1 00:00:08,258 --> 00:00:09,551 지난 이야기 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,386 - B와 V, 숙녀분들 - 어떤 이유에서든 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,721 여자애들에게 모욕 주면 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,472 - 안 돼 - 척 왜건에 타고 싶으면 5 00:00:14,556 --> 00:00:15,473 태워줄 수 있어 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,392 그때 너희가 안 왔다면... 7 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 - 그 자식 어디 있어? - 푸시캣츠가 날 구해줬어 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,396 돈을 드려야 하나요? 9 00:00:21,479 --> 00:00:24,023 내가 부탁을 들어주면 나중에 네가 내 부탁을 들어줘 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,860 페니 피보디를 보러 갔어? 그 여자와 다시 연락하지 마 11 00:00:26,943 --> 00:00:29,279 연락 오면 받지 말고 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,613 경찰이 굴리스를 체포 중이야! 13 00:00:30,697 --> 00:00:31,823 경찰을 불렀어? 14 00:00:31,906 --> 00:00:33,450 켈러가 있는 걸 내가 알았겠어요? 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,118 - 켈러는 내가 불렀어 - 무슨 짓이야? 16 00:00:35,201 --> 00:00:37,245 제이슨을 죽인 범인도 17 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 슈거맨도 내가 알아냈죠 18 00:00:39,372 --> 00:00:41,791 다음은 당신이에요, 블랙 후드 19 00:00:45,086 --> 00:00:47,922 이제부터 보게 될 세 개의 엽기적인 이야기는 20 00:00:48,006 --> 00:00:52,218 리버데일에서 일어난 비극적이고 소름 끼치는 사건들과 관련됐다 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 '블랙 후드 살인사건'으로 알려졌는데, 목격자들이 22 00:00:55,472 --> 00:00:58,808 너무나 어렸기에 더 비극적이었다 23 00:00:58,892 --> 00:01:01,227 무작위 총격인 줄 알았던 일은 알고 보니 24 00:01:01,311 --> 00:01:05,815 복면을 쓴 범인이 벌인 끔찍한 공격들의 시작이었다 25 00:01:05,899 --> 00:01:07,734 이 새로운 이야기들은 26 00:01:07,817 --> 00:01:09,819 블랙 후드가 팝의 초클릿 숍의 문에 27 00:01:09,903 --> 00:01:12,697 붙이고 간 편지가 발견되는 것으로 시작한다 28 00:01:13,281 --> 00:01:15,992 '리버데일 시민들 내가 이 마을의' 29 00:01:16,076 --> 00:01:19,120 '마약 판매 아동 살인자와 범죄자들을 제거했다' 30 00:01:19,204 --> 00:01:23,500 '이제 자신의 운명을 선택하라 다음 48시간은 시험이다' 31 00:01:23,583 --> 00:01:25,960 '내가 아주 주의 깊게 지켜볼 것이다' 32 00:01:26,044 --> 00:01:28,838 '마음이 순수함을 보여라 그러면 내 일은 끝난다' 33 00:01:29,964 --> 00:01:35,053 '계속 죄를 지으면... 나는 다시 검을 들 것이다' 34 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 드디어 내가 한 수 앞선 줄 알았어, 저그 35 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 블랙 후드한테 36 00:01:41,935 --> 00:01:46,564 필립스 선생을 체포하게 해서 그의 목숨을 구한 줄 알았는데 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 그 대신... 38 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 베티 39 00:01:49,901 --> 00:01:52,487 필립스 선생이 당한 일은 불공평하지만 40 00:01:52,570 --> 00:01:55,865 고등학교 교사면서 마약을 거래했잖아 41 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 - 그건... - 블랙 후드가 어떻게 42 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 보안관 사무소에 들어갔지? 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,124 혹시... 44 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 뭐? 45 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 뭔데, 명탐정 푸아로? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 아니야 말도 안 되지 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,433 - 여보세요? - 페니 피보디야 48 00:02:22,517 --> 00:02:25,645 나한테 빚진 거 있지? 그거 이번에 받을게 49 00:02:27,897 --> 00:02:31,943 - 아니요, 잠시만요 - 배고프네, 팝의 가게로 와 50 00:02:33,903 --> 00:02:36,531 당신 부탁은 못 들어줘요 그게 뭐든지요 51 00:02:36,614 --> 00:02:38,533 아버지를 도와주신 건 돈으로... 52 00:02:38,616 --> 00:02:40,118 네 아버지는 도움이 더 필요해 53 00:02:40,201 --> 00:02:43,163 그래서 전화한 거야 FP가 작은 사고를 당했어 54 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 교도소 샤워장에서 굴리스한테 당했지 55 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 맙소사 56 00:02:47,917 --> 00:02:50,461 - 지금 의무실에 있어 - 괜찮으세요? 57 00:02:50,545 --> 00:02:53,214 예쁜 얼굴이 망가졌지 58 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 굴리스는 복수를 원한 거야 59 00:02:55,508 --> 00:02:58,177 너랑 노스사이드 애가 켈러 보안관과 거래한 탓에 60 00:02:58,261 --> 00:02:59,137 굴리스의 윗대가리들이 61 00:02:59,220 --> 00:03:01,723 - 잡혀갔거든 - 그건... 62 00:03:01,806 --> 00:03:05,059 - 아빠를 어떻게 빼내죠? - 돈이 필요해 63 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 부자들은 교도소에 안 가지 64 00:03:07,812 --> 00:03:10,440 돈이 정의의 바퀴에 기름칠을 해 65 00:03:10,523 --> 00:03:12,358 저는 18달러밖에 없어요 66 00:03:13,276 --> 00:03:16,738 그럼 이번 부탁을 일로 생각하면 어때? 67 00:03:16,821 --> 00:03:17,822 딱 한 번 배달이야 68 00:03:18,573 --> 00:03:20,199 사우스사이드에서 상자를 가져다가 69 00:03:20,283 --> 00:03:22,744 그린데일로 배달하면 돼 그게 다야 70 00:03:22,827 --> 00:03:25,455 - 상자 안에 뭐가 있는데요? - 이렇게 말해두지 71 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 팬케이크 가루야 72 00:03:29,375 --> 00:03:33,338 - 마약 배달은 안 해요 - 당연하지 73 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 넌 내 운송 고문이 되는 거야 74 00:03:36,883 --> 00:03:40,511 이번 일만 하면 네 몫을 네 아버지 일에 쓸게 75 00:03:40,595 --> 00:03:43,806 빨리 석방되도록 방법을 찾아볼 거야 76 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 - 좋아요, 할게요 - 그래야지 77 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 배달하고 자정 전에 나와 78 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 12시 이후에 그린데일에 있으면 안 되지 79 00:03:50,813 --> 00:03:53,608 그리고 그 상자는 네 오토바이에 못 실어 80 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 차를 빌릴 수 있니? 81 00:03:57,570 --> 00:03:59,948 "아치 & 저그헤드" 82 00:04:00,031 --> 00:04:03,576 - 저그? 웬일이야? - 비켜, 버트와 어니 83 00:04:06,871 --> 00:04:10,041 아치, 네 도움이 필요해 나한테 빚졌잖아 84 00:04:10,124 --> 00:04:13,461 - 켈러와 굴리스 일로 - 뭐든지 말해 85 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 - 시간과 장소만 말하면 갈게 - 오늘 밤 86 00:04:16,089 --> 00:04:20,134 네 아빠의 트럭을 빌려야 해 아치, 질문은 하지 마 87 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 저쪽 들어 내가 이쪽을 들게 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,836 저그, 이건 끝까지 돕겠지만 언제 끝나는 거야? 89 00:04:56,045 --> 00:04:57,839 그린데일 더비가 115번지 90 00:04:57,922 --> 00:05:01,217 - 서펀트 언제 그만둘 거냐고 - 몰라 91 00:05:03,720 --> 00:05:07,181 지금은 순간을 살고 있어 92 00:05:13,563 --> 00:05:15,481 바보 같은 생각이 하나 있는데 93 00:05:16,774 --> 00:05:20,611 졸업 후에 대학에 가는 대신 우리 둘 다 뉴욕으로 가자 94 00:05:21,154 --> 00:05:23,823 넌 작가가 되고 난 뮤지션이 돼서 95 00:05:23,906 --> 00:05:27,076 이스트빌리지에서 살면서 우리 일을 하는 거야 96 00:05:27,160 --> 00:05:30,121 이스트빌리지는 더는 존재하지 않을걸 97 00:05:31,122 --> 00:05:33,291 베티와 베로니카는? 98 00:05:33,374 --> 00:05:35,293 파크 애비뉴에서 룸메이트 하지 99 00:05:39,756 --> 00:05:43,676 진심이야, 계속 이러다간 너 감옥에 갈 거야 100 00:05:43,760 --> 00:05:46,763 아니면 더 안 좋게 되든가 그건... 101 00:05:56,856 --> 00:05:59,442 예비 타이어도 없어 102 00:05:59,525 --> 00:06:02,695 - 서비스 회사에 전화해야겠다 - 뒤에 상자가 있잖아 103 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 아니야, 베티한테 전화하자 타이어 좀 가져오라고 104 00:06:05,406 --> 00:06:07,533 미쳤어? 안 돼 베티는 안 돼 105 00:06:07,617 --> 00:06:11,370 - 이 상황에 끌어들이지 마 - 진정해, 네 말이 옳아 106 00:06:11,454 --> 00:06:13,664 케빈은 트럭이 있으니 걔한테 전화하자 107 00:06:13,748 --> 00:06:14,832 - 어서 - 그래 108 00:06:28,054 --> 00:06:30,306 좋아 침착하게 행동해 109 00:06:38,397 --> 00:06:40,274 차에 문제가 있니? 110 00:06:40,858 --> 00:06:42,110 - 아뇨, 괜찮아요 - 네 111 00:06:45,238 --> 00:06:46,239 예비 타이어가 필요해요 112 00:06:47,406 --> 00:06:49,283 아니면 그린데일까지 태워주실래요? 113 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 예비 타이어는 없지만 114 00:06:51,828 --> 00:06:53,830 그린데일은 지나가지 115 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 상자 안에 뭐가 있니? 116 00:06:57,875 --> 00:06:59,085 팬케이크 가루요 117 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 태워줄 수는 있는데 돈을 내야 해, 얼마나 있어? 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,757 - 18달러요 - 좋아 119 00:07:04,841 --> 00:07:08,594 - 근데 한 사람밖에 못 태워 - 저요, 상자랑요 120 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 정말 혼자서 저 남자랑 갈 거 아니지? 121 00:07:15,476 --> 00:07:18,646 - 달리 선택이 없어 - 갈 거야, 말 거야? 122 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 네 가요 123 00:07:21,941 --> 00:07:24,485 괜찮아 넌 네 아빠 트럭에 있어 124 00:07:24,569 --> 00:07:28,698 여기까지 와줬잖아 우리 이제 비긴 거야 125 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 그 아래는 보지 마 126 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 127 00:07:58,811 --> 00:08:02,773 네 친구를 잠시 제이슨 블로섬으로 착각했다 128 00:08:03,274 --> 00:08:05,818 그린데일로 가는 길엔 뭐가 있을지 모르지 129 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 진정으로 심판의 날이고 그가 바로 리퍼다 130 00:08:18,372 --> 00:08:21,334 리버데일은 영혼이 없고 부패했다 131 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 하지만 블랙 후드 안에 신의 빛이 있다 132 00:08:24,629 --> 00:08:26,964 그걸 보면 너는 죽는다 133 00:08:27,048 --> 00:08:29,926 천사이거나 순수한 마음이 있다면 몰라도 134 00:08:30,009 --> 00:08:32,887 - 볼륨 좀 줄여도 돼요? - 정의로운 사람들은 135 00:08:32,970 --> 00:08:36,807 블랙 후드가 신의 일을 하고 있다고 생각해 136 00:08:37,600 --> 00:08:39,977 그렇게 볼 수도 있죠 137 00:08:40,061 --> 00:08:44,774 블랙 후드 사건을 보면 뭐가 생각나는지 아니? 138 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 리버데일 리퍼 139 00:08:48,861 --> 00:08:50,238 리버데일에 리퍼가 있었어요? 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 생각만 해도 141 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 오싹해진다 142 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 - 타이어 고마워요 - 별말씀을요 143 00:09:25,231 --> 00:09:27,149 "그린데일 리버데일" 144 00:09:31,153 --> 00:09:32,238 기름 넣어 145 00:09:33,155 --> 00:09:34,657 안에서 돈 내고 올게 146 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 꼬마야 147 00:10:12,778 --> 00:10:15,656 저기 카페가 있어 배가 고프구나 148 00:10:16,198 --> 00:10:17,074 가자 149 00:10:26,834 --> 00:10:29,920 방수천을 들추는 거 봤다 150 00:10:30,755 --> 00:10:32,923 걱정 마 면허는 있어 151 00:10:33,007 --> 00:10:35,426 난 스릴을 좇는 변태지 152 00:10:35,509 --> 00:10:38,137 블랙 후드나 리버데일 리퍼처럼 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,349 리버데일 리퍼는 누구였죠? 154 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 폭스 숲에 살던 가족이 있었지 155 00:10:45,895 --> 00:10:46,937 좋은 사람들이었어 156 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 엄마, 아빠, 아이 둘 157 00:10:51,359 --> 00:10:54,528 어느 날 모두 자고 있는데 158 00:10:54,612 --> 00:10:56,697 누가 침입했지 부기맨이 159 00:10:56,781 --> 00:11:02,495 산탄총을 들고 방마다 들어가 쏴 죽였어, 하나도 남김없이 160 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 세상에 161 00:11:05,247 --> 00:11:08,167 - 잡았어요? 리퍼요 - 어떤 이들은 162 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 폭도들이 놈을 잡았다고 하지 163 00:11:09,460 --> 00:11:12,088 피컨스 파크 근처 나무에 목매달았다고 164 00:11:12,171 --> 00:11:16,384 다른 이들은 놈이 기차에 올라 캘리포니아로 가서 165 00:11:16,467 --> 00:11:18,803 악마에게 기도하기 시작했다고 하지 166 00:11:18,886 --> 00:11:22,640 또 다른 이들은 놈이 리버데일을 떠나지 않았다고 해 167 00:11:24,850 --> 00:11:28,354 무슨 말이죠? 리버데일 리퍼가 블랙 후드라고요? 168 00:11:28,437 --> 00:11:34,652 일에는 주기가 있단 말이다 그때 일과 지금 일 169 00:11:34,735 --> 00:11:36,779 리버데일에 살인 시즌이 온 거야 170 00:11:36,862 --> 00:11:40,699 같은 사람이라고 해도 놀라지 않을 거야 171 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 계산서예요 준비되면 내세요 172 00:11:45,454 --> 00:11:48,666 - 내 친구가 낼 거요 - 네? 173 00:11:48,749 --> 00:11:51,710 돈 없어요, 제가 가진 18달러를 다 드렸잖아요 174 00:11:51,794 --> 00:11:54,797 - 주유하는 데 썼어 - 누군가는 내야죠 175 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 행운을 빈다 난 가야겠어 176 00:11:57,091 --> 00:11:59,385 - 상자는 내가 갖지 - 웃기지 마요 177 00:11:59,468 --> 00:12:02,054 어디 가요? 꼼짝 마요 보안관을 부를 거예요 178 00:12:02,138 --> 00:12:03,722 - 안 돼요 - 저그헤드 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 - 무슨 일이죠? - 돈 안 내고 가려고 해요 180 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 시골길에 남자애들 둘 뭐가 들었는지 모를 상자 181 00:12:09,645 --> 00:12:14,608 너희는 죄인이야, 조심하지 않으면 리퍼의 칼을 맛볼 거다 182 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 제가 내죠 직불 카드 받죠? 183 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 아치 고마워 184 00:12:28,914 --> 00:12:31,083 날 위해 돌아와 줘서 고마워 185 00:12:31,750 --> 00:12:33,919 내가 끝까지 돕는다고 했잖아 186 00:12:39,091 --> 00:12:41,510 - 11시 52분이야 - 그럼 빨리 가자 187 00:13:22,218 --> 00:13:23,969 늦었어 188 00:13:24,845 --> 00:13:26,263 차에 문제가 생겨서요 189 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 다음번엔 늦지 마 190 00:13:31,560 --> 00:13:32,811 다음번은 없어요 191 00:13:32,895 --> 00:13:36,607 - 이번 한 번만이에요 - 뱀꾼 얘기는 다르던데 192 00:13:36,690 --> 00:13:40,194 서펀트가 굴리스 사업을 인수한다면서 193 00:13:40,277 --> 00:13:44,698 일정한 배달부가 일정한 배달을 해주기로 했어 194 00:13:44,782 --> 00:13:49,411 둘 중에 저그헤드 존스가 누구야? 195 00:13:49,495 --> 00:13:50,579 내 이름을 알아요? 196 00:14:26,365 --> 00:14:28,200 오늘 도와줘서 고마워 197 00:14:28,284 --> 00:14:32,037 체질적으로 너랑 안 맞는 일일 텐데 198 00:14:32,121 --> 00:14:33,622 우리 모두 나쁜 짓을 한 적이 있어 199 00:14:33,706 --> 00:14:36,458 블랙 후드가 이 식당에 들어온 후로 말이야 200 00:14:37,251 --> 00:14:39,253 놈이 우리한테 나쁜 일을 하게 하는 것만 같아 201 00:14:40,713 --> 00:14:44,466 오늘 차를 세운 으스스한 남자가 얘기해준 202 00:14:44,550 --> 00:14:46,760 리버데일 리퍼 말인데 203 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 그냥 무서운 얘기에 지나지 않을 수도 있지만 204 00:14:51,390 --> 00:14:54,435 진짜 단서라면? 205 00:14:55,436 --> 00:14:58,480 내일 시간 있으면 206 00:14:58,564 --> 00:15:00,900 나랑 같이 도서관에 가서... 207 00:15:00,983 --> 00:15:03,652 레지하고 같이 무스를 병원에 데려갈 거야 208 00:15:03,736 --> 00:15:06,614 그런 다음 로니 부모님과 저녁 먹을 거고 209 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 - 모레는 어때? - 그래 210 00:15:12,286 --> 00:15:13,329 그러자 211 00:15:14,872 --> 00:15:17,166 어떻게든 빠져나오면 안 돼, 저그? 212 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 어떤 부분 말이야? 213 00:15:22,212 --> 00:15:23,339 노력은 할 수 있지 214 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 해본다고 215 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 집에 데려다줄까? 거의 날이 밝았어 216 00:15:35,559 --> 00:15:36,769 아니 난... 217 00:15:37,227 --> 00:15:41,273 아침에 면회 시간 시작이니까 아빠를 보러 갈래 218 00:15:56,163 --> 00:15:59,458 "손을 항시 보이는 곳에 두시오" 219 00:16:10,260 --> 00:16:13,055 왜 그래? 귀신이라도 본 표정이네 220 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 무슨 장난이에요? 221 00:16:15,224 --> 00:16:16,725 거짓말했잖아요 우리 아빠는 멀쩡하던데 222 00:16:16,809 --> 00:16:18,060 널 장려한 거야 223 00:16:18,143 --> 00:16:22,022 - 한 번만이라고 했잖아요 - 넌 선택이 없어 224 00:16:25,317 --> 00:16:26,235 이게 뭐죠? 225 00:16:26,318 --> 00:16:28,779 내가 시키는 대로 하도록 하는 보험 226 00:16:28,862 --> 00:16:34,368 소란을 피우거나 빠져나가려 하거나 내게 또 언성을 높이면 227 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 이 비디오를 즉시 보안관에게 보낼 거야 228 00:16:37,204 --> 00:16:40,874 그럼 네 아빠의 가슴이 어떻게 되겠어? 찢어지겠지 229 00:16:44,044 --> 00:16:46,005 왜요? 왜 나죠? 230 00:16:46,088 --> 00:16:49,425 FP는 나한테 한 약속을 어겼어 231 00:16:49,508 --> 00:16:51,885 그의 빚은 네 빚이야 232 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 이제 겨우 시작이야 233 00:17:02,479 --> 00:17:05,649 "조시" 234 00:17:08,610 --> 00:17:13,323 선선한 저녁 모든 게... 235 00:17:15,617 --> 00:17:16,660 스벤슨 씨 236 00:17:17,453 --> 00:17:18,537 놀랐잖아요 237 00:17:18,620 --> 00:17:20,039 문을 잠그려던 참이었어 238 00:17:20,122 --> 00:17:23,000 - 괜찮겠니? - 네, 그냥... 239 00:17:23,709 --> 00:17:24,793 늘 하듯이 240 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 - 옆문으로 나갈게요 - 교장한테 241 00:17:26,587 --> 00:17:29,548 말하지만 않으면 돼 안 그러면 나 잘린다 242 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 조세핀 매코이 243 00:18:00,120 --> 00:18:02,831 우리가 왜 파이브시즌스로 옮긴 거 같니? 244 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 왜냐면 245 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 집은 안전하다고 생각 안 하셔서요 246 00:18:05,793 --> 00:18:09,379 얘야 혼자 다니면 안 돼 247 00:18:09,463 --> 00:18:10,839 블랙 후드가 활보하고 있잖아 248 00:18:10,923 --> 00:18:14,134 네 안전을 위해 경찰을 붙일 생각도 한다 249 00:18:14,218 --> 00:18:18,555 엄마, 보디가드 필요 없어요 내가 무슨 휘트니예요? 250 00:18:19,640 --> 00:18:21,016 뭐, 아직은 아니죠 251 00:18:21,100 --> 00:18:25,270 이제부터 어두워지기 전에 호텔로 돌아와 252 00:18:25,354 --> 00:18:26,897 - 엄마 - 알겠니? 253 00:18:29,191 --> 00:18:30,442 네 알았어요 254 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 블랙 후드 때문에 엄마는 신경이 예민해졌고 255 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 엄마 때문에 나도 신경이 예민해져 256 00:18:36,240 --> 00:18:39,368 난 스트레스받으면 성대가 붓는다고 257 00:18:39,451 --> 00:18:41,620 목소리까지 잃다니 안 그래도 지금... 258 00:18:43,080 --> 00:18:46,583 푸시캣츠 몰래 혼자 작업 중이잖아? 259 00:18:46,667 --> 00:18:50,087 죄짓는 기분이구나 블랙 후드는 죄인을 노리고 260 00:18:50,170 --> 00:18:53,340 이해해, 죄책감은 어느 정도 느껴도 돼 261 00:18:53,423 --> 00:18:56,093 하지만 네가 '밀크셰이크'를 부르는 동영상을 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,470 섀비로드 스튜디오의 프로듀서에게 줬는데 263 00:18:58,554 --> 00:19:02,599 너한테만 녹음할 시간을 주겠대 264 00:19:03,684 --> 00:19:04,852 "널 주시할 거야" 265 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 맙소사, 널 몰래 좋아하는 애가 또 선물을 보냈어? 266 00:19:11,150 --> 00:19:12,401 자물쇠를 바꿔야겠다 267 00:19:12,484 --> 00:19:16,196 이번 주에만 세 번째 선물이네 수수께끼의 그이가 누굴까? 268 00:19:17,030 --> 00:19:20,701 블랙 후드일지도 몰라 편지 쓰는 거 좋아하잖아 269 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 안 웃겨, 셰릴 270 00:19:27,166 --> 00:19:30,752 혼란스러워져 네 생각을 모르겠어 271 00:19:30,836 --> 00:19:32,921 그러다 네가 웃으면... 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,177 척 클레이턴? 어쩐 일이야? 273 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 그 목소리를 듣고 거부할 수 없었지 274 00:19:43,140 --> 00:19:46,894 좀 갑작스럽겠지만 275 00:19:46,977 --> 00:19:48,395 혹시... 276 00:19:48,478 --> 00:19:50,314 - 우리... - 안 돼 277 00:19:50,689 --> 00:19:52,691 팝의 가게에서 치즈 감자튀김 먹는 것도 안 돼? 278 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 잠깐만 279 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 네가 내 로커에 280 00:19:59,865 --> 00:20:02,367 - 선물 넣는 애야? - 그럴지도 281 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 척, 미안한데 난 데이트 안 해 282 00:20:04,494 --> 00:20:09,166 특히 성 차별주의자에 여자를 괴롭히는 너 같은 애랑은 283 00:20:11,793 --> 00:20:12,753 생물 시간이다 284 00:20:16,798 --> 00:20:21,678 못 믿을 거다 척 클레이턴이 데이트 신청했어 285 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 역겹네 거절했지? 286 00:20:23,972 --> 00:20:26,391 - 그래, 나 안 미쳤어 - 잘했어 287 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 우리는 녹음 스튜디오랑 데이트가 있거든 288 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 - 오늘 방과 후에 갈래? - 안 돼 289 00:20:31,188 --> 00:20:33,690 유칼립투스 증기로 치료해야 해 290 00:20:33,774 --> 00:20:35,943 - 성대가... - 연습해야지 291 00:20:36,026 --> 00:20:39,780 너랑 엄마 중에 누가 더 간섭이 심한지 모르겠다 292 00:20:41,490 --> 00:20:46,286 조시, 네가 닉 뭐시기 괴물한테서 나를 구했잖아 293 00:20:47,537 --> 00:20:49,998 절대 다 갚지 못할 빚이야 294 00:20:51,083 --> 00:20:54,628 적어도 네 커리어가 빛을 보도록 힘이 되고 싶어 295 00:20:55,587 --> 00:20:59,299 하지만 너무 부담스러우면 내가 자제할게 296 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 아니야 297 00:21:02,761 --> 00:21:03,595 괜찮아 298 00:21:09,851 --> 00:21:10,978 맙소사 299 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 - 안녕? - 우릴 버리는 거 사실이야? 300 00:21:15,732 --> 00:21:16,692 누가 그래? 301 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 - 로커에 누가 메모를 붙였어 - 뭐? 302 00:21:19,027 --> 00:21:22,114 여자들끼리 이러면 안 되지 303 00:21:22,197 --> 00:21:25,993 - 자매들인데 배신하다니 - 그런 거 아니야 304 00:21:26,076 --> 00:21:28,620 이건 기회고 그냥 내게 굴러들어온 거야 305 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 왜 우리한테 말 안 했어? 왜 숨겼어? 306 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 솔로 디바가 되고 싶어서지 307 00:21:34,293 --> 00:21:37,254 그렇게 해, 조시 해보라고 308 00:21:37,337 --> 00:21:41,758 - 이젠 너 혼자니까 - 뭐? 아니야, 밸 309 00:21:41,842 --> 00:21:44,761 교만은 넘어짐의 앞잡이야, 조시 310 00:21:58,025 --> 00:21:58,942 누구야? 311 00:22:09,244 --> 00:22:10,454 맙소사! 312 00:22:10,537 --> 00:22:11,538 척! 313 00:22:12,247 --> 00:22:13,081 척 314 00:22:14,041 --> 00:22:16,084 - 맙소사 - 조시, 괜찮아? 315 00:22:17,210 --> 00:22:20,005 그래 괜찮아 316 00:22:20,756 --> 00:22:23,050 집에 데려다줄래? 317 00:22:23,800 --> 00:22:25,552 그래 물론이지 318 00:22:25,635 --> 00:22:29,097 - 그래 - 한 군데 들러도 돼? 319 00:22:29,681 --> 00:22:32,434 그런 눈빛 하지 마 320 00:22:32,517 --> 00:22:35,604 우리가 데이트한다는 눈빛 이거 데이트 아니야 321 00:22:36,646 --> 00:22:39,357 그래, 맞아 내 과거가 깨끗하진 않지 322 00:22:40,358 --> 00:22:41,902 하지만 난 변하고 있어 323 00:22:41,985 --> 00:22:45,906 아빠랑 교회에 다니고 미술 교습도 받고 있지 324 00:22:45,989 --> 00:22:48,200 왜? 모델을 성적 대상으로 보게? 325 00:22:48,283 --> 00:22:52,204 아니, 만화나 동화책을 그리고 싶어 326 00:22:52,287 --> 00:22:56,750 척, 현실적으로 생각해, 네가 변했다는 걸 내가 믿겠니? 327 00:22:56,833 --> 00:22:57,793 안녕 328 00:22:58,960 --> 00:23:01,838 일요일에 교회에서 보니 반갑더라, 척 329 00:23:01,922 --> 00:23:04,549 - 얘도 데리고 와 - 네? 330 00:23:06,510 --> 00:23:08,595 - 네가 계획한 거야? - 아니, 내가 기술이 좋지만 331 00:23:09,429 --> 00:23:11,640 - 그 정도로 좋진 않아 - 그래 332 00:23:12,224 --> 00:23:15,060 조시, 난 정말 나은 사람이 되려고 노력 중이야 333 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 자, 춤추자 334 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 - 팝의 가게에서? - 뭐 어때? 335 00:23:56,935 --> 00:24:00,313 - 조시, 이런 바보야 - 엄마, 여긴 웬일이세요? 336 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 전화를 확인해봐, 계속 문자 보냈는데 넌 춤추고 있구나 337 00:24:04,067 --> 00:24:05,652 - 진정하세요 - 매코이 시장님 338 00:24:05,735 --> 00:24:08,822 조시를 집에 데려다주려던 참이었어요 339 00:24:09,698 --> 00:24:10,532 네가? 340 00:24:11,283 --> 00:24:15,662 내 딸 근처에는 얼씬도 마 341 00:24:24,671 --> 00:24:28,008 지금 같은 상황에서 반항하면 안 돼 342 00:24:28,091 --> 00:24:31,553 반항이 아니라 그냥 제 삶을 사는 거예요 343 00:24:31,636 --> 00:24:34,264 이 마을엔 증오를 품은 사람들이 있어 344 00:24:34,347 --> 00:24:37,517 내가 받은 편지 봤잖아 어떤 말들을 쓰는지 345 00:24:37,601 --> 00:24:41,354 블랙 후드가 시작한 이후로 훨씬 더 심해졌지 346 00:24:41,438 --> 00:24:44,441 마치 모두 그자 덕분에 더 용기를 얻은 거 같아 347 00:24:47,569 --> 00:24:51,031 - 살해 협박도 받기 시작했다 - 맙소사 348 00:24:51,114 --> 00:24:52,949 그들이 어떤 말을 하는지 상상도 못 할 거야 349 00:24:54,159 --> 00:24:58,371 내 목을 긋는다느니 심장을 도려낸다느니... 350 00:24:58,455 --> 00:25:00,498 괴물들이야 그리고... 351 00:25:03,877 --> 00:25:04,753 뭐요? 352 00:25:05,462 --> 00:25:09,257 가장 최근 편지에 네 얘기도 있었어 353 00:25:13,303 --> 00:25:14,804 좀 물어보자, 조시 354 00:25:16,223 --> 00:25:21,061 편지나 소포를 받은 적 있니? 수상하거나 위협적인 거? 355 00:25:24,564 --> 00:25:25,398 아뇨 356 00:25:27,275 --> 00:25:28,360 그런 적 없어요 357 00:25:28,443 --> 00:25:33,782 이런 증오로부터 보호하려고 얼마나 노력해왔는데 358 00:25:34,241 --> 00:25:35,075 엄마 359 00:25:44,084 --> 00:25:47,045 그런 걸 네 엄마한테 보내는 사람이 있어? 360 00:25:47,128 --> 00:25:50,257 - 이 마을은 정말 썩었어 - 내 말이 361 00:25:51,383 --> 00:25:52,509 우리 엄마는 시장이야 362 00:25:53,093 --> 00:25:58,139 내가 아는 가장 강한 여성이지 근데 비겁한 놈이 겁을 줘? 363 00:25:58,223 --> 00:26:01,268 - 연습은 취소할래? - 아니, 노래해야 해 364 00:26:01,351 --> 00:26:04,312 - 어젯밤 일을 잊으려면 - 말이 나왔으니 말인데... 365 00:26:04,396 --> 00:26:07,357 척하고 데이트했다니 기가 막히다 366 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 그림 교습 몇 번으로 성자가 되진 않아 367 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 걔는 더 나은 사람이 되려고 노력 중이야 368 00:26:12,320 --> 00:26:16,658 그래서 켈러 보안관한테 걔가 스토킹한다고 말 안 했어? 369 00:26:16,741 --> 00:26:20,954 - 척을 믿어보려는 거야 - 좋아, 네 선택이지 370 00:26:26,668 --> 00:26:31,214 또 있네 척이 헌신적이긴 하구나 371 00:26:39,723 --> 00:26:40,557 "내가 널 가질 수 없다면 아무도 못 가져" 372 00:26:40,640 --> 00:26:42,392 맙소사 373 00:26:42,475 --> 00:26:44,144 이건 너무했다 374 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 이건 위협이야, 조시 375 00:26:46,813 --> 00:26:47,856 상자 안에 뭐가 있어? 376 00:26:48,857 --> 00:26:49,983 자 377 00:26:55,071 --> 00:26:56,114 맙소사 378 00:27:00,994 --> 00:27:02,829 비켜, 버트와 어니 379 00:27:04,581 --> 00:27:09,252 네 메모 받았어, 머저리 역겨운 게임은 그만둬 380 00:27:09,336 --> 00:27:12,464 네 속임수에 넘어가는 사람이 있는지 몰라도 난 아니야 381 00:27:12,547 --> 00:27:16,134 아직도 여자를 소유하고 괴롭힐 장난감으로 여기지 382 00:27:16,217 --> 00:27:19,929 - 대체 무슨 소리야? - 인형이라면 또 몰라도 383 00:27:20,013 --> 00:27:21,931 - 돼지 심장? - 조시, 난... 384 00:27:22,015 --> 00:27:25,018 블랙 후드가 확실히 나이든 백인 남자가 아니었으면 385 00:27:25,101 --> 00:27:28,021 - 네가 용의자가 됐을 거야 - 무슨 일이야? 386 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 스벤슨 씨가 쓰레기를 치우러 오셨네 387 00:27:30,565 --> 00:27:32,359 척이 조시를 위협했어요 388 00:27:32,442 --> 00:27:34,819 끔찍한 메모를 보냈죠 이 변태는 조시의 장기를 389 00:27:34,903 --> 00:27:38,156 - 꺼내고 싶은가 봐요 - 조시, 진짜야? 390 00:27:40,033 --> 00:27:43,328 네 엄마한테 그 편지를 보낸 것도 척일지 몰라 391 00:27:43,411 --> 00:27:44,454 말해봐, 조시 392 00:27:46,831 --> 00:27:49,042 네 얘가 그랬어요 393 00:27:49,125 --> 00:27:50,668 - 뭐? - 사실이야 394 00:27:50,752 --> 00:27:52,837 아닌 거 알잖아 395 00:27:52,921 --> 00:27:55,757 - 교장실로 가자 - 거짓말이잖아 396 00:27:55,840 --> 00:27:58,385 - 가자 - 거짓말이야 397 00:27:58,468 --> 00:27:59,677 가자 398 00:28:02,347 --> 00:28:03,390 척과 얘기했다 399 00:28:03,473 --> 00:28:06,434 이제부턴 네게 가까이 가지 않을 거다 400 00:28:06,518 --> 00:28:09,562 너한테 그런 짓을 한 놈을 찾아서 다행이다 401 00:28:09,646 --> 00:28:11,106 실은 아닐지도 몰라요 402 00:28:11,189 --> 00:28:14,526 척을 조사하고 로커도 확인해봤는데 403 00:28:14,609 --> 00:28:17,487 - 증거가 안 나왔죠 - 계속 찾아봐요 404 00:28:17,570 --> 00:28:20,407 우리 딸이 걔라고 하면 걔가 맞아요 405 00:28:25,120 --> 00:28:28,957 유령처럼 넌 내 꿈에 나와 406 00:28:29,040 --> 00:28:33,837 하지만 이젠 알아 넌 보기와 달라 407 00:28:33,920 --> 00:28:40,009 사랑은 이상해 너처럼 무서운 남자와는 408 00:28:47,642 --> 00:28:48,685 무서워 409 00:28:50,228 --> 00:28:52,856 무서워 410 00:28:59,320 --> 00:29:00,238 조시! 411 00:29:00,321 --> 00:29:02,365 조시? 왜 그러니? 412 00:29:03,366 --> 00:29:06,661 얘야, 왜 그래? 말 좀 해봐 말 좀 해봐, 조시 413 00:29:32,187 --> 00:29:35,815 - 뭔데, 명탐정 푸아로? - 아니야, 말도 안 되지 414 00:29:50,622 --> 00:29:51,664 그럴 리 없어 415 00:29:55,043 --> 00:29:55,919 "베티 & 베로니카" 416 00:29:56,002 --> 00:29:59,422 우리 아빠가 걱정돼 마을이 반감을 보이고 있어 417 00:29:59,506 --> 00:30:02,050 이런 미친 상황에서도 최선을 다하시는데 418 00:30:02,133 --> 00:30:04,594 블랙 후드 일로 많이 힘드신가 봐 419 00:30:04,677 --> 00:30:06,971 - 어떻게 대응하고 계셔? - 어떠신데? 420 00:30:07,055 --> 00:30:09,974 잠을 못 주무셔 식사도 못 하시고 421 00:30:10,058 --> 00:30:13,353 집을 온통 뒤지시고 혼잣말을 하셔 422 00:30:13,436 --> 00:30:16,189 - 한밤중에 나가시고 - 어디로? 423 00:30:16,272 --> 00:30:19,818 몰라, 무슨 일인지 몰라도 꼭 다른 사람 같아 424 00:30:22,821 --> 00:30:23,780 불쌍한 케빈 425 00:30:23,863 --> 00:30:26,991 잃어버린 테네시 윌리엄스 희곡의 캐릭터 같네 426 00:30:27,075 --> 00:30:29,744 베로니카, 켈러 보안관에 대한 추론이 있어 427 00:30:29,828 --> 00:30:31,996 나도 너무 뻔하잖아 428 00:30:32,872 --> 00:30:35,083 - 블랙 후드야 - 불륜이야 429 00:30:35,166 --> 00:30:38,336 뭐? 농담이지? 430 00:30:38,419 --> 00:30:39,796 그러길 바라 431 00:30:39,879 --> 00:30:44,467 무슨 미친 소설을 쓰는지 몰라도 내가 설명해줄게 432 00:30:44,551 --> 00:30:47,554 보안관의 부인은 집에 없고 일은 잘 안 풀리고 있으니 433 00:30:47,637 --> 00:30:51,307 위로를 받으려고 몰래 나가지 모든 징후가 불륜을 가리켜 434 00:30:51,391 --> 00:30:54,936 불륜을 할 수도 있고 블랙 후드일 수도 있지 435 00:30:55,019 --> 00:30:58,189 - 보안관을 얼마나 알았어? - 생각해봐 436 00:30:58,273 --> 00:31:02,318 블랙 후드가 필립스 선생을 보안관 사무소에서 죽였어 437 00:31:02,402 --> 00:31:03,736 그건 어떻게 설명할래? 438 00:31:03,820 --> 00:31:08,074 케빈은 우리의 우정이 필요해 근거 없는 의심이 아니라 439 00:31:08,491 --> 00:31:12,453 걱정 마 내 직감으로는 불륜이야 440 00:31:12,871 --> 00:31:14,873 내가 증명할 때까지 기다려 441 00:31:18,293 --> 00:31:21,462 네 기분을 풀어줄 방법을 생각해봤는데 442 00:31:21,546 --> 00:31:23,381 딱 맞는 걸 찾았어 443 00:31:23,464 --> 00:31:27,218 - 파자마 파티, 재미있겠지? - 펨브룩에서? 444 00:31:27,302 --> 00:31:30,638 사실, 난 너희 집을 한 번도 못 봐서 말이야 445 00:31:32,098 --> 00:31:34,017 응해주셔서 감사합니다 446 00:31:34,100 --> 00:31:36,686 필립스 선생에 대한 후속 기사를 쓰는데요 447 00:31:36,769 --> 00:31:38,354 언제든 환영이다, 베티 448 00:31:38,438 --> 00:31:41,149 어떻게 블랙 후드가 슈거맨에게 접근할 수 있었죠? 449 00:31:41,232 --> 00:31:43,484 - 바로 이 사무소에서요 - 강제 침입했지 450 00:31:43,568 --> 00:31:47,906 난 순찰을 나갔고 야간 당직자는 잠이 들었어 451 00:31:47,989 --> 00:31:50,783 하지만 사무소에 강제 침입하다니, 그건... 452 00:31:50,867 --> 00:31:52,118 엄청난 배짱이지 453 00:31:57,040 --> 00:32:01,753 이걸 봐라, 블랙 후드가 외부에서 강제로 문을 열었어 454 00:32:02,378 --> 00:32:03,421 그런 다음... 455 00:32:04,088 --> 00:32:06,591 와라 내가 보여주마 456 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 유치장을 보여줄게 457 00:32:12,972 --> 00:32:14,766 놈이 필립스 선생을 쏜 곳이지 458 00:32:15,058 --> 00:32:17,769 족적과 감시 카메라 영상을 확보했다 459 00:32:17,852 --> 00:32:20,772 그 괴물을 잡을 수 있는 건 모조리 460 00:32:20,855 --> 00:32:22,857 내 부서에서 내가 감독하는 동안 461 00:32:22,941 --> 00:32:25,693 그런 일이 생겨서 화가 나 462 00:32:29,614 --> 00:32:35,119 6이 나오면 시어도어 왕국을 장악할 수 있어 463 00:32:36,579 --> 00:32:37,789 흥미롭네 464 00:32:41,793 --> 00:32:45,880 - 뭐 좀 마셔야겠다, 넌? - 우유 한 잔 줘 465 00:32:46,464 --> 00:32:47,298 베티? 466 00:32:47,382 --> 00:32:51,386 수사 도중에 나도 없이 파자마 파티를 해? 467 00:32:51,469 --> 00:32:53,012 이건 수사가 아니야 468 00:32:53,096 --> 00:32:56,599 불륜남 아버지를 둔 친구를 돕는 거지 469 00:32:56,683 --> 00:32:59,602 켈러 보안관이 불륜을 저지르고 있다는 걸 증명하러 갔어? 470 00:32:59,686 --> 00:33:02,063 그게 아니면 내가 왜 펨브룩의 안락함을 포기하겠어? 471 00:33:02,146 --> 00:33:04,065 해야 할 일 목록에 이것도 추가할래? 472 00:33:04,148 --> 00:33:07,568 '켈러가 블랙 후드라는 걸 암시하는 증거 찾기' 473 00:33:07,652 --> 00:33:09,570 홈 오피스부터 시작해 474 00:33:13,408 --> 00:33:14,242 잠겼어 475 00:33:14,742 --> 00:33:18,329 - 그리고 난 실핀 없어 - 좋아, 지하실을 확인해 476 00:33:18,413 --> 00:33:21,499 그래, 거기에 여분의 후드가 있겠지 477 00:33:25,920 --> 00:33:28,548 싫어 안 내려가 478 00:33:28,631 --> 00:33:31,718 제발, 눈에 확 들어오는 걸 확인해줘 479 00:33:32,510 --> 00:33:33,553 알았어 480 00:33:50,194 --> 00:33:51,446 있지, 베로니카 481 00:33:53,823 --> 00:33:56,409 베로니카 무슨 일이냐? 482 00:33:56,492 --> 00:33:58,161 그냥... 483 00:33:58,911 --> 00:34:01,748 주스나 다이어트 소다를 찾고 있었어요 484 00:34:01,831 --> 00:34:04,709 부엌 냉장고가 비었는데 너무 목이 말라서요 485 00:34:05,293 --> 00:34:07,003 여기에 좀 있을 거다 486 00:34:10,882 --> 00:34:12,133 - 여기 있다 - 고맙습니다 487 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 운동을 많이 하시는지 몰랐어요, 켈러 씨 488 00:34:18,556 --> 00:34:20,892 아치 앤드루스가 경계해야겠네요 489 00:34:20,975 --> 00:34:24,896 허영을 위해 하는 게 아니라 한계를 극복하려고 하지 490 00:34:24,979 --> 00:34:27,440 - 일에도 도움이 되겠죠 - 그래 491 00:34:27,523 --> 00:34:30,985 케빈 말로는 스트레스가 심하시다고 하더군요 492 00:34:31,069 --> 00:34:33,029 블랙 후드 때문에요 493 00:34:33,112 --> 00:34:35,573 정말 힘드시겠어요 494 00:34:37,617 --> 00:34:40,328 부담도 심한데 부인도 안 계시니 495 00:34:41,204 --> 00:34:43,623 - 어디로 가셨다고요? - 바레인 496 00:34:43,706 --> 00:34:46,584 - 거기에 해군 기지가 있지 - 힘드시겠어요 497 00:34:46,667 --> 00:34:49,212 어떻게 견디세요? 498 00:34:50,630 --> 00:34:53,925 베로니카? 여긴 왜 내려왔어? 499 00:34:55,802 --> 00:34:56,636 안녕 500 00:35:24,580 --> 00:35:27,750 케빈의 아빠가 한밤중에 몰래 나가는 거 봤어 501 00:35:27,834 --> 00:35:30,044 오전 4시에 들어오시더라 502 00:35:31,963 --> 00:35:32,797 이거 봐 503 00:35:33,631 --> 00:35:35,258 "사우스사이드 철로에서 마약중독자 시체 발견" 504 00:35:35,341 --> 00:35:39,428 징글쟁글 중독자의 시체가 오늘 아침에 철로에서 발견됐대 505 00:35:40,346 --> 00:35:43,182 기차에 치여 죽었다는데 506 00:35:43,266 --> 00:35:46,936 그래, 켈러 보안관이 기차 앞으로 밀어서 그랬겠지 507 00:35:47,019 --> 00:35:48,604 아니면 그 사람이 실수로 들어갔거나 508 00:35:48,688 --> 00:35:52,275 아니야, 자물쇠가 잠긴 문들을 생각해봐, 이유가 뭐겠어? 509 00:35:52,358 --> 00:35:55,194 사생활에 신경 쓰는 사람이니까 있지, 베티 510 00:35:55,278 --> 00:35:56,529 이 수수께끼의 해결책을 511 00:35:56,612 --> 00:35:59,574 원하는 것과 찾는 건 별개의 문제야 512 00:35:59,657 --> 00:36:01,993 케빈의 아버지잖아 513 00:36:05,955 --> 00:36:07,582 "보안관" 514 00:37:13,773 --> 00:37:14,690 "이 사람을 본 적이 있나요?" 515 00:37:17,818 --> 00:37:18,861 "죽음의 식당" 516 00:37:32,041 --> 00:37:32,959 베티? 517 00:37:34,919 --> 00:37:36,420 여기서 뭐 하니? 518 00:37:40,466 --> 00:37:43,552 - 전화해줘서 고맙소 - 천만에요 519 00:37:43,636 --> 00:37:47,390 베티를 대신해서 사과하죠 520 00:37:47,473 --> 00:37:52,812 당신이 블랙 후드라고 하다니 왜 그런 생각을 했나 몰라요 521 00:37:52,895 --> 00:37:55,064 사건에 관해 조사한 자료와 522 00:37:55,147 --> 00:37:58,985 아치의 로커에서 가져온 블랙 후드를 찾아서 그랬겠죠 523 00:37:59,068 --> 00:38:02,488 상상력이 과하면 그렇게 볼 수 있을 거예요 524 00:38:03,656 --> 00:38:06,951 내 일지다 확인해보렴 525 00:38:11,247 --> 00:38:13,874 프레드가 총격을 당한 시각에 난 범인을 처리 중이었고 526 00:38:14,417 --> 00:38:19,338 밋지와 무스가 공격당했을 땐 시내 순찰 중이었다 527 00:38:20,006 --> 00:38:24,343 그런디가 그린데일에서 살해당했을 땐 여기 있었지 528 00:38:24,427 --> 00:38:25,469 야근 중이었어 529 00:38:28,681 --> 00:38:32,101 베티, 케빈에게는 아무 말 안 하마 530 00:38:33,060 --> 00:38:35,187 넌 내 아들에게 좋은 친구가 돼줬으니까 531 00:38:36,731 --> 00:38:39,025 이걸 알면 가슴 아파할 거다 532 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 고마워요 533 00:38:42,236 --> 00:38:43,362 내가 미쳤다고 할지 몰라도 534 00:38:43,446 --> 00:38:46,449 보안관이 몰래 나가는 거 너도 봤잖아 535 00:38:46,532 --> 00:38:51,203 - 뭔가 숨기고 있어 - 좋아, 할게, 케빈을 위해 536 00:38:51,746 --> 00:38:53,789 그리고 널 주시하기 위해 537 00:39:02,173 --> 00:39:04,133 봐 538 00:39:06,510 --> 00:39:09,597 어디로 가시나요, 보안관님? 539 00:39:16,103 --> 00:39:18,731 "셰이디팜 모텔" 540 00:39:18,814 --> 00:39:21,609 - 저기 있다 - 뭘 하는 거지? 541 00:39:21,692 --> 00:39:23,611 살인 장비일 거야 542 00:39:24,070 --> 00:39:25,029 무슨 장비? 543 00:39:28,366 --> 00:39:29,742 끔찍한 짓을 할지 몰라 544 00:39:29,825 --> 00:39:32,036 다음 피해자가 안에 있을지도 모른다고 545 00:39:32,119 --> 00:39:35,289 경찰에 신고할까? 베티 546 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 베티 547 00:39:45,299 --> 00:39:46,842 뭐 하는 거야? 548 00:40:05,111 --> 00:40:09,031 - 기가 막히다, 충격이야 - 그래, 나도 549 00:40:09,615 --> 00:40:13,494 여자로서의 내 직감이 보안관의 불륜을 감지했지만 550 00:40:13,577 --> 00:40:14,954 매코이 시장과? 551 00:40:15,037 --> 00:40:18,874 맙소사, 리버데일의 죄인 목록이 점점 길어지네 552 00:40:20,292 --> 00:40:23,129 남자애들이다 같이 앉자고 할까? 553 00:40:25,589 --> 00:40:29,552 아니다, 남자들끼리 심각한 얘기가 있나 보다 554 00:40:29,635 --> 00:40:33,097 - 케빈에게 어떻게 말하지? - 말하면 안 돼 555 00:40:33,180 --> 00:40:36,308 이건 비밀로 해야 해 556 00:40:37,309 --> 00:40:38,352 케빈을 위해서 557 00:40:39,562 --> 00:40:41,897 자기 아빠가 좋은 사람이라고 믿게 놔두자 558 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 괜찮아 559 00:40:50,573 --> 00:40:52,032 차 마셔, 조시 560 00:40:54,827 --> 00:40:57,204 집에 데려다줄까? 거의 날이 밝았어 561 00:40:57,663 --> 00:40:58,914 아니 난... 562 00:40:59,373 --> 00:41:03,419 아침에 면회 시간 시작이니까 아빠를 보러 갈래 563 00:41:14,180 --> 00:41:15,514 팝의 가게입니다 564 00:41:31,739 --> 00:41:33,407 그자가 전화했어 565 00:41:35,284 --> 00:41:36,327 블랙 후드 566 00:41:40,623 --> 00:41:43,209 우리가 시험을 통과 못 했대 567 00:41:45,419 --> 00:41:47,171 우리는 다 죄인이래 568 00:41:50,925 --> 00:41:52,843 심판을 내릴 거래 569 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 자막: 이 조앤