. 514 00:38:28,681 --> 00:38:32,101 Betty, aku takkan mengatakan apa pun kepada Kevin soal ini. 515 00:38:33,061 --> 00:38:35,188 Kau teman yang sangat baik baginya. 516 00:38:36,731 --> 00:38:39,025 Aku rasa ini akan melukai hatinya. 517 00:38:39,859 --> 00:38:40,944 Terima kasih, Tom. 518 00:38:42,237 --> 00:38:46,449 Aku tahu kau menganggapku gila, V, tapi kau melihat dia menyelinap keluar. 519 00:38:46,533 --> 00:38:51,204 - Dia menyembunyikan sesuatu. - Baik, B. Aku ikut. Demi Kevin. 520 00:38:51,746 --> 00:38:53,790 Juga untuk mengawasimu. 521 00:39:02,173 --> 00:39:04,133 Lihat. 522 00:39:06,511 --> 00:39:09,597 Kau akan ke mana, Sherif? 523 00:39:18,815 --> 00:39:21,609 - Itu dia. - Dia sedang apa? 524 00:39:21,693 --> 00:39:23,611 Itu pasti perangkat membunuhnya. 525 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 Apanya? 526 00:39:28,366 --> 00:39:29,909 Dia hendak berbuat buruk. 527 00:39:29,993 --> 00:39:32,453 Korban selanjutnya bisa saja di ruangan itu. 528 00:39:32,537 --> 00:39:35,290 Haruskah kita memanggil polisi? Betty. 529 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Betty. 530 00:39:45,300 --> 00:39:46,843 Kau sedang apa? 531 00:40:05,111 --> 00:40:09,032 - Aku tak percaya. Aku terkejut. - Aku juga. 532 00:40:09,616 --> 00:40:13,494 Naluri wanitaku mengatakan Sherif Keller berselingkuh, 533 00:40:13,578 --> 00:40:14,954 tapi dengan Wali Kota McCoy? 534 00:40:15,038 --> 00:40:18,875 Astaga. Daftar pendosa Riverdale terus bertambah. 535 00:40:20,293 --> 00:40:23,129 Lihat, itu para pria. Kita minta mereka bergabung? 536 00:40:25,590 --> 00:40:29,552 Setelah dipikir, tampaknya mereka mengalami momen persaudaraan intens. 537 00:40:29,636 --> 00:40:33,097 - Bagaimana kita akan beri tahu Kevin? - Aku rasa tak perlu. 538 00:40:33,181 --> 00:40:36,309 Kurasa ini salah satu rahasia yang kita simpan. 539 00:40:37,310 --> 00:40:38,353 Demi Kevin. 540 00:40:39,562 --> 00:40:41,898 Biarkan dia anggap ayahnya orang baik. 541 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 Sudahlah. 542 00:40:50,573 --> 00:40:52,033 Minum tehmu, Josie. 543 00:40:54,827 --> 00:40:57,205 Ingin tumpangan pulang? Sudah fajar. 544 00:40:57,664 --> 00:40:58,915 Tidak, aku... 545 00:40:59,374 --> 00:41:01,376 Jam kunjungan dimulai saat pagi. 546 00:41:01,459 --> 00:41:03,419 Aku akan mengunjungi ayahku. 547 00:41:14,180 --> 00:41:15,515 Halo, ini Pop's. 548 00:41:31,739 --> 00:41:33,408 Dia yang telepon. 549 00:41:35,284 --> 00:41:36,327 Si Tudung Hitam. 550 00:41:40,623 --> 00:41:43,209 Dia bilang kita gagal dalam ujiannya. 551 00:41:45,420 --> 00:41:47,171 Kita semua pendosa. 552 00:41:50,925 --> 00:41:52,844 Hari penghakiman akan terjadi. 553 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Terjemahan subtitel oleh Herlambang Pandudewanta