1 00:00:08,258 --> 00:00:10,277 Tidligere i Riverdale: 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,014 Hans mål var noget andet. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,035 Det var, som om at dødsenglen var kommet til Riverdale. 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,270 -Hej, Dilton. -Nogen må lære dem 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,480 at stå fast. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,941 Din far står til en seriøs fængselstid. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,860 Serpents tager sig af deres egne. Vi passer på dig. 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,447 Smithers, vil du beskrive min far som en god mand? 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,741 -Helst ikke, frøken. -Jeg fortalte din far, 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,035 at du var i tvivl om at hjælpe ham. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,413 "Hvis ikke du vidner, vil din mor blive trukket ind i dette rod." 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Om sherif Keller finder personen, som gjorde det eller ej, 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,729 behøver du ikke at bekymre dig. Jeg lover at beskytte dig. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,465 Se der, Pop's Chock'lit Shoppe. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,568 I årtier har det været hjertet i Riverdale. 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,762 DØDSCAFETERIA 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,947 Hvad fanden? 18 00:00:56,974 --> 00:01:01,578 Det seneste offer i byens kamp mod mørket. 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,170 -Pop? -Så du det? 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,924 Så du det, de skrev på min Chock'lit Shoppe? 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,226 Nej, nej, nej. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,541 -Skal vi bruge en brandslukker? -Hvorfor er du oppe? 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,627 -Jeg ville lave morgenmad til dig. -Det sætter jeg pris på, 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,272 men jeg må i gang med at bevæge mig. 25 00:01:31,383 --> 00:01:34,677 -Er det ikke lidt for tidligt til det? -Nej, jeg har det fint. 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,638 Det eneste, du skal bekymre dig om, er at få det bedre. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,764 SHERIFKONTORET 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,451 Satans. Jeg må tage den her. Jeg skal gå. Farvel. 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,580 Hej, sherif Keller? 30 00:01:46,148 --> 00:01:49,650 Nej. Nej, vicesherif, jeg har lagt beskeder til sheriffen. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,462 Han skal ringe tilbage angående min fars sag. 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,163 -Farveller, Smithers. -Vent, frøken Veronica. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,391 Du bør nok tage bagudgangen. 34 00:02:04,875 --> 00:02:05,981 Hvorfor? 35 00:02:06,126 --> 00:02:08,836 Ja, hvorfor, Smithers? Fordi hun måske render ind i mig, 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,756 -som kommer fra en tidlig løbetur? -Godmorgen, far. 37 00:02:11,757 --> 00:02:14,175 Mija, du går før morgenmad, 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,219 og du kommer hjem, efter din mor og jeg har fået aftensmad. 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,222 Jeg kan ikke huske, hvornår vi sidst har fået et måltid sammen. 40 00:02:20,223 --> 00:02:22,642 Det kan jeg. Det var på Dakota. 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,244 Den dag du blev arresteret. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,832 Måske bør vi tale om det i aften over en middag. 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 -Os tre. -Uheldigvis har jeg planer. 44 00:02:32,194 --> 00:02:34,487 For at citere "The Newyorker" tegneserien: 45 00:02:34,488 --> 00:02:36,405 Hvad med aldrig, far? 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,924 Passer aldrig dig? 47 00:02:39,368 --> 00:02:41,494 Skurkene har vundet igen. 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,055 Der var ingen. Hele hans personale har sagt op. 49 00:02:44,373 --> 00:02:47,208 Han er ikke sikker på, hvor længe han kan holde åbent. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Måske ikke engang en uge. 51 00:02:48,460 --> 00:02:51,545 Det er på grund af det, der skete med min far. Folk er skræmte. 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 Jeg må være ærlig. Jeg kan ikke gå derhen foreløbigt. 53 00:02:54,341 --> 00:02:57,527 Undskyld mig. Hører jeg accept? 54 00:02:58,178 --> 00:03:03,116 Jeg lader ikke en psykopat med en pistol diktere, hvad der sker med vores sted. 55 00:03:03,975 --> 00:03:07,162 Jug, du gjorde alt for at redde vores drive-in. 56 00:03:07,604 --> 00:03:11,148 Jeg kan ikke klare flere sociale problemer lige nu. 57 00:03:11,149 --> 00:03:12,274 Jeg har hænderne fulde. 58 00:03:12,275 --> 00:03:15,921 Med din far, selvfølgelig. Og han bør være din prioritet. 59 00:03:17,948 --> 00:03:20,741 -Jeg skal nok hjælpe Pop Tate. -Jeg hjælper dig. 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,536 Hvis bare jeg kan komme væk fra mine forældre, er jeg med. 61 00:03:23,537 --> 00:03:25,871 Er B og V et hold igen? 62 00:03:25,872 --> 00:03:28,808 De bør lave et videospil om jer. Jeg må gå. 63 00:03:29,376 --> 00:03:34,547 Jeg skal møde min fars beskikkede joke af en advokat på politistationen. 64 00:03:34,548 --> 00:03:37,800 Lad mig komme med. Jeg skal aflevere nogle sedler til sherif Keller. 65 00:03:37,801 --> 00:03:38,944 Farvel. 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,574 HAR DU SET DENNE MAND 67 00:03:49,020 --> 00:03:50,372 Tak. 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,546 Sherif Keller. 69 00:03:53,400 --> 00:03:55,568 Archie, hvordan har din far det? 70 00:03:55,569 --> 00:03:58,571 Han ville have det bedre, hvis du fangede manden, der skød ham. 71 00:03:58,572 --> 00:04:01,157 -Vi gør alt, hvad vi kan. -Også jeg. 72 00:04:01,158 --> 00:04:04,368 Jeg går rundt med sedler, taler med naboer, 73 00:04:04,369 --> 00:04:07,121 sporer min fars kreditkort. Hans pung mangler stadig. 74 00:04:07,122 --> 00:04:10,082 Hvilket betyder, at den her fyr har alle vores informationer, 75 00:04:10,083 --> 00:04:12,727 også hvor vi bor. Og vi var vidner. 76 00:04:13,253 --> 00:04:16,547 Hvis dine mænd patruljerer så lad mig tage med dem. 77 00:04:16,548 --> 00:04:18,007 -Jeg kan hjælpe. -Tja... 78 00:04:18,008 --> 00:04:20,402 Vi har en 53'er i Greendale. 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,822 I Greendale? Okay, forstået. Giv mig et øjeblik. 80 00:04:24,765 --> 00:04:27,868 Lad os gøre vores job. Hav det godt. 81 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 Lad os tale om den satans aftale. 82 00:04:35,317 --> 00:04:38,128 Lad os gennemgå de sigtelser, der er mod dig. 83 00:04:38,653 --> 00:04:42,215 Brandstiftelse, ødelæggelse af beviser, falsk tilståelse, 84 00:04:42,616 --> 00:04:44,033 hindring af rettens arbejde, 85 00:04:44,034 --> 00:04:47,578 for ikke at tale om hele det ulækre rod med at smide et dødt barn i floden. 86 00:04:47,579 --> 00:04:51,182 Jeg ved, hvad jeg gjorde. Hvad er aftalen? 87 00:04:52,250 --> 00:04:55,520 -Hvad tilbyder de? -Du bør tage den. 88 00:04:56,880 --> 00:05:00,758 Jeg har gjort det her længe. Det er en god aftale. 89 00:05:00,759 --> 00:05:04,863 Hvor mange satans år? 90 00:05:27,035 --> 00:05:28,141 Jughead. 91 00:05:29,037 --> 00:05:31,080 -Er du gal? -Det er dig, der ligner 92 00:05:31,081 --> 00:05:34,225 en Dream Warrior fra "Morderisk mareridt 3". 93 00:05:35,085 --> 00:05:36,603 Hvad sagde advokaten? 94 00:05:39,089 --> 00:05:43,234 Jeg har gået rundt og prøvet at finde ud af, hvor slemt det står til. 95 00:05:44,469 --> 00:05:45,575 Det er slemt. 96 00:05:47,806 --> 00:05:49,908 Min far står til 20 år, Archie. 97 00:05:52,352 --> 00:05:54,663 Fandens, Jughead. Det er jeg ked det. 98 00:05:56,523 --> 00:05:59,316 Advokaten mener, han skal tage imod aftalen. 99 00:05:59,317 --> 00:06:03,630 Hvis ikke han gør det, og sagen kommer for retten, kan han få 40 år. 100 00:06:07,909 --> 00:06:09,886 Jeg er bare rigtig, rigtig bange. 101 00:06:12,247 --> 00:06:13,455 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 102 00:06:13,456 --> 00:06:14,562 Ja, også jeg. 103 00:06:15,417 --> 00:06:16,523 For hvad? 104 00:06:29,347 --> 00:06:33,892 Jeg kunne ikke sove i går, Jug. Jeg tænkte på din far og Pop's, 105 00:06:33,893 --> 00:06:36,955 og hvordan vi måske kan tage to fluer med ét smæk. 106 00:06:37,439 --> 00:06:38,790 Vi kan... 107 00:06:42,652 --> 00:06:45,004 Kan du møde mig på borgmesterens kontor? 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,323 Okay, fint. Jeg gør det klart. 109 00:06:47,324 --> 00:06:50,218 -Lige nu skal jeg ringe til... -Hej, B, hvad så? 110 00:06:57,626 --> 00:06:59,918 Jeg ved, du ikke har sovet på dit værelse, 111 00:06:59,919 --> 00:07:03,422 så hvor har du præcis været om natten? 112 00:07:03,423 --> 00:07:05,007 -Betty? -Ja, Betty. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,384 Siden du og din far kom hjem fra hospitalet, 114 00:07:07,385 --> 00:07:12,115 har hun lagt mærke til, at dit værelse har været tomt og stille. Hvorfor? 115 00:07:14,476 --> 00:07:17,037 Så jeg kan holde øje med dørene. 116 00:07:18,104 --> 00:07:20,415 Så jeg kan sørge for, at ingen kommer ind. 117 00:07:20,774 --> 00:07:23,901 Jeg ved, det lyder skørt, men fyren, som skød min far, 118 00:07:23,902 --> 00:07:25,628 er stadig derude, Ronnie. 119 00:07:26,237 --> 00:07:30,675 Og jeg er bange for, at han kommer tilbage og gør jobbet færdigt. 120 00:07:31,785 --> 00:07:36,431 Archie, du oplevede noget dybt traumatiserende. 121 00:07:36,957 --> 00:07:40,501 -Må jeg foreslå noget? -Ja. Hvad som helst. 122 00:07:40,502 --> 00:07:43,921 Da jeg boede i New York, så jeg en terapeut en gang om ugen, 123 00:07:43,922 --> 00:07:47,192 som hjalp mig igennem alt muligt slags Park Avenue drama. 124 00:07:47,842 --> 00:07:51,053 Jeg siger ikke, at du skal se en terapeut, Archie, 125 00:07:51,054 --> 00:07:53,990 men måske en skolevejleder kan hjælpe? 126 00:07:59,187 --> 00:08:03,190 -Borgmester McCoy. -Betty, Jughead, hvad kan jeg hjælpe med? 127 00:08:03,191 --> 00:08:06,276 Chock'lit Shoppe er tæt på at lukke, 128 00:08:06,277 --> 00:08:10,256 og vi vil have, at Pop Tate ved, at byen støtter op om ham. 129 00:08:10,907 --> 00:08:15,202 Vi tænkte, at du kunne gøre bygningen til et vartegn 130 00:08:15,203 --> 00:08:17,514 eller bekendtgøre en Pop's Dag som støtte. 131 00:08:17,914 --> 00:08:21,208 Hvad hvis jeg støtter Pop's, og en anden bliver skudt der? 132 00:08:21,209 --> 00:08:24,646 Min prioritet som borgmester og som mor er at holde byen sikker. 133 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 Hvis vi skal lukke Pop's, er jeg for det. 134 00:08:27,841 --> 00:08:32,386 Er du også for at sende min far til et fængsel for et mord, han ikke har begået? 135 00:08:32,387 --> 00:08:34,054 Er det her et bagholdsangreb? 136 00:08:34,055 --> 00:08:36,390 Jeg ved, at du kender statsanklageren. 137 00:08:36,391 --> 00:08:39,643 Kan du ringe til ham og skaffe min far en bedre advokat? 138 00:08:39,644 --> 00:08:41,996 Din far har begået nogle fejl. 139 00:08:42,772 --> 00:08:45,792 -Han skal nok få en retfærdig høring. -Borgmester McCoy? 140 00:08:46,276 --> 00:08:47,794 Husk det her øjeblik. 141 00:08:48,486 --> 00:08:52,715 Det er øjeblikket, hvor du vendte ryggen til både Pop Tate og min far. 142 00:09:03,293 --> 00:09:04,399 Midge Klump. 143 00:09:05,587 --> 00:09:07,772 -Klumpen. -Reggie. 144 00:09:08,673 --> 00:09:10,966 Hvad ved du om jingle-jangle? 145 00:09:10,967 --> 00:09:14,279 Jeg ved, at du ikke skal sige det så højt på skolens ejendom. 146 00:09:15,388 --> 00:09:18,992 Og at jeg kan skaffe dig noget. Hvem er det til? 147 00:09:19,642 --> 00:09:22,579 -Mig og Moose. -Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 148 00:09:27,650 --> 00:09:29,043 VEJLEDERKONTOR 149 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 Hvad tænker du på, Andrews? 150 00:09:32,197 --> 00:09:34,215 Pigeproblemer? Fnat? 151 00:09:35,200 --> 00:09:38,160 Hvorfor får du vejledning af frk. Burble? 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,953 -Det gør jeg ikke. -Måske skulle du. 153 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Du ligner mine nosser efter fodboldtræning. 154 00:09:42,457 --> 00:09:46,126 Hej. Har du noget, der kan hjælpe med at holde mig vågen? 155 00:09:46,127 --> 00:09:47,377 Mange ting. 156 00:09:47,378 --> 00:09:51,858 Amfetamin, baclofen, modafinil, jingle-jangle. 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,364 Jingle-jangle? 158 00:09:54,761 --> 00:09:58,072 Det holder dig oppe i flere dage på flere måder. 159 00:10:00,058 --> 00:10:02,351 Hvorfor skal du bruge det, Wonder Bread? 160 00:10:02,352 --> 00:10:05,914 Indtil fyren, der skød min far, er fanget, vil jeg være parat. 161 00:10:06,564 --> 00:10:09,834 -Kan du hjælpe mig, Reggie? -Jeg klarer det, Andrews. 162 00:10:13,905 --> 00:10:15,906 Vi kan ikke lade terroristerne vinde. 163 00:10:15,907 --> 00:10:20,452 Vi må holde en event hos Pop's, som minder byen om simplere tider. 164 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 Et tilbagekig til da Shoppe åbnede dørene første gang. 165 00:10:23,498 --> 00:10:27,209 Betty... Jeg kan lide en god milkshake, 166 00:10:27,210 --> 00:10:33,149 og Pop's er bedre end Serendipity 3's, men er det virkelig kampen værd? 167 00:10:37,220 --> 00:10:40,907 Appelsin-is med min mor og Polly efter ballettræning. 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,685 Kyllingesuppe med min far efter skøjteløb. 169 00:10:44,686 --> 00:10:48,581 Ostetoast med Archie på sommerferiens sidste dag. 170 00:10:50,108 --> 00:10:52,669 Det var der, jeg mødte dig første gang, V. 171 00:10:53,528 --> 00:10:55,630 Og der, hvor jeg mødte dig første gang. 172 00:10:58,032 --> 00:10:59,300 Og... 173 00:11:00,785 --> 00:11:01,891 Jug. 174 00:11:04,706 --> 00:11:06,516 Han mister måske sin far... 175 00:11:08,084 --> 00:11:13,731 ...men måske kan jeg redde dette sted for ham. For os alle. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,901 Hej, Veronica. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,987 Må jeg tale med dig? 178 00:11:19,679 --> 00:11:20,596 Far? 179 00:11:20,597 --> 00:11:21,781 -Far? -Far? 180 00:11:22,223 --> 00:11:26,685 Hver dag i fængslet tænkte jeg på at komme tilbage til dig og din mor. 181 00:11:26,686 --> 00:11:30,081 Jeg vidste, det ikke ville blive let. Det ville tage tid. 182 00:11:33,651 --> 00:11:34,902 Mød mig på halvvejen. 183 00:11:34,903 --> 00:11:36,963 Tror du ikke, jeg gerne vil, far? 184 00:11:37,447 --> 00:11:41,199 Tror du ikke, at jeg vil have, at alt bliver, som det var før? 185 00:11:41,200 --> 00:11:44,661 At vi tre tager til en fantastisk galla eller et bal. 186 00:11:44,662 --> 00:11:47,181 Dig og dine to yndlingspiger. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,435 Men... jeg kan ikke. 188 00:11:52,378 --> 00:11:55,189 Skyklapperne er kommet af. Jeg kan ikke tage dem på igen. 189 00:11:57,967 --> 00:11:59,444 Jeg beklager. 190 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 -Jeg skal tilbage til mine venner. -Ja. Så... 191 00:12:03,056 --> 00:12:08,018 -Planlægger I en fest derinde? -En event for at holde Pop's åben. 192 00:12:08,019 --> 00:12:10,288 -Hvis jeg kan hjælpe... -Jeg siger til. 193 00:12:12,523 --> 00:12:15,692 Jeg prøvede den lovlige rute. Jeg talte med borgmesteren. 194 00:12:15,693 --> 00:12:18,445 Det føles, som om systemet er imod os. 195 00:12:18,446 --> 00:12:21,114 Hvad siger FP? Tager han imod aftalen? 196 00:12:21,115 --> 00:12:22,842 Ikke hvis jeg kan stoppe det. 197 00:12:23,368 --> 00:12:24,474 Tall Boy... 198 00:12:26,204 --> 00:12:30,266 Hvad hvis vi bryder ham ud af fængslet, før han bliver flyttet? 199 00:12:32,460 --> 00:12:36,546 Det kan lade sig gøre. Politistationen har værre sikkerhed end Riverdal High. 200 00:12:36,547 --> 00:12:39,299 Når han er ude, er det direkte op ad Sweetwater-floden 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,926 indtil den canadiske grænse. 202 00:12:40,927 --> 00:12:44,447 Du har set "Flugten fra Alcatraz" for mange gange, knægt. 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Din far har brug for en slange-rådgiver. 204 00:12:47,100 --> 00:12:49,726 En hvis levebrød afhænger af slanger, 205 00:12:49,727 --> 00:12:53,498 som er vant til at håndtere dem. Jeg har en, du bør møde. 206 00:12:55,108 --> 00:12:58,527 Klumpe og Dumpe. Lige i tide til at møde vores nye rekrut. 207 00:12:58,528 --> 00:13:01,113 Udover mine pligter som en Pussycat. 208 00:13:01,114 --> 00:13:05,075 Og jeg vil bare sige, piger, at jeg er så spændt på at arbejde på mine trin 209 00:13:05,076 --> 00:13:08,554 og være en holdspiller, så længe jeg forrest. 210 00:13:09,497 --> 00:13:13,601 Vent, Cheryl, betyder det, at du tager Vixens tilbage fra mig? 211 00:13:14,127 --> 00:13:17,105 Helt ærligt, Veronica, var de nogensinde dine? 212 00:13:17,672 --> 00:13:21,425 Cheryl, vi tænkte på, om Vixens vil hjælpe 213 00:13:21,426 --> 00:13:23,653 med en event for at redde Pop's. 214 00:13:26,973 --> 00:13:30,892 Betty, jeg kom ikke tilbage fra de frosne dybder i Sweetwater-floden 215 00:13:30,893 --> 00:13:34,271 eller flammerne i Thornhill, for at mine Vixens kunne lave milkshakes 216 00:13:34,272 --> 00:13:38,668 på et dødsforbandet cafeteria. Svaret er et dobbelt-kirsebær-på nej. 217 00:13:42,947 --> 00:13:44,053 Okay. 218 00:13:44,741 --> 00:13:45,699 God snak. 219 00:13:45,700 --> 00:13:47,718 Hør efter, alle sammen. 220 00:13:49,787 --> 00:13:52,932 Jeg har nogle tragiske nyheder til jer. 221 00:13:55,084 --> 00:13:56,190 Frk. Grundy... 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,565 ...som var underviser her sidste semester, blev fundet... 223 00:14:02,258 --> 00:14:05,611 -...myrdet i sit hjem i Greendale. -Du godeste. 224 00:14:08,598 --> 00:14:10,950 Jeg ved, at nogen af jer var hendes elever... 225 00:14:12,477 --> 00:14:15,413 ...og at denne nyhed bliver svær at bearbejde. 226 00:14:28,201 --> 00:14:29,307 Hr. Andrews? 227 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 Først bliver du skudt. 228 00:14:34,791 --> 00:14:38,251 Så bliver frk. Grundy myrdet. Alt sammen på bare få dage. 229 00:14:38,252 --> 00:14:41,981 Hvad hvis en gal person går efter de folk, jeg holder af? 230 00:14:43,049 --> 00:14:46,569 -Hvad? Du tror, jeg er skør. -Nej, søn, jeg tror, du er bange. 231 00:14:46,969 --> 00:14:48,553 Og det er forståeligt. 232 00:14:48,554 --> 00:14:52,307 Sandheden er, at vi ikke ved, hvad der skete med frk. Grundy. 233 00:14:52,308 --> 00:14:54,994 Hun er død. Hun blev myrdet. 234 00:14:55,895 --> 00:14:58,080 Lige på den anden side af floden. 235 00:14:58,606 --> 00:14:59,731 Det ved jeg. 236 00:14:59,732 --> 00:15:01,709 Det var forfærdeligt. 237 00:15:02,902 --> 00:15:06,297 Vil du ikke finde ud af, hvem der gjorde det? Hvem der gør det? 238 00:15:27,343 --> 00:15:28,449 Jeg... 239 00:15:29,846 --> 00:15:31,489 ...leder efter Penny Peabody? 240 00:15:38,020 --> 00:15:41,940 Beklager kontorstørrelsen, men jeg tror på lave administrationsudgifter. 241 00:15:41,941 --> 00:15:47,112 -Og jeg vil være tæt på mine klienter. -Er dine klienter Serpents? 242 00:15:47,113 --> 00:15:49,465 Jeg var og er stadig en Serpent. 243 00:15:52,243 --> 00:15:55,471 De fik mig igennem universitetet. Jurastudiet. 244 00:15:56,372 --> 00:15:59,791 Ja. Serpents er tit på den anden side at loven, 245 00:15:59,792 --> 00:16:03,980 så at have en af deres egne på denne side er klogt. 246 00:16:04,964 --> 00:16:07,275 FP pralede altid med, at du var klog. 247 00:16:09,051 --> 00:16:10,778 Ja, jeg kender din far. 248 00:16:11,762 --> 00:16:15,932 Og jeg kender også, fra vores fælles venner, 249 00:16:15,933 --> 00:16:17,702 den aftale, han har fået tilbudt. 250 00:16:18,561 --> 00:16:19,870 Den er noget bras. 251 00:16:21,439 --> 00:16:23,982 -Kan du hjælpe? -Jeg kender smuthullerne. 252 00:16:23,983 --> 00:16:25,984 I denne sag er der ingen. 253 00:16:25,985 --> 00:16:29,338 Men hvis du får ofrets familie til at tilgive ham 254 00:16:30,072 --> 00:16:34,343 foran en dommer, ændrer det måske tingene til FP's fordel. 255 00:16:34,785 --> 00:16:38,079 I stedet for 20 år kan han få den afsonede tid med prøveløsladelse. 256 00:16:38,080 --> 00:16:40,099 -Det er fantastisk. -Ja. 257 00:16:40,666 --> 00:16:44,937 Tak... Skal jeg betale dig, eller...? 258 00:16:45,463 --> 00:16:46,569 Vi er venner. 259 00:16:47,965 --> 00:16:52,820 Jeg gør dig en tjeneste, så gør du måske en dag mig en tjeneste. 260 00:16:56,182 --> 00:16:58,159 Lad mig vide, hvordan det går, ikke? 261 00:16:59,477 --> 00:17:01,245 Bed din far have et slips på. 262 00:17:01,896 --> 00:17:05,416 Du har trækninger, hvilket betyder, at det her må være alvorligt. 263 00:17:06,400 --> 00:17:10,338 Jeg tror, at personen, der skød min far, måske har myrdet frk. Grundy. 264 00:17:11,405 --> 00:17:15,033 Vi er kommet langt siden fester i gymnastiksalen 265 00:17:15,034 --> 00:17:17,595 og førsteholdsudtagelser i fodbold, ikke sandt? 266 00:17:18,829 --> 00:17:22,207 Du var den første, der vidste noget om Jasons obduktion. 267 00:17:22,208 --> 00:17:25,335 -Archie tænkte på om... -Jeg kan få detaljer om frk. Grundys død 268 00:17:25,336 --> 00:17:27,587 og se, om de passer med angrebet på Fred. 269 00:17:27,588 --> 00:17:30,983 Det ville virkelig hjælpe med at give Archie ro i sindet. 270 00:17:31,884 --> 00:17:34,362 Fint. Jeg kontakter min uhyggelige ven. 271 00:17:34,887 --> 00:17:37,657 Tak, fru Cooper. Tak, Betty. 272 00:17:38,558 --> 00:17:39,664 Jeg bør gå. 273 00:17:40,393 --> 00:17:41,744 Jeg ringer til dig. 274 00:17:44,855 --> 00:17:49,585 Du bruger vist meget tid på en tabt sag, ikke? 275 00:17:50,319 --> 00:17:52,922 Du kan krydse Pop's af på din liste. 276 00:17:53,781 --> 00:17:56,550 Har du ikke hørt? Pop's sælger Shoppen. 277 00:17:57,535 --> 00:17:59,119 Hvad? Til hvem? 278 00:17:59,120 --> 00:18:01,972 Til, og du vil elske det, en anonym køber. 279 00:18:03,040 --> 00:18:04,392 Ringer der en klokke? 280 00:18:07,003 --> 00:18:10,481 -Frøken Veronica, lad mig tage dem. -Tak, Smithers. 281 00:18:11,340 --> 00:18:12,483 Hej, tøs. 282 00:18:16,387 --> 00:18:17,304 Hvad? 283 00:18:17,305 --> 00:18:20,807 Køber du Pop's på samme måde, som du købte drive-in biografen? 284 00:18:20,808 --> 00:18:22,159 Anonymt? 285 00:18:24,103 --> 00:18:26,455 Og gør du det bare for at købe mig? 286 00:18:27,315 --> 00:18:30,400 Tænkte du i går: "Veronica gør så meget 287 00:18:30,401 --> 00:18:33,320 for at redde Chock'lit Shoppen, jeg redder den for hende." 288 00:18:33,321 --> 00:18:35,756 Veronica, jeg køber ikke Pop's. 289 00:18:36,240 --> 00:18:42,012 Sænk venligst din stemme og sæt dig, så vi kan tale sammen ordentligt. 290 00:18:43,080 --> 00:18:46,791 -Vil du tale, far? -Ja. Det er alt, jeg vil. En høring. 291 00:18:46,792 --> 00:18:48,060 For at forklare mig selv. 292 00:18:50,421 --> 00:18:51,527 Okay. 293 00:18:52,673 --> 00:18:54,692 Lad os tale om hr. Andrews. 294 00:18:57,470 --> 00:19:01,365 Mor bad ham sælge sin del af SoDale-projektet. 295 00:19:01,766 --> 00:19:04,368 Og dagen efter han afviste tilbuddet... 296 00:19:06,437 --> 00:19:08,831 ...blev han skudt på Pop's. 297 00:19:11,859 --> 00:19:14,194 -Var det dig? -Veronica. 298 00:19:14,195 --> 00:19:16,922 -Først beskylder du mig og så din far? -Nej. 299 00:19:17,323 --> 00:19:18,429 Nej. 300 00:19:18,866 --> 00:19:20,176 Jeg skød ikke Fred. 301 00:19:21,202 --> 00:19:23,387 Og jeg hyrede heller ikke en til det. 302 00:19:26,123 --> 00:19:28,726 Jeg var din største beskytter, far. 303 00:19:30,169 --> 00:19:35,107 Spørg mor. Når nogen kaldte dig en djævel, forsvarede jeg dig. 304 00:19:36,550 --> 00:19:39,528 Jeg blev ved med at sige til mig selv: "Han er ikke så slem. 305 00:19:40,971 --> 00:19:42,531 Du kan tilgive ham." 306 00:19:45,434 --> 00:19:47,077 Og så sender du mig dette. 307 00:19:56,362 --> 00:19:58,255 Et brev, der truer dig, mor. 308 00:20:07,748 --> 00:20:11,519 Det er den slags mand, du lader komme tilbage i vores liv. 309 00:20:18,843 --> 00:20:19,949 Veronica... 310 00:20:21,846 --> 00:20:23,864 Din far skrev ikke det her. 311 00:20:25,683 --> 00:20:26,789 Det gjorde jeg. 312 00:20:30,187 --> 00:20:31,479 Jeg forstår ikke. 313 00:20:31,480 --> 00:20:34,375 Jeg havde brug for, at du vidnede for din far. 314 00:20:35,526 --> 00:20:39,612 Så jeg skrev selv brevet, der truede mig. Ikke din far. 315 00:20:39,613 --> 00:20:40,719 Ja. 316 00:20:41,115 --> 00:20:44,552 Hun gjorde det for os. For at overleve. 317 00:20:45,453 --> 00:20:47,221 Så vi kan være en familie igen. 318 00:20:50,291 --> 00:20:52,017 I to fortjener hinanden. 319 00:20:59,341 --> 00:21:01,735 Det her er ikke ligefrem nedskæring, er det? 320 00:21:03,554 --> 00:21:04,660 Hobo. 321 00:21:04,930 --> 00:21:06,073 Hobos brud. 322 00:21:06,390 --> 00:21:07,974 Velkommen til Thistlehouse. 323 00:21:07,975 --> 00:21:10,494 Mor er i drivhuset. Følg mig. 324 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Tak for at ville tale med os. 325 00:21:21,739 --> 00:21:24,508 Selvfølgelig, Betty. Du er familie. 326 00:21:26,660 --> 00:21:27,766 Okay. 327 00:21:28,579 --> 00:21:31,265 Grunden til, at vi er her... 328 00:21:31,707 --> 00:21:37,378 FP's advokat mener, at hvis ofrets familie viser nåde... 329 00:21:37,379 --> 00:21:38,856 Nåde. 330 00:21:40,674 --> 00:21:42,276 Er det derfor, I er her? 331 00:21:43,636 --> 00:21:47,072 Det er en bøn om eftergivenhed fra jeres side... 332 00:21:48,432 --> 00:21:50,200 ...for at reducere min fars dom. 333 00:21:50,768 --> 00:21:54,979 Hvor var din fars nåde, da jeg vandrede rundt i Thornhill i pinsel, 334 00:21:54,980 --> 00:21:58,817 besat af hvad der var sket J.J. og forestillede mig det værste? 335 00:21:58,818 --> 00:22:01,528 Hvor var den, da jeg sov under samme tag 336 00:22:01,529 --> 00:22:04,256 -som en morder nat efter nat? -Cheryl. 337 00:22:05,074 --> 00:22:06,967 FP dræbte ikke Jason. 338 00:22:07,785 --> 00:22:11,788 Okay? Det var din far. Du så videoen. 339 00:22:11,789 --> 00:22:16,268 Hvis det var op til mig, skulle FP stege i den elektriske stol. 340 00:22:16,710 --> 00:22:19,879 Det her usle kapitel skal lukkes for altid, 341 00:22:19,880 --> 00:22:22,423 og FP er den sidste løse ende. 342 00:22:22,424 --> 00:22:25,552 Jeg vil ikke have en levende påmindelse 343 00:22:25,553 --> 00:22:28,864 om den mørkeste tid i mit liv til at gå rundt i Riverdale. 344 00:22:30,933 --> 00:22:34,269 Hvad gør vi nu, hvor Cheryl er blevet en giftig efeu? 345 00:22:34,270 --> 00:22:36,622 Afpresning. 346 00:22:37,856 --> 00:22:41,794 Hvis ikke de bogstavelig talt var forældreløs og enke, ville jeg gøre det. 347 00:22:50,661 --> 00:22:53,705 Flænge på halsen. Hendes luftrør er knust. 348 00:22:53,706 --> 00:22:57,875 Ødelagte blodårer i øjnene og den flænsede hud tyder på brutalitet. 349 00:22:57,876 --> 00:22:59,603 Det er et affektdrab. 350 00:23:00,170 --> 00:23:03,691 Had. Han ville mærke hende kæmpe, mens hun døde. 351 00:23:05,801 --> 00:23:08,570 Sig mig, fru Cooper, kendte De ofret? 352 00:23:09,972 --> 00:23:11,078 Nej. 353 00:23:27,740 --> 00:23:29,049 Stop det. 354 00:23:29,992 --> 00:23:31,135 Stop! 355 00:23:31,660 --> 00:23:32,766 Det er mig. 356 00:23:34,288 --> 00:23:36,789 -Er du gal? -Hvad laver du her? 357 00:23:36,790 --> 00:23:40,102 Leverer dine opkvikkere. Tydeligvis det sidste, du har brug for. 358 00:23:41,754 --> 00:23:45,757 -Du er fra forstanden, Andrews. -Det er dig, der bærer den her maske. 359 00:23:45,758 --> 00:23:49,260 Det hedder en spøg. Jeg forventede ikke, at du ville angribe mig. 360 00:23:49,261 --> 00:23:52,221 Hvad hvis jeg havde været ham fyren? 361 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 -Ville du bare have taklet ham? -Ja, for fanden. 362 00:23:55,893 --> 00:23:59,872 Han har en pistol, Andrews. Han har skudt folk. 363 00:24:00,898 --> 00:24:04,209 Kun en dum galning tager et bat med til en pistolkamp. 364 00:24:09,031 --> 00:24:13,051 Der var ingen tegn på indbrud, hvilket betyder, at hun kendte sin morder. 365 00:24:13,786 --> 00:24:17,347 Politiet ved ikke, om nogle af hendes ting er taget. 366 00:24:19,333 --> 00:24:20,476 Hvordan... 367 00:24:21,710 --> 00:24:23,270 Hvordan døde frk. Grundy? 368 00:24:24,797 --> 00:24:27,274 Obduktionen viste, at hun blev kvalt... 369 00:24:28,592 --> 00:24:31,195 ...med noget, som morderen tog på stedet. 370 00:24:32,304 --> 00:24:34,239 En cellobue af alle ting. 371 00:24:37,768 --> 00:24:40,537 Der var en kamp. Hun kæmpede imod. 372 00:24:40,979 --> 00:24:43,957 Men, Archie, det var et affektdrab 373 00:24:44,483 --> 00:24:47,961 i en anden by med et helt andet mordvåben. 374 00:24:49,571 --> 00:24:53,675 Sandsynligheden for, at disse to forbrydelser er forbundet, virker lille. 375 00:24:54,910 --> 00:24:56,261 Sønnike? 376 00:24:58,247 --> 00:25:01,099 Hvis jeg siger, hvad jeg tænker, tror I, jeg er skør. 377 00:25:03,419 --> 00:25:05,604 Fru Cooper har sikkert ret. 378 00:25:07,506 --> 00:25:09,441 De er sikkert ikke forbundet. 379 00:25:11,135 --> 00:25:14,345 Hvorfor gjorde du det? Fik du et tilbud, du ikke kunne afslå? 380 00:25:14,346 --> 00:25:17,533 -Hvem køber det? Ved du det? -Det piner mig at sige... 381 00:25:18,600 --> 00:25:21,036 -ChugMo. -Spiritusforretningen? 382 00:25:22,771 --> 00:25:26,500 -Må jeg bede om et sidste måltid? -Hvad end du vil have. 383 00:25:27,109 --> 00:25:29,419 Det er ikke til mig. Det er til min far. 384 00:25:29,987 --> 00:25:33,114 Han står til 20 år med det mærkelige farsbrød, 385 00:25:33,115 --> 00:25:34,699 som de serverer i fængsler. 386 00:25:34,700 --> 00:25:37,302 Så medmindre der sker et mirakel, 387 00:25:38,245 --> 00:25:41,748 håbede jeg, du ville lave hans livret som det sidste måltid i Riverdale. 388 00:25:41,749 --> 00:25:46,836 Stegt kylling, majsbrød, løgringe og appelsin-is, hvis jeg husker rigtigt. 389 00:25:46,837 --> 00:25:49,046 Det er meget "Rain Man" af dig, Pop. 390 00:25:49,047 --> 00:25:50,816 Jeg har lavet det her længe. 391 00:25:51,425 --> 00:25:54,278 Jeg troede, jeg ville lave det til den dag, jeg døde. 392 00:25:54,887 --> 00:25:55,993 Det her er... 393 00:25:57,598 --> 00:25:58,907 Uacceptabelt. 394 00:26:00,934 --> 00:26:02,452 -Hvad? -Det hele. 395 00:26:03,562 --> 00:26:07,440 -Har du officielt solgt cafeteriet? -Kontrakten er skrevet. 396 00:26:07,441 --> 00:26:08,625 Underskriv den ikke. 397 00:26:08,984 --> 00:26:11,086 Okay? Giv ikke op. Ikke nogen af jer. 398 00:26:11,820 --> 00:26:15,632 Jeg kan fikse det her, okay? Jeg fikser det. 399 00:26:16,200 --> 00:26:17,306 Farvel. 400 00:26:30,672 --> 00:26:34,151 -Advar lige næste gang, ikke? -Du vil have en afslutning. 401 00:26:35,719 --> 00:26:38,304 -Jeg vil hjælpe min kærestes far. -Jeg sagde... 402 00:26:38,305 --> 00:26:39,907 Og jeg siger dig... 403 00:26:41,308 --> 00:26:44,995 -...at du skal hjælpe FP, ellers... -Ellers hvad? 404 00:26:45,562 --> 00:26:48,832 Eller jeg udgiver videoen af din far, der skyder Jason. 405 00:26:50,818 --> 00:26:53,712 Prøv at få en afslutning med den ude i verden. 406 00:26:55,322 --> 00:26:58,741 Jeg troede, du gav det satans USB-stik til sherif Keller. 407 00:26:58,742 --> 00:27:01,887 Nej, ikke før jeg gemte en kopi på Jugheads computer. 408 00:27:03,789 --> 00:27:09,919 Et klik og det mørkeste kapitel i din families forskruede psykodrama 409 00:27:09,920 --> 00:27:12,105 bliver en viral sensation. 410 00:27:13,173 --> 00:27:14,733 Truer du mig? 411 00:27:16,552 --> 00:27:19,947 Det her? Nej. 412 00:27:20,472 --> 00:27:24,993 Nej, det her er... sjov tøsesladder. 413 00:27:28,438 --> 00:27:31,041 Du kan redde en mands liv. 414 00:27:32,693 --> 00:27:34,002 Tænk over det. 415 00:27:35,571 --> 00:27:39,174 En dejlig slutning på en trist historie. 416 00:27:42,160 --> 00:27:45,931 Hvis jeg vidner, giver du mig den video 417 00:27:46,498 --> 00:27:50,560 og en garanti om, at alle dine kopier vil blive slettet. 418 00:27:52,129 --> 00:27:53,235 Det lover jeg. 419 00:27:55,132 --> 00:27:56,238 Og... 420 00:27:57,384 --> 00:28:00,028 Jeg har brug for Vixens til Retroaften. 421 00:28:03,974 --> 00:28:06,660 Du er en iskold kælling, Betty Cooper. 422 00:28:16,361 --> 00:28:20,156 Jeg har ikke rødt hår og brede skuldre. 423 00:28:20,157 --> 00:28:22,426 Eller en blond hestehale. 424 00:28:24,661 --> 00:28:25,846 Vil du tale? 425 00:28:31,543 --> 00:28:35,022 Du var klar til at lade din far sejle sin egen sø. 426 00:28:36,298 --> 00:28:39,526 Og nu kæmper du for hans frihed. 427 00:28:40,719 --> 00:28:41,825 Hvad ændrede sig? 428 00:28:44,264 --> 00:28:45,370 Han gjorde. 429 00:28:46,183 --> 00:28:50,787 Han gjorde en indsats. Han prøvede igen at blive en god far. 430 00:28:53,607 --> 00:28:57,794 Men tror du ikke, at nogle mennesker ikke kan ændre sig? 431 00:28:58,820 --> 00:29:01,715 At det bare er i deres DNA at være slemme? 432 00:29:04,409 --> 00:29:07,471 Jeg ved ikke, hvad der ligger gemt i din fars hjerte. 433 00:29:08,205 --> 00:29:10,015 Men Archies far døde næsten. 434 00:29:11,083 --> 00:29:14,269 Og min far skal væk i 20 år. 435 00:29:16,004 --> 00:29:20,925 Hvis der er en 0,0001 procent chance for, at din far prøver... 436 00:29:20,926 --> 00:29:22,277 Jeg forstår. 437 00:29:24,513 --> 00:29:26,573 Tak, Jughead. 438 00:29:27,683 --> 00:29:31,018 Sherif, jeg tror, at manden, der skød min far, er personen, 439 00:29:31,019 --> 00:29:34,206 som dræbte frk. Grundy, og jeg tror, jeg ved, hvem det er. 440 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 Det er noget af en erklæring, Archie. 441 00:29:37,526 --> 00:29:39,878 Frk. Grundy havde en voldelig eksmand. 442 00:29:40,112 --> 00:29:42,238 Hun flyttede hertil for at komme væk. 443 00:29:42,239 --> 00:29:45,300 Hun havde en pistol i sin bil, i tilfælde af at han kom tilbage. 444 00:29:45,784 --> 00:29:47,719 Og hvordan ved du alt det? 445 00:29:48,370 --> 00:29:50,472 Fordi hun og jeg var... 446 00:29:53,417 --> 00:29:54,667 Vi var tætte. 447 00:29:54,668 --> 00:29:57,229 Og jeg tænker, at han fandt ud af det. 448 00:29:58,714 --> 00:30:01,173 Frk. Grundy blev dræbt med en cellobue. 449 00:30:01,174 --> 00:30:05,779 Jeg gav hende en, da hun forlod Riverdale. Jeg vil vædde med, at det er mordvåbnet. 450 00:30:06,888 --> 00:30:09,390 Kan du ikke se det? Det er en besked til mig. 451 00:30:09,391 --> 00:30:11,309 Din teori er forkert, Archie. 452 00:30:11,310 --> 00:30:14,645 Mine kollegaer i Greendale har allerede hentet eksmanden ind. 453 00:30:14,646 --> 00:30:16,915 Og han har et vandtæt alibi 454 00:30:24,531 --> 00:30:26,091 Måske har alle ret. 455 00:30:29,244 --> 00:30:31,096 Måske er jeg ved at blive skør. 456 00:30:38,170 --> 00:30:39,646 Hej, har Betty ringet? 457 00:30:40,797 --> 00:30:44,526 Ikke endnu. Lad os håbe at Cheryl leverer varen. 458 00:30:45,135 --> 00:30:47,636 Frk. Blossom, De må begynde med deres udsagn. 459 00:30:47,637 --> 00:30:51,324 Høje Dommer, jeg taler for mig selv og min mor, når jeg siger... 460 00:30:52,392 --> 00:30:56,496 ...vi tilgiver FP Jones for hans del i at dække over min brors mord. 461 00:30:57,939 --> 00:31:00,459 Og vi beder ydmygt retten om nåde. 462 00:31:02,194 --> 00:31:04,528 FP's skyld er blevet blæst helt ud af proportioner 463 00:31:04,529 --> 00:31:07,299 for at mætte, hvad min fars selvmord nægtede os. 464 00:31:08,658 --> 00:31:09,843 En afslutning. 465 00:31:10,327 --> 00:31:15,081 Selvom jeg har sympati, kan jeg ikke ignorere hr. Jones' forbrydelse. 466 00:31:15,082 --> 00:31:17,893 Der var ingen formildende omstændigheder. 467 00:31:23,757 --> 00:31:28,445 Min far truede ham. Jeg hørte dem tale på min fars kontor. 468 00:31:29,346 --> 00:31:32,491 Far sagde, han ville skade Jughead, hvis FP ikke samarbejdede. 469 00:31:36,478 --> 00:31:38,497 Er det formildende nok? 470 00:31:41,566 --> 00:31:44,169 I lyset af disse afsløringer 471 00:31:44,694 --> 00:31:46,987 foreslår jeg, at vi tager et skridt tilbage 472 00:31:46,988 --> 00:31:50,050 og revurderer visse aspekter af sagen. 473 00:31:50,909 --> 00:31:53,762 Vi vil derefter genoptage straffastsættelse. 474 00:31:54,871 --> 00:31:55,977 Retten er hævet. 475 00:32:03,713 --> 00:32:04,819 Er det en sejr? 476 00:32:05,298 --> 00:32:06,942 Det er en forsinkelse, så ja. 477 00:32:18,895 --> 00:32:20,001 Der er ingen her. 478 00:32:21,106 --> 00:32:22,212 Ingen kommer. 479 00:32:22,858 --> 00:32:24,584 Det er stadig tidligt, okay? 480 00:32:29,364 --> 00:32:30,715 Mor. 481 00:32:31,450 --> 00:32:34,785 -Kom du for at hovere? -Vær ikke så kynisk, Elizabeth. 482 00:32:34,786 --> 00:32:37,872 Jeg kom for at skrive min næste historie over lidt is. 483 00:32:37,873 --> 00:32:40,416 Jeg kalder den "Rekviem for Pop's". 484 00:32:40,417 --> 00:32:41,935 Må jeg få et citat, kære? 485 00:32:43,128 --> 00:32:44,854 Du er en djævel, mor. 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,400 Men det her er en dødsannonce, som du ikke skal skrive. 487 00:32:51,845 --> 00:32:53,029 Okay. 488 00:32:53,388 --> 00:32:58,368 To jordbær, en vanilje og en chokolade med ekstra malt. 489 00:33:03,607 --> 00:33:06,233 Hvorfor postede du på de sociale medier, 490 00:33:06,234 --> 00:33:09,862 at Pussycats ville lave en gratis koncert her? 491 00:33:09,863 --> 00:33:12,406 Hvis jeg spurgte, ville I have sagt... 492 00:33:12,407 --> 00:33:16,285 Nej. Hvis min mor hører, at jeg har sat fod på dette sted... 493 00:33:16,286 --> 00:33:18,329 Josie, du er glad for det her sted. 494 00:33:18,330 --> 00:33:20,974 Det ved jeg. Jeg ser dig her hele tiden. 495 00:33:21,708 --> 00:33:24,585 Betty, selv hvis jeg ville hjælpe, mangler jeg en Cat. 496 00:33:24,586 --> 00:33:26,962 -Valerie har norovirus. -Jeg træder gerne til. 497 00:33:26,963 --> 00:33:30,734 Hvis du kan være en River Vixen, Josie, så kan jeg være en Pussycat. 498 00:33:31,468 --> 00:33:33,928 Så længe det er en coverversion, kender jeg teksten. 499 00:33:33,929 --> 00:33:36,156 Du elsker de ostefritter. 500 00:33:39,434 --> 00:33:40,702 Fint. Fint. 501 00:34:31,653 --> 00:34:32,837 Hej der, farmand. 502 00:34:36,283 --> 00:34:37,389 -Hej. -Du kom. 503 00:34:38,159 --> 00:34:39,969 -Er du okay? -Ja. 504 00:34:41,037 --> 00:34:42,639 Jeg tager bare dybe åndedræt. 505 00:34:43,164 --> 00:34:44,349 Jeg er stolt af dig. 506 00:34:46,710 --> 00:34:48,168 Kom med. 507 00:34:48,169 --> 00:34:51,398 Tag en bås, så skaffer jeg en milkshake til dig. 508 00:34:59,514 --> 00:35:02,224 Jeg vil ikke skændes. Jeg er her for at støtte. 509 00:35:02,225 --> 00:35:05,870 Far, mor. Jeg har tænkt. 510 00:35:06,813 --> 00:35:11,501 I aften er en ny begyndelse for Pop's, og det kan det måske også være for os. 511 00:35:12,277 --> 00:35:14,796 Det er op til dig. Hvis det er, hvad du vil. 512 00:35:15,363 --> 00:35:16,965 Lad os prøve. 513 00:35:17,365 --> 00:35:21,302 -Men alle kort på bordet, okay? -Ja, selvfølgelig. 514 00:35:21,953 --> 00:35:24,413 Fra nu af. Nu vi er ved det, 515 00:35:24,414 --> 00:35:28,268 foreslår jeg, at Lodge Industries giver en velgørende donation. 516 00:35:48,772 --> 00:35:49,772 Slap af, Betty. 517 00:35:49,773 --> 00:35:54,294 Jeg er sikker på, at de bare er her for at nyde Pop's gode burgere og service. 518 00:35:55,779 --> 00:35:57,756 Ligesom mig. 519 00:35:58,198 --> 00:36:01,968 I to er som aber i fangenskab, der soignerer hinanden. 520 00:36:02,869 --> 00:36:06,664 Skriv denne dag i jeres dagbog. Jeg løj under ed for jer. 521 00:36:06,665 --> 00:36:09,267 -Gudskelov er jeg hurtig på fødderne. -Cheryl... 522 00:36:11,670 --> 00:36:12,776 Tak. 523 00:36:14,839 --> 00:36:16,441 Bare hold dit løfte til mig. 524 00:36:26,226 --> 00:36:27,994 Hej, Migde og Moose. 525 00:36:30,355 --> 00:36:31,956 Jeg har jeres jingle-jangle. 526 00:36:38,988 --> 00:36:40,989 Jeg må sætte hende i rampelyset. 527 00:36:40,990 --> 00:36:46,203 Det er takket være denne unge dame, at Pop's forbliver åben i aften, 528 00:36:46,204 --> 00:36:49,057 i morgen og så længe I folk stadig kommer. 529 00:36:53,837 --> 00:36:56,714 Og også tak til Lodge-familien 530 00:36:56,715 --> 00:37:00,467 for en donation, de lige har givet, som giver mig en lille stødpude 531 00:37:00,468 --> 00:37:02,695 til at klare enhver kommende storm. 532 00:37:07,267 --> 00:37:09,810 Jeg vidste ikke, vi var i velgørenhedsbranchen. 533 00:37:09,811 --> 00:37:10,995 Det er vi ikke. 534 00:37:12,230 --> 00:37:15,250 For fem minutter siden blev vi ejere af dette cafeteria. 535 00:37:15,900 --> 00:37:20,255 I bytte for hans tavshed lod jeg Tate forblive bestyrer. 536 00:37:22,031 --> 00:37:23,842 Godt at have dig tilbage, Hiram. 537 00:37:25,535 --> 00:37:28,263 Tak for at sige, at du skrev det brev. 538 00:37:28,872 --> 00:37:31,415 Veronica ville aldrig have tilgivet mig for det. 539 00:37:31,416 --> 00:37:33,935 Igen kender din loyalitet ingen grænser. 540 00:37:40,884 --> 00:37:43,653 Ronnie, skal jeg præsentere mig selv for din far? 541 00:37:43,970 --> 00:37:47,866 Du har stået ansigt til ansigt med nok drager for nu. Næste gang. 542 00:37:48,391 --> 00:37:52,412 Så i aften er en sejr for de gode. 543 00:37:53,646 --> 00:37:58,066 En sjælden sejr, men ja. Takket være dig, Betty. 544 00:37:58,067 --> 00:37:59,173 Er du okay? 545 00:38:01,946 --> 00:38:06,009 Jeg er her med jer. Så ja, det tror jeg. 546 00:38:17,045 --> 00:38:19,272 Jeg har en gave til dig. 547 00:38:23,760 --> 00:38:25,653 Videoen af far og Jason. 548 00:38:29,682 --> 00:38:30,909 Klar til at blive set. 549 00:38:34,854 --> 00:38:36,456 Det giver dig måske fred. 550 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 Godaften, hr. og fru Lodge. 551 00:38:47,075 --> 00:38:50,577 -Du må være Veronica. -Det er jeg. Hvor er Smithers? 552 00:38:50,578 --> 00:38:53,163 Har han ikke sagt det? Hans mor blev syg. 553 00:38:53,164 --> 00:38:56,750 Han tog hjem for at tage sig af hende. Efterlod han en adresse? 554 00:38:56,751 --> 00:38:59,395 -Jeg prøver at skaffe en. -Tak, Andre. 555 00:39:14,060 --> 00:39:16,829 -Hallo? -Mødte du Penny Peabody? 556 00:39:17,313 --> 00:39:20,959 -Bad du hende om hjælp? -Far. Hej. 557 00:39:22,151 --> 00:39:24,736 Ja. Vi havde ikke et valg. Er der noget galt? 558 00:39:24,737 --> 00:39:26,714 Betalte du hende? 559 00:39:27,240 --> 00:39:30,510 -Nej, hun sagde, det var en tjeneste. -Jughead, hør her. 560 00:39:30,994 --> 00:39:34,931 Kontakt hende ikke igen. Hvis hun søger kontakt, så svarer du ikke. 561 00:39:35,456 --> 00:39:37,249 Du vil ikke være forbundet 562 00:39:37,250 --> 00:39:39,185 -med slangecharmøren. -Hvorfor? 563 00:39:39,878 --> 00:39:40,984 Far? 564 00:39:52,432 --> 00:39:56,035 Ved du, at flere narkohandler blev lavet her i aften? 565 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 -Hvad? -Og hvis du tror, at Hiram Lodge, 566 00:39:59,397 --> 00:40:03,609 Riverdales svar på Scarface, hjalp Pop Tate for uegennyttige grunde, 567 00:40:03,610 --> 00:40:06,904 -så har jeg en bro at sælge dig. -Mor... 568 00:40:06,905 --> 00:40:09,448 Serpents har nu officielt krydset sporet 569 00:40:09,449 --> 00:40:12,910 og har fodfæste i Northside, så tillykke. 570 00:40:12,911 --> 00:40:17,807 Du er næsten alene ansvarlig for at give kriminaliteten et fristed i Riverdale. 571 00:40:21,461 --> 00:40:26,024 Og langt fra Pop's neonskilt, på Sweetwaterbroen, 572 00:40:26,466 --> 00:40:30,570 havde Archie Andrews arrangeret et hemmeligt møde med Dilton Doiley. 573 00:40:33,514 --> 00:40:34,620 Hej, Dilton. 574 00:40:35,975 --> 00:40:38,828 Hej, Archie. Jeg har det, du bad om. 575 00:40:54,410 --> 00:40:55,595 Jeg er ikke skør. 576 00:40:56,663 --> 00:40:59,515 Fyren er stadig derude. Det er til beskyttelse. 577 00:41:00,458 --> 00:41:03,603 Selvfølgelig, Archie. Hvis du siger det. 578 00:41:04,379 --> 00:41:08,274 Den aften, for første gang i ugevis, kunne Archie sove, 579 00:41:10,218 --> 00:41:14,054 før han vågnede næste morgen til et levende mareridt. 580 00:41:14,055 --> 00:41:15,198 Bunden i vejret. 581 00:41:35,660 --> 00:41:38,662 Vent, vent. Jeg tror, der er noget derude. 582 00:41:38,663 --> 00:41:40,139 Hvem er det? 583 00:41:42,083 --> 00:41:43,189 Nej, Midge. 584 00:42:31,174 --> 00:42:33,276 Tekster af: Heidi Jette Hoff