1 00:00:00,919 --> 00:00:03,340 - Negli episodi precedenti di Riverdale... - B e V, signore... 2 00:00:03,351 --> 00:00:06,180 Non puoi andartene in giro a umiliare le ragazze, per nessun motivo... 3 00:00:06,196 --> 00:00:08,031 Se vuoi farti un giro sul carro di Chuck, si può fare. 4 00:00:08,046 --> 00:00:10,054 Se non foste arrivate in quel momento... 5 00:00:10,069 --> 00:00:12,786 - Dove diavolo è andato? - Mi hanno già salvato le Pussycat. 6 00:00:12,787 --> 00:00:15,498 - Dovrei pagarla? - Io faccio un favore a te... 7 00:00:15,502 --> 00:00:18,340 - e un giorno, ne farai uno tu a me. - Sei andato a parlare con Penny Peabody? 8 00:00:18,358 --> 00:00:21,227 Non provare di nuovo a contattarla e se dovesse farsi sentire... 9 00:00:21,243 --> 00:00:23,568 - non rispondere. - La polizia sta fermando gli Spettri! 10 00:00:23,576 --> 00:00:26,263 - Hai chiamato la polizia? - Pensi sapessi che sarebbe arrivato Keller? 11 00:00:26,279 --> 00:00:27,927 - Ho chiamato io Keller. - Che cavolo, Archie! 12 00:00:27,935 --> 00:00:29,944 Ho scoperto chi ha ucciso Jason Blossom. 13 00:00:29,953 --> 00:00:32,153 Ho scoperto l'identità del Caramellaio. 14 00:00:32,202 --> 00:00:33,553 Tu sei il prossimo... 15 00:00:33,984 --> 00:00:35,084 Cappuccio Nero. 16 00:00:38,318 --> 00:00:40,799 Quelle a cui state per assistere sono tre storie perverse 17 00:00:40,804 --> 00:00:44,754 collegate ai tragici e macabri eventi abbattutisi sulla città di Riverdale. 18 00:00:45,314 --> 00:00:47,824 Noti come "omicidi del Cappuccio Nero", sono stati ancora più tragici 19 00:00:47,835 --> 00:00:51,395 per via della giovane età di chi ha vissuto tali terribili eventi in prima persona. 20 00:00:51,801 --> 00:00:54,781 Una sparatoria apparentemente casuale si è presto rivelata come la prima 21 00:00:54,792 --> 00:00:58,316 di una serie di macabre aggressioni commesse da un uomo incappucciato. 22 00:00:59,129 --> 00:01:02,440 Questi ultimi capitoli iniziano con una lettera del Cappuccio Nero 23 00:01:02,452 --> 00:01:05,100 trovata affissa alla porta del Chock'lit Shoppe di Pop Tate. 24 00:01:06,075 --> 00:01:07,729 "Gente di Riverdale... 25 00:01:07,861 --> 00:01:11,854 "ho liberato la città dallo spacciatore infanticida e da altri suoi simili." 26 00:01:11,920 --> 00:01:13,914 "Ora, sarete voi a scegliere il vostro destino. 27 00:01:14,152 --> 00:01:16,365 "Nelle prossime 48 ore verrete messi alla prova. 28 00:01:16,426 --> 00:01:18,525 "E vi osserverò molto attentamente." 29 00:01:18,529 --> 00:01:22,076 "Dimostratemi di essere puri di cuore, e porrò fine alla mia opera. 30 00:01:22,753 --> 00:01:24,411 "Continuate a peccare... 31 00:01:26,130 --> 00:01:28,057 "e impugnerò di nuovo la spada." 32 00:01:29,320 --> 00:01:31,990 Credevo di averlo battuto in astuzia, Jug... 33 00:01:31,998 --> 00:01:33,261 il Cappuccio Nero... 34 00:01:34,746 --> 00:01:36,962 Credevo di salvare la vita... 35 00:01:37,202 --> 00:01:40,426 al signor Phillips facendolo arrestare, e invece... 36 00:01:40,503 --> 00:01:42,255 Ehi, Betty... 37 00:01:42,699 --> 00:01:45,644 Phillips non meritava quello che gli è successo, ma era... 38 00:01:46,340 --> 00:01:49,131 un insegnante di liceo che spacciava droga. 39 00:01:49,829 --> 00:01:51,799 - Insomma, Betty... - E come ha fatto il Cappuccio Nero 40 00:01:51,804 --> 00:01:53,733 a entrare nell'ufficio dello sceriffo? 41 00:01:55,700 --> 00:01:57,035 Insomma, a meno che... 42 00:01:59,291 --> 00:02:00,391 Cosa? 43 00:02:01,857 --> 00:02:03,601 Cosa c'è, Poirot? 44 00:02:04,666 --> 00:02:06,893 Nulla. No. È troppo assurdo. 45 00:02:13,009 --> 00:02:15,314 - Pronto. - Sono Penny Peabody. 46 00:02:15,356 --> 00:02:17,205 Ricordi quel favore che mi devi? 47 00:02:17,520 --> 00:02:18,620 Lo voglio riscuotere. 48 00:02:20,684 --> 00:02:24,410 - No, no. Aspetti un attimo. - Ho fame. Ci vediamo da Pop. 49 00:02:26,666 --> 00:02:28,408 Non posso farle questo favore... 50 00:02:28,478 --> 00:02:30,565 qualunque cosa sia. Se devo pagarla... 51 00:02:30,574 --> 00:02:32,820 - per aver aiutato mio padre... - Dobbiamo aiutarlo. 52 00:02:32,890 --> 00:02:36,236 Ecco perché ti ho chiamato. FP ha avuto un piccolo "incidente"... 53 00:02:36,758 --> 00:02:39,629 con alcuni Spettri nelle docce della prigione, l'altro giorno. 54 00:02:39,709 --> 00:02:42,370 - Oh, mio Dio. - Ascolta. Ora è in infermeria. 55 00:02:42,440 --> 00:02:45,710 - Sta bene? - Beh, gli hanno rovinato quel bel faccino. 56 00:02:46,326 --> 00:02:48,250 Gli Spettri volevano vendicarsi... 57 00:02:48,285 --> 00:02:50,975 per l'accordo che tu e quel ragazzo del Northside avete fatto con Keller, 58 00:02:50,984 --> 00:02:53,752 - tutti i loro pezzi grossi ora sono dentro. - Non era... 59 00:02:54,535 --> 00:02:57,845 - Cosa possiamo fare per tirarlo fuori? - Per quello, ti serviranno soldi. Tanti. 60 00:02:57,846 --> 00:02:58,946 I ricchi? 61 00:02:58,957 --> 00:03:00,697 I ricchi non restano in galera. 62 00:03:00,709 --> 00:03:03,351 I soldi ungono gli ingranaggi della giustizia. 63 00:03:03,367 --> 00:03:05,170 Io ho 18 dollari sul mio conto. 64 00:03:06,100 --> 00:03:08,710 Allora magari dovremmo considerare questo favore come un lavoro. 65 00:03:08,732 --> 00:03:11,208 Giusto? Solo una consegna una tantum. 66 00:03:11,341 --> 00:03:14,784 Vai a ritirare una cassa a Southside e la consegni a un indirizzo a Greendale. 67 00:03:14,888 --> 00:03:16,786 - Ecco tutto. - Cosa c'è nella cassa? 68 00:03:16,835 --> 00:03:18,407 Diciamo... 69 00:03:19,851 --> 00:03:21,045 preparato per pancake. 70 00:03:22,271 --> 00:03:24,392 Penny, non sarò il suo corriere. 71 00:03:24,403 --> 00:03:25,768 Certo che no. 72 00:03:25,774 --> 00:03:28,618 Sarai il mio "consulente ai trasporti". 73 00:03:29,783 --> 00:03:31,026 Fallo... 74 00:03:31,235 --> 00:03:33,600 e userò la tua parte di soldi per il caso di tuo padre. 75 00:03:33,661 --> 00:03:36,240 Vedrò cosa possiamo fare per farlo uscire prima. 76 00:03:36,546 --> 00:03:38,698 - Okay. Okay, lo farò. - Bravo. Okay. 77 00:03:38,701 --> 00:03:40,939 Ora, fai la consegna e torna prima di mezzanotte. 78 00:03:40,948 --> 00:03:42,969 Non vorrai trovarti a Greendale dopo le 24, fidati. 79 00:03:42,979 --> 00:03:44,927 Va bene? E questa cassa... 80 00:03:44,935 --> 00:03:46,312 non ci starà sulla moto. 81 00:03:46,758 --> 00:03:48,218 Puoi rimediare una macchina? 82 00:03:52,717 --> 00:03:54,743 Jug? Che ci fai qui? 83 00:03:54,958 --> 00:03:56,535 Fuori dai piedi, Bert ed Ernie. 84 00:03:59,423 --> 00:04:00,958 Archie, ascolta. Mi serve il tuo aiuto. 85 00:04:01,558 --> 00:04:02,658 Me lo devi... 86 00:04:02,660 --> 00:04:04,951 per quella bella trovata con Keller e gli Spettri. 87 00:04:04,964 --> 00:04:06,204 Tutto quello che vuoi. 88 00:04:06,242 --> 00:04:08,227 - Dimmi dove e quando e ci sarò. - Stasera. 89 00:04:08,397 --> 00:04:10,276 E ci servirà il furgoncino di tuo padre. 90 00:04:10,310 --> 00:04:12,285 Archie, niente domande... 91 00:04:12,453 --> 00:04:13,453 okay? 92 00:04:26,169 --> 00:04:28,183 Prendila tu da quel lato e io dall'altro. 93 00:04:44,655 --> 00:04:47,604 Jug, sarò con te in ogni passo, ma dove arriveremo? 94 00:04:48,888 --> 00:04:50,977 115 Derby Street a Greendale. 95 00:04:50,979 --> 00:04:53,258 Intendo: che fine farai continuando a essere un Serpent? 96 00:04:53,266 --> 00:04:54,366 Non lo so. 97 00:04:56,509 --> 00:04:59,461 Ora sto solo vivendo alla giornata. 98 00:04:59,515 --> 00:05:00,615 D'accordo? 99 00:05:06,398 --> 00:05:08,183 Sai, avevo questa stupida idea. 100 00:05:09,650 --> 00:05:13,241 Che dopo il diploma, invece di andare all'università, saremmo andati a New York. 101 00:05:13,965 --> 00:05:15,251 Tu avresti fatto lo scrittore. 102 00:05:15,586 --> 00:05:18,783 E io il musicista, e avremmo vissuto entrambi nell'East Village, tipo. 103 00:05:18,832 --> 00:05:19,990 Ognuno col suo lavoro. 104 00:05:20,021 --> 00:05:22,469 Sono quasi sicuro che l'East Village non esista più. 105 00:05:23,982 --> 00:05:26,013 E dove sono Betty e Veronica in questo scenario? 106 00:05:26,087 --> 00:05:27,626 Vivono insieme a Park Avenue. 107 00:05:32,606 --> 00:05:36,622 No, ma sul serio, se continui così, Jughead, finirai in prigione. 108 00:05:36,749 --> 00:05:39,099 Oppure ti andrà anche peggio. 109 00:05:49,602 --> 00:05:52,337 E ovviamente non ho una gomma di scorta. 110 00:05:52,720 --> 00:05:55,437 - Dobbiamo chiamare il carro attrezzi? - Che? Abbiamo la cassa dietro. 111 00:05:55,464 --> 00:05:57,934 No, no. Chiamiamo Betty. Ce la può portare lei la gomma. 112 00:05:58,014 --> 00:06:00,375 Sei pazzo? No, Betty non è contemplata. 113 00:06:00,385 --> 00:06:03,910 - Non te la farò trascinare in questa storia. - Okay. Calmati. Hai ragione. 114 00:06:04,451 --> 00:06:06,190 Kevin! Lui ha un furgoncino. Chiamalo. 115 00:06:06,209 --> 00:06:07,468 - Dai. - Sì. 116 00:06:20,864 --> 00:06:21,864 Okay. 117 00:06:22,575 --> 00:06:23,675 Mantieni la calma. 118 00:06:31,211 --> 00:06:33,441 Problemi con l'auto? 119 00:06:33,616 --> 00:06:34,806 - No. - Sì. 120 00:06:38,046 --> 00:06:39,398 Ci serve una gomma di scorta. 121 00:06:40,245 --> 00:06:42,410 O un passaggio fino a Greendale, se può aiutarci. 122 00:06:42,820 --> 00:06:44,209 Niente ruota di scorta... 123 00:06:44,636 --> 00:06:46,581 ma passo per Greendale. 124 00:06:48,560 --> 00:06:49,768 Cosa c'è nella cassa? 125 00:06:50,733 --> 00:06:52,125 Preparato per pancake. 126 00:06:52,409 --> 00:06:54,664 Beh, posso portarvi, ma vi costerà. 127 00:06:54,715 --> 00:06:56,957 - Quanti soldi avete? - 18 dollari. 128 00:06:57,524 --> 00:06:59,480 Ho spazio solo per uno di voi. 129 00:06:59,546 --> 00:07:00,546 Me. 130 00:07:00,759 --> 00:07:01,859 E la cassa. 131 00:07:05,710 --> 00:07:08,321 Non vorrai andare con quel tizio da solo, vero? 132 00:07:08,332 --> 00:07:10,022 Non è che abbia molta scelta. 133 00:07:10,037 --> 00:07:11,604 Ehi, andiamo o no? 134 00:07:11,693 --> 00:07:13,637 Sì, sì, certo. 135 00:07:14,792 --> 00:07:16,996 Va tutto bene, resta sul furgone di tuo padre. 136 00:07:17,119 --> 00:07:18,850 Ehi, mi hai accompagnato fino a qui. 137 00:07:19,339 --> 00:07:20,439 Siamo a posto così... 138 00:07:20,798 --> 00:07:21,898 va bene? 139 00:07:30,317 --> 00:07:32,162 Non alzare quel telone, ragazzo. 140 00:07:50,038 --> 00:07:51,679 Ho pensato che il tuo amico fosse... 141 00:07:51,680 --> 00:07:53,031 Jason Blossom... 142 00:07:53,845 --> 00:07:55,296 per un attimo. 143 00:07:56,062 --> 00:07:58,367 Tutto è possibile, sulla strada per Greendale. 144 00:07:59,451 --> 00:08:02,051 {\an8}Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 145 00:07:59,452 --> 00:08:02,054 Riverdale 2x07 Chapter Twenty: Tales from the Darkside 146 00:08:02,099 --> 00:08:05,399 Traduzione e synch: Meryjo, Annina2411, Smartak, giuppi, Guendalina95. 147 00:08:05,413 --> 00:08:06,979 Revisione: Elan 148 00:08:07,748 --> 00:08:09,608 È arrivato il giorno del giudizio, 149 00:08:09,615 --> 00:08:12,811 e lui è il Mietitore, perché Riverdale è senz'anima... 150 00:08:12,812 --> 00:08:13,912 e corrotto. 151 00:08:14,144 --> 00:08:16,998 Ma oltre l'oscurità del suo cappuccio c'è la luce divina, 152 00:08:17,174 --> 00:08:19,549 e, quando la vedrete, morirete. 153 00:08:19,775 --> 00:08:22,427 A meno che non siate santi e puri... 154 00:08:22,428 --> 00:08:23,995 Le spiace se spengo? 155 00:08:23,996 --> 00:08:27,372 Ci sono molte persone per bene che credono operi per volere di Dio, 156 00:08:28,343 --> 00:08:29,682 il Cappuccio Nero. 157 00:08:30,139 --> 00:08:33,527 - Sì, è un modo di vederla. - Già. Sai... 158 00:08:33,752 --> 00:08:37,162 cosa mi ricorda tutta questa faccenda del Cappuccio Nero, no? 159 00:08:38,167 --> 00:08:41,321 Il Mietitore di Riverdale, ecco cosa. 160 00:08:41,374 --> 00:08:45,822 - Riverdale aveva un Mietitore? - Mi si gela il sangue solo a pensarci. 161 00:08:49,746 --> 00:08:51,352 - Grazie per la gomma. - Figurati! 162 00:09:23,922 --> 00:09:25,016 Fai il pieno. 163 00:09:25,590 --> 00:09:27,641 Io entro a pagare. 164 00:10:01,395 --> 00:10:02,721 Ehi, ragazzo! 165 00:10:05,394 --> 00:10:07,098 C'è una tavola calda, laggiù. 166 00:10:07,336 --> 00:10:08,477 Sto morendo di fame! 167 00:10:08,768 --> 00:10:10,068 Su, muoviti. 168 00:10:19,262 --> 00:10:20,523 Ti ho visto... 169 00:10:21,099 --> 00:10:22,419 guardare sotto al telone. 170 00:10:23,306 --> 00:10:25,578 Non preoccuparti, ho i permessi. 171 00:10:25,579 --> 00:10:27,932 Non sono uno psicopatico in cerca di emozioni... 172 00:10:28,052 --> 00:10:29,292 come il Cappuccio Nero. 173 00:10:29,309 --> 00:10:31,332 O il Mietitore di Riverdale. 174 00:10:31,981 --> 00:10:33,858 Chi era esattamente il Mietitore di Riverdale? 175 00:10:33,859 --> 00:10:37,501 C'era una famiglia che abitava vicino alla Fox Forest. 176 00:10:38,431 --> 00:10:39,649 Delle brave persone. 177 00:10:40,186 --> 00:10:41,186 Madre... 178 00:10:41,820 --> 00:10:43,666 padre, due bambini. 179 00:10:43,837 --> 00:10:47,185 Una notte, mentre dormivano... 180 00:10:47,186 --> 00:10:48,370 qualcuno è entrato in casa. 181 00:10:48,371 --> 00:10:52,389 L'uomo nero è andato di stanza in stanza con un fucile. 182 00:10:52,390 --> 00:10:55,330 Ha sparato a tutti, non è sopravvissuto nessuno. 183 00:10:55,926 --> 00:10:57,244 Oh, mio Dio. 184 00:10:57,667 --> 00:11:00,296 - Hanno trovato il Mietitore? - Alcuni dicono... 185 00:11:00,297 --> 00:11:02,104 che sia stato linciato... 186 00:11:02,105 --> 00:11:04,438 e poi impiccato su quell'albero vicino a Pickens Park. 187 00:11:04,439 --> 00:11:06,981 Altri dicono che sia saltato su un treno, 188 00:11:06,982 --> 00:11:08,981 sparito in California... 189 00:11:08,982 --> 00:11:11,225 e abbia iniziato a venerare il Diavolo. 190 00:11:11,226 --> 00:11:13,000 Altri sostengono... 191 00:11:13,108 --> 00:11:15,408 non abbia mai lasciato Riverdale. 192 00:11:17,418 --> 00:11:18,788 Cosa intende dire? 193 00:11:18,865 --> 00:11:20,626 Pensa che il Mietitore sia il Cappuccio Nero? 194 00:11:20,627 --> 00:11:23,705 Dico che le cose stanno seguendo un ciclo. 195 00:11:23,706 --> 00:11:27,105 Quel che è successo allora, sta risuccedendo adesso. 196 00:11:27,106 --> 00:11:29,405 Hanno aperto la stagione della caccia a Riverdale. 197 00:11:29,428 --> 00:11:33,385 E non mi sorprenderebbe scoprire che si tratta della stessa persona. 198 00:11:35,603 --> 00:11:36,915 Ecco il conto... 199 00:11:37,086 --> 00:11:39,444 - quando volete. - Paga il mio amico. 200 00:11:39,445 --> 00:11:40,445 Cosa? 201 00:11:40,822 --> 00:11:42,897 Non ho soldi... 202 00:11:42,954 --> 00:11:45,344 - le ho dato 18 dollari. - Li ho usati per far benzina. 203 00:11:45,345 --> 00:11:49,609 - Beh, qualcuno deve pagare. - Auguri, principino, io me ne vado... 204 00:11:49,610 --> 00:11:52,084 - e mi porto via quella cassa. - E no, amico! 205 00:11:52,085 --> 00:11:54,504 Dove pensate di andare? Fermi tutti, chiamo lo sceriffo! 206 00:11:54,505 --> 00:11:56,518 - No! - Jughead! Che succede? 207 00:11:56,519 --> 00:11:58,704 Vogliono filarsela senza pagare, chiamo la polizia! 208 00:11:58,705 --> 00:12:02,191 Due ragazzi su una strada di campagna con una cassa piena di Dio sa cosa! 209 00:12:02,192 --> 00:12:03,949 Siete dei peccatori, entrambi! 210 00:12:03,950 --> 00:12:07,095 Attenti, o presto assaggerete la lama del mietitore. 211 00:12:07,096 --> 00:12:08,426 Pago io il conto. 212 00:12:08,804 --> 00:12:09,870 Accettate carte di debito? 213 00:12:17,401 --> 00:12:18,401 Ehi. 214 00:12:19,013 --> 00:12:20,013 Grazie. 215 00:12:21,469 --> 00:12:23,113 E grazie per essere tornato per me. 216 00:12:24,424 --> 00:12:26,408 Sono con te in ogni passo, te l'avevo detto. 217 00:12:31,698 --> 00:12:33,926 - Sono le 23:52. - Dobbiamo muoverci, allora. 218 00:13:14,894 --> 00:13:16,229 Sei in ritardo. 219 00:13:17,426 --> 00:13:18,748 Abbiamo avuto problemi con l'auto. 220 00:13:21,233 --> 00:13:23,028 La prossima volta, niente ritardo. 221 00:13:24,161 --> 00:13:27,084 Non ci sarà una prossima volta. Era solo per questa volta. 222 00:13:27,085 --> 00:13:29,114 L'incantatrice di serpenti non mi ha detto così. 223 00:13:29,115 --> 00:13:32,827 Ha detto che i Serpent stanno subentrando agli Spettri. 224 00:13:32,828 --> 00:13:34,844 Ci siamo accordate per le solite consegne 225 00:13:34,845 --> 00:13:37,283 fatte dal solito ragazzo. 226 00:13:37,284 --> 00:13:41,780 Chi di voi è Jughead Jones? 227 00:13:42,056 --> 00:13:43,390 Sa come mi chiamo? 228 00:14:18,950 --> 00:14:20,620 Grazie per avermi aiutato, stanotte. So... 229 00:14:20,711 --> 00:14:21,813 so che... 230 00:14:22,504 --> 00:14:24,765 una cosa del genere non è proprio nel tuo DNA. 231 00:14:24,766 --> 00:14:28,489 Abbiamo sbagliato tutti, Jug. Da quando il Cappuccio Nero è entrato qui dentro. 232 00:14:29,794 --> 00:14:31,492 È come se fosse lui a farcelo fare. 233 00:14:33,240 --> 00:14:35,295 Stavo pensando a quel tizio di stanotte. 234 00:14:35,296 --> 00:14:36,699 Il signor American Gothic. 235 00:14:36,700 --> 00:14:38,795 Quello che ci ha detto sul Mietitore di Riverdale... 236 00:14:39,342 --> 00:14:41,659 magari è solo una storia oscura, ma... 237 00:14:43,927 --> 00:14:44,957 se fosse... 238 00:14:45,725 --> 00:14:47,322 una pista reale, invece? 239 00:14:47,927 --> 00:14:49,266 Magari domani... 240 00:14:49,935 --> 00:14:51,268 io e te... 241 00:14:51,353 --> 00:14:53,165 se sei libero, potremmo andare in biblioteca... 242 00:14:53,166 --> 00:14:55,647 Io e Reggie portiamo Moose a fare fisioterapia. 243 00:14:56,354 --> 00:14:58,501 E poi sono a cena a casa di Ronnie, coi suoi. 244 00:15:01,065 --> 00:15:02,412 Magari dopodomani? 245 00:15:03,349 --> 00:15:04,349 Sì. 246 00:15:04,859 --> 00:15:05,859 Certo. 247 00:15:07,394 --> 00:15:09,674 Non puoi tirartene fuori in qualche modo, Jug? 248 00:15:10,737 --> 00:15:12,475 Da cosa, di preciso? 249 00:15:14,760 --> 00:15:15,854 Posso provarci. 250 00:15:17,681 --> 00:15:19,079 Ehi, ci proverò. 251 00:15:25,258 --> 00:15:27,578 Vuoi un passaggio a casa? È praticamente l'alba. 252 00:15:28,076 --> 00:15:29,076 No... 253 00:15:29,819 --> 00:15:32,305 l'orario di visite inizia quando sorge il sole. 254 00:15:32,588 --> 00:15:33,963 Vado a trovare mio padre. 255 00:16:02,833 --> 00:16:04,902 Che c'è? Sembra che abbia visto un fantasma. 256 00:16:05,991 --> 00:16:08,438 A che gioco stai giocando, Penny? Mi hai mentito! 257 00:16:08,439 --> 00:16:10,534 - Mio padre sta bene! - Ti ho incentivato. 258 00:16:10,535 --> 00:16:14,101 - Doveva essere solo per questa volta! - Non è che tu abbia molta scelta. 259 00:16:17,961 --> 00:16:18,961 Che cos'è? 260 00:16:19,128 --> 00:16:21,176 Un modo per assicurarmi che farai quello che dico io. 261 00:16:21,561 --> 00:16:24,462 E se pianti grane, o cerchi di tirartene fuori... 262 00:16:24,463 --> 00:16:27,039 o alzi ancora la voce con me... 263 00:16:27,040 --> 00:16:29,769 farò in modo che questo video arrivi all'ufficio dello sceriffo. 264 00:16:29,770 --> 00:16:32,104 Dio, immagina cosa farebbe al cuore di tuo padre. 265 00:16:32,105 --> 00:16:33,460 Lo spezzerebbe, vero? 266 00:16:36,544 --> 00:16:37,544 Perché? 267 00:16:37,998 --> 00:16:40,362 - Perché io? - FP mi ha fatto una promessa... 268 00:16:41,045 --> 00:16:44,544 ma non l'ha mantenuta. Quindi, per me, ora il debito è tuo. 269 00:16:44,545 --> 00:16:46,570 E ho appena iniziato. 270 00:17:06,236 --> 00:17:07,574 Signor Svenson... 271 00:17:07,973 --> 00:17:09,248 mi ha spaventata. 272 00:17:09,343 --> 00:17:10,709 Stavo chiudendo. 273 00:17:10,746 --> 00:17:14,105 - Poi te la vedi tu? - Sì, sì. Sgattaiolerò via... 274 00:17:14,225 --> 00:17:16,364 dalla porta sul retro, come sempre. 275 00:17:16,365 --> 00:17:18,575 Basta che non ne parli col preside Weatherbee. 276 00:17:18,885 --> 00:17:20,055 Mi ucciderebbe. 277 00:17:47,015 --> 00:17:49,195 Josephine McCoy. 278 00:17:50,585 --> 00:17:52,985 Perché credi che ci siamo trasferite al Five Seasons? 279 00:17:53,215 --> 00:17:54,215 Perché... 280 00:17:55,055 --> 00:17:56,664 - non ti senti sicura a casa. - Tesoro... 281 00:17:56,665 --> 00:18:00,125 Non voglio che vai in giro da sola... 282 00:18:00,225 --> 00:18:01,844 non finché il Cappuccio Nero è in giro. 283 00:18:01,845 --> 00:18:04,864 Sono a tanto così dal farti scortare da un agente. 284 00:18:04,865 --> 00:18:07,905 Mamma! Non mi serve una guardia del corpo. 285 00:18:08,115 --> 00:18:09,425 Non sono Whitney. 286 00:18:10,315 --> 00:18:12,595 - Non ancora, almeno. - D'ora in poi... 287 00:18:12,665 --> 00:18:16,034 ti voglio in questo hotel prima che faccia buio. 288 00:18:16,035 --> 00:18:17,695 - Mamma. - Sono stata chiara? 289 00:18:19,855 --> 00:18:20,875 Sì, signora. 290 00:18:23,715 --> 00:18:26,814 Mia madre è in ansia per il Cappuccio Nero e lei mette in ansia me... 291 00:18:26,815 --> 00:18:29,744 se sono sotto stress, i polipi sulle mie corde vocali si gonfiano... 292 00:18:29,745 --> 00:18:31,194 e perdo la voce. 293 00:18:31,195 --> 00:18:32,555 E come se non bastasse... 294 00:18:33,445 --> 00:18:35,435 sto agendo dietro le spalle delle Pussycat... 295 00:18:35,745 --> 00:18:37,474 lavorando sulle canzoni senza di loro. 296 00:18:37,475 --> 00:18:40,554 Pensi che tu stia peccando, lui dà la caccia ai peccatori. 297 00:18:40,555 --> 00:18:43,145 Capisco. È logico che tu ti senta in colpa... 298 00:18:43,175 --> 00:18:44,934 fino a un certo punto, ma... 299 00:18:44,935 --> 00:18:49,095 Ho mandato il video in cui canti "Milkshake" al produttore degli Shabbey Road Studios... 300 00:18:49,135 --> 00:18:52,054 e ha detto categoricamente che avrebbe fatto usare solo a te... 301 00:18:52,055 --> 00:18:53,405 lo studio di registrazione. 302 00:18:58,815 --> 00:19:01,864 Oddio. Un altro regalo dal tuo ammiratore segreto? 303 00:19:01,865 --> 00:19:03,183 Devo cambiare serratura. 304 00:19:03,184 --> 00:19:04,664 È il terzo, questa settimana. 305 00:19:04,665 --> 00:19:06,945 Chi sarà il ragazzo misterioso? 306 00:19:08,075 --> 00:19:09,565 Magari è il Cappuccio Nero. 307 00:19:09,585 --> 00:19:13,315 - Adora scrivere biglietti. - Non è divertente, Cheryl. 308 00:19:26,435 --> 00:19:27,694 Chuck Clayton? 309 00:19:27,695 --> 00:19:28,985 Posso aiutarti? 310 00:19:30,285 --> 00:19:32,905 Ho sentito quella voce e non ho saputo resistere. 311 00:19:33,695 --> 00:19:37,584 Quindi... so che ti sembrerà un po' insolito... 312 00:19:37,585 --> 00:19:39,124 ma mi chiedevo se... 313 00:19:39,125 --> 00:19:40,445 - magari noi due... - No. 314 00:19:41,375 --> 00:19:43,565 Neanche delle patatine al formaggio da Pop? 315 00:19:44,955 --> 00:19:46,245 Aspetta un attimo... 316 00:19:49,315 --> 00:19:51,274 sei tu che metti le cose nel mio armadietto? 317 00:19:51,275 --> 00:19:52,925 - Beh, se vuoi sì. - Che schifo. 318 00:19:53,065 --> 00:19:55,144 Mi dispiace, Chuck. Non esco con nessuno. 319 00:19:55,145 --> 00:19:59,975 Tanto meno con i molestatori misogini e maschilisti come te. 320 00:20:02,375 --> 00:20:03,495 Ho biologia. 321 00:20:07,445 --> 00:20:09,345 Non ci crederai mai. 322 00:20:09,625 --> 00:20:12,194 Chuck Clayton mi ha appena chiesto di uscire. 323 00:20:12,195 --> 00:20:14,604 È una cosa indegna... Spero tu abbia detto di no. 324 00:20:14,605 --> 00:20:16,345 Sì... non sono pazza. 325 00:20:16,505 --> 00:20:19,185 Bene, perché abbiamo un appuntamento con lo studio di registrazione. 326 00:20:19,525 --> 00:20:21,774 - Facciamo oggi dopo la scuola? - Non se ne parla... 327 00:20:21,775 --> 00:20:24,274 devo andare nello spogliatoio per una sauna all'eucalipto. 328 00:20:24,275 --> 00:20:25,654 La mia gola fa i capricci... 329 00:20:25,655 --> 00:20:27,414 - Ma dobbiamo provare... - Dio, Cheryl. 330 00:20:27,415 --> 00:20:30,185 Tra te e mia madre, non so chi è la più opprimente. 331 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Josie... 332 00:20:33,315 --> 00:20:35,624 quello che hai fatto per me, l'avermi salvato da quel... 333 00:20:35,625 --> 00:20:37,085 Nick St. Animale... 334 00:20:38,215 --> 00:20:40,915 è un debito che non saprò mai ripagare. 335 00:20:41,695 --> 00:20:45,055 Posso solo offrirti le mie umili doti per far sbocciare la tua carriera. 336 00:20:46,135 --> 00:20:47,135 Ma... 337 00:20:47,555 --> 00:20:50,014 posso fare un passo indietro se ti senti sotto pressione. 338 00:20:50,015 --> 00:20:51,835 No, no. 339 00:20:53,405 --> 00:20:54,555 È tutto a posto. 340 00:21:00,435 --> 00:21:03,634 Oh, mio Dio. Ehi... che succede? 341 00:21:03,635 --> 00:21:05,085 È vero che vuoi farci fuori? 342 00:21:06,355 --> 00:21:08,974 - Chi ve l'ha detto? - C'era un biglietto nel mio armadietto. 343 00:21:08,975 --> 00:21:10,144 - Cosa? - Josie... 344 00:21:10,145 --> 00:21:12,485 Ci si dovrebbe comportare meglio fra donne. 345 00:21:12,745 --> 00:21:14,574 Siamo come sorelle e ci hai pugnalato alle spalle. 346 00:21:14,575 --> 00:21:16,695 Le cose non stanno così, va bene? 347 00:21:16,725 --> 00:21:19,314 Questa è un'occasione piovuta dal cielo. 348 00:21:19,315 --> 00:21:21,764 E perché non ce l'hai detto? Perché ce l'hai nascosto? 349 00:21:21,765 --> 00:21:24,575 Perché vuole provarci da solista. 350 00:21:24,665 --> 00:21:26,505 Beh, fai pure, Josie. 351 00:21:26,655 --> 00:21:27,755 Provaci pure. 352 00:21:27,985 --> 00:21:29,505 Sei da sola, adesso. 353 00:21:29,985 --> 00:21:32,444 Cosa? No, aspettate! No, Val! 354 00:21:32,445 --> 00:21:35,145 Prima della rovina viene l'orgoglio, Josie. 355 00:21:48,685 --> 00:21:49,705 C'è qualcuno? 356 00:22:00,075 --> 00:22:02,535 Oddio! Chuck! 357 00:22:02,915 --> 00:22:03,995 Chuck. 358 00:22:04,535 --> 00:22:06,485 - Oh, mio Dio. - Josie, stai bene? 359 00:22:07,895 --> 00:22:08,975 Sì. 360 00:22:09,525 --> 00:22:10,525 Sto bene. 361 00:22:11,375 --> 00:22:12,524 Ehi, ti va di... 362 00:22:12,525 --> 00:22:13,945 ti va di accompagnarmi a casa? 363 00:22:14,395 --> 00:22:16,374 Sì... sì, certo. 364 00:22:16,375 --> 00:22:17,411 Bene. 365 00:22:17,935 --> 00:22:19,805 Ti va di fare una deviazione prima? 366 00:22:20,145 --> 00:22:22,165 Non ci provare... 367 00:22:22,185 --> 00:22:24,384 non farmi quello sguardo alla "siamo usciti insieme". 368 00:22:24,385 --> 00:22:26,445 Non siamo usciti insieme. 369 00:22:27,255 --> 00:22:28,374 Va bene, lo ammetto. 370 00:22:28,375 --> 00:22:30,345 Non ho dei bei trascorsi. 371 00:22:31,015 --> 00:22:32,355 Ma sto cambiando. 372 00:22:32,655 --> 00:22:35,084 Ho iniziato ad andare in chiesa con mio padre, e... 373 00:22:35,085 --> 00:22:36,594 frequento delle lezioni d'arte. 374 00:22:36,595 --> 00:22:38,795 Perché? Per le modelle nude? 375 00:22:38,905 --> 00:22:41,094 No... voglio disegnare fumetti... 376 00:22:41,095 --> 00:22:42,994 o libri per bambini. 377 00:22:42,995 --> 00:22:44,804 Chuck... siamo seri. 378 00:22:44,805 --> 00:22:47,353 Ti aspetti davvero che creda che sei cambiato? 379 00:22:47,354 --> 00:22:48,685 Ehi, ragazzi. 380 00:22:49,525 --> 00:22:52,355 È davvero bello vederti in chiesa la domenica, Chuck. 381 00:22:52,675 --> 00:22:54,354 Forse riesci a convincere anche lei. 382 00:22:54,355 --> 00:22:55,505 Cosa? 383 00:22:57,195 --> 00:22:58,504 L'avevi programmato? 384 00:22:58,505 --> 00:22:59,615 Sono bravo. 385 00:23:00,105 --> 00:23:02,025 Ma non sono tanto bravo. 386 00:23:02,695 --> 00:23:05,925 Josie, sto cercando davvero di migliorare. 387 00:23:10,985 --> 00:23:12,395 Forza, balliamo. 388 00:23:13,405 --> 00:23:15,205 - Da Pop? - Perché no? 389 00:23:47,565 --> 00:23:48,565 Josie! 390 00:23:48,635 --> 00:23:50,834 - Sei fuori di testa. - Mamma, che ci fai qui? 391 00:23:50,835 --> 00:23:53,375 Controlla il telefono, signorina. Sono ore che ti scrivo... 392 00:23:53,385 --> 00:23:54,664 e tu sei qui a ballare. 393 00:23:54,665 --> 00:23:56,664 - Mamma, stai calma. - Sindaco McCoy... 394 00:23:56,665 --> 00:23:58,495 stavo giusto per... 395 00:23:58,545 --> 00:23:59,835 accompagnare a casa Josie. 396 00:24:00,255 --> 00:24:01,265 Tu? 397 00:24:01,905 --> 00:24:06,445 Ti voglio a dieci metri di distanza da mia figlia! 398 00:24:13,415 --> 00:24:16,684 Non puoi comportarti così, Josie, non con quello che sta succedendo. 399 00:24:16,685 --> 00:24:18,844 Non sto facendo niente, mamma... 400 00:24:18,845 --> 00:24:22,029 - sto vivendo la mia vita. - Ci sono persone qui... 401 00:24:22,030 --> 00:24:24,784 che hanno solo odio nel cuore. Hai letto le lettere che ho ricevuto. 402 00:24:24,785 --> 00:24:26,218 Le parole che c'erano scritte. 403 00:24:26,259 --> 00:24:29,945 E da quando il Cappuccio Nero ha iniziato, le cose stanno peggiorando. 404 00:24:30,139 --> 00:24:33,230 Sembra... che siano incoraggiati da lui. 405 00:24:36,334 --> 00:24:38,273 Ho cominciato a ricevere minacce di morte. 406 00:24:38,460 --> 00:24:39,780 Oddio. 407 00:24:39,781 --> 00:24:41,666 Mi dicono cose, Josie, del tipo... 408 00:24:42,854 --> 00:24:45,615 che mi taglieranno la gola o... 409 00:24:46,075 --> 00:24:48,571 mi strapperanno il cuore, sono dei mostri. 410 00:24:48,786 --> 00:24:49,786 E... 411 00:24:52,650 --> 00:24:53,650 Cosa? 412 00:24:54,221 --> 00:24:56,050 L'ultima lettera che ho ricevuto... 413 00:24:57,266 --> 00:24:58,414 parlava di te. 414 00:25:02,387 --> 00:25:03,799 Devo chiederti, Josie... 415 00:25:05,043 --> 00:25:07,623 se hai ricevuto delle lettere o dei pacchi... 416 00:25:08,380 --> 00:25:10,166 o qualsiasi cosa sospetta o minatoria. 417 00:25:13,356 --> 00:25:14,356 No. 418 00:25:15,914 --> 00:25:19,365 - No, niente del genere. - Ho lavorato sodo per arrivare fin qui. 419 00:25:20,039 --> 00:25:22,465 Per proteggerci da questo tipo di odio. 420 00:25:23,086 --> 00:25:24,092 Mamma. 421 00:25:32,890 --> 00:25:35,573 Qualcuno l'ha fatto davvero? Ha scritto quelle cose a tua madre? 422 00:25:35,574 --> 00:25:37,514 Questa città è davvero malata. 423 00:25:37,771 --> 00:25:39,335 Puoi dirlo forte. 424 00:25:40,079 --> 00:25:41,590 Mia madre è il sindaco. 425 00:25:41,833 --> 00:25:46,582 È la donna più forte che conosco, e quei codardi che la stanno terrorizzando... 426 00:25:46,920 --> 00:25:49,858 - Vuoi saltare le prove? - No, ho bisogno di cantare. 427 00:25:50,045 --> 00:25:52,778 - Mi distoglierà la mente da ieri sera. - A proposito... 428 00:25:53,259 --> 00:25:55,839 non ci credo che sei uscita con Chuck, ieri sera. 429 00:25:56,193 --> 00:25:58,552 Fare qualche lezione di arte non ti rende un santo. 430 00:25:58,553 --> 00:26:01,235 Sta davvero cercando di essere una persona migliore. 431 00:26:01,236 --> 00:26:05,049 Per questo non hai detto allo sceriffo del suo stalking moderato? 432 00:26:05,663 --> 00:26:07,872 Sto dando a Chuck il beneficio del dubbio. 433 00:26:07,873 --> 00:26:09,883 D'accordo, te la sei cercata tu. 434 00:26:15,412 --> 00:26:16,879 Eccoci di nuovo. 435 00:26:17,289 --> 00:26:20,369 Questo glielo devo riconoscere. Quando fa una cosa, si impegna. 436 00:26:28,299 --> 00:26:31,097 {\an8}SE IO NON POSSO AVERTI, NESSUNO PUO'. 437 00:26:29,258 --> 00:26:30,920 Oddio. 438 00:26:31,105 --> 00:26:33,282 Non va proprio bene. 439 00:26:33,020 --> 00:26:34,981 {\an8}SE IO NON POSSO AVERTI, NESSUNO PUO'. 440 00:26:33,469 --> 00:26:35,103 È una minaccia, Josie. 441 00:26:35,360 --> 00:26:36,702 Cosa c'è nella scatola? 442 00:26:43,756 --> 00:26:45,001 Oddio! 443 00:26:49,736 --> 00:26:51,704 Fuori dai piedi, Bert ed Ernie. 444 00:26:53,351 --> 00:26:55,347 Abbiamo visto il biglietto, cretino. 445 00:26:55,382 --> 00:26:58,175 Questo brutto malato che stai facendo con la mia amica finisce ora. 446 00:26:58,176 --> 00:27:01,253 Alcuni potranno pure bersi le frottole che racconti, ma io no. 447 00:27:01,254 --> 00:27:04,341 Sei il Chuck che pensa che le donne siano giochi da possedere e torturare. 448 00:27:04,342 --> 00:27:06,497 Cheryl, di cosa cavolo stai parlando? 449 00:27:06,498 --> 00:27:08,799 I peluche sono una cosa... 450 00:27:08,972 --> 00:27:10,834 - il cuore di un maiale è un'altra. - Josie, io... 451 00:27:10,835 --> 00:27:12,914 Se il Cappuccio Nero non fosse un vecchio bianco, 452 00:27:12,915 --> 00:27:15,687 - saresti il primo sospettato. - Ehi. 453 00:27:15,735 --> 00:27:17,397 - Cosa succede, qui? - Bene. 454 00:27:17,468 --> 00:27:19,539 Il signor Svenson è qui per ripulire il casino. 455 00:27:19,540 --> 00:27:22,581 Chuck sta minacciando Josie mandandole dei messaggi inquietanti. 456 00:27:22,582 --> 00:27:25,540 Il viscido vorrà aprirla e toccarle gli organi. 457 00:27:25,541 --> 00:27:27,230 Josie, è vero? 458 00:27:28,753 --> 00:27:31,965 Magari è lui che manda quelle lettere a tua madre. 459 00:27:32,076 --> 00:27:33,514 Dai, Josie. 460 00:27:35,440 --> 00:27:36,500 È vero. 461 00:27:37,132 --> 00:27:37,960 È lui. 462 00:27:37,961 --> 00:27:39,510 - Cosa? - È vero. 463 00:27:39,864 --> 00:27:41,909 Non è vero e lo sai. 464 00:27:42,332 --> 00:27:44,376 - Vai nell'ufficio di Weatherbee. - Stai mentendo! 465 00:27:44,377 --> 00:27:47,100 - Stai mentendo, stai mentendo! - Forza! 466 00:27:47,101 --> 00:27:48,165 Va bene! 467 00:27:51,431 --> 00:27:54,915 Abbiamo parlato con Chuck e ti starà alla larga, d'ora in poi. 468 00:27:55,046 --> 00:27:58,386 Sono felice abbiano trovato quel criminale che ti stava facendo tutto questo, tesoro. 469 00:27:58,387 --> 00:27:59,998 In realtà, forse non è lui. 470 00:28:00,252 --> 00:28:03,130 Gli abbiamo parlato, controllato l'armadietto, e l'abbiamo interrogato. 471 00:28:03,131 --> 00:28:04,701 Ma non abbiamo trovato prove. 472 00:28:04,702 --> 00:28:06,183 Beh, continua a cercare, Tom. 473 00:28:06,523 --> 00:28:08,242 Se mia figlia dice che è lui. 474 00:28:08,597 --> 00:28:09,598 È lui. 475 00:28:48,756 --> 00:28:51,193 Josie, tesoro, cosa c'è? 476 00:28:52,040 --> 00:28:54,066 Tesoro, cosa c'è? Di' qualcosa. 477 00:28:54,067 --> 00:28:55,395 Di' qualcosa, Josie. 478 00:29:20,638 --> 00:29:22,180 Cosa c'è, Poirot? 479 00:29:22,181 --> 00:29:24,718 Nulla. No. È troppo assurdo. 480 00:29:38,936 --> 00:29:40,208 È impossibile. 481 00:29:44,190 --> 00:29:46,399 Ragazzi, sono preoccupato per mio padre. 482 00:29:46,400 --> 00:29:47,908 La città gli sta voltando le spalle. 483 00:29:47,909 --> 00:29:50,939 Cerca di fare del suo meglio in queste folli circostanze, ma... 484 00:29:50,940 --> 00:29:53,219 questa cosa del Cappuccio Nero lo sta distruggendo. 485 00:29:53,220 --> 00:29:55,764 - Come sta reagendo? - Già, cosa sta facendo? 486 00:29:55,765 --> 00:29:58,580 Non dorme, non mangia. 487 00:29:58,627 --> 00:30:03,293 Lo sento rimuginare per casa, a ore strane, parla da solo, esce nel mezzo della notte. 488 00:30:03,426 --> 00:30:04,935 - Dove pensi che vada? - Dove va? 489 00:30:04,936 --> 00:30:07,661 Non lo so, ma qualunque cosa sia, sembra una persona diversa. 490 00:30:11,165 --> 00:30:14,689 Povero Kevin, sembra un personaggio di un'opera di Tennessee Williams. 491 00:30:14,690 --> 00:30:18,294 Veronica, ho una teoria sullo sceriffo Keller. 492 00:30:18,295 --> 00:30:20,694 Anch'io, è ovvio. 493 00:30:21,342 --> 00:30:23,157 - È il Cappuccio Nero. - Ha l'amante. 494 00:30:23,637 --> 00:30:24,770 Cosa? 495 00:30:25,277 --> 00:30:27,878 - È uno scherzo? - Vorrei lo fosse. 496 00:30:27,879 --> 00:30:31,225 Qualsiasi strana idea ti stia facendo, Bee, 497 00:30:31,226 --> 00:30:32,713 lascia che te la smonti. 498 00:30:32,714 --> 00:30:35,842 La moglie dello sceriffo Keller è via, il lavoro va male. 499 00:30:35,843 --> 00:30:39,673 Cerca conforto, sgattaiola via, tutti segni di un tradimento. 500 00:30:39,674 --> 00:30:43,347 Beh, non so, forse ha un'amante ed è anche il Cappuccio Nero. 501 00:30:43,348 --> 00:30:45,313 Da quanti anni conosci il padre di Kevin? 502 00:30:45,314 --> 00:30:49,844 Okay, pensaci, il Cappuccio Nero ha ucciso il signor Phillips in una cella, 503 00:30:49,845 --> 00:30:51,957 nell'ufficio dello sceriffo, come te lo spieghi? 504 00:30:51,958 --> 00:30:56,135 Betty, Kevin ora ha bisogno della nostra amicizia, non dei tuoi sospetti infondati. 505 00:30:56,836 --> 00:31:00,758 Non preoccuparti, il mio intuito mi dice che ha un'amante. 506 00:31:01,297 --> 00:31:03,890 Ma stai sintonizzata, mentre lo provo. 507 00:31:06,740 --> 00:31:11,490 Mi sono scervellata per trovare qualcosa per tirarti su e ho trovato un rimedio. 508 00:31:11,685 --> 00:31:12,894 Un pigiama party! 509 00:31:12,895 --> 00:31:15,697 - Non ti sembra divertente? - Un pigiama party al Pembrooke? 510 00:31:15,717 --> 00:31:19,063 In realtà, Kev, stavo pensando che non ho mai visto casa tua. 511 00:31:20,452 --> 00:31:22,440 Grazie per aver accettato di parlarmi, sceriffo. 512 00:31:22,441 --> 00:31:25,409 Come le ho detto, sto scrivendo un altro articolo sul signor Phillips. 513 00:31:25,671 --> 00:31:26,734 Sono felice di farlo, Betty. 514 00:31:26,781 --> 00:31:29,571 Come ha fatto il Cappuccio Nero ad arrivare al Caramellaio? 515 00:31:29,601 --> 00:31:30,958 Proprio qui alla centrale? 516 00:31:30,981 --> 00:31:32,167 Ha forzato la porta. 517 00:31:32,237 --> 00:31:34,237 Io ero fuori per dei pattugliamenti e... 518 00:31:34,400 --> 00:31:36,614 l'agente che aveva il turno di notte si è addormentato. 519 00:31:36,632 --> 00:31:38,242 Ma fare irruzione qui... 520 00:31:38,273 --> 00:31:40,830 - sembra... - Molto coraggioso? 521 00:31:45,300 --> 00:31:46,469 Guarda qua. 522 00:31:46,601 --> 00:31:47,755 Il Cappuccio Nero... 523 00:31:47,775 --> 00:31:50,434 ha forzato la porta da fuori... 524 00:31:50,698 --> 00:31:51,797 e poi ha... 525 00:31:53,041 --> 00:31:54,765 Vieni, ti faccio vedere. 526 00:31:58,977 --> 00:32:00,948 Ti porto a vedere le celle... 527 00:32:01,262 --> 00:32:03,438 dove ha sparato a Phillips. 528 00:32:03,535 --> 00:32:06,582 Abbiamo raccolto impronte dei piedi, i video di sorveglianza e... 529 00:32:06,635 --> 00:32:09,445 tutto quello che siamo riusciti a trovare per prendere questo mostro... 530 00:32:09,464 --> 00:32:12,478 ma quello che mi provoca rabbia è che è successo nel mio ufficio... 531 00:32:12,874 --> 00:32:14,103 sotto i miei occhi. 532 00:32:18,074 --> 00:32:20,459 E se ti esce un sei... 533 00:32:20,670 --> 00:32:23,026 puoi impossessarti del regno di Theodore. 534 00:32:24,869 --> 00:32:25,997 Interessante. 535 00:32:30,303 --> 00:32:32,096 Vado a prendere da bere. Tu vuoi qualcosa? 536 00:32:32,622 --> 00:32:34,183 Un bel bicchiere di latte. 537 00:32:34,756 --> 00:32:37,196 - Betty? - Fai un pigiama party da Kevin? 538 00:32:37,259 --> 00:32:39,650 Senza di me? Nel bel mezzo di un'indagine? 539 00:32:39,700 --> 00:32:41,806 Non è un'indagine, okay? 540 00:32:41,820 --> 00:32:44,926 Cerco solo di aiutare un amico ad affrontare i tradimenti del padre. 541 00:32:44,981 --> 00:32:48,010 Stai ficcanasando per dimostrare che lo sceriffo Keller ha l'amante? 542 00:32:48,057 --> 00:32:50,365 Perché mai dovrei abbandonare la comodità di casa mia? 543 00:32:50,391 --> 00:32:54,166 Per favore, aggiungi anche la ricerca di prove a supporto della mia tesi 544 00:32:54,233 --> 00:32:55,704 alla lista delle cose da fare? 545 00:32:55,928 --> 00:32:57,893 Comincerei dall'ufficio di casa sua. 546 00:33:01,656 --> 00:33:02,684 È chiuso a chiave. 547 00:33:03,126 --> 00:33:06,813 - E no, non ne ho forcine. - Okay, controlla il seminterrato. 548 00:33:06,888 --> 00:33:09,732 Sicuramente è lì che tiene i cappucci di ricambio. 549 00:33:14,293 --> 00:33:15,393 Non esiste. 550 00:33:15,441 --> 00:33:16,830 Non scendo là sotto. 551 00:33:16,861 --> 00:33:20,032 Ti prego. Vedi se qualcosa ti salta all'occhio. 552 00:33:20,803 --> 00:33:22,170 Okay, va bene. 553 00:33:41,593 --> 00:33:43,614 Oh, Veronica. 554 00:33:43,847 --> 00:33:46,584 - Ti serve qualcosa? - Stavo... stavo solo... 555 00:33:47,163 --> 00:33:48,332 cercando del succo... 556 00:33:48,347 --> 00:33:50,078 una bibita dietetica o qualcosa del genere. 557 00:33:50,090 --> 00:33:53,338 Il... il frigo in cucina è vuoto e sto morendo di sete. 558 00:33:53,518 --> 00:33:55,117 C'è qualcosa qui, mi pare... 559 00:33:58,890 --> 00:34:01,014 - Tieni. - Grazie. 560 00:34:03,982 --> 00:34:06,288 Non sapevo che si allenasse così tanto, signor Keller. 561 00:34:06,841 --> 00:34:09,419 Cioè, Archie Andrews, guardati le spalle. 562 00:34:09,464 --> 00:34:12,809 Non lo faccio per vanità, ma per la disciplina, per spingermi al limite. 563 00:34:12,853 --> 00:34:15,670 - E sicuramente le è utile per il lavoro. - Sì. 564 00:34:15,816 --> 00:34:18,255 Kevin mi ha detto che è... 565 00:34:18,362 --> 00:34:21,585 stressato, ultimamente, con la storia del Cappuccio Nero e il resto. 566 00:34:21,644 --> 00:34:23,838 Deve essere difficilissimo... 567 00:34:25,954 --> 00:34:28,619 con tutta questa pressione, senza la signora Keller. 568 00:34:29,536 --> 00:34:31,113 Dov'è che sta? 569 00:34:31,125 --> 00:34:34,617 - Bahrein. In una base navale. - Non dev'essere facile. 570 00:34:34,973 --> 00:34:35,995 Come... 571 00:34:36,698 --> 00:34:37,729 ce la fa? 572 00:34:38,905 --> 00:34:39,927 Veronica? 573 00:34:41,055 --> 00:34:42,360 Che ci fai qui? 574 00:34:44,182 --> 00:34:45,337 Ehi, bello. 575 00:35:12,602 --> 00:35:16,300 Ho visto il papà di Kevin uscire di casa nel bel mezzo della notte... 576 00:35:16,407 --> 00:35:19,174 ed è tornato a casa, tipo, alle 4. 577 00:35:20,366 --> 00:35:21,371 Guarda. 578 00:35:23,539 --> 00:35:28,247 Il cadavere di un tossico è stato trovato vicino alla ferrovia, stamattina. 579 00:35:28,652 --> 00:35:31,613 Qua dice che è stato preso in pieno dal treno. 580 00:35:31,667 --> 00:35:33,927 Sì, perché lo hanno spinto. 581 00:35:34,046 --> 00:35:35,066 È stato Keller. 582 00:35:35,137 --> 00:35:37,031 O magari se l'è trovato davanti. 583 00:35:37,085 --> 00:35:40,066 No, pensa a tutte le porte chiuse a chiave a casa sua. 584 00:35:40,121 --> 00:35:42,839 - Perché? - Perché è una persona riservata. 585 00:35:43,118 --> 00:35:44,975 Ascolta, Betty, non confondere... 586 00:35:45,039 --> 00:35:46,792 la tua voglia di risolvere il mistero... 587 00:35:46,840 --> 00:35:50,673 con qualcosa che non esiste, okay? Parliamo del padre di Kevin. 588 00:37:20,372 --> 00:37:21,474 Betty? 589 00:37:23,160 --> 00:37:24,390 Che ci fai qui? 590 00:37:28,802 --> 00:37:30,462 Grazie per aver chiamato, Tom. 591 00:37:30,496 --> 00:37:31,872 Tranquillo, Hal. 592 00:37:32,025 --> 00:37:34,018 Per quanto riguarda Betty, mi... 593 00:37:34,460 --> 00:37:37,388 mi scuso. Cioè, accusarti di essere... 594 00:37:37,680 --> 00:37:41,072 il Cappuccio Nero? Non so da dove l'ha presa questa idea. 595 00:37:41,125 --> 00:37:44,157 Ha trovato le mie ricerche sul caso, e... 596 00:37:44,624 --> 00:37:47,126 il cappuccio nero che ho trovato nell'armadietto di Archie. 597 00:37:47,171 --> 00:37:50,482 Con una grande immaginazione potrebbe sembrare così. 598 00:37:51,954 --> 00:37:53,156 Questo è il mio registro. 599 00:37:53,657 --> 00:37:55,670 Prego, sfoglialo pure. 600 00:37:59,347 --> 00:38:02,549 Quando hanno sparato a Fred, mi stavo occupando di un caso. 601 00:38:03,852 --> 00:38:08,276 Quando Midge e Moose sono stati aggrediti, ero di pattuglia giù in città. 602 00:38:08,279 --> 00:38:12,475 Ed ero qui quando la professoressa Grundy è stata uccisa a Greendale. 603 00:38:12,844 --> 00:38:13,866 Turno di notte. 604 00:38:16,919 --> 00:38:20,121 Betty, non dirò quello che è successo a Kevin. 605 00:38:21,329 --> 00:38:23,511 Sei una sua cara amica. 606 00:38:25,069 --> 00:38:27,396 Credo che gli spezzerebbe il cuore. 607 00:38:28,126 --> 00:38:29,161 Grazie, Tom. 608 00:38:30,510 --> 00:38:34,814 So che pensi che sia pazza, Vee, ma tu stessa l'hai visto uscire di nascosto. 609 00:38:34,855 --> 00:38:38,190 - Nasconde qualcosa. - Okay, Bee. Ci sto. 610 00:38:38,215 --> 00:38:39,608 Per il bene di Kevin. 611 00:38:40,027 --> 00:38:42,074 E anche per tenerti sotto controllo. 612 00:38:50,306 --> 00:38:52,223 Guarda. Guarda, guarda, guarda! 613 00:38:54,804 --> 00:38:57,669 Ma dove credi di andare, sceriffo? 614 00:39:07,457 --> 00:39:09,672 - Eccolo. - Che sta facendo? 615 00:39:09,958 --> 00:39:12,113 Quello deve essere il suo kit da assassino. 616 00:39:12,272 --> 00:39:14,206 Il suo che? 617 00:39:16,578 --> 00:39:18,011 Sta per fare qualcosa di orribile. 618 00:39:18,069 --> 00:39:20,376 La sua prossima vittima potrebbe essere lì dentro. 619 00:39:20,377 --> 00:39:21,645 Chiamiamo la polizia? 620 00:39:22,655 --> 00:39:23,671 Betty? 621 00:39:23,805 --> 00:39:24,877 Betty! 622 00:39:33,187 --> 00:39:35,098 Che cavolo stai facendo? 623 00:39:53,425 --> 00:39:54,931 Non ci posso credere. 624 00:39:55,048 --> 00:39:57,048 - Sono scioccata. - Anche io. 625 00:39:57,911 --> 00:40:01,703 Il mio intuito di donna mi diceva che lo sceriffo Keller aveva l'amante. 626 00:40:01,756 --> 00:40:04,096 - Ma il sindaco McCoy?! - Oh, Dio. 627 00:40:04,128 --> 00:40:07,635 La lista dei peccatori di Riverdale si allunga. 628 00:40:08,584 --> 00:40:12,011 Ehi, guarda, ci sono i ragazzi. Gli diciamo di unirsi a noi? 629 00:40:14,251 --> 00:40:17,581 - No, aspetta. Sembra che stiano parlando. - Veronica... 630 00:40:17,707 --> 00:40:19,686 come facciamo a dirlo a Kevin? 631 00:40:19,733 --> 00:40:21,114 Non credo dovremmo. 632 00:40:21,465 --> 00:40:25,277 Credo questo sia uno di quei segreti che vanno mantenuti. 633 00:40:25,544 --> 00:40:27,003 Per il bene di Kevin. 634 00:40:27,652 --> 00:40:31,062 Lasciamo che continui a pensare che suo padre è una brava persona. 635 00:40:37,215 --> 00:40:38,649 Brava, brava. 636 00:40:39,060 --> 00:40:41,015 Bevi il tè, Josie. 637 00:40:43,120 --> 00:40:45,155 Vuoi un passaggio a casa? È praticamente l'alba. 638 00:40:45,878 --> 00:40:46,878 No... 639 00:40:47,697 --> 00:40:49,960 l'orario di visita inizia quando sorge il sole. 640 00:40:50,340 --> 00:40:51,994 Vado a trovare mio papà. 641 00:41:02,584 --> 00:41:04,216 Ciao, sono Pop! 642 00:41:19,996 --> 00:41:21,804 Era lui al telefono. 643 00:41:23,704 --> 00:41:24,751 Il Cappuccio Nero. 644 00:41:28,963 --> 00:41:31,339 Dice che non abbiamo superato la prova, 645 00:41:33,443 --> 00:41:35,072 che siamo tutti dei peccatori... 646 00:41:39,360 --> 00:41:41,304 e che è arrivato il momento della resa dei conti. 647 00:41:46,129 --> 00:41:49,345 www.subsfactory.it