1
00:00:08,258 --> 00:00:10,277
Tidligere i Riverdale:
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,014
Hans mål var noget andet.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,035
Det var, som om at dødsenglen
var kommet til Riverdale.
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,270
-Hej, Dilton.
-Nogen må lære dem
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,480
at stå fast.
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,941
Din far står til en seriøs fængselstid.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,860
Serpents tager sig af deres egne.
Vi passer på dig.
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,447
Smithers, vil du beskrive min far
som en god mand?
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,741
-Helst ikke, frøken.
-Jeg fortalte din far,
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,035
at du var i tvivl om at hjælpe ham.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,413
"Hvis ikke du vidner, vil din mor
blive trukket ind i dette rod."
12
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Om sherif Keller finder personen,
som gjorde det eller ej,
13
00:00:42,251 --> 00:00:45,729
behøver du ikke at bekymre dig.
Jeg lover at beskytte dig.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,465
Se der, Pop's Chock'lit Shoppe.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,568
I årtier har det været
hjertet i Riverdale.
16
00:00:52,928 --> 00:00:54,762
DØDSCAFETERIA
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,947
Hvad fanden?
18
00:00:56,974 --> 00:01:01,578
Det seneste offer
i byens kamp mod mørket.
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,170
-Pop?
-Så du det?
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,924
Så du det, de skrev
på min Chock'lit Shoppe?
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,226
Nej, nej, nej.
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,541
-Skal vi bruge en brandslukker?
-Hvorfor er du oppe?
23
00:01:23,542 --> 00:01:26,627
-Jeg ville lave morgenmad til dig.
-Det sætter jeg pris på,
24
00:01:26,628 --> 00:01:29,272
men jeg må i gang med
at bevæge mig.
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,677
-Er det ikke lidt for tidligt til det?
-Nej, jeg har det fint.
26
00:01:34,678 --> 00:01:37,638
Det eneste, du skal bekymre dig om,
er at få det bedre.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,764
SHERIFKONTORET
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,451
Satans. Jeg må tage den her.
Jeg skal gå. Farvel.
29
00:01:44,354 --> 00:01:45,580
Hej, sherif Keller?
30
00:01:46,148 --> 00:01:49,650
Nej. Nej, vicesherif,
jeg har lagt beskeder til sheriffen.
31
00:01:49,651 --> 00:01:52,462
Han skal ringe tilbage
angående min fars sag.
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,163
-Farveller, Smithers.
-Vent, frøken Veronica.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,391
Du bør nok tage bagudgangen.
34
00:02:04,875 --> 00:02:05,981
Hvorfor?
35
00:02:06,126 --> 00:02:08,836
Ja, hvorfor, Smithers?
Fordi hun måske render ind i mig,
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,756
-som kommer fra en tidlig løbetur?
-Godmorgen, far.
37
00:02:11,757 --> 00:02:14,175
Mija, du går før morgenmad,
38
00:02:14,176 --> 00:02:17,219
og du kommer hjem,
efter din mor og jeg har fået aftensmad.
39
00:02:17,220 --> 00:02:20,222
Jeg kan ikke huske, hvornår vi
sidst har fået et måltid sammen.
40
00:02:20,223 --> 00:02:22,642
Det kan jeg.
Det var på Dakota.
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,244
Den dag du blev arresteret.
42
00:02:25,228 --> 00:02:28,832
Måske bør vi tale
om det i aften over en middag.
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
-Os tre.
-Uheldigvis har jeg planer.
44
00:02:32,194 --> 00:02:34,487
For at citere "The Newyorker" tegneserien:
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,405
Hvad med aldrig, far?
46
00:02:36,406 --> 00:02:37,924
Passer aldrig dig?
47
00:02:39,368 --> 00:02:41,494
Skurkene har vundet igen.
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,055
Der var ingen.
Hele hans personale har sagt op.
49
00:02:44,373 --> 00:02:47,208
Han er ikke sikker på,
hvor længe han kan holde åbent.
50
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Måske ikke engang en uge.
51
00:02:48,460 --> 00:02:51,545
Det er på grund af det,
der skete med min far. Folk er skræmte.
52
00:02:51,546 --> 00:02:54,340
Jeg må være ærlig.
Jeg kan ikke gå derhen foreløbigt.
53
00:02:54,341 --> 00:02:57,527
Undskyld mig.
Hører jeg accept?
54
00:02:58,178 --> 00:03:03,116
Jeg lader ikke en psykopat med en pistol
diktere, hvad der sker med vores sted.
55
00:03:03,975 --> 00:03:07,162
Jug, du gjorde alt for
at redde vores drive-in.
56
00:03:07,604 --> 00:03:11,148
Jeg kan ikke klare flere
sociale problemer lige nu.
57
00:03:11,149 --> 00:03:12,274
Jeg har hænderne fulde.
58
00:03:12,275 --> 00:03:15,921
Med din far, selvfølgelig.
Og han bør være din prioritet.
59
00:03:17,948 --> 00:03:20,741
-Jeg skal nok hjælpe Pop Tate.
-Jeg hjælper dig.
60
00:03:20,742 --> 00:03:23,536
Hvis bare jeg kan komme væk fra
mine forældre, er jeg med.
61
00:03:23,537 --> 00:03:25,871
Er B og V et hold igen?
62
00:03:25,872 --> 00:03:28,808
De bør lave et videospil om jer.
Jeg må gå.
63
00:03:29,376 --> 00:03:34,547
Jeg skal møde min fars beskikkede
joke af en advokat på politistationen.
64
00:03:34,548 --> 00:03:37,800
Lad mig komme med. Jeg skal
aflevere nogle sedler til sherif Keller.
65
00:03:37,801 --> 00:03:38,944
Farvel.
66
00:03:42,472 --> 00:03:44,574
HAR DU SET DENNE MAND
67
00:03:49,020 --> 00:03:50,372
Tak.
68
00:03:51,440 --> 00:03:52,546
Sherif Keller.
69
00:03:53,400 --> 00:03:55,568
Archie, hvordan har din far det?
70
00:03:55,569 --> 00:03:58,571
Han ville have det bedre,
hvis du fangede manden, der skød ham.
71
00:03:58,572 --> 00:04:01,157
-Vi gør alt, hvad vi kan.
-Også jeg.
72
00:04:01,158 --> 00:04:04,368
Jeg går rundt med sedler,
taler med naboer,
73
00:04:04,369 --> 00:04:07,121
sporer min fars kreditkort.
Hans pung mangler stadig.
74
00:04:07,122 --> 00:04:10,082
Hvilket betyder, at den her fyr
har alle vores informationer,
75
00:04:10,083 --> 00:04:12,727
også hvor vi bor.
Og vi var vidner.
76
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Hvis dine mænd patruljerer
så lad mig tage med dem.
77
00:04:16,548 --> 00:04:18,007
-Jeg kan hjælpe.
-Tja...
78
00:04:18,008 --> 00:04:20,402
Vi har en 53'er i Greendale.
79
00:04:20,927 --> 00:04:23,822
I Greendale?
Okay, forstået. Giv mig et øjeblik.
80
00:04:24,765 --> 00:04:27,868
Lad os gøre vores job.
Hav det godt.
81
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
Lad os tale om den satans aftale.
82
00:04:35,317 --> 00:04:38,128
Lad os gennemgå de sigtelser,
der er mod dig.
83
00:04:38,653 --> 00:04:42,215
Brandstiftelse, ødelæggelse af beviser,
falsk tilståelse,
84
00:04:42,616 --> 00:04:44,033
hindring af rettens arbejde,
85
00:04:44,034 --> 00:04:47,578
for ikke at tale om hele det ulækre rod
med at smide et dødt barn i floden.
86
00:04:47,579 --> 00:04:51,182
Jeg ved, hvad jeg gjorde.
Hvad er aftalen?
87
00:04:52,250 --> 00:04:55,520
-Hvad tilbyder de?
-Du bør tage den.
88
00:04:56,880 --> 00:05:00,758
Jeg har gjort det her længe.
Det er en god aftale.
89
00:05:00,759 --> 00:05:04,863
Hvor mange satans år?
90
00:05:27,035 --> 00:05:28,141
Jughead.
91
00:05:29,037 --> 00:05:31,080
-Er du gal?
-Det er dig, der ligner
92
00:05:31,081 --> 00:05:34,225
en Dream Warrior fra
"Morderisk mareridt 3".
93
00:05:35,085 --> 00:05:36,603
Hvad sagde advokaten?
94
00:05:39,089 --> 00:05:43,234
Jeg har gået rundt og prøvet
at finde ud af, hvor slemt det står til.
95
00:05:44,469 --> 00:05:45,575
Det er slemt.
96
00:05:47,806 --> 00:05:49,908
Min far står til 20 år, Archie.
97
00:05:52,352 --> 00:05:54,663
Fandens, Jughead.
Det er jeg ked det.
98
00:05:56,523 --> 00:05:59,316
Advokaten mener,
han skal tage imod aftalen.
99
00:05:59,317 --> 00:06:03,630
Hvis ikke han gør det, og sagen
kommer for retten, kan han få 40 år.
100
00:06:07,909 --> 00:06:09,886
Jeg er bare rigtig, rigtig bange.
101
00:06:12,247 --> 00:06:13,455
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
102
00:06:13,456 --> 00:06:14,562
Ja, også jeg.
103
00:06:15,417 --> 00:06:16,523
For hvad?
104
00:06:29,347 --> 00:06:33,892
Jeg kunne ikke sove i går, Jug.
Jeg tænkte på din far og Pop's,
105
00:06:33,893 --> 00:06:36,955
og hvordan vi måske kan
tage to fluer med ét smæk.
106
00:06:37,439 --> 00:06:38,790
Vi kan...
107
00:06:42,652 --> 00:06:45,004
Kan du møde mig på borgmesterens kontor?
108
00:06:45,405 --> 00:06:47,323
Okay, fint.
Jeg gør det klart.
109
00:06:47,324 --> 00:06:50,218
-Lige nu skal jeg ringe til...
-Hej, B, hvad så?
110
00:06:57,626 --> 00:06:59,918
Jeg ved, du ikke har
sovet på dit værelse,
111
00:06:59,919 --> 00:07:03,422
så hvor har du præcis
været om natten?
112
00:07:03,423 --> 00:07:05,007
-Betty?
-Ja, Betty.
113
00:07:05,008 --> 00:07:07,384
Siden du og din far
kom hjem fra hospitalet,
114
00:07:07,385 --> 00:07:12,115
har hun lagt mærke til, at dit værelse
har været tomt og stille. Hvorfor?
115
00:07:14,476 --> 00:07:17,037
Så jeg kan holde øje med dørene.
116
00:07:18,104 --> 00:07:20,415
Så jeg kan sørge for,
at ingen kommer ind.
117
00:07:20,774 --> 00:07:23,901
Jeg ved, det lyder skørt,
men fyren, som skød min far,
118
00:07:23,902 --> 00:07:25,628
er stadig derude, Ronnie.
119
00:07:26,237 --> 00:07:30,675
Og jeg er bange for, at han
kommer tilbage og gør jobbet færdigt.
120
00:07:31,785 --> 00:07:36,431
Archie, du oplevede noget
dybt traumatiserende.
121
00:07:36,957 --> 00:07:40,501
-Må jeg foreslå noget?
-Ja. Hvad som helst.
122
00:07:40,502 --> 00:07:43,921
Da jeg boede i New York,
så jeg en terapeut en gang om ugen,
123
00:07:43,922 --> 00:07:47,192
som hjalp mig igennem
alt muligt slags Park Avenue drama.
124
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
Jeg siger ikke,
at du skal se en terapeut, Archie,
125
00:07:51,054 --> 00:07:53,990
men måske en skolevejleder kan hjælpe?
126
00:07:59,187 --> 00:08:03,190
-Borgmester McCoy.
-Betty, Jughead, hvad kan jeg hjælpe med?
127
00:08:03,191 --> 00:08:06,276
Chock'lit Shoppe
er tæt på at lukke,
128
00:08:06,277 --> 00:08:10,256
og vi vil have, at Pop Tate ved,
at byen støtter op om ham.
129
00:08:10,907 --> 00:08:15,202
Vi tænkte, at du kunne gøre
bygningen til et vartegn
130
00:08:15,203 --> 00:08:17,514
eller bekendtgøre en Pop's Dag
som støtte.
131
00:08:17,914 --> 00:08:21,208
Hvad hvis jeg støtter Pop's,
og en anden bliver skudt der?
132
00:08:21,209 --> 00:08:24,646
Min prioritet som borgmester
og som mor er at holde byen sikker.
133
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
Hvis vi skal lukke Pop's,
er jeg for det.
134
00:08:27,841 --> 00:08:32,386
Er du også for at sende min far til et
fængsel for et mord, han ikke har begået?
135
00:08:32,387 --> 00:08:34,054
Er det her et bagholdsangreb?
136
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Jeg ved, at du kender statsanklageren.
137
00:08:36,391 --> 00:08:39,643
Kan du ringe til ham
og skaffe min far en bedre advokat?
138
00:08:39,644 --> 00:08:41,996
Din far har begået nogle fejl.
139
00:08:42,772 --> 00:08:45,792
-Han skal nok få en retfærdig høring.
-Borgmester McCoy?
140
00:08:46,276 --> 00:08:47,794
Husk det her øjeblik.
141
00:08:48,486 --> 00:08:52,715
Det er øjeblikket, hvor du vendte ryggen
til både Pop Tate og min far.
142
00:09:03,293 --> 00:09:04,399
Midge Klump.
143
00:09:05,587 --> 00:09:07,772
-Klumpen.
-Reggie.
144
00:09:08,673 --> 00:09:10,966
Hvad ved du om jingle-jangle?
145
00:09:10,967 --> 00:09:14,279
Jeg ved, at du ikke skal sige det
så højt på skolens ejendom.
146
00:09:15,388 --> 00:09:18,992
Og at jeg kan skaffe dig noget.
Hvem er det til?
147
00:09:19,642 --> 00:09:22,579
-Mig og Moose.
-Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
148
00:09:27,650 --> 00:09:29,043
VEJLEDERKONTOR
149
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
Hvad tænker du på, Andrews?
150
00:09:32,197 --> 00:09:34,215
Pigeproblemer?
Fnat?
151
00:09:35,200 --> 00:09:38,160
Hvorfor får du vejledning
af frk. Burble?
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,953
-Det gør jeg ikke.
-Måske skulle du.
153
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Du ligner mine nosser
efter fodboldtræning.
154
00:09:42,457 --> 00:09:46,126
Hej. Har du noget,
der kan hjælpe med at holde mig vågen?
155
00:09:46,127 --> 00:09:47,377
Mange ting.
156
00:09:47,378 --> 00:09:51,858
Amfetamin, baclofen, modafinil,
jingle-jangle.
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,364
Jingle-jangle?
158
00:09:54,761 --> 00:09:58,072
Det holder dig oppe i flere dage
på flere måder.
159
00:10:00,058 --> 00:10:02,351
Hvorfor skal du bruge det,
Wonder Bread?
160
00:10:02,352 --> 00:10:05,914
Indtil fyren, der skød min far,
er fanget, vil jeg være parat.
161
00:10:06,564 --> 00:10:09,834
-Kan du hjælpe mig, Reggie?
-Jeg klarer det, Andrews.
162
00:10:13,905 --> 00:10:15,906
Vi kan ikke lade terroristerne vinde.
163
00:10:15,907 --> 00:10:20,452
Vi må holde en event hos Pop's,
som minder byen om simplere tider.
164
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
Et tilbagekig til da Shoppe
åbnede dørene første gang.
165
00:10:23,498 --> 00:10:27,209
Betty... Jeg kan lide
en god milkshake,
166
00:10:27,210 --> 00:10:33,149
og Pop's er bedre end Serendipity 3's,
men er det virkelig kampen værd?
167
00:10:37,220 --> 00:10:40,907
Appelsin-is med min mor og Polly
efter ballettræning.
168
00:10:41,891 --> 00:10:44,685
Kyllingesuppe med min far
efter skøjteløb.
169
00:10:44,686 --> 00:10:48,581
Ostetoast med Archie på
sommerferiens sidste dag.
170
00:10:50,108 --> 00:10:52,669
Det var der,
jeg mødte dig første gang, V.
171
00:10:53,528 --> 00:10:55,630
Og der,
hvor jeg mødte dig første gang.
172
00:10:58,032 --> 00:10:59,300
Og...
173
00:11:00,785 --> 00:11:01,891
Jug.
174
00:11:04,706 --> 00:11:06,516
Han mister måske sin far...
175
00:11:08,084 --> 00:11:13,731
...men måske kan jeg redde
dette sted for ham. For os alle.
176
00:11:15,258 --> 00:11:16,901
Hej, Veronica.
177
00:11:17,635 --> 00:11:18,987
Må jeg tale med dig?
178
00:11:19,679 --> 00:11:20,596
Far?
179
00:11:20,597 --> 00:11:21,781
-Far?
-Far?
180
00:11:22,223 --> 00:11:26,685
Hver dag i fængslet tænkte jeg på
at komme tilbage til dig og din mor.
181
00:11:26,686 --> 00:11:30,081
Jeg vidste, det ikke ville blive let.
Det ville tage tid.
182
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
Mød mig på halvvejen.
183
00:11:34,903 --> 00:11:36,963
Tror du ikke, jeg gerne vil, far?
184
00:11:37,447 --> 00:11:41,199
Tror du ikke, at jeg vil have,
at alt bliver, som det var før?
185
00:11:41,200 --> 00:11:44,661
At vi tre tager til en
fantastisk galla eller et bal.
186
00:11:44,662 --> 00:11:47,181
Dig og dine to yndlingspiger.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,435
Men... jeg kan ikke.
188
00:11:52,378 --> 00:11:55,189
Skyklapperne er kommet af.
Jeg kan ikke tage dem på igen.
189
00:11:57,967 --> 00:11:59,444
Jeg beklager.
190
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
-Jeg skal tilbage til mine venner.
-Ja. Så...
191
00:12:03,056 --> 00:12:08,018
-Planlægger I en fest derinde?
-En event for at holde Pop's åben.
192
00:12:08,019 --> 00:12:10,288
-Hvis jeg kan hjælpe...
-Jeg siger til.
193
00:12:12,523 --> 00:12:15,692
Jeg prøvede den lovlige rute.
Jeg talte med borgmesteren.
194
00:12:15,693 --> 00:12:18,445
Det føles,
som om systemet er imod os.
195
00:12:18,446 --> 00:12:21,114
Hvad siger FP?
Tager han imod aftalen?
196
00:12:21,115 --> 00:12:22,842
Ikke hvis jeg kan stoppe det.
197
00:12:23,368 --> 00:12:24,474
Tall Boy...
198
00:12:26,204 --> 00:12:30,266
Hvad hvis vi bryder ham ud
af fængslet, før han bliver flyttet?
199
00:12:32,460 --> 00:12:36,546
Det kan lade sig gøre. Politistationen har
værre sikkerhed end Riverdal High.
200
00:12:36,547 --> 00:12:39,299
Når han er ude,
er det direkte op ad Sweetwater-floden
201
00:12:39,300 --> 00:12:40,926
indtil den canadiske grænse.
202
00:12:40,927 --> 00:12:44,447
Du har set "Flugten fra Alcatraz"
for mange gange, knægt.
203
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Din far har brug for en
slange-rådgiver.
204
00:12:47,100 --> 00:12:49,726
En hvis levebrød afhænger af slanger,
205
00:12:49,727 --> 00:12:53,498
som er vant til at håndtere dem.
Jeg har en, du bør møde.
206
00:12:55,108 --> 00:12:58,527
Klumpe og Dumpe.
Lige i tide til at møde vores nye rekrut.
207
00:12:58,528 --> 00:13:01,113
Udover mine pligter som en Pussycat.
208
00:13:01,114 --> 00:13:05,075
Og jeg vil bare sige, piger, at jeg er så
spændt på at arbejde på mine trin
209
00:13:05,076 --> 00:13:08,554
og være en holdspiller,
så længe jeg forrest.
210
00:13:09,497 --> 00:13:13,601
Vent, Cheryl, betyder det,
at du tager Vixens tilbage fra mig?
211
00:13:14,127 --> 00:13:17,105
Helt ærligt, Veronica,
var de nogensinde dine?
212
00:13:17,672 --> 00:13:21,425
Cheryl, vi tænkte på,
om Vixens vil hjælpe
213
00:13:21,426 --> 00:13:23,653
med en event for at redde Pop's.
214
00:13:26,973 --> 00:13:30,892
Betty, jeg kom ikke tilbage
fra de frosne dybder i Sweetwater-floden
215
00:13:30,893 --> 00:13:34,271
eller flammerne i Thornhill, for at mine
Vixens kunne lave milkshakes
216
00:13:34,272 --> 00:13:38,668
på et dødsforbandet cafeteria.
Svaret er et dobbelt-kirsebær-på nej.
217
00:13:42,947 --> 00:13:44,053
Okay.
218
00:13:44,741 --> 00:13:45,699
God snak.
219
00:13:45,700 --> 00:13:47,718
Hør efter, alle sammen.
220
00:13:49,787 --> 00:13:52,932
Jeg har nogle
tragiske nyheder til jer.
221
00:13:55,084 --> 00:13:56,190
Frk. Grundy...
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,565
...som var underviser her sidste semester,
blev fundet...
223
00:14:02,258 --> 00:14:05,611
-...myrdet i sit hjem i Greendale.
-Du godeste.
224
00:14:08,598 --> 00:14:10,950
Jeg ved, at nogen af jer
var hendes elever...
225
00:14:12,477 --> 00:14:15,413
...og at denne nyhed bliver
svær at bearbejde.
226
00:14:28,201 --> 00:14:29,307
Hr. Andrews?
227
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
Først bliver du skudt.
228
00:14:34,791 --> 00:14:38,251
Så bliver frk. Grundy myrdet.
Alt sammen på bare få dage.
229
00:14:38,252 --> 00:14:41,981
Hvad hvis en gal person
går efter de folk, jeg holder af?
230
00:14:43,049 --> 00:14:46,569
-Hvad? Du tror, jeg er skør.
-Nej, søn, jeg tror, du er bange.
231
00:14:46,969 --> 00:14:48,553
Og det er forståeligt.
232
00:14:48,554 --> 00:14:52,307
Sandheden er, at vi ikke ved,
hvad der skete med frk. Grundy.
233
00:14:52,308 --> 00:14:54,994
Hun er død.
Hun blev myrdet.
234
00:14:55,895 --> 00:14:58,080
Lige på den anden side
af floden.
235
00:14:58,606 --> 00:14:59,731
Det ved jeg.
236
00:14:59,732 --> 00:15:01,709
Det var forfærdeligt.
237
00:15:02,902 --> 00:15:06,297
Vil du ikke finde ud af,
hvem der gjorde det? Hvem der gør det?
238
00:15:27,343 --> 00:15:28,449
Jeg...
239
00:15:29,846 --> 00:15:31,489
...leder efter Penny Peabody?
240
00:15:38,020 --> 00:15:41,940
Beklager kontorstørrelsen, men jeg
tror på lave administrationsudgifter.
241
00:15:41,941 --> 00:15:47,112
-Og jeg vil være tæt på mine klienter.
-Er dine klienter Serpents?
242
00:15:47,113 --> 00:15:49,465
Jeg var og er stadig en Serpent.
243
00:15:52,243 --> 00:15:55,471
De fik mig igennem universitetet.
Jurastudiet.
244
00:15:56,372 --> 00:15:59,791
Ja. Serpents er tit på
den anden side at loven,
245
00:15:59,792 --> 00:16:03,980
så at have en af deres egne
på denne side er klogt.
246
00:16:04,964 --> 00:16:07,275
FP pralede altid med,
at du var klog.
247
00:16:09,051 --> 00:16:10,778
Ja, jeg kender din far.
248
00:16:11,762 --> 00:16:15,932
Og jeg kender også,
fra vores fælles venner,
249
00:16:15,933 --> 00:16:17,702
den aftale,
han har fået tilbudt.
250
00:16:18,561 --> 00:16:19,870
Den er noget bras.
251
00:16:21,439 --> 00:16:23,982
-Kan du hjælpe?
-Jeg kender smuthullerne.
252
00:16:23,983 --> 00:16:25,984
I denne sag er der ingen.
253
00:16:25,985 --> 00:16:29,338
Men hvis du får ofrets familie
til at tilgive ham
254
00:16:30,072 --> 00:16:34,343
foran en dommer,
ændrer det måske tingene til FP's fordel.
255
00:16:34,785 --> 00:16:38,079
I stedet for 20 år kan han få
den afsonede tid med prøveløsladelse.
256
00:16:38,080 --> 00:16:40,099
-Det er fantastisk.
-Ja.
257
00:16:40,666 --> 00:16:44,937
Tak... Skal jeg betale dig, eller...?
258
00:16:45,463 --> 00:16:46,569
Vi er venner.
259
00:16:47,965 --> 00:16:52,820
Jeg gør dig en tjeneste,
så gør du måske en dag mig en tjeneste.
260
00:16:56,182 --> 00:16:58,159
Lad mig vide, hvordan det går,
ikke?
261
00:16:59,477 --> 00:17:01,245
Bed din far have et slips på.
262
00:17:01,896 --> 00:17:05,416
Du har trækninger, hvilket betyder,
at det her må være alvorligt.
263
00:17:06,400 --> 00:17:10,338
Jeg tror, at personen, der skød min far,
måske har myrdet frk. Grundy.
264
00:17:11,405 --> 00:17:15,033
Vi er kommet langt
siden fester i gymnastiksalen
265
00:17:15,034 --> 00:17:17,595
og førsteholdsudtagelser i fodbold,
ikke sandt?
266
00:17:18,829 --> 00:17:22,207
Du var den første,
der vidste noget om Jasons obduktion.
267
00:17:22,208 --> 00:17:25,335
-Archie tænkte på om...
-Jeg kan få detaljer om frk. Grundys død
268
00:17:25,336 --> 00:17:27,587
og se, om de passer med
angrebet på Fred.
269
00:17:27,588 --> 00:17:30,983
Det ville virkelig hjælpe med
at give Archie ro i sindet.
270
00:17:31,884 --> 00:17:34,362
Fint. Jeg kontakter min
uhyggelige ven.
271
00:17:34,887 --> 00:17:37,657
Tak, fru Cooper.
Tak, Betty.
272
00:17:38,558 --> 00:17:39,664
Jeg bør gå.
273
00:17:40,393 --> 00:17:41,744
Jeg ringer til dig.
274
00:17:44,855 --> 00:17:49,585
Du bruger vist meget
tid på en tabt sag, ikke?
275
00:17:50,319 --> 00:17:52,922
Du kan krydse Pop's af
på din liste.
276
00:17:53,781 --> 00:17:56,550
Har du ikke hørt?
Pop's sælger Shoppen.
277
00:17:57,535 --> 00:17:59,119
Hvad? Til hvem?
278
00:17:59,120 --> 00:18:01,972
Til, og du vil elske det,
en anonym køber.
279
00:18:03,040 --> 00:18:04,392
Ringer der en klokke?
280
00:18:07,003 --> 00:18:10,481
-Frøken Veronica, lad mig tage dem.
-Tak, Smithers.
281
00:18:11,340 --> 00:18:12,483
Hej, tøs.
282
00:18:16,387 --> 00:18:17,304
Hvad?
283
00:18:17,305 --> 00:18:20,807
Køber du Pop's på samme måde,
som du købte drive-in biografen?
284
00:18:20,808 --> 00:18:22,159
Anonymt?
285
00:18:24,103 --> 00:18:26,455
Og gør du det bare for at købe mig?
286
00:18:27,315 --> 00:18:30,400
Tænkte du i går:
"Veronica gør så meget
287
00:18:30,401 --> 00:18:33,320
for at redde Chock'lit Shoppen,
jeg redder den for hende."
288
00:18:33,321 --> 00:18:35,756
Veronica, jeg køber ikke Pop's.
289
00:18:36,240 --> 00:18:42,012
Sænk venligst din stemme og sæt dig,
så vi kan tale sammen ordentligt.
290
00:18:43,080 --> 00:18:46,791
-Vil du tale, far?
-Ja. Det er alt, jeg vil. En høring.
291
00:18:46,792 --> 00:18:48,060
For at forklare mig selv.
292
00:18:50,421 --> 00:18:51,527
Okay.
293
00:18:52,673 --> 00:18:54,692
Lad os tale om hr. Andrews.
294
00:18:57,470 --> 00:19:01,365
Mor bad ham sælge
sin del af SoDale-projektet.
295
00:19:01,766 --> 00:19:04,368
Og dagen efter han afviste tilbuddet...
296
00:19:06,437 --> 00:19:08,831
...blev han skudt på Pop's.
297
00:19:11,859 --> 00:19:14,194
-Var det dig?
-Veronica.
298
00:19:14,195 --> 00:19:16,922
-Først beskylder du mig og så din far?
-Nej.
299
00:19:17,323 --> 00:19:18,429
Nej.
300
00:19:18,866 --> 00:19:20,176
Jeg skød ikke Fred.
301
00:19:21,202 --> 00:19:23,387
Og jeg hyrede heller ikke
en til det.
302
00:19:26,123 --> 00:19:28,726
Jeg var din største beskytter, far.
303
00:19:30,169 --> 00:19:35,107
Spørg mor. Når nogen kaldte dig
en djævel, forsvarede jeg dig.
304
00:19:36,550 --> 00:19:39,528
Jeg blev ved med at sige til mig selv:
"Han er ikke så slem.
305
00:19:40,971 --> 00:19:42,531
Du kan tilgive ham."
306
00:19:45,434 --> 00:19:47,077
Og så sender du mig dette.
307
00:19:56,362 --> 00:19:58,255
Et brev, der truer dig, mor.
308
00:20:07,748 --> 00:20:11,519
Det er den slags mand,
du lader komme tilbage i vores liv.
309
00:20:18,843 --> 00:20:19,949
Veronica...
310
00:20:21,846 --> 00:20:23,864
Din far skrev ikke det her.
311
00:20:25,683 --> 00:20:26,789
Det gjorde jeg.
312
00:20:30,187 --> 00:20:31,479
Jeg forstår ikke.
313
00:20:31,480 --> 00:20:34,375
Jeg havde brug for,
at du vidnede for din far.
314
00:20:35,526 --> 00:20:39,612
Så jeg skrev selv brevet,
der truede mig. Ikke din far.
315
00:20:39,613 --> 00:20:40,719
Ja.
316
00:20:41,115 --> 00:20:44,552
Hun gjorde det for os.
For at overleve.
317
00:20:45,453 --> 00:20:47,221
Så vi kan være en familie igen.
318
00:20:50,291 --> 00:20:52,017
I to fortjener hinanden.
319
00:20:59,341 --> 00:21:01,735
Det her er ikke
ligefrem nedskæring, er det?
320
00:21:03,554 --> 00:21:04,660
Hobo.
321
00:21:04,930 --> 00:21:06,073
Hobos brud.
322
00:21:06,390 --> 00:21:07,974
Velkommen til Thistlehouse.
323
00:21:07,975 --> 00:21:10,494
Mor er i drivhuset.
Følg mig.
324
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Tak for at ville tale med os.
325
00:21:21,739 --> 00:21:24,508
Selvfølgelig, Betty.
Du er familie.
326
00:21:26,660 --> 00:21:27,766
Okay.
327
00:21:28,579 --> 00:21:31,265
Grunden til, at vi er her...
328
00:21:31,707 --> 00:21:37,378
FP's advokat mener,
at hvis ofrets familie viser nåde...
329
00:21:37,379 --> 00:21:38,856
Nåde.
330
00:21:40,674 --> 00:21:42,276
Er det derfor, I er her?
331
00:21:43,636 --> 00:21:47,072
Det er en bøn om eftergivenhed
fra jeres side...
332
00:21:48,432 --> 00:21:50,200
...for at reducere min fars dom.
333
00:21:50,768 --> 00:21:54,979
Hvor var din fars nåde, da jeg
vandrede rundt i Thornhill i pinsel,
334
00:21:54,980 --> 00:21:58,817
besat af hvad der var sket J.J.
og forestillede mig det værste?
335
00:21:58,818 --> 00:22:01,528
Hvor var den,
da jeg sov under samme tag
336
00:22:01,529 --> 00:22:04,256
-som en morder nat efter nat?
-Cheryl.
337
00:22:05,074 --> 00:22:06,967
FP dræbte ikke Jason.
338
00:22:07,785 --> 00:22:11,788
Okay? Det var din far.
Du så videoen.
339
00:22:11,789 --> 00:22:16,268
Hvis det var op til mig,
skulle FP stege i den elektriske stol.
340
00:22:16,710 --> 00:22:19,879
Det her usle kapitel
skal lukkes for altid,
341
00:22:19,880 --> 00:22:22,423
og FP er den sidste løse ende.
342
00:22:22,424 --> 00:22:25,552
Jeg vil ikke have en levende påmindelse
343
00:22:25,553 --> 00:22:28,864
om den mørkeste tid i mit liv til at
gå rundt i Riverdale.
344
00:22:30,933 --> 00:22:34,269
Hvad gør vi nu,
hvor Cheryl er blevet en giftig efeu?
345
00:22:34,270 --> 00:22:36,622
Afpresning.
346
00:22:37,856 --> 00:22:41,794
Hvis ikke de bogstavelig talt var
forældreløs og enke, ville jeg gøre det.
347
00:22:50,661 --> 00:22:53,705
Flænge på halsen.
Hendes luftrør er knust.
348
00:22:53,706 --> 00:22:57,875
Ødelagte blodårer i øjnene
og den flænsede hud tyder på brutalitet.
349
00:22:57,876 --> 00:22:59,603
Det er et affektdrab.
350
00:23:00,170 --> 00:23:03,691
Had. Han ville mærke hende
kæmpe, mens hun døde.
351
00:23:05,801 --> 00:23:08,570
Sig mig, fru Cooper,
kendte De ofret?
352
00:23:09,972 --> 00:23:11,078
Nej.
353
00:23:27,740 --> 00:23:29,049
Stop det.
354
00:23:29,992 --> 00:23:31,135
Stop!
355
00:23:31,660 --> 00:23:32,766
Det er mig.
356
00:23:34,288 --> 00:23:36,789
-Er du gal?
-Hvad laver du her?
357
00:23:36,790 --> 00:23:40,102
Leverer dine opkvikkere.
Tydeligvis det sidste, du har brug for.
358
00:23:41,754 --> 00:23:45,757
-Du er fra forstanden, Andrews.
-Det er dig, der bærer den her maske.
359
00:23:45,758 --> 00:23:49,260
Det hedder en spøg. Jeg forventede ikke,
at du ville angribe mig.
360
00:23:49,261 --> 00:23:52,221
Hvad hvis jeg havde været ham fyren?
361
00:23:52,222 --> 00:23:55,892
-Ville du bare have taklet ham?
-Ja, for fanden.
362
00:23:55,893 --> 00:23:59,872
Han har en pistol, Andrews.
Han har skudt folk.
363
00:24:00,898 --> 00:24:04,209
Kun en dum galning
tager et bat med til en pistolkamp.
364
00:24:09,031 --> 00:24:13,051
Der var ingen tegn på indbrud,
hvilket betyder, at hun kendte sin morder.
365
00:24:13,786 --> 00:24:17,347
Politiet ved ikke,
om nogle af hendes ting er taget.
366
00:24:19,333 --> 00:24:20,476
Hvordan...
367
00:24:21,710 --> 00:24:23,270
Hvordan døde frk. Grundy?
368
00:24:24,797 --> 00:24:27,274
Obduktionen viste,
at hun blev kvalt...
369
00:24:28,592 --> 00:24:31,195
...med noget, som morderen tog på stedet.
370
00:24:32,304 --> 00:24:34,239
En cellobue af alle ting.
371
00:24:37,768 --> 00:24:40,537
Der var en kamp.
Hun kæmpede imod.
372
00:24:40,979 --> 00:24:43,957
Men, Archie, det var et affektdrab
373
00:24:44,483 --> 00:24:47,961
i en anden by
med et helt andet mordvåben.
374
00:24:49,571 --> 00:24:53,675
Sandsynligheden for, at disse to
forbrydelser er forbundet, virker lille.
375
00:24:54,910 --> 00:24:56,261
Sønnike?
376
00:24:58,247 --> 00:25:01,099
Hvis jeg siger, hvad jeg tænker,
tror I, jeg er skør.
377
00:25:03,419 --> 00:25:05,604
Fru Cooper har sikkert ret.
378
00:25:07,506 --> 00:25:09,441
De er sikkert ikke forbundet.
379
00:25:11,135 --> 00:25:14,345
Hvorfor gjorde du det?
Fik du et tilbud, du ikke kunne afslå?
380
00:25:14,346 --> 00:25:17,533
-Hvem køber det? Ved du det?
-Det piner mig at sige...
381
00:25:18,600 --> 00:25:21,036
-ChugMo.
-Spiritusforretningen?
382
00:25:22,771 --> 00:25:26,500
-Må jeg bede om et sidste måltid?
-Hvad end du vil have.
383
00:25:27,109 --> 00:25:29,419
Det er ikke til mig.
Det er til min far.
384
00:25:29,987 --> 00:25:33,114
Han står til 20 år
med det mærkelige farsbrød,
385
00:25:33,115 --> 00:25:34,699
som de serverer i fængsler.
386
00:25:34,700 --> 00:25:37,302
Så medmindre der sker et mirakel,
387
00:25:38,245 --> 00:25:41,748
håbede jeg, du ville lave hans livret
som det sidste måltid i Riverdale.
388
00:25:41,749 --> 00:25:46,836
Stegt kylling, majsbrød, løgringe
og appelsin-is, hvis jeg husker rigtigt.
389
00:25:46,837 --> 00:25:49,046
Det er meget "Rain Man" af dig, Pop.
390
00:25:49,047 --> 00:25:50,816
Jeg har lavet det her længe.
391
00:25:51,425 --> 00:25:54,278
Jeg troede, jeg ville lave det
til den dag, jeg døde.
392
00:25:54,887 --> 00:25:55,993
Det her er...
393
00:25:57,598 --> 00:25:58,907
Uacceptabelt.
394
00:26:00,934 --> 00:26:02,452
-Hvad?
-Det hele.
395
00:26:03,562 --> 00:26:07,440
-Har du officielt solgt cafeteriet?
-Kontrakten er skrevet.
396
00:26:07,441 --> 00:26:08,625
Underskriv den ikke.
397
00:26:08,984 --> 00:26:11,086
Okay? Giv ikke op.
Ikke nogen af jer.
398
00:26:11,820 --> 00:26:15,632
Jeg kan fikse det her, okay?
Jeg fikser det.
399
00:26:16,200 --> 00:26:17,306
Farvel.
400
00:26:30,672 --> 00:26:34,151
-Advar lige næste gang, ikke?
-Du vil have en afslutning.
401
00:26:35,719 --> 00:26:38,304
-Jeg vil hjælpe min kærestes far.
-Jeg sagde...
402
00:26:38,305 --> 00:26:39,907
Og jeg siger dig...
403
00:26:41,308 --> 00:26:44,995
-...at du skal hjælpe FP, ellers...
-Ellers hvad?
404
00:26:45,562 --> 00:26:48,832
Eller jeg udgiver videoen
af din far, der skyder Jason.
405
00:26:50,818 --> 00:26:53,712
Prøv at få en afslutning
med den ude i verden.
406
00:26:55,322 --> 00:26:58,741
Jeg troede, du gav det
satans USB-stik til sherif Keller.
407
00:26:58,742 --> 00:27:01,887
Nej, ikke før jeg gemte en kopi
på Jugheads computer.
408
00:27:03,789 --> 00:27:09,919
Et klik og det mørkeste kapitel
i din families forskruede psykodrama
409
00:27:09,920 --> 00:27:12,105
bliver en viral sensation.
410
00:27:13,173 --> 00:27:14,733
Truer du mig?
411
00:27:16,552 --> 00:27:19,947
Det her?
Nej.
412
00:27:20,472 --> 00:27:24,993
Nej, det her er... sjov tøsesladder.
413
00:27:28,438 --> 00:27:31,041
Du kan redde en mands liv.
414
00:27:32,693 --> 00:27:34,002
Tænk over det.
415
00:27:35,571 --> 00:27:39,174
En dejlig slutning på en trist historie.
416
00:27:42,160 --> 00:27:45,931
Hvis jeg vidner,
giver du mig den video
417
00:27:46,498 --> 00:27:50,560
og en garanti om, at alle
dine kopier vil blive slettet.
418
00:27:52,129 --> 00:27:53,235
Det lover jeg.
419
00:27:55,132 --> 00:27:56,238
Og...
420
00:27:57,384 --> 00:28:00,028
Jeg har brug for Vixens til Retroaften.
421
00:28:03,974 --> 00:28:06,660
Du er en iskold kælling, Betty Cooper.
422
00:28:16,361 --> 00:28:20,156
Jeg har ikke rødt hår og brede skuldre.
423
00:28:20,157 --> 00:28:22,426
Eller en blond hestehale.
424
00:28:24,661 --> 00:28:25,846
Vil du tale?
425
00:28:31,543 --> 00:28:35,022
Du var klar til at
lade din far sejle sin egen sø.
426
00:28:36,298 --> 00:28:39,526
Og nu kæmper du for hans frihed.
427
00:28:40,719 --> 00:28:41,825
Hvad ændrede sig?
428
00:28:44,264 --> 00:28:45,370
Han gjorde.
429
00:28:46,183 --> 00:28:50,787
Han gjorde en indsats.
Han prøvede igen at blive en god far.
430
00:28:53,607 --> 00:28:57,794
Men tror du ikke,
at nogle mennesker ikke kan ændre sig?
431
00:28:58,820 --> 00:29:01,715
At det bare er i deres
DNA at være slemme?
432
00:29:04,409 --> 00:29:07,471
Jeg ved ikke, hvad der
ligger gemt i din fars hjerte.
433
00:29:08,205 --> 00:29:10,015
Men Archies far døde næsten.
434
00:29:11,083 --> 00:29:14,269
Og min far skal væk i 20 år.
435
00:29:16,004 --> 00:29:20,925
Hvis der er en 0,0001 procent
chance for, at din far prøver...
436
00:29:20,926 --> 00:29:22,277
Jeg forstår.
437
00:29:24,513 --> 00:29:26,573
Tak, Jughead.
438
00:29:27,683 --> 00:29:31,018
Sherif, jeg tror, at manden,
der skød min far, er personen,
439
00:29:31,019 --> 00:29:34,206
som dræbte frk. Grundy,
og jeg tror, jeg ved, hvem det er.
440
00:29:34,731 --> 00:29:37,525
Det er noget af en erklæring, Archie.
441
00:29:37,526 --> 00:29:39,878
Frk. Grundy havde en
voldelig eksmand.
442
00:29:40,112 --> 00:29:42,238
Hun flyttede hertil
for at komme væk.
443
00:29:42,239 --> 00:29:45,300
Hun havde en pistol i sin bil,
i tilfælde af at han kom tilbage.
444
00:29:45,784 --> 00:29:47,719
Og hvordan ved du alt det?
445
00:29:48,370 --> 00:29:50,472
Fordi hun og jeg var...
446
00:29:53,417 --> 00:29:54,667
Vi var tætte.
447
00:29:54,668 --> 00:29:57,229
Og jeg tænker, at han fandt ud af det.
448
00:29:58,714 --> 00:30:01,173
Frk. Grundy blev dræbt
med en cellobue.
449
00:30:01,174 --> 00:30:05,779
Jeg gav hende en, da hun forlod Riverdale.
Jeg vil vædde med, at det er mordvåbnet.
450
00:30:06,888 --> 00:30:09,390
Kan du ikke se det?
Det er en besked til mig.
451
00:30:09,391 --> 00:30:11,309
Din teori er forkert, Archie.
452
00:30:11,310 --> 00:30:14,645
Mine kollegaer i Greendale
har allerede hentet eksmanden ind.
453
00:30:14,646 --> 00:30:16,915
Og han har et vandtæt alibi
454
00:30:24,531 --> 00:30:26,091
Måske har alle ret.
455
00:30:29,244 --> 00:30:31,096
Måske er jeg ved at blive skør.
456
00:30:38,170 --> 00:30:39,646
Hej, har Betty ringet?
457
00:30:40,797 --> 00:30:44,526
Ikke endnu. Lad os håbe
at Cheryl leverer varen.
458
00:30:45,135 --> 00:30:47,636
Frk. Blossom, De må begynde
med deres udsagn.
459
00:30:47,637 --> 00:30:51,324
Høje Dommer, jeg taler for mig selv
og min mor, når jeg siger...
460
00:30:52,392 --> 00:30:56,496
...vi tilgiver FP Jones for hans del
i at dække over min brors mord.
461
00:30:57,939 --> 00:31:00,459
Og vi beder ydmygt retten om nåde.
462
00:31:02,194 --> 00:31:04,528
FP's skyld er blevet
blæst helt ud af proportioner
463
00:31:04,529 --> 00:31:07,299
for at mætte, hvad min fars
selvmord nægtede os.
464
00:31:08,658 --> 00:31:09,843
En afslutning.
465
00:31:10,327 --> 00:31:15,081
Selvom jeg har sympati, kan jeg ikke
ignorere hr. Jones' forbrydelse.
466
00:31:15,082 --> 00:31:17,893
Der var ingen formildende omstændigheder.
467
00:31:23,757 --> 00:31:28,445
Min far truede ham.
Jeg hørte dem tale på min fars kontor.
468
00:31:29,346 --> 00:31:32,491
Far sagde, han ville skade Jughead,
hvis FP ikke samarbejdede.
469
00:31:36,478 --> 00:31:38,497
Er det formildende nok?
470
00:31:41,566 --> 00:31:44,169
I lyset af disse afsløringer
471
00:31:44,694 --> 00:31:46,987
foreslår jeg,
at vi tager et skridt tilbage
472
00:31:46,988 --> 00:31:50,050
og revurderer visse aspekter af
sagen.
473
00:31:50,909 --> 00:31:53,762
Vi vil derefter genoptage
straffastsættelse.
474
00:31:54,871 --> 00:31:55,977
Retten er hævet.
475
00:32:03,713 --> 00:32:04,819
Er det en sejr?
476
00:32:05,298 --> 00:32:06,942
Det er en forsinkelse, så ja.
477
00:32:18,895 --> 00:32:20,001
Der er ingen her.
478
00:32:21,106 --> 00:32:22,212
Ingen kommer.
479
00:32:22,858 --> 00:32:24,584
Det er stadig tidligt, okay?
480
00:32:29,364 --> 00:32:30,715
Mor.
481
00:32:31,450 --> 00:32:34,785
-Kom du for at hovere?
-Vær ikke så kynisk, Elizabeth.
482
00:32:34,786 --> 00:32:37,872
Jeg kom for at skrive min
næste historie over lidt is.
483
00:32:37,873 --> 00:32:40,416
Jeg kalder den "Rekviem for Pop's".
484
00:32:40,417 --> 00:32:41,935
Må jeg få et citat, kære?
485
00:32:43,128 --> 00:32:44,854
Du er en djævel, mor.
486
00:32:45,297 --> 00:32:48,400
Men det her er en dødsannonce,
som du ikke skal skrive.
487
00:32:51,845 --> 00:32:53,029
Okay.
488
00:32:53,388 --> 00:32:58,368
To jordbær, en vanilje
og en chokolade med ekstra malt.
489
00:33:03,607 --> 00:33:06,233
Hvorfor postede du
på de sociale medier,
490
00:33:06,234 --> 00:33:09,862
at Pussycats ville lave
en gratis koncert her?
491
00:33:09,863 --> 00:33:12,406
Hvis jeg spurgte,
ville I have sagt...
492
00:33:12,407 --> 00:33:16,285
Nej. Hvis min mor hører, at jeg har
sat fod på dette sted...
493
00:33:16,286 --> 00:33:18,329
Josie, du er glad for det her sted.
494
00:33:18,330 --> 00:33:20,974
Det ved jeg.
Jeg ser dig her hele tiden.
495
00:33:21,708 --> 00:33:24,585
Betty, selv hvis jeg ville hjælpe,
mangler jeg en Cat.
496
00:33:24,586 --> 00:33:26,962
-Valerie har norovirus.
-Jeg træder gerne til.
497
00:33:26,963 --> 00:33:30,734
Hvis du kan være en River Vixen, Josie,
så kan jeg være en Pussycat.
498
00:33:31,468 --> 00:33:33,928
Så længe det er en coverversion,
kender jeg teksten.
499
00:33:33,929 --> 00:33:36,156
Du elsker de ostefritter.
500
00:33:39,434 --> 00:33:40,702
Fint. Fint.
501
00:34:31,653 --> 00:34:32,837
Hej der, farmand.
502
00:34:36,283 --> 00:34:37,389
-Hej.
-Du kom.
503
00:34:38,159 --> 00:34:39,969
-Er du okay?
-Ja.
504
00:34:41,037 --> 00:34:42,639
Jeg tager bare dybe åndedræt.
505
00:34:43,164 --> 00:34:44,349
Jeg er stolt af dig.
506
00:34:46,710 --> 00:34:48,168
Kom med.
507
00:34:48,169 --> 00:34:51,398
Tag en bås,
så skaffer jeg en milkshake til dig.
508
00:34:59,514 --> 00:35:02,224
Jeg vil ikke skændes.
Jeg er her for at støtte.
509
00:35:02,225 --> 00:35:05,870
Far, mor.
Jeg har tænkt.
510
00:35:06,813 --> 00:35:11,501
I aften er en ny begyndelse for Pop's,
og det kan det måske også være for os.
511
00:35:12,277 --> 00:35:14,796
Det er op til dig.
Hvis det er, hvad du vil.
512
00:35:15,363 --> 00:35:16,965
Lad os prøve.
513
00:35:17,365 --> 00:35:21,302
-Men alle kort på bordet, okay?
-Ja, selvfølgelig.
514
00:35:21,953 --> 00:35:24,413
Fra nu af.
Nu vi er ved det,
515
00:35:24,414 --> 00:35:28,268
foreslår jeg, at Lodge Industries
giver en velgørende donation.
516
00:35:48,772 --> 00:35:49,772
Slap af, Betty.
517
00:35:49,773 --> 00:35:54,294
Jeg er sikker på, at de bare er her
for at nyde Pop's gode burgere og service.
518
00:35:55,779 --> 00:35:57,756
Ligesom mig.
519
00:35:58,198 --> 00:36:01,968
I to er som aber i fangenskab,
der soignerer hinanden.
520
00:36:02,869 --> 00:36:06,664
Skriv denne dag i jeres dagbog.
Jeg løj under ed for jer.
521
00:36:06,665 --> 00:36:09,267
-Gudskelov er jeg hurtig på fødderne.
-Cheryl...
522
00:36:11,670 --> 00:36:12,776
Tak.
523
00:36:14,839 --> 00:36:16,441
Bare hold dit løfte til mig.
524
00:36:26,226 --> 00:36:27,994
Hej, Migde og Moose.
525
00:36:30,355 --> 00:36:31,956
Jeg har jeres jingle-jangle.
526
00:36:38,988 --> 00:36:40,989
Jeg må sætte hende i rampelyset.
527
00:36:40,990 --> 00:36:46,203
Det er takket være denne unge dame,
at Pop's forbliver åben i aften,
528
00:36:46,204 --> 00:36:49,057
i morgen og så længe
I folk stadig kommer.
529
00:36:53,837 --> 00:36:56,714
Og også tak til Lodge-familien
530
00:36:56,715 --> 00:37:00,467
for en donation, de lige har givet,
som giver mig en lille stødpude
531
00:37:00,468 --> 00:37:02,695
til at klare enhver kommende storm.
532
00:37:07,267 --> 00:37:09,810
Jeg vidste ikke,
vi var i velgørenhedsbranchen.
533
00:37:09,811 --> 00:37:10,995
Det er vi ikke.
534
00:37:12,230 --> 00:37:15,250
For fem minutter siden
blev vi ejere af dette cafeteria.
535
00:37:15,900 --> 00:37:20,255
I bytte for hans tavshed lod jeg
Tate forblive bestyrer.
536
00:37:22,031 --> 00:37:23,842
Godt at have dig tilbage, Hiram.
537
00:37:25,535 --> 00:37:28,263
Tak for at sige,
at du skrev det brev.
538
00:37:28,872 --> 00:37:31,415
Veronica ville aldrig have
tilgivet mig for det.
539
00:37:31,416 --> 00:37:33,935
Igen kender din loyalitet ingen grænser.
540
00:37:40,884 --> 00:37:43,653
Ronnie, skal jeg præsentere
mig selv for din far?
541
00:37:43,970 --> 00:37:47,866
Du har stået ansigt til ansigt med nok
drager for nu. Næste gang.
542
00:37:48,391 --> 00:37:52,412
Så i aften er en sejr for de gode.
543
00:37:53,646 --> 00:37:58,066
En sjælden sejr, men ja.
Takket være dig, Betty.
544
00:37:58,067 --> 00:37:59,173
Er du okay?
545
00:38:01,946 --> 00:38:06,009
Jeg er her med jer.
Så ja, det tror jeg.
546
00:38:17,045 --> 00:38:19,272
Jeg har en gave til dig.
547
00:38:23,760 --> 00:38:25,653
Videoen af far og Jason.
548
00:38:29,682 --> 00:38:30,909
Klar til at blive set.
549
00:38:34,854 --> 00:38:36,456
Det giver dig måske fred.
550
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
Godaften, hr. og fru Lodge.
551
00:38:47,075 --> 00:38:50,577
-Du må være Veronica.
-Det er jeg. Hvor er Smithers?
552
00:38:50,578 --> 00:38:53,163
Har han ikke sagt det?
Hans mor blev syg.
553
00:38:53,164 --> 00:38:56,750
Han tog hjem for at tage sig af hende.
Efterlod han en adresse?
554
00:38:56,751 --> 00:38:59,395
-Jeg prøver at skaffe en.
-Tak, Andre.
555
00:39:14,060 --> 00:39:16,829
-Hallo?
-Mødte du Penny Peabody?
556
00:39:17,313 --> 00:39:20,959
-Bad du hende om hjælp?
-Far. Hej.
557
00:39:22,151 --> 00:39:24,736
Ja. Vi havde ikke et valg.
Er der noget galt?
558
00:39:24,737 --> 00:39:26,714
Betalte du hende?
559
00:39:27,240 --> 00:39:30,510
-Nej, hun sagde, det var en tjeneste.
-Jughead, hør her.
560
00:39:30,994 --> 00:39:34,931
Kontakt hende ikke igen.
Hvis hun søger kontakt, så svarer du ikke.
561
00:39:35,456 --> 00:39:37,249
Du vil ikke være forbundet
562
00:39:37,250 --> 00:39:39,185
-med slangecharmøren.
-Hvorfor?
563
00:39:39,878 --> 00:39:40,984
Far?
564
00:39:52,432 --> 00:39:56,035
Ved du, at flere narkohandler
blev lavet her i aften?
565
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
-Hvad?
-Og hvis du tror, at Hiram Lodge,
566
00:39:59,397 --> 00:40:03,609
Riverdales svar på Scarface,
hjalp Pop Tate for uegennyttige grunde,
567
00:40:03,610 --> 00:40:06,904
-så har jeg en bro at sælge dig.
-Mor...
568
00:40:06,905 --> 00:40:09,448
Serpents har nu officielt
krydset sporet
569
00:40:09,449 --> 00:40:12,910
og har fodfæste i Northside,
så tillykke.
570
00:40:12,911 --> 00:40:17,807
Du er næsten alene ansvarlig for at give
kriminaliteten et fristed i Riverdale.
571
00:40:21,461 --> 00:40:26,024
Og langt fra Pop's neonskilt,
på Sweetwaterbroen,
572
00:40:26,466 --> 00:40:30,570
havde Archie Andrews arrangeret
et hemmeligt møde med Dilton Doiley.
573
00:40:33,514 --> 00:40:34,620
Hej, Dilton.
574
00:40:35,975 --> 00:40:38,828
Hej, Archie.
Jeg har det, du bad om.
575
00:40:54,410 --> 00:40:55,595
Jeg er ikke skør.
576
00:40:56,663 --> 00:40:59,515
Fyren er stadig derude.
Det er til beskyttelse.
577
00:41:00,458 --> 00:41:03,603
Selvfølgelig, Archie.
Hvis du siger det.
578
00:41:04,379 --> 00:41:08,274
Den aften, for første gang i ugevis,
kunne Archie sove,
579
00:41:10,218 --> 00:41:14,054
før han vågnede næste morgen
til et levende mareridt.
580
00:41:14,055 --> 00:41:15,198
Bunden i vejret.
581
00:41:35,660 --> 00:41:38,662
Vent, vent.
Jeg tror, der er noget derude.
582
00:41:38,663 --> 00:41:40,139
Hvem er det?
583
00:41:42,083 --> 00:41:43,189
Nej, Midge.
584
00:42:31,174 --> 00:42:33,276
Tekster af:
Heidi Jette Hoff