1 00:00:08,258 --> 00:00:09,676 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:10,177 --> 00:00:14,223 Aku senang kau pulang dan bayimu baik-baik saja. 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,643 - Dia pindah ke SMA Southside. - Aku bukan Serpent. 4 00:00:18,185 --> 00:00:22,522 - Itu kehidupan ayahku, bukan aku. - Ayah ditembak, lalu Bu Grundy dibunuh. 5 00:00:22,606 --> 00:00:26,652 Bagaimana kalau ada yang ingin bunuh semua orang yang kusayangi? 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,949 Di setiap dongeng ada peringatan yang sama: 7 00:00:32,783 --> 00:00:36,620 Anak baik tak boleh memasuki hutan sendiri. 8 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Jika menjauh dari jalan, entah apa yang akan ditemukan. 9 00:00:43,585 --> 00:00:44,711 Serigala yang lapar. 10 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 Iblis yang tampan. 11 00:00:52,761 --> 00:00:54,638 Atau sesuatu yang lebih buruk. 12 00:01:00,435 --> 00:01:04,356 Tolong! Tolong aku! 13 00:01:07,776 --> 00:01:11,613 Aku bisa bawakan itu ke Ayah. Sekalian tanya Ayah sesuatu. 14 00:01:11,697 --> 00:01:14,950 Ayah dan Ibu harus membahas bisnis. Kau tahu peraturan soal ruangannya. 15 00:01:15,033 --> 00:01:18,495 - Ibu, itu peraturan lama. - Yang masih berlaku, Veronica. 16 00:01:19,204 --> 00:01:22,249 Sepertinya dua burung Ayah sedang berkicau di sini. 17 00:01:22,708 --> 00:01:24,209 Apa itu kopi susuku? 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 Terima kasih, Sayang. 19 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 Malam ini episode pertama The Matchlerette, 20 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 dan aku ingin undang temanku kemari. 21 00:01:30,841 --> 00:01:32,676 - Siapa? - Hanya teman dekat. 22 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 Ayah bisa ikut menonton. Mereka sangat ingin bertemu Ayah. 23 00:01:37,180 --> 00:01:40,851 - Tentu mereka boleh kemari, Sayang. - Terima kasih, Ayah. 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,360 Kapan kita mulai latihan? Di mana Pak Clayton? 25 00:01:50,444 --> 00:01:52,988 - Di rumah sakit bersama Moose dan Midge. - Apa? 26 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 - Hei. - Ini yang kudengar dari pelatih. 27 00:01:57,242 --> 00:02:00,912 Moose ditembak beberapa kali oleh orang gila di Lover's Lane. 28 00:02:01,455 --> 00:02:04,333 - Astaga... - Arch, dia masih hidup, dan Midge juga. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,711 Moose lindungi Midge dengan tubuhnya. Midge tak kena. 30 00:02:08,253 --> 00:02:09,463 Latihan dibatalkan. 31 00:02:14,217 --> 00:02:16,345 Apa pelaku mengincar murid? 32 00:02:16,428 --> 00:02:18,889 Apa kita harus khawatir? Apa yang terjadi? 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,224 Seperti di film Carrie. 34 00:02:21,683 --> 00:02:25,228 Midge berlumuran darah Moose, berteriak seperti hantu. 35 00:02:25,312 --> 00:02:26,229 Gila. 36 00:02:26,647 --> 00:02:28,732 Kev, kenapa kau di sana? 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 Aku lari malam-malam, seperti biasa, 38 00:02:31,485 --> 00:02:33,445 dan tiba-tiba aku dengar tembakan. 39 00:02:33,987 --> 00:02:36,323 Bisakah kita sepakat bahwa ada pembunuh berkeliaran? 40 00:02:36,406 --> 00:02:39,618 - Yang tak bisa menembak. - Dia membunuh Bu Grundy. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,120 Kita tak tahu apa kejahatan ini saling terkait. 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 Kita fokus saja pada yang penting. 43 00:02:44,831 --> 00:02:47,584 Midge dan Moose masih hidup. Ayah Archie juga. 44 00:02:48,126 --> 00:02:51,463 The Matchlerette mulai malam ini. Kita akan nonton bersama. 45 00:02:51,546 --> 00:02:53,882 Penembak sedang meneror kota ini. 46 00:02:54,091 --> 00:02:56,718 Dan kau mengajak nonton? 47 00:02:56,802 --> 00:03:00,013 Aku ingin kalian bertemu ayahku secara resmi. 48 00:03:00,680 --> 00:03:03,350 Di New York, ayahku selalu di ruangannya, 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,435 dan ternyata melakukan hal yang buruk. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 Aku sudah bosan dengan rahasia. 51 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 Aku harus tahu kehidupan ayahku, dan juga sebaliknya. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,985 - Kami akan datang, V. - Terima kasih. 53 00:03:14,069 --> 00:03:17,864 Andrews, kami akan kunjungi Moose di rumah sakit. Mau ikut? 54 00:03:17,948 --> 00:03:20,659 Ya, tentu. Sampai nanti malam, Ronnie. 55 00:03:20,742 --> 00:03:23,328 Aku juga harus pergi. Ada janji dengan mentorku 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,164 - di SMA Southside sejam yang lalu. - Tunggu... 57 00:03:26,706 --> 00:03:30,669 Apa kau yakin tak bisa sekolah di sini saja? 58 00:03:31,086 --> 00:03:32,129 Aku akan baik-baik saja. 59 00:03:34,714 --> 00:03:35,549 Dah. 60 00:03:40,095 --> 00:03:44,725 Sekarang hanya kita berdua. Lari malam-malam? 61 00:03:44,808 --> 00:03:47,477 Ya, aku ingin fit untuk gulat. 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,939 Baiklah, aku mencari pasangan di Hutan Fox. 63 00:03:51,022 --> 00:03:54,568 Aku juga ingin bergulat. Aku bilang ke ayahku bahwa aku lari. 64 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 - Dia memercayaimu? - Dia ingin percaya. 65 00:03:57,028 --> 00:04:00,115 Aku tahu kau menjomblo, tapi mencari pasangan liar? 66 00:04:01,032 --> 00:04:03,160 Kevin, kau tahu aku benci itu. 67 00:04:04,035 --> 00:04:07,038 Kenapa tak pakai Grind'em seperti lelaki gay lain? 68 00:04:07,122 --> 00:04:09,291 Karena tak ada yang jujur di dunia maya. 69 00:04:09,374 --> 00:04:12,127 Di kehidupan nyata, kita dapatkan yang kita lihat. 70 00:04:12,210 --> 00:04:16,131 Moose dan Midge ditembak 300 meter dari Hutan Fox, 71 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 dan pelakunya masih berkeliaran. 72 00:04:18,759 --> 00:04:21,344 Berjanjilah kau akan berhenti paling tidak sampai orang itu ditangkap. 73 00:04:21,428 --> 00:04:24,723 Baiklah. Aku tak akan kembali. Sumpah Pramuka. 74 00:04:30,687 --> 00:04:34,065 Jika tubuhku tak sebesar ini, bisa jadi Midge kena. 75 00:04:34,775 --> 00:04:36,151 Kau menyelamatkan nyawanya. 76 00:04:39,112 --> 00:04:42,157 Apa sustermu cantik? Bagaimana kalau kau terangsang saat dimandikan? 77 00:04:42,240 --> 00:04:46,161 Dan bukan topeng ski? Kau pasti dia pakai tudung hitam? 78 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 Apa kau ingat yang lain soal penampilannya? 79 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 Matanya. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,506 Hijau, 'kan? 81 00:04:58,507 --> 00:04:59,466 Matanya kosong. 82 00:05:00,884 --> 00:05:03,136 Seperti tak ada manusia di belakangnya. 83 00:05:05,305 --> 00:05:08,517 Dia seperti Michael Myers. Dia punya mata Iblis. 84 00:05:17,275 --> 00:05:20,028 - Itu pin di topiku. - Lepas, coba lagi. 85 00:05:26,785 --> 00:05:30,121 Forsythe Pendleton Jones III. 86 00:05:31,540 --> 00:05:32,874 Sebenarnya, Jughead. 87 00:05:33,416 --> 00:05:34,543 Aku Toni Topaz. 88 00:05:35,544 --> 00:05:38,630 Aku seharusnya memberimu tur tempat ini, 89 00:05:38,713 --> 00:05:42,050 tapi ada robot gila yang membunuh tamu, 90 00:05:42,133 --> 00:05:43,843 jadi kita harus berimprovisasi. 91 00:05:46,179 --> 00:05:49,558 Tak ada Wi-Fi di ruang kelas, tak ada pintu di WC. 92 00:05:49,641 --> 00:05:51,434 Bagaimana dengan koran sekolah? The Red and Black? 93 00:05:51,518 --> 00:05:55,230 Sudah tak ada. Karena disensor. Tak ada anggaran. 94 00:05:55,689 --> 00:06:00,735 Di sana bisa dilihat sabu-sabu dikonsumsi secara alami. 95 00:06:01,278 --> 00:06:03,029 "Sabu-sabu"? 96 00:06:03,113 --> 00:06:07,742 Tempat ini penuh dengan SS. Sangat kotor dan mencandukan. 97 00:06:07,826 --> 00:06:09,869 Jadi jangan minum itu. 98 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Sabu-sabu. 99 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Menarik. 100 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Di kafetaria, Para Ghoulie duduk di sana. 101 00:06:17,711 --> 00:06:22,007 Mereka gang pesaing, penjual narkoba, pembalap mobil, kanibal. 102 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 Jangan tanya. 103 00:06:24,467 --> 00:06:26,845 Dan kita duduk di sana. Dengan Serpent. 104 00:06:27,387 --> 00:06:28,930 Kau Southside Serpent? 105 00:06:29,139 --> 00:06:32,267 Pikirmu kenapa aku yang memberi tur ini? 106 00:06:32,934 --> 00:06:35,395 Aku ingin duduk sendiri saja. 107 00:06:35,478 --> 00:06:38,607 Baca bukuku dan melamun. 108 00:06:39,399 --> 00:06:42,152 Aku bingung. Bukankah kau Serpent secara keturunan? 109 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 Anak FP Jones? 110 00:06:44,738 --> 00:06:45,572 Ya. 111 00:06:46,114 --> 00:06:50,493 Tapi aku suka menyendiri, aku bukan hewan kawanan. 112 00:06:50,869 --> 00:06:54,664 Aku akan diam saja dan berusaha selamat. 113 00:06:54,748 --> 00:06:59,377 Hei, jika kau ingin selamat, sebaiknya kau bergabung dengan Serpent. 114 00:07:00,378 --> 00:07:03,298 Jika Ghoulie tahu bahwa kau sendiri, 115 00:07:03,381 --> 00:07:07,636 mereka akan menjadikanmu budaknya seperti di American History X. 116 00:07:11,348 --> 00:07:15,268 Moose dan Midge beri deskripsi. Orang, tudung, dan mata yang sama. 117 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Mungkin, dan mungkin tidak. 118 00:07:17,437 --> 00:07:18,521 Ayah, itu dia. 119 00:07:19,064 --> 00:07:23,610 Jika Sherif Keller tak anggap itu serius, kita harus siap-siap. 120 00:07:23,693 --> 00:07:28,073 Mungkin kita harus beli pistol, jadi bersenjata jika... 121 00:07:29,157 --> 00:07:32,953 Tenang. Kita akan biarkan polisi bekerja. 122 00:07:33,912 --> 00:07:36,623 "Bersenjata?" Apa maksudmu? 123 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 Archie, ini bukan rimba belantara. 124 00:07:38,792 --> 00:07:41,628 Kita tak akan simpan senjata di rumah ini. Paham? 125 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 Tenang saja. 126 00:07:46,675 --> 00:07:49,135 Duduk saja di sampingku, Sayang. 127 00:07:50,387 --> 00:07:53,807 - Archie? - Maaf, hal ini dengan Moose... 128 00:07:54,265 --> 00:07:57,894 Seolah-olah tak ada yang peduli. Kata ayahku, "Biar Sherif Keller bekerja." 129 00:07:57,978 --> 00:08:01,690 Kujawab, "Ya, karena kerjanya bagus saat meenangkap pembunuh Jason." 130 00:08:01,773 --> 00:08:03,608 Tunggu, kita yang menangkapnya. 131 00:08:03,692 --> 00:08:05,026 Tolong, suara pelan. 132 00:08:05,110 --> 00:08:06,444 Jangan dihentikan. 133 00:08:06,528 --> 00:08:09,531 Aku suka Archie gaya Travis Bickle ini. 134 00:08:09,614 --> 00:08:13,326 Tidakkah terasa seperti dia mengincar kita secara khusus? 135 00:08:14,452 --> 00:08:16,663 Aku tak ingin orang lain disakiti. 136 00:08:17,330 --> 00:08:19,541 Ketika kami berlibur ke Tanjung, 137 00:08:20,083 --> 00:08:24,170 kami menyewa petugas keamanan agar mengusir yang tak diinginkan 138 00:08:24,254 --> 00:08:27,090 - sebagai perlindungan tambahan. - Ayah suka rumah itu. 139 00:08:27,173 --> 00:08:29,551 - Ayah. - Kami akan makan malam di klub. 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,761 Ayah ingin bertemu dengan temanmu. 141 00:08:32,387 --> 00:08:33,596 Baik. Terima kasih. 142 00:08:34,556 --> 00:08:37,267 - Ini Betty Cooper. - Hai. Senang bertemu. 143 00:08:37,934 --> 00:08:39,102 Dan Jughead Jones. 144 00:08:39,185 --> 00:08:40,020 - Hai. - Hei. 145 00:08:40,103 --> 00:08:41,396 - Anda kenal ayah saya. - Ya. 146 00:08:41,479 --> 00:08:43,398 Dia orang baik. Dia menghargai keluarga. 147 00:08:43,481 --> 00:08:46,234 Kuharap dia bisa cepat pulang. 148 00:08:46,317 --> 00:08:48,570 - Kami juga. - Dan ini, Ayah, adalah... 149 00:08:48,653 --> 00:08:51,865 Archie Andrews, yang telah memikat hati putriku. 150 00:08:52,532 --> 00:08:55,118 - Ayah. - Senang bertemu, Pak. 151 00:08:55,744 --> 00:08:56,953 Tolong. 152 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 Panggil aku Hiram. 153 00:09:01,833 --> 00:09:04,878 Ayah mendengar percakapan kalian dan... 154 00:09:05,295 --> 00:09:07,422 aku memahami frustrasi kalian. 155 00:09:07,505 --> 00:09:11,384 Sebagai orang yang pernah bermasalah dengan hukum... 156 00:09:12,802 --> 00:09:15,889 menurutku polisi tak selalu membantu. 157 00:09:16,765 --> 00:09:20,518 Terkadang kita harus bertindak sendiri. 158 00:09:20,894 --> 00:09:24,105 - Kita harus melindungi diri sendiri. - Kita akan kehilangan reservasi. 159 00:09:24,189 --> 00:09:25,482 Ya, tentu saja. 160 00:09:25,565 --> 00:09:27,650 Hei, senang bertemu dengan kalian. 161 00:09:30,695 --> 00:09:32,697 - Dan Archie. - Ya. 162 00:09:32,822 --> 00:09:35,075 Kapan-kapan makan malam di sini, ya? 163 00:09:35,617 --> 00:09:39,329 Aku penasaran tentang rencanamu untuk meneyelamatkan Riverdale. 164 00:10:08,149 --> 00:10:10,819 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 165 00:10:15,490 --> 00:10:18,535 LINGKARAN MERAH 166 00:10:18,618 --> 00:10:22,122 MEMPERTAHANKAN BATAS BERSATU - MELAWAN KEJAHATAN 167 00:10:38,638 --> 00:10:41,099 {\an8}Soal Archie makan malam di sini... 168 00:10:42,225 --> 00:10:44,269 {\an8}Jangan terlalu paksakan itu. 169 00:10:44,352 --> 00:10:46,729 {\an8}Tidak. Ayah yang mengajak Archie. 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,691 {\an8}Ayah ingin membuat putrinya senang. 171 00:10:49,774 --> 00:10:51,860 {\an8}Dan kau ingin ayahmu menerimanya. 172 00:10:52,735 --> 00:10:53,570 Sayang... 173 00:10:54,696 --> 00:10:56,990 {\an8}Kau ingin semuanya langsung berubah. 174 00:10:57,824 --> 00:11:00,368 {\an8}Kau ingin Ayahmu berteman dengan temanmu. 175 00:11:00,451 --> 00:11:03,246 {\an8}Dan itu akan terjadi, tapi tak perlu buru-buru. 176 00:11:03,538 --> 00:11:05,540 {\an8}Tak perlu begitu haus, Veronica. 177 00:11:16,759 --> 00:11:17,802 {\an8}Aku mau ke sekolah. 178 00:11:18,428 --> 00:11:21,180 - Apa itu? - Entahlah. Ada di teras tadi. 179 00:11:24,267 --> 00:11:26,227 {\an8}Teman-teman, kita diserang. 180 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 {\an8}Dan dengan "kita", maksudku teman dan keluarga kita. 181 00:11:31,816 --> 00:11:33,693 {\an8}Kali ini, Moose dan Midge. 182 00:11:34,485 --> 00:11:38,615 {\an8}Berikutnya, bisa jadi kalian... pacar, keluarga kalian. 183 00:11:39,449 --> 00:11:41,451 {\an8}Sudah waktunya kita bertindak. 184 00:11:42,410 --> 00:11:44,329 {\an8}Aku mau membentuk unit pengawasan. 185 00:11:44,495 --> 00:11:46,956 {\an8}Bukan untuk seluruh kota, terlalu luas. 186 00:11:47,498 --> 00:11:50,043 {\an8}Kita fokus pada SMA Riverdale, para murid, 187 00:11:50,335 --> 00:11:52,545 {\an8}guru dan staf, para orang tua, 188 00:11:52,629 --> 00:11:56,090 {\an8}tempat kita menongkrong. Lapisan perlindungan tambahan. 189 00:11:56,341 --> 00:11:59,552 {\an8}Kau ingin kita turun ke jalan, memukuli orang. 190 00:12:00,136 --> 00:12:05,391 {\an8}Itu ide pertamaku juga, Reg. Tapi tidak, tak pakai senjata atau kekerasan. 191 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 {\an8}Maksudku patroli, mata dan telinga tambahan untuk polisi. 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,106 Dan jika kita menemukan pembunuh? 193 00:12:15,693 --> 00:12:17,320 {\an8}Kita panggil Sherif Keller. 194 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 Kita tak main hakim sendiri. Kita anjing penjaga. 195 00:12:20,657 --> 00:12:24,619 - Kita Anjing Penjaga. - Itu bukan nama kita, Reg. 196 00:12:25,620 --> 00:12:27,163 Nama kita Lingkaran Merah. 197 00:12:28,331 --> 00:12:29,332 {\an8}Kita menjaga batas. 198 00:12:29,916 --> 00:12:31,793 {\an8}Kita tak akan tunggu sampai serangan berikutnya. 199 00:12:31,876 --> 00:12:33,419 {\an8}Kita akan lindungi kelompok kita sendiri 200 00:12:34,212 --> 00:12:36,589 {\an8}- Ya. - Ya. 201 00:12:40,468 --> 00:12:42,512 Fahrenheit 451, 202 00:12:42,595 --> 00:12:45,348 {\an8}oleh salah satu penulis kesukaan saya, Ray Bradbury. 203 00:12:45,431 --> 00:12:46,975 {\an8}Kita mulai dengan judulnya. 204 00:12:47,767 --> 00:12:49,769 {\an8}Ada yang tahu artinya? 205 00:12:50,269 --> 00:12:51,354 Apa? Sial! 206 00:12:56,025 --> 00:12:59,946 {\an8}Ada buku sedang dibakar di sampulnya. 207 00:13:04,409 --> 00:13:07,870 Suhu 451 derajat Fahrenheit adalah suhu kertas bisa terbakar. 208 00:13:11,124 --> 00:13:12,667 "Membakar itu kenikmatan." 209 00:13:13,918 --> 00:13:15,086 Benar. 210 00:13:15,169 --> 00:13:20,216 Terima kasih, Jones, dan selamat datang di neraka. 211 00:13:29,684 --> 00:13:30,810 Hai, Pak Phillips? 212 00:13:31,019 --> 00:13:32,562 Jones. 213 00:13:32,937 --> 00:13:36,107 Kata Toni, dulu Bapak membimbing koran sekolah. 214 00:13:36,232 --> 00:13:38,067 Saya ingin tahu apa yang terjadi. 215 00:13:40,278 --> 00:13:42,530 Narkoba dan geng datang ke SMA Southside. 216 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Membuat murid tertarik dengan koran sekolah 217 00:13:46,743 --> 00:13:48,619 adalah sia-sia. 218 00:13:48,911 --> 00:13:50,788 Saya tertarik. Saya berpengalaman. 219 00:13:50,872 --> 00:13:53,624 Di SMA Riverdale, saya menulis untuk Blue and Gold. 220 00:13:54,625 --> 00:13:55,835 Saya akan bekerja keras. 221 00:13:57,837 --> 00:13:59,297 Punya artikel di internet? 222 00:14:00,923 --> 00:14:02,884 Bapak akan lihat, dan kabari. 223 00:14:03,426 --> 00:14:04,260 Terima kasih. 224 00:14:08,306 --> 00:14:10,975 Hei. Di mana kau semalam? 225 00:14:11,059 --> 00:14:14,312 - Katamu kau akan ke Veronica. - Ada urusan mendadak. 226 00:14:16,397 --> 00:14:17,732 Urusan di hutan? 227 00:14:18,107 --> 00:14:20,151 Betty, jangan salah paham, 228 00:14:20,234 --> 00:14:24,447 tapi berapa lama aku dengarkan kau cerita tentang Archie dan Jughead? 229 00:14:24,989 --> 00:14:27,241 Apa kau minta izinku untuk pacaran dengan mereka? 230 00:14:27,325 --> 00:14:29,911 Tidak. Karena tak butuh. Aku pun begitu. 231 00:14:29,994 --> 00:14:33,289 - Pacaran itu berbeda, ini... - Bukan urusanmu. 232 00:14:33,790 --> 00:14:35,041 Sampai nanti. 233 00:14:35,625 --> 00:14:36,459 Kev. 234 00:14:40,254 --> 00:14:44,967 Jadi Kevin Keller suka main seks. Terus? 235 00:14:46,010 --> 00:14:50,556 Dia dalam bahaya. Kenapa dia tak bisa berhenti? 236 00:14:50,640 --> 00:14:53,935 Betty. Kau tak mengerti jiwa manusia. 237 00:14:54,936 --> 00:14:58,564 Dulu Kevin adalah anak gemuk, berjerawat dan tak populer. 238 00:14:59,607 --> 00:15:00,900 Sekarang dia tampan. 239 00:15:01,692 --> 00:15:02,735 Dan? 240 00:15:02,819 --> 00:15:05,863 Dalam pikirannya, dia masih jelek seperti dulu. 241 00:15:06,364 --> 00:15:11,411 Kevin butuh penerimaan dan hubungan, bahkan jika harus ditemukan di hutan. 242 00:15:12,078 --> 00:15:15,581 Bahkan dengan pembunuh berkeliaran. Bahkan jika kau tak suka. 243 00:15:20,878 --> 00:15:23,214 Ada kabar gembira, Archiekins. 244 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Kau diajak makan malam di tempatku bersama orang tuaku. 245 00:15:27,593 --> 00:15:30,263 - Ronnie, minggu ini agak sulit... - Aku tak peduli. 246 00:15:30,346 --> 00:15:32,223 Archie, ini tak boleh dinegosiasi. 247 00:15:32,598 --> 00:15:35,685 Kemarin ayahku baik hati 248 00:15:35,768 --> 00:15:40,565 tapi ini semacam ujian. 249 00:15:40,648 --> 00:15:43,401 - Aku diuji untuk apa? - Bukan kau, ayahku. 250 00:15:43,943 --> 00:15:46,195 Apa dia bisa jadi seorang ayah untuk semalam? 251 00:15:46,279 --> 00:15:50,908 Tak ada rencana selain berkenalan dengan orang yang penting bagiku. 252 00:15:52,368 --> 00:15:56,789 - Kalau begitu, aku akan datang. - Aku tak sempat ajari kau bahasa Spanyol, 253 00:15:56,873 --> 00:16:00,084 tapi ada beberapa frasa yang bisa kau hafal dan latih. 254 00:16:00,168 --> 00:16:03,921 Dan tolong jangan bahas soal tentaramu. 255 00:16:04,547 --> 00:16:05,590 Terima kasih. 256 00:16:13,973 --> 00:16:14,807 Hei. 257 00:16:15,892 --> 00:16:17,894 - Hei. - Ada apa? 258 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Ibumu menerima surat ancaman. 259 00:16:22,732 --> 00:16:26,736 Namanya Tudung Hitam dan dia ingin kami terbitkan surat ini. 260 00:16:27,653 --> 00:16:29,280 Dia ingin semua orang tahu 261 00:16:29,363 --> 00:16:32,074 bahwa dia menembak Fred Andrews, Moose, dan Midge... 262 00:16:33,034 --> 00:16:34,785 dan membunuh Geraldine Grundy. 263 00:16:34,911 --> 00:16:36,871 Apa Ibu yakin ini asli? 264 00:16:37,330 --> 00:16:38,789 Itu sangat asli. 265 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 MERASA TAKUT? INGIN DILINDUNGI? PANGGIL LINGKARAN MERAH 266 00:16:51,886 --> 00:16:53,262 "Ini Tudung Hitam. 267 00:16:53,804 --> 00:16:56,599 Aku yang menembak si pezina di Pop's. 268 00:16:58,351 --> 00:17:01,229 Aku membunuh pemerkosa anak di Greendale. 269 00:17:01,854 --> 00:17:05,775 Aku menembak remaja pecandu narkoba dan seks di Lover's Lane. 270 00:17:06,317 --> 00:17:07,818 Riverdale tak bersih. 271 00:17:08,027 --> 00:17:12,031 Riverdale penuh orang munafik, sesat, dan penjahat. 272 00:17:13,449 --> 00:17:19,914 Murkaku adalah harga semua kebohongan, rahasia dan dosa. 273 00:17:20,623 --> 00:17:24,418 Aku tak akan berhenti. Aku tak akan bisa dihentikan. 274 00:17:25,211 --> 00:17:28,297 Akulah serigala. Kalian dombanya. 275 00:17:29,215 --> 00:17:32,552 Ini adalah perdarahan. Aku akan bersuara lagi." 276 00:17:33,219 --> 00:17:35,429 Tom, seberapa nyata ancaman ini? 277 00:17:35,596 --> 00:17:38,140 Ini dompet Fred Andrews. 278 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Saya akan pastikan kacamata ini dengan polisi Greendale. 279 00:17:43,521 --> 00:17:48,317 Alice, untuk keamanan publik, Tom, bilang saja jika tak sepakat, 280 00:17:48,693 --> 00:17:51,612 penting bahwa kita tak memberi orang ini pembaca. 281 00:17:51,737 --> 00:17:56,075 Walikota McCoy, kita harus memberitahu publik bahwa orang ini 282 00:17:56,158 --> 00:17:57,660 mencari korban selanjutnya. 283 00:17:58,119 --> 00:18:00,997 Jika kau terbitkan ini, kota akan panik. 284 00:18:01,581 --> 00:18:05,167 Jangan terbitkan surat ini selama minimal 24 jam. 285 00:18:05,710 --> 00:18:07,795 Dan aku akan membawa ini sebagai barang bukti. 286 00:18:07,962 --> 00:18:09,171 Aku akan kirimkan salinan. 287 00:18:09,505 --> 00:18:10,965 Tak perlu, Sherif. 288 00:18:11,048 --> 00:18:15,261 Kami sudah buat sebelum dikirim ke percetakan untuk halaman depan besok. 289 00:18:16,512 --> 00:18:20,433 Jones, Bapak sudah baca karya Anda. Bagus sekali. 290 00:18:20,725 --> 00:18:24,103 Bapak akan terbitkan lagi The Red and the Black 291 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 dengan dua syarat: 292 00:18:25,271 --> 00:18:27,898 Satu, tak boleh ada geng. Dua, tak boleh ada sabu-sabu. 293 00:18:28,149 --> 00:18:31,402 Silakan tulis tentang itu. Tapi jika kau gabung atau minum, kita selesai. 294 00:18:31,485 --> 00:18:33,446 Itu bukan masalah bagi saya. 295 00:18:37,116 --> 00:18:39,994 Kau kira aku akan biarkan remaja membuat pasukan? 296 00:18:40,703 --> 00:18:42,580 Kami ingin membantu, Sherif. 297 00:18:42,747 --> 00:18:45,416 - Banyak orang takut. - Aksi massa tak akan membantu. 298 00:18:45,499 --> 00:18:48,461 - Sherif Keller. - Ada masalah besar, Waldo. 299 00:18:48,544 --> 00:18:51,839 Muridmu membentuk tentara pribadi. 300 00:18:53,007 --> 00:18:54,842 Lingkaran Merah adalah klub sekolah. 301 00:18:55,468 --> 00:18:57,094 Kau mendukung ini? 302 00:18:57,178 --> 00:18:59,347 Archie sangat berinisiatif. 303 00:18:59,430 --> 00:19:02,767 Jangan salahkan murid yang ingin saling melindungi. 304 00:19:05,519 --> 00:19:06,395 Pagi, Waldo. 305 00:19:18,824 --> 00:19:20,493 Ini bukan New York Times. 306 00:19:21,285 --> 00:19:24,538 Tapi selamat, kau sudah mendapatkan tempatmu sendiri. 307 00:19:24,622 --> 00:19:28,918 Sekarang aku hanya butuh fotografer andal 308 00:19:29,001 --> 00:19:31,045 dan haus akan keadilan sosial, 309 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 dan aku akan siap. 310 00:19:36,634 --> 00:19:38,636 Topaz. Ayo pergi. 311 00:19:40,680 --> 00:19:43,516 Jones, mau ikut? Kami mau ke tempat penggalian batu. 312 00:19:44,225 --> 00:19:45,976 Tubuhku belum sempurna. 313 00:19:46,435 --> 00:19:50,398 Apa? Kau minta bantuan dari Serpent, tapi tak mau sama-sama dengan kami? 314 00:19:50,940 --> 00:19:53,109 Jangan mengemis lagi 315 00:19:53,192 --> 00:19:57,238 jika ada Ghoulie mencari nama dengan memusnahkan anak FP Jones. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,657 Baiklah. Terima kasih, Sweet Pea. 317 00:20:01,283 --> 00:20:05,413 Aku berterima kasih atas apa yang Serpent lakukan untuk kami. 318 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 Tapi aku selesai, paham? 319 00:20:10,251 --> 00:20:12,253 Aku tak akan minta bantuan lagi. 320 00:20:13,504 --> 00:20:15,840 Hei, dia sudah memutuskan. 321 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 Mengertilah, Sweet Pea. Dia tak begitu menyukaimu. 322 00:20:20,761 --> 00:20:21,887 Ayo. 323 00:20:24,348 --> 00:20:25,725 Sampai nanti, Jones. 324 00:20:30,479 --> 00:20:34,442 - Aku mau meninggalkan Riverdale. - Tenanglah, bayimu bisa sakit. 325 00:20:34,525 --> 00:20:36,861 Aku sudah telepon kebunnya. Masih ada tempat. 326 00:20:36,944 --> 00:20:37,862 Kebun apa? 327 00:20:37,945 --> 00:20:41,365 Tempat aku dan Jason akan pergi sebelum hidupku hancur. 328 00:20:41,449 --> 00:20:44,952 Mari kita bicarakan ini. Kenapa kau mau pergi? 329 00:20:45,035 --> 00:20:47,621 Tanya Ibu, dia yang menggoda pembunuh. 330 00:20:47,705 --> 00:20:50,916 - Pembunuh yang mengincar pendosa. - Polly, kau bukan pendosa. 331 00:20:51,000 --> 00:20:53,627 Aku ibu tak menikah yang mengandung anak saudara sepupunya. 332 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Aku teladan dosa. 333 00:20:55,671 --> 00:20:59,550 Jika Ibu masih hidup, kau tak akan pergi ke kebun 334 00:20:59,633 --> 00:21:01,886 dan melahirkan di kandang. 335 00:21:01,969 --> 00:21:04,180 Mungkin Ibu akan mati, 336 00:21:04,263 --> 00:21:06,849 tapi takkan kubiarkan aku atau anak-anakku yang mati. 337 00:21:08,017 --> 00:21:09,059 Polly! 338 00:21:09,143 --> 00:21:10,227 Aku akan bicara dengannya. 339 00:21:18,652 --> 00:21:22,740 Midge ingin berterima kasih... untuk menyelamatkan nyawaku, 340 00:21:24,116 --> 00:21:25,826 Kau pahlawannya yang baru. 341 00:21:29,038 --> 00:21:33,125 Jadi apa yang kau lakukan di hutan? 342 00:21:35,169 --> 00:21:38,422 Apa yang kau lakukan dengan Midge? Selain narkoba. 343 00:21:38,506 --> 00:21:42,551 Itu idenya. Kadang dia suka sedikit gila. 344 00:21:45,763 --> 00:21:48,349 Aku sangat suka Midge. 345 00:21:49,391 --> 00:21:52,436 Terkadang, aku tak yakin kami pasangan yang cocok. 346 00:21:53,896 --> 00:21:56,649 Kevin, apa kau baik-baik saja? 347 00:21:57,566 --> 00:22:00,319 Akhir-akhir ini, keputusan-keputusanku kurang baik. 348 00:22:00,402 --> 00:22:03,823 Membohongi Ayahku, pergi ke hutan malam-malam. 349 00:22:03,906 --> 00:22:06,534 Aku tahu itu bahaya, tapi aku susah berhenti. 350 00:22:06,617 --> 00:22:09,119 Seperti aku tak peduli. Apa itu? 351 00:22:09,912 --> 00:22:12,873 Entahlah, tapi lelaki seperti kita? 352 00:22:13,833 --> 00:22:14,750 Seperti kau? 353 00:22:15,876 --> 00:22:17,545 Di kota seperti Riverdale? 354 00:22:18,879 --> 00:22:20,881 Kita tak punya banyak pilihan. 355 00:22:21,966 --> 00:22:27,179 Jadi kalaupun yang buruk bisa terjadi, kita tetap lakukan, 356 00:22:27,263 --> 00:22:30,391 karena bagaimana jika selama sepuluh menit... 357 00:22:31,308 --> 00:22:35,271 ataupun dua menit... kita tak sendiri. 358 00:22:37,273 --> 00:22:39,608 Aku senang kau baik-baik saja. Midge juga. 359 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 Kevin. 360 00:22:44,405 --> 00:22:45,656 Kau tak harus pergi. 361 00:22:45,739 --> 00:22:48,242 Atau boleh kembali kapan pun. 362 00:22:49,034 --> 00:22:51,954 Jika kau ingin menongkrong, atau berbicara. 363 00:23:00,045 --> 00:23:02,673 Kau harus tahu bahwa kau bermain dengan api. 364 00:23:03,090 --> 00:23:04,925 Aku membersihkan sendok-garpu. 365 00:23:05,426 --> 00:23:09,263 Sebelum orang tuaku berkenalan dengan pacarku dan makan malam. 366 00:23:09,346 --> 00:23:13,183 Mungkin itu rencanamu, tapi bukan rencana ayahmu. 367 00:23:13,267 --> 00:23:15,644 Dia berusaha, aku berusaha. 368 00:23:15,728 --> 00:23:17,938 Ibu satu-satunya yang tak berusaha. 369 00:23:18,022 --> 00:23:20,649 - Ibu memperingatimu. - Tentang apa, Ibu? 370 00:23:20,858 --> 00:23:22,943 Apa yang Ayah akan lakukan? 371 00:23:23,027 --> 00:23:25,696 Aku bosan dengan ancaman tersembunyi ini. 372 00:23:26,113 --> 00:23:27,948 Katakan bahwa dia berbahaya. 373 00:23:28,032 --> 00:23:30,534 Katakan langsung atau diam selamanya 374 00:23:30,618 --> 00:23:33,412 karena kita tak akan ulangi percakapan ini lagi. 375 00:23:38,250 --> 00:23:39,752 Tak bisa, 'kan? 376 00:23:43,672 --> 00:23:47,134 Ingatlah, Ibu yang menerima Ayah kembali. 377 00:24:03,901 --> 00:24:07,029 - Kukira tanpa senjata. - Aku punya ini sejak aku umur 10. 378 00:24:08,656 --> 00:24:10,032 Lihat kursi belakang. 379 00:24:11,575 --> 00:24:12,534 Model lama. 380 00:24:23,128 --> 00:24:25,381 - Betty. - Jadi ini Red and Black. 381 00:24:25,464 --> 00:24:28,509 Kau tak boleh di sini malam-malam kecuali bawa senjata. 382 00:24:29,551 --> 00:24:31,679 Aku bersenjata. 383 00:24:34,515 --> 00:24:39,311 Aku temukan sesuatu yang bagus sekali. Ingat ketika tak ada yang bisa menjelaskan 384 00:24:39,395 --> 00:24:42,189 bagian lokal dari aliran narkoba Clifford? 385 00:24:42,272 --> 00:24:46,777 Sabu-sabu yang Moose dan Midge gunakan? Itu dari sini. 386 00:24:47,069 --> 00:24:51,532 Kata ayahku Serpent tak pernah urusan dengan sabu-sabu. Beda dengan Ghoulie. 387 00:24:51,865 --> 00:24:54,076 Apa bijaksana menulis 388 00:24:54,159 --> 00:24:58,205 tentang geng dan narkoba saat kau sekolah di sini? 389 00:24:58,288 --> 00:24:59,456 Kau khawatir? 390 00:25:01,083 --> 00:25:02,876 Ya, Jug. 391 00:25:04,920 --> 00:25:07,172 Kukira kau suka jika aku ceroboh. 392 00:25:16,223 --> 00:25:19,560 Maaf, aku tak lihat ada kaus kaki di pintu. 393 00:25:19,643 --> 00:25:20,769 Tak apa-apa. 394 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 Hei, Toni. 395 00:25:24,773 --> 00:25:28,444 Betty, ini Toni. Dia fotografer untuk koran sekolah. 396 00:25:29,236 --> 00:25:32,239 - Ini Betty. Pacarku. - Hai, Toni. 397 00:25:33,490 --> 00:25:37,411 - Kau berbeda dengan bayanganku. - Apa yang kau bayangkan? 398 00:25:37,745 --> 00:25:39,163 Emily the Strange. 399 00:25:39,246 --> 00:25:41,039 Karakter Winona Ryder di Beetlejuice. 400 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Lihat apa yang Betty bawa. 401 00:25:48,547 --> 00:25:49,840 Pikiran orang hebat sama. 402 00:25:51,383 --> 00:25:52,593 Pikiran orang hebat sama. 403 00:25:56,805 --> 00:25:58,766 Tepat sekali. Tutupkan bajuku. 404 00:25:59,099 --> 00:25:59,975 Tentu. 405 00:26:01,810 --> 00:26:06,106 Satu hal tentang apartemen ini, suara bisa terdengar jauh. 406 00:26:07,608 --> 00:26:11,612 Bahkan di ruanganku, aku bisa dengar kau dan Veronica... 407 00:26:13,113 --> 00:26:14,615 seolah-olah kita bersama. 408 00:26:17,701 --> 00:26:21,246 Jika kau ingin rusak hubunganmu dengan putri kita, itu urusanmu. 409 00:26:21,371 --> 00:26:24,666 Tapi... jangan pernah coba cuci otaknya melawanku. 410 00:26:26,710 --> 00:26:27,544 Paham? 411 00:26:29,129 --> 00:26:30,380 - Tentu. - Ya. 412 00:26:32,216 --> 00:26:33,091 Kau tampak cantik. 413 00:26:42,476 --> 00:26:44,394 - Terima kasih, Delores. - Kapan saja. 414 00:26:45,145 --> 00:26:46,522 Nikmati larimu, Kevin. 415 00:26:59,243 --> 00:27:00,452 Kevin. 416 00:27:00,994 --> 00:27:05,082 Dasar sampah yang manis, indah, dan kompulsif. 417 00:28:03,557 --> 00:28:05,183 Hei, ini Archie. 418 00:28:06,143 --> 00:28:09,313 Pelan-pelan, aku tak bisa... Kau yakin? 419 00:28:10,856 --> 00:28:14,192 Jangan. Pergi saja ke tempat yang aman. 420 00:28:14,276 --> 00:28:17,988 Kembali ke Jalan Hastings. Tenang, kami menuju ke sana. 421 00:28:56,902 --> 00:28:58,695 - Katanya dia di sini. - Kau yakin? 422 00:28:58,779 --> 00:29:01,823 Ya, aku yakin. Ethel? 423 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 Archie. 424 00:29:08,705 --> 00:29:09,581 Archie. 425 00:29:10,290 --> 00:29:12,876 - Ethel, apa yang terjadi? - Aku berjalan pulang 426 00:29:12,960 --> 00:29:16,296 dan ada van mendekat, dan memutar tiga kali. 427 00:29:16,380 --> 00:29:19,883 - Apa kau melihatnya? Mengenalnya? - Tidak, maaf. 428 00:29:19,967 --> 00:29:21,843 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 429 00:29:27,182 --> 00:29:29,685 Astaga. Kenapa kalian di sini? 430 00:29:30,560 --> 00:29:34,690 Cheryl menelepon, katanya kau berlari menuju Hutan Fox. 431 00:29:34,773 --> 00:29:35,607 Betul. 432 00:29:37,276 --> 00:29:41,989 - Katamu kau akan berhenti. - Betty, kau ingin apa dariku? 433 00:29:42,072 --> 00:29:44,491 Hargailah dirimu lebih dari ini. 434 00:29:44,574 --> 00:29:46,159 - Hargai diriku? - Ya. 435 00:29:46,243 --> 00:29:49,871 Kita sudah lama berteman, tapi kau belum mengerti... 436 00:29:49,955 --> 00:29:51,832 Maka bicaralah padaku. 437 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 Pikirmu pilihan kita sama, tapi faktanya tidak. 438 00:29:56,003 --> 00:30:01,091 Kau hidup di dunia merah muda yang penuh susu kocok dan ciuman pertama 439 00:30:01,633 --> 00:30:04,094 dan "Apa aku akan pacaran dengan Archie atau Jughead?" 440 00:30:04,177 --> 00:30:06,179 Kecuali saat dia jadi Betty Galak. 441 00:30:06,263 --> 00:30:10,267 Betul. Kecuali waktu kau bereksperimen dengan BDSM, 442 00:30:10,350 --> 00:30:14,146 yang, lagi-lagi, kau boleh lakukan tapi aku tak boleh. Kenapa? 443 00:30:15,147 --> 00:30:19,067 Ini yang aku punya, Betty. Aku, hutan ini. 444 00:30:19,151 --> 00:30:22,404 Jadi tolong, jangan ke sini dan mengatakan bahwa ini kotor. 445 00:30:22,904 --> 00:30:26,700 Jika kau tak bisa terima apa pun yang kulakukan, maka kita... 446 00:30:26,783 --> 00:30:28,327 Kita bukan teman sungguhan. 447 00:31:00,817 --> 00:31:02,444 {\an8}Jughead. 448 00:31:04,196 --> 00:31:05,155 Jughead. 449 00:31:09,618 --> 00:31:10,452 Tunggu! 450 00:31:18,668 --> 00:31:20,337 Bagaimana perang melawan teror? 451 00:31:21,546 --> 00:31:22,422 Berjalan. 452 00:31:23,965 --> 00:31:27,928 Mengenai makan malammu dengan keluarga Lodge. 453 00:31:29,054 --> 00:31:31,515 Hiram lebih dari sekadar ayah pacarmu. 454 00:31:31,598 --> 00:31:33,308 Dia rekan bisnis Ayah. 455 00:31:33,850 --> 00:31:38,146 Kami mengerti. Kalaupun ada yang berubah, aku akan sopan saja. 456 00:31:38,230 --> 00:31:42,275 Aku tak akan menghina Ronnie atau orang tuanya. Aku berjanji. 457 00:31:42,818 --> 00:31:47,155 Masalahnya, Hiram adalah orang yang... 458 00:31:48,448 --> 00:31:52,744 Dia akan merasa dihina jika itu yang dia inginkan. 459 00:31:54,121 --> 00:31:56,081 - Hati-hati saja, ya? - Ya. 460 00:31:59,126 --> 00:32:01,795 Kau tak bisa bolos sehari? 461 00:32:02,671 --> 00:32:04,047 Tak buruk amat. 462 00:32:04,506 --> 00:32:06,049 Hanya beberapa luka kecil. 463 00:32:06,675 --> 00:32:09,177 Sudah kukatakan, motor itu berbahaya. 464 00:32:09,761 --> 00:32:12,514 Kau berjanji akan selalu memakai helm. 465 00:32:12,722 --> 00:32:14,433 Itu dekat saja. 466 00:32:15,267 --> 00:32:17,894 Jangan salahkan aku. Salahkan lubang itu. 467 00:32:17,978 --> 00:32:22,315 Kukira kau akan bilang disergap oleh Creepies itu... 468 00:32:22,399 --> 00:32:26,319 Ghoulie. Tapi tidak, Serpent tak akan biarkan itu terjadi. 469 00:32:27,237 --> 00:32:28,697 Mereka melindungi Jughead. 470 00:32:29,614 --> 00:32:33,160 Meski dia bukan anggota. Itu kesetiaan keluarga. 471 00:32:35,162 --> 00:32:40,625 Baiklah, aku harus sekolah dan coba baikan dengan Kevin. 472 00:32:42,085 --> 00:32:45,964 - Toni, bisa tolong awasi dia? - Tentu. 473 00:32:52,804 --> 00:32:54,222 Jangan bilang ke Betty. 474 00:32:54,973 --> 00:32:56,475 Dia tak perlu tahu. 475 00:32:56,558 --> 00:33:00,937 Kami sudah memperingatimu tentang Ghoulie. Kau harus lebih waswas. 476 00:33:04,107 --> 00:33:04,941 Ya. 477 00:33:06,902 --> 00:33:07,819 Harus begitu. 478 00:33:14,493 --> 00:33:16,703 Posole ini enak sekali, Bu Lodge. 479 00:33:18,038 --> 00:33:19,122 Terima kasih. 480 00:33:19,289 --> 00:33:23,043 Jadi, kata Veronica kau menyelamatkan gadis Muggs itu. 481 00:33:23,126 --> 00:33:25,879 Ya, tapi pelakunya lolos. 482 00:33:26,922 --> 00:33:29,466 Kami harus lebih cepat menanggapi. 483 00:33:29,549 --> 00:33:33,345 Ya, karena kau ingin mendahului ancaman itu. Aku mengerti. 484 00:33:36,139 --> 00:33:38,225 Jadi, apa kau pernah coba rum? 485 00:33:38,975 --> 00:33:41,853 Rum, maksudnya alkohol? 486 00:33:42,479 --> 00:33:46,274 Ya, ada merek khusus keluarga Lodge. Itu... 487 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Ada di ruanganku. Apa kau ingin coba? 488 00:33:51,112 --> 00:33:52,280 Tentu saja. 489 00:33:55,700 --> 00:34:00,205 Sayang, boleh Ayah dan Archie bicara berdua saja? 490 00:34:02,332 --> 00:34:04,334 Baiklah. Tentu, Ayah. 491 00:34:15,303 --> 00:34:17,305 Putri kecil yang malang. 492 00:34:19,182 --> 00:34:22,435 Raja selalu menjaga jarak. 493 00:34:23,645 --> 00:34:27,148 Sang putri tak akan boleh masuk ke ruang takhta. 494 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 Taksi menunggu. 495 00:34:39,661 --> 00:34:42,455 Polly, apa kau yakin mau pergi seperti ini? 496 00:34:43,748 --> 00:34:45,792 Tanpa pamit dulu? 497 00:34:45,875 --> 00:34:48,420 - Aku tahu Ibu merasa bersalah. - Selalu begitu. 498 00:34:49,254 --> 00:34:51,172 Kemudian dia mengulanginya. 499 00:34:52,090 --> 00:34:53,008 Aku akan baik-baik saja. 500 00:34:54,050 --> 00:34:56,553 - Aku akan menelepon. Janji. - Baiklah. 501 00:35:08,315 --> 00:35:12,444 Aku suka dia di sana, menatapku. 502 00:35:13,320 --> 00:35:14,362 Jaga kejujuranku. 503 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Ya. 504 00:35:19,784 --> 00:35:22,370 Ayahmu tak akan setuju soal itu, ya? 505 00:35:22,454 --> 00:35:24,873 Rum? Tak akan, Pak. 506 00:35:26,124 --> 00:35:28,251 Bukan, maksudku Lingkaran Merah itu. 507 00:35:31,129 --> 00:35:36,176 Dia belum memahaminya. Aku juga belum. 508 00:35:36,843 --> 00:35:38,261 Sebenarnya, Archie... 509 00:35:40,096 --> 00:35:42,098 Aku harap kita bisa saling menghargai. 510 00:35:43,433 --> 00:35:45,435 Mulai dari sekarang. 511 00:35:46,853 --> 00:35:49,648 Ya. Tentu saja, Pak Lodge. 512 00:35:50,565 --> 00:35:53,360 Jangan menyelinap ke kamar putriku lagi. 513 00:35:54,819 --> 00:35:55,654 Jangan pernah. 514 00:35:58,365 --> 00:36:03,578 Dan jangan pernah menyakiti Veronica. 515 00:36:05,872 --> 00:36:09,918 Sebenarnya, aku punya satu gagasan tentang Lingkaran Merah itu. 516 00:36:10,001 --> 00:36:11,878 Itu ide yang luhur. 517 00:36:12,420 --> 00:36:16,925 Tapi kejahatan tak peduli soal keluhuran atau niat baik. 518 00:36:18,301 --> 00:36:22,597 Terkadang mempertahankan diri sendiri saja tak cukup. 519 00:36:23,348 --> 00:36:26,643 Kita harus menyerang balik. Serang duluan. 520 00:36:26,726 --> 00:36:31,231 Tudung Hitam ini berperang atas dasar teror dan ketakutan. 521 00:36:31,773 --> 00:36:33,191 Itu senjatanya. 522 00:36:38,363 --> 00:36:39,906 Seharusnya itu jadi milikmu juga. 523 00:36:44,744 --> 00:36:48,540 Ini Kevin. Tinggalkan pesan, jika masih ada yang lakukan itu. 524 00:37:07,434 --> 00:37:09,436 Hei. Apa kabar? 525 00:37:10,311 --> 00:37:13,690 - Agak malam untuk keluar. - Aku menunggu seseorang. 526 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 Menunggu aku? 527 00:37:17,610 --> 00:37:21,156 Aku bisa antarkan kau ke suatu tempat. Ayo, masuk. 528 00:37:39,340 --> 00:37:43,303 Moose dan Midge ditembak. Janjilah kau akan berhenti. 529 00:37:44,471 --> 00:37:48,308 - Tidak, terima kasih. - Apa kau pura-pura tak mau? 530 00:37:48,391 --> 00:37:50,185 - Ayo, masuk. - Tak mau. 531 00:37:50,268 --> 00:37:52,520 Masuklah, Penggoda Sialan. 532 00:38:14,417 --> 00:38:15,293 Sudah malam. 533 00:38:17,170 --> 00:38:18,004 Hai, Ayah. 534 00:38:19,422 --> 00:38:20,632 Dari mana saja kau? 535 00:38:21,299 --> 00:38:22,967 Dengan Betty. 536 00:38:23,885 --> 00:38:25,136 Jangan bohongi Ayah. 537 00:38:26,054 --> 00:38:28,598 Betty ke sini tadi, mencarimu. 538 00:38:30,934 --> 00:38:36,564 Kami bahas tentang yang kau lakukan. 539 00:38:50,411 --> 00:38:55,750 Dengan semua yang sedang terjadi, Ayah harus tahu bahwa kau aman. 540 00:38:56,668 --> 00:38:57,627 Mengerti? 541 00:38:59,254 --> 00:39:00,255 Mengerti? 542 00:39:05,218 --> 00:39:06,177 Ayah tahu bahwa... 543 00:39:07,637 --> 00:39:10,348 ada hal tertentu yang kita tak bicarakan. 544 00:39:13,059 --> 00:39:15,728 Mungkin sudah waktunya mencoba. 545 00:39:19,148 --> 00:39:19,983 Ya? 546 00:39:23,444 --> 00:39:24,571 Tak apa-apa, Nak. 547 00:39:31,661 --> 00:39:32,537 Tak apa-apa. 548 00:39:36,207 --> 00:39:37,709 Ayah mengenal senyum itu. 549 00:39:39,836 --> 00:39:41,546 - Aku berpikir... - Astaga. 550 00:39:43,006 --> 00:39:45,800 Aku ingin peran lebih aktif di Lodge Industries. 551 00:39:46,384 --> 00:39:48,136 Aku pemilik saham, bukan? 552 00:39:48,219 --> 00:39:52,140 - Itu julukan penghargaan, Veronica. - Mari kita jadikan asli, Ayah. 553 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 Aku ingin terlibat. 554 00:39:55,810 --> 00:39:59,397 Aku ingin berada di ruangan itu saat kesepakatan terjadi. 555 00:40:00,565 --> 00:40:03,568 Kecuali ada alasan aku tak seharusnya terlibat. 556 00:40:03,651 --> 00:40:05,570 Melihat di balik tirai? 557 00:40:05,653 --> 00:40:07,864 Tidak. Tak ada sama sekali. 558 00:40:08,698 --> 00:40:10,700 Tentu kau harus terlibat. 559 00:40:11,242 --> 00:40:12,785 Karena kau seorang Lodge. 560 00:40:27,842 --> 00:40:29,052 Apa kursi ini kosong? 561 00:40:41,773 --> 00:40:44,901 Anak-anak dalam dongeng yang memasuki hutan... 562 00:40:46,486 --> 00:40:48,112 ketika mereka kembali, mereka tak sama. 563 00:40:48,196 --> 00:40:51,240 Mereka selalu berubah secara fundamental. 564 00:40:53,868 --> 00:40:55,453 Terkadang jadi lebih baik. 565 00:40:57,914 --> 00:40:59,832 Lebih sering jadi lebih buruk. 566 00:41:00,917 --> 00:41:03,878 Itulah kesalahpahaman tentang dongeng. 567 00:41:04,170 --> 00:41:08,257 Jarang sekali... ada akhir yang bahagia. 568 00:41:08,800 --> 00:41:10,426 Doiley, apa sedang merekam? 569 00:41:11,803 --> 00:41:15,515 Ini pesan untuk pengecut yang menyebut dirinya sebagai Tudung Hitam. 570 00:41:17,225 --> 00:41:19,852 Kau kira kau bisa menyerang kami dari kegelapan. 571 00:41:20,061 --> 00:41:24,857 Tapi Riverdale lebih kuat darimu. Dan kami tak takut. 572 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Kau hanya satu orang. 573 00:41:28,778 --> 00:41:30,238 Tapi kami adalah pasukan. 574 00:41:31,864 --> 00:41:33,533 Nama kami Lingkaran Merah. 575 00:41:34,742 --> 00:41:36,244 Dan kami mencarimu. 576 00:41:44,794 --> 00:41:45,878 Kami akan menemukanmu. 577 00:41:46,921 --> 00:41:48,047 Kami akan memburumu. 578 00:41:49,048 --> 00:41:50,550 Dan kami akan mengakhirimu. 579 00:42:36,304 --> 00:42:38,306 Diterjemahkan oleh: Jeffrey Jacobson