1 00:00:00,142 --> 00:00:02,174 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,567 Quell'uomo aveva un altro obiettivo. 3 00:00:06,568 --> 00:00:09,238 E' stato come se l'Angelo della morte fosse arrivato a Riverdale. 4 00:00:10,848 --> 00:00:14,241 - Ciao, Dilton. - Qualcuno deve insegnargli a difendersi. 5 00:00:14,242 --> 00:00:16,823 Tuo padre potrebbe essere condannato a una grave pena detentiva. 6 00:00:16,846 --> 00:00:19,529 Noi ci prendiamo cura gli uni degli altri. Ti guarderemo noi le spalle. 7 00:00:19,530 --> 00:00:22,961 Smithers, definiresti mio padre come una brava persona? 8 00:00:22,962 --> 00:00:24,341 Preferirei non dichiararlo, signorina. 9 00:00:24,342 --> 00:00:27,309 Ho detto a tuo padre che eri indecisa indecisa se aiutarlo o meno. 10 00:00:27,310 --> 00:00:31,199 "Se non testimonierai temo che tua madre verrà trascinata in questo caos." 11 00:00:31,200 --> 00:00:34,150 Che lo sceriffo trovi o no il responsabile, 12 00:00:34,151 --> 00:00:37,376 non devi preoccuparti. Ti proteggerò. Te lo giuro. 13 00:00:38,418 --> 00:00:39,626 Ed ecco... 14 00:00:39,627 --> 00:00:41,227 il Chock'lit Shoppe di Pop. 15 00:00:41,228 --> 00:00:43,580 E' stato per decenni il cuore di Riverdale. 16 00:00:44,579 --> 00:00:46,928 {\an8}LA TAVOLA CALDA DELLA MORTE 17 00:00:46,532 --> 00:00:47,732 Ma che cavolo... 18 00:00:48,868 --> 00:00:53,649 Ora, è ultima vittima della battaglia ininterrotta tra la città e l'oscurità. 19 00:01:00,618 --> 00:01:02,503 - Pop? - Hai visto? 20 00:01:02,851 --> 00:01:05,211 Hai visto cos'hanno scritto sul mio Chock'lit Shoppe? 21 00:01:09,777 --> 00:01:11,195 No, no, no, no, no! 22 00:01:12,157 --> 00:01:14,147 Devo prendere l'estintore? 23 00:01:14,906 --> 00:01:17,104 Che ci fai in piedi? Stavo per portarti la colazione. 24 00:01:17,119 --> 00:01:20,730 Lo apprezzo, figliolo, ma dovrò pur iniziare a muovermi. 25 00:01:23,186 --> 00:01:25,098 Non è un po' presto per quella? 26 00:01:25,099 --> 00:01:26,428 No, sto bene. 27 00:01:26,429 --> 00:01:28,729 Papà, devi solo pensare a rimetterti. 28 00:01:29,388 --> 00:01:30,464 {\an8}UFFICIO DELLO SCERIFFO 29 00:01:30,077 --> 00:01:31,077 Merda! 30 00:01:31,170 --> 00:01:33,663 Devo rispondere. Devo andare. Ciao. 31 00:01:36,150 --> 00:01:37,609 Pronto? Sceriffo Keller? 32 00:01:38,204 --> 00:01:41,197 No, vice sceriffo, ho lasciato dei messaggi per lo sceriffo! 33 00:01:41,198 --> 00:01:43,902 Deve richiamarmi per parlare del caso di mio padre! 34 00:01:51,373 --> 00:01:54,013 - Ci vediamo, Smithers. - Aspetti, signorina Veronica. 35 00:01:54,014 --> 00:01:56,314 Le consiglio di uscire dal retro. 36 00:01:56,616 --> 00:01:57,616 Perché? 37 00:01:58,212 --> 00:01:59,412 Già, perché, Smithers? 38 00:01:59,753 --> 00:02:01,997 Così da non incontrarmi di ritorno dalla corsa? 39 00:02:01,998 --> 00:02:04,223 - Buongiorno, padre. - Mija. 40 00:02:04,751 --> 00:02:08,753 Esci prima della colazione, torni dopo che io e tua madre abbiamo cenato... 41 00:02:09,312 --> 00:02:12,042 non ricordo l'ultima volta che abbiamo mangiato tutti insieme. 42 00:02:12,043 --> 00:02:13,043 Io sì! 43 00:02:13,108 --> 00:02:14,476 Eravamo al Dakota... 44 00:02:14,477 --> 00:02:16,321 il giorno in cui sei stato arrestato. 45 00:02:17,109 --> 00:02:20,477 Forse dovremmo parlarne. Stasera, a cena. 46 00:02:20,952 --> 00:02:23,579 - Noi tre. - Sfortunatamente ho un impegno. 47 00:02:23,998 --> 00:02:26,154 Per citare quel fumetto del New Yorker... 48 00:02:26,314 --> 00:02:28,004 "Che ne dici di mai", papà? 49 00:02:28,236 --> 00:02:29,700 "Può andare bene, per te?" 50 00:02:31,077 --> 00:02:33,103 I cattivi hanno vinto un'altra volta. 51 00:02:33,347 --> 00:02:35,962 Non c'era nessuno, si è licenziato tutto il personale. 52 00:02:36,234 --> 00:02:38,906 Ha detto che non sa per quanto riuscirà a restare aperto. 53 00:02:38,907 --> 00:02:40,344 Forse nemmeno una settimana. 54 00:02:40,436 --> 00:02:43,182 E' per quello che è successo a mio padre. La gente è terrorizzata. 55 00:02:43,183 --> 00:02:46,162 E se devo essere onesto, non penso ci tornerò tanto presto. 56 00:02:46,163 --> 00:02:47,538 Scusa, aspetta... 57 00:02:47,652 --> 00:02:49,690 è accettazione, quella che sento? 58 00:02:50,007 --> 00:02:55,033 Non permetterò che uno psicopatico armato definisca il destino del nostro posto. 59 00:02:55,784 --> 00:02:58,836 Jug, hai fatto di tutto per salvare il drive-in. 60 00:02:59,308 --> 00:03:02,956 Non posso occuparmi di altre questioni sociali, al momento. 61 00:03:02,957 --> 00:03:05,915 - Sono parecchio occupato. - Con tuo padre, certo. 62 00:03:06,113 --> 00:03:08,073 Ed è giusto che sia la tua priorità. 63 00:03:09,841 --> 00:03:11,744 Ci penserò io ad aiutare Pop Tate. 64 00:03:11,745 --> 00:03:12,957 Ti aiuterò anch'io, Betty. 65 00:03:12,972 --> 00:03:15,471 Qualsiasi cosa che mi tenga lontana dai miei, ci sto! 66 00:03:15,472 --> 00:03:17,679 Il ritorno del team Bee e Vee. 67 00:03:17,680 --> 00:03:19,799 Dovrebbero fare un videogioco su di voi. 68 00:03:19,858 --> 00:03:21,058 Devo scappare. 69 00:03:21,329 --> 00:03:25,277 Ho appuntamento con quella barzelletta di avvocato d'ufficio di mio padre 70 00:03:25,296 --> 00:03:26,593 all'ufficio dello sceriffo. 71 00:03:26,604 --> 00:03:29,674 Vengo con te, Jug. Devo lasciare dei volantini allo sceriffo Keller. 72 00:03:29,675 --> 00:03:30,675 Ciao. 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,583 AVETE VISTO QUEST'UOMO? 74 00:03:43,241 --> 00:03:44,606 Sceriffo Keller! 75 00:03:45,205 --> 00:03:47,160 Archie, come sta tuo padre? 76 00:03:47,532 --> 00:03:50,223 Starebbe meglio, se prendesse il tizio che gli ha sparato. 77 00:03:50,254 --> 00:03:52,203 Stiamo facendo tutto il possibile. 78 00:03:52,583 --> 00:03:54,791 Già, anch'io, sono qui per attaccare i volantini, 79 00:03:54,792 --> 00:03:56,247 parlare coi vicini, 80 00:03:56,248 --> 00:03:59,254 e rintracciare la sua carta di credito, non avendo più il portafoglio. 81 00:03:59,260 --> 00:04:02,150 Questo tizio conosce tutti i suoi dati personali, incluso... 82 00:04:02,151 --> 00:04:03,232 il nostro indirizzo. 83 00:04:03,233 --> 00:04:04,635 Siamo dei testimoni! 84 00:04:05,005 --> 00:04:07,403 Se i suoi uomini stanno seguendo le ricerche... 85 00:04:07,404 --> 00:04:09,704 - mi lasci andare con loro, posso... - No. 86 00:04:10,143 --> 00:04:12,634 10-4. Abbiamo un 53 a Greendale. 87 00:04:12,973 --> 00:04:15,845 Greendale? Ricevuto, datemi un secondo. 88 00:04:16,457 --> 00:04:17,900 Lasciaci fare il nostro lavoro. 89 00:04:18,585 --> 00:04:20,139 Stammi bene. 90 00:04:25,149 --> 00:04:26,931 Parliamo di questo maledetto accordo. 91 00:04:26,932 --> 00:04:27,932 Prima di tutto... 92 00:04:28,354 --> 00:04:30,215 rivediamo le accuse. 93 00:04:30,216 --> 00:04:32,516 Incendio doloso, distruzione di materiale probatorio... 94 00:04:32,547 --> 00:04:34,315 falsa confessione... 95 00:04:34,632 --> 00:04:37,022 e intralcio alla giustizia, per non parlare... 96 00:04:37,023 --> 00:04:39,277 del fatto che ha buttato nel fiume un ragazzo morto. 97 00:04:39,282 --> 00:04:40,839 So cos'ho fatto. 98 00:04:41,976 --> 00:04:43,276 Qual è l'accordo? 99 00:04:44,095 --> 00:04:45,395 Cosa mi offrono? 100 00:04:46,095 --> 00:04:47,440 Le conviene accettarlo. 101 00:04:48,898 --> 00:04:50,987 Faccio questo lavoro da parecchio... 102 00:04:50,988 --> 00:04:52,619 è un ottimo accordo. 103 00:04:52,620 --> 00:04:53,653 Da quanti... 104 00:04:54,374 --> 00:04:55,374 cavolo... 105 00:04:56,056 --> 00:04:57,056 di anni? 106 00:05:18,932 --> 00:05:19,979 Jughead! 107 00:05:20,956 --> 00:05:22,779 - Sei pazzo? - Sei tu quello che sembra... 108 00:05:22,780 --> 00:05:25,948 un Guerriero del Sogno di Nightmare 3. 109 00:05:26,849 --> 00:05:28,498 Cos'ha detto l'avvocato? 110 00:05:30,925 --> 00:05:34,814 E' tutta la sera che giro cercando di realizzare quant'è brutta la situazione. 111 00:05:36,395 --> 00:05:37,546 Ed è brutta. 112 00:05:39,677 --> 00:05:41,740 Mio padre rischia 20 anni, Archie. 113 00:05:44,152 --> 00:05:46,682 Cazzo, Jughead, mi spiace troppo. 114 00:05:48,361 --> 00:05:49,645 L'avvocato pensa... 115 00:05:49,646 --> 00:05:51,100 che dovrebbe accettare l'accordo. 116 00:05:51,203 --> 00:05:53,342 Se non lo fa e il caso va in tribunale, 117 00:05:53,350 --> 00:05:55,080 potrebbe rischiare 40 anni. 118 00:05:59,596 --> 00:06:01,803 Sono davvero, davvero preoccupato. 119 00:06:04,811 --> 00:06:06,015 Sì, anch'io. 120 00:06:07,255 --> 00:06:08,255 Per cosa? 121 00:06:09,181 --> 00:06:14,181 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: Riverdale 2x02 Chapter Fifteen: Nighthawks 122 00:06:14,207 --> 00:06:18,207 Traduzione e synch: Annina2411, giuppi, Guendalina95, KiaWoolf, Smartak, marko988. 123 00:06:18,267 --> 00:06:20,267 Revisione: Elan 124 00:06:21,152 --> 00:06:22,882 Stanotte non ho dormito, Jug. 125 00:06:22,892 --> 00:06:25,148 Continuavo a pensare a tuo padre, 126 00:06:25,165 --> 00:06:29,070 Pop, e a come magari potremmo prendere due piccioni con una fava. 127 00:06:34,522 --> 00:06:36,326 Possiamo trovarci in Comune? 128 00:06:37,197 --> 00:06:38,834 Okay, preparo il tutto. 129 00:06:39,204 --> 00:06:41,565 - Ma adesso, devo chiamare... - Ehi, Bee, come va? 130 00:06:49,253 --> 00:06:52,625 So che non stai dormendo nella tua stanza, allora dove... 131 00:06:52,626 --> 00:06:55,147 esattamente passi le notti? 132 00:06:55,148 --> 00:06:56,778 - E' stata Betty. - Sì, Betty. 133 00:06:56,779 --> 00:06:59,193 Da quando tu e tuo padre siete tornati dall'ospedale... 134 00:06:59,194 --> 00:07:03,172 ha visto che la tua stanza è stranamente vuota e tranquilla. 135 00:07:03,528 --> 00:07:04,528 Perché? 136 00:07:06,213 --> 00:07:07,278 Così posso... 137 00:07:07,774 --> 00:07:09,187 controllare le porte... 138 00:07:09,878 --> 00:07:11,682 e assicurarmi che non entri nessuno. 139 00:07:12,525 --> 00:07:17,461 So che può sembrare assurdo, ma il tizio che ha sparato a mio padre è ancora libero. 140 00:07:17,957 --> 00:07:19,838 E ho paura che... 141 00:07:20,626 --> 00:07:22,639 torni per finire il lavoro. 142 00:07:23,370 --> 00:07:24,394 Archie... 143 00:07:24,945 --> 00:07:28,223 hai vissuto un'esperienza profondamente traumatica. 144 00:07:28,692 --> 00:07:30,134 Posso darti un suggerimento? 145 00:07:30,458 --> 00:07:32,356 Ti prego, qualsiasi cosa. 146 00:07:32,357 --> 00:07:33,903 Quando vivevo a New York... 147 00:07:33,904 --> 00:07:36,817 andavo da uno psicologo, una volta a settimana, per aiutarmi a superare 148 00:07:36,818 --> 00:07:39,344 tutti i problemi di Park Avenue. 149 00:07:39,519 --> 00:07:42,807 Non ti dico di andare da uno psicologo, Archie, ma... 150 00:07:42,808 --> 00:07:46,252 forse il consulente scolastico potrebbe aiutarti? 151 00:07:51,022 --> 00:07:52,589 Sindaco McCoy. 152 00:07:52,987 --> 00:07:56,088 - Betty, Jughead, come posso aiutarvi? - Dunque... 153 00:07:56,318 --> 00:07:58,706 Il Chock'lit Shoppe sta per chiudere 154 00:07:58,707 --> 00:08:02,567 e vogliamo che Pop Tate sappia che la città si sta mobilitando per lui. 155 00:08:02,568 --> 00:08:04,179 Pensavamo che lei potesse... 156 00:08:04,882 --> 00:08:06,846 far diventare l'edificio un luogo storico... 157 00:08:06,993 --> 00:08:09,266 o istituire un "Pop Day" a sostegno? 158 00:08:09,592 --> 00:08:12,560 E se sostenessi Pop, e la prossima settimana sparassero a un altro? 159 00:08:12,561 --> 00:08:16,786 La mia priorità come sindaco e come madre è tenere al sicuro la città. 160 00:08:16,864 --> 00:08:19,337 Se dobbiamo chiudere il locale, sono d'accordo. 161 00:08:19,490 --> 00:08:22,270 E' d'accordo anche con lo spedire mio padre in un carcere statale 162 00:08:22,271 --> 00:08:24,152 per un omicidio che non ha commesso? 163 00:08:24,153 --> 00:08:25,790 Cos'è, un'imboscata? 164 00:08:26,151 --> 00:08:28,061 So che è in buoni rapporti col procuratore. 165 00:08:28,062 --> 00:08:31,484 Se potesse chiamarlo e provare a dare a mio padre un avvocato migliore... 166 00:08:31,485 --> 00:08:34,028 Tuo padre ha commesso degli errori. 167 00:08:34,533 --> 00:08:37,222 - Gli assicureranno il diritto alla difesa. - Sindaco McCoy. 168 00:08:37,988 --> 00:08:39,486 Si ricordi di questo momento. 169 00:08:40,385 --> 00:08:44,245 Perché è il momento in cui ha voltato le spalle a Pop Tate e a mio padre. 170 00:08:55,007 --> 00:08:56,560 Midge Klump. 171 00:08:57,196 --> 00:08:58,770 La Klumpster. 172 00:08:58,771 --> 00:08:59,795 Reggie. 173 00:09:00,469 --> 00:09:02,231 Cosa sai della jingle-jangle? 174 00:09:02,621 --> 00:09:06,334 So che non dovresti parlarne così ad alta voce, qui a scuola. 175 00:09:07,309 --> 00:09:08,973 E che potrei procurartene un po'. 176 00:09:09,692 --> 00:09:10,702 Per chi è? 177 00:09:11,256 --> 00:09:12,447 Per me e Moose. 178 00:09:13,069 --> 00:09:14,413 Vedrò che posso fare. 179 00:09:19,350 --> 00:09:20,727 UFFICIO DEL CONSULENTE SCOLASTICO 180 00:09:22,176 --> 00:09:23,936 Cosa ti preoccupa, Andrews? 181 00:09:23,937 --> 00:09:26,285 Problemi di cuore, scabbia? 182 00:09:26,878 --> 00:09:30,617 - Perché cerchi consigli dalla Burble? - Non è vero. 183 00:09:30,618 --> 00:09:31,705 Forse dovresti. 184 00:09:31,706 --> 00:09:34,185 Assomigli alle mie palle dopo l'allenamento di football. 185 00:09:34,186 --> 00:09:35,186 Ehi. 186 00:09:36,032 --> 00:09:39,051 - Hai qualcosa che può tenermi sveglio? - Molte cose. 187 00:09:39,143 --> 00:09:43,998 Anfetamine, baclofene, modafinil, jingle-jangle. 188 00:09:44,020 --> 00:09:45,364 Jingle-jangle? 189 00:09:46,459 --> 00:09:50,145 Quella ti tiene sveglio per giorni, in vari modi. 190 00:09:51,936 --> 00:09:54,038 Perché ne hai bisogno, Pan Carré? 191 00:09:54,255 --> 00:09:57,394 Finché chi ha sparato a mio padre non verrà preso, voglio stare in allerta. 192 00:09:58,304 --> 00:10:00,247 Puoi aiutarmi o no, Reggie? 193 00:10:00,715 --> 00:10:02,184 Ci penso io, Andrews. 194 00:10:05,744 --> 00:10:07,687 Non possiamo lasciare che i terroristi vincano. 195 00:10:07,834 --> 00:10:12,420 Dobbiamo organizzare un evento da Pop che ricordi alla città dei tempi andati. 196 00:10:12,421 --> 00:10:15,096 Come un ritorno al passato, ai primi tempi in cui ha aperto. 197 00:10:15,097 --> 00:10:16,097 Betty... 198 00:10:16,507 --> 00:10:19,653 Betty, adoro i milk-shake, così come tante altre, 199 00:10:19,654 --> 00:10:22,357 e quelli di Serendipity 3 impallidiscono di fronte a quelli di Pop. 200 00:10:22,358 --> 00:10:25,114 Ma perché combattere proprio questa battaglia? 201 00:10:28,996 --> 00:10:33,030 Per gli Orange Freeze con mia madre e Polly dopo danza. 202 00:10:33,679 --> 00:10:36,401 Per il brodo di pollo con mio padre dopo pattinaggio sul ghiaccio. 203 00:10:36,402 --> 00:10:40,658 Per i toast al formaggio con Archie, l'ultimo giorno delle vacanze estive. 204 00:10:41,544 --> 00:10:44,462 E' lì che ti ho incontrata per la prima volta, Vee. 205 00:10:45,306 --> 00:10:47,584 E' lì che ho incontrato anche te per la prima volta. 206 00:10:49,762 --> 00:10:51,050 E anche... 207 00:10:52,549 --> 00:10:53,549 per Jug. 208 00:10:56,493 --> 00:10:58,298 Potrebbe perdere suo padre... 209 00:10:59,844 --> 00:11:04,470 ma forse potrei salvare almeno questo posto per lui... 210 00:11:04,471 --> 00:11:05,815 per tutti noi. 211 00:11:07,007 --> 00:11:10,544 Ehi, Veronica, posso parlarti? 212 00:11:11,321 --> 00:11:12,321 Papà? 213 00:11:12,322 --> 00:11:13,554 - Papà? - Papà? 214 00:11:14,050 --> 00:11:18,306 Tutti i giorni, in prigione, pensavo a quando sarei tornato da te e tua madre. 215 00:11:18,488 --> 00:11:20,336 Sapevo non sarebbe stato facile... 216 00:11:20,337 --> 00:11:22,449 sapevo ci sarebbe voluto tempo. 217 00:11:25,414 --> 00:11:28,784 - Vienimi incontro. - Non credi che lo voglia, papà? 218 00:11:29,354 --> 00:11:32,543 Non credi che voglia che tutto torni come prima? 219 00:11:32,886 --> 00:11:36,604 Noi tre che andiamo a un favoloso gala o ballo. 220 00:11:36,605 --> 00:11:39,287 Tu insieme alle tue due ragazze preferite. 221 00:11:39,472 --> 00:11:40,472 Ma... 222 00:11:41,172 --> 00:11:42,349 non posso. 223 00:11:44,085 --> 00:11:47,260 La benda sugli occhi è caduta e non posso rimetterla. 224 00:11:49,863 --> 00:11:50,863 Mi dispiace. 225 00:11:51,710 --> 00:11:53,311 Devo tornare dai miei amici. 226 00:11:53,417 --> 00:11:55,653 Sì, ehi, stavate... 227 00:11:56,037 --> 00:11:57,450 organizzando un ballo? 228 00:11:57,542 --> 00:11:59,758 Un evento, per non far chiudere Pop. 229 00:11:59,759 --> 00:12:02,396 - Beh, se posso aiutare, in qualche modo... - Ti faccio sapere. 230 00:12:04,311 --> 00:12:07,253 Ho provato per vie legali, ho parlato anche con il sindaco, ma, 231 00:12:07,254 --> 00:12:09,970 sembra che tutto il sistema sia truccato contro di noi. 232 00:12:09,971 --> 00:12:12,851 Cosa dice FP? Accetterà questo accordo? 233 00:12:12,977 --> 00:12:14,492 Non se riesco a evitarlo. 234 00:12:15,040 --> 00:12:16,426 Tall Boy... 235 00:12:18,074 --> 00:12:22,805 se riuscissimo a farlo evadere prima che venga trasferito allo statale? 236 00:12:24,190 --> 00:12:28,441 E' fattibile, dallo sceriffo la sicurezza è gestita peggio del Riverdale High. 237 00:12:28,442 --> 00:12:32,629 Una volta fuori, dritti al Sweetwater, fino al confine canadese. 238 00:12:32,718 --> 00:12:36,027 Hai visto "Fuga da Alcatraz" troppe volte, ragazzino. 239 00:12:36,644 --> 00:12:39,110 Tuo padre ha bisogno di un addestratore di serpenti. 240 00:12:39,111 --> 00:12:43,075 Uno la cui esistenza dipenda dai serpenti, uno abituato ad averci a che fare. 241 00:12:43,328 --> 00:12:45,494 C'è una persona che dovresti incontrare. 242 00:12:46,868 --> 00:12:48,454 Ecco Humpty e Dumpty. 243 00:12:48,509 --> 00:12:50,529 Giusto in tempo per incontrare la nuova recluta. 244 00:12:50,548 --> 00:12:53,273 Ovviamente continuerò anche a essere una Pussycat, e... 245 00:12:53,313 --> 00:12:56,685 voglio solo dirvi che non vedo l'ora di lavorare alle mie mosse... 246 00:12:56,735 --> 00:12:58,645 e di fare parte della squadra. 247 00:12:58,744 --> 00:13:00,701 L'importante è che stia in prima fila. 248 00:13:01,360 --> 00:13:02,398 Aspetta, Cheryl... 249 00:13:02,799 --> 00:13:05,175 significa che vuoi togliermi le Arpie? 250 00:13:05,896 --> 00:13:07,540 Ma perché, Veronica... 251 00:13:07,778 --> 00:13:09,120 sono mai state tue? 252 00:13:09,492 --> 00:13:13,159 Cheryl, ci chiedevamo se le Arpie volessero aiutarci... 253 00:13:13,173 --> 00:13:15,564 con un evento per salvare Pop. 254 00:13:18,671 --> 00:13:19,911 Oh, Betty... 255 00:13:20,292 --> 00:13:22,841 non sono riemersa dal fondo congelato del fiume Sweetwater... 256 00:13:22,860 --> 00:13:24,387 né dalle fiamme di Thornhill... 257 00:13:24,422 --> 00:13:26,330 perché le mie Arpie servissero milk-shake... 258 00:13:26,341 --> 00:13:27,942 ad una tavola calda maledetta. 259 00:13:27,963 --> 00:13:30,577 La risposta è no, con doppia ciliegina. 260 00:13:34,682 --> 00:13:35,715 Okay. 261 00:13:36,533 --> 00:13:37,694 Bella chiacchierata. 262 00:13:37,727 --> 00:13:39,687 Posso avere la vostra attenzione? 263 00:13:41,604 --> 00:13:43,149 Devo comunicarvi... 264 00:13:43,335 --> 00:13:44,926 una tragica notizia. 265 00:13:46,844 --> 00:13:48,189 La professoressa Grundy... 266 00:13:48,835 --> 00:13:51,002 che ha insegnato qui lo scorso semestre... 267 00:13:51,414 --> 00:13:52,576 è stata ritrovata... 268 00:13:53,979 --> 00:13:56,363 assassinata nella sua casa a Greendale, ieri notte. 269 00:13:56,401 --> 00:13:57,411 Oh, mio Dio. 270 00:14:00,429 --> 00:14:02,977 So che alcuni di voi erano suoi studenti... 271 00:14:04,208 --> 00:14:07,009 e che questa notizia sarà difficile da elaborare. 272 00:14:20,048 --> 00:14:21,208 Signor Andrews? 273 00:14:27,028 --> 00:14:28,333 Prima sparano a te... 274 00:14:28,481 --> 00:14:30,154 poi uccidono la professoressa Grundy. 275 00:14:30,193 --> 00:14:31,953 Tutto nel giro di pochi giorni. 276 00:14:32,042 --> 00:14:35,908 Papà, e se ci fosse un pazzo che vuole prendersela con le persone a cui tengo? 277 00:14:36,671 --> 00:14:38,162 Che c'è? Pensi che sia pazzo? 278 00:14:38,219 --> 00:14:40,272 No, figliolo, penso che tu abbia paura. 279 00:14:40,620 --> 00:14:42,038 Ed è comprensibile... 280 00:14:42,060 --> 00:14:45,817 ma la verità è che non sappiamo niente di quello che è successo alla Grundy. 281 00:14:45,861 --> 00:14:47,216 E' morta. 282 00:14:47,472 --> 00:14:48,834 E' stata uccisa. 283 00:14:49,515 --> 00:14:51,491 Proprio sull'altra sponda del fiume Sweetwater. 284 00:14:52,100 --> 00:14:53,196 Lo so. 285 00:14:53,523 --> 00:14:55,496 E' una cosa orribile. 286 00:14:56,525 --> 00:14:58,517 Non vuoi scoprire chi è stato? 287 00:14:58,537 --> 00:14:59,878 Chi sta facendo tutto questo? 288 00:15:21,110 --> 00:15:22,491 Sono qui... 289 00:15:23,536 --> 00:15:25,150 per Penny Peabody. 290 00:15:31,613 --> 00:15:35,297 Perdonami per l'ufficio singolare, ma il risparmio è la mia filosofia di vita. 291 00:15:35,502 --> 00:15:37,664 E poi mi piace stare vicino ai miei clienti. 292 00:15:37,732 --> 00:15:39,089 Per "i miei clienti"... 293 00:15:39,607 --> 00:15:40,746 intende i Serpent? 294 00:15:40,776 --> 00:15:43,703 Beh, io ero e sono ancora un Serpent. 295 00:15:45,849 --> 00:15:47,813 Mi hanno fatto andare al college. 296 00:15:48,235 --> 00:15:49,543 A giurisprudenza. 297 00:15:49,958 --> 00:15:51,041 Certo. 298 00:15:51,434 --> 00:15:53,880 Spesso sono in rotta di collisione con la legge, quindi... 299 00:15:53,896 --> 00:15:56,135 avere qualcuno di loro che li aiuti... 300 00:15:56,969 --> 00:15:58,209 è una mossa intelligente. 301 00:15:58,383 --> 00:16:00,968 Beh, FP si vantava sempre della tua intelligenza. 302 00:16:02,676 --> 00:16:04,532 Oh, sì, conosco tuo padre. 303 00:16:05,417 --> 00:16:08,735 E so anche, dai nostri amici... 304 00:16:08,841 --> 00:16:11,756 in comune, che gli è stato offerto un accordo. 305 00:16:12,223 --> 00:16:13,267 Di merda. 306 00:16:15,155 --> 00:16:17,540 - Può aiutarci? - Conosco delle scappatoie... 307 00:16:17,555 --> 00:16:19,501 e in questo caso non ce ne sono. 308 00:16:19,698 --> 00:16:23,551 Ma, se riesci a farlo perdonare dalla famiglia della vittima... 309 00:16:23,674 --> 00:16:25,132 di fronte al giudice... 310 00:16:25,870 --> 00:16:28,284 le cose potrebbero andare meglio per FP. 311 00:16:28,492 --> 00:16:30,866 Invece di prendersi 20 anni, potrebbe scontare la pena... 312 00:16:30,891 --> 00:16:32,994 - in libertà condizionale. - Ma è fantastico. 313 00:16:33,048 --> 00:16:34,048 Già. 314 00:16:34,486 --> 00:16:36,515 Grazie... dovrei... 315 00:16:37,196 --> 00:16:38,614 pagarla o... 316 00:16:38,888 --> 00:16:40,035 Siamo amici. 317 00:16:41,619 --> 00:16:43,307 Io faccio un favore a te... 318 00:16:43,375 --> 00:16:45,209 e un giorno, magari... 319 00:16:45,284 --> 00:16:46,986 ne farai uno tu a me. 320 00:16:49,794 --> 00:16:51,733 Fammi sapere come va, okay? 321 00:16:52,957 --> 00:16:54,896 Di' a tuo padre di mettere una cravatta. 322 00:16:55,943 --> 00:16:59,625 Stai fremendo, Archie. Quindi, dev'essere qualcosa di serio. 323 00:17:00,154 --> 00:17:04,215 Credo che la stessa persona che ha sparato a mio padre possa aver ucciso la Grundy. 324 00:17:05,035 --> 00:17:06,101 Accidenti. 325 00:17:06,631 --> 00:17:11,365 Abbiamo fatto tanta strada dai balli scolastici e dalla squadra di football, eh? 326 00:17:12,478 --> 00:17:15,694 Tu sei stata la prima a sapere qualcosa sull'autopsia di Jason, mamma. 327 00:17:15,849 --> 00:17:17,408 - Archie si chiedeva se... - Se... 328 00:17:17,444 --> 00:17:20,977 posso sapere qualcosa sulla morte della Grundy e vedere se coincide con l'attacco a Fred. 329 00:17:21,027 --> 00:17:24,625 Sarebbe veramente utile per far calmare un po' Archie. 330 00:17:25,563 --> 00:17:28,302 Va bene. Contatterò il mio amico macabro. 331 00:17:28,504 --> 00:17:29,676 Grazie, signora Cooper. 332 00:17:30,557 --> 00:17:31,595 Grazie, Betty. 333 00:17:32,200 --> 00:17:33,266 Meglio che vada. 334 00:17:34,032 --> 00:17:35,312 Ci sentiamo, Arch. 335 00:17:38,490 --> 00:17:41,100 Non ti starai sovraccaricando, proclamandoti protettrice 336 00:17:41,114 --> 00:17:43,114 delle cause perse, vero, Betty? 337 00:17:44,265 --> 00:17:46,839 Puoi cancellare dalla tua lista il tentativo di salvare Pop. 338 00:17:47,516 --> 00:17:48,535 Oh, non hai saputo? 339 00:17:48,540 --> 00:17:50,475 Pop Tate sta vendendo il Chock'lit Shoppe. 340 00:17:51,183 --> 00:17:52,539 Come? A chi? 341 00:17:52,730 --> 00:17:54,079 A, e questo ti piacerà... 342 00:17:54,126 --> 00:17:55,633 un acquirente anonimo. 343 00:17:56,737 --> 00:17:57,875 Ti dice niente? 344 00:18:00,795 --> 00:18:03,066 Signorina Veronica. La prendo io questa. 345 00:18:03,125 --> 00:18:04,261 Grazie, Smithers. 346 00:18:05,054 --> 00:18:06,077 Ehi, bella. 347 00:18:09,861 --> 00:18:10,982 Cosa? 348 00:18:11,027 --> 00:18:12,763 Vuoi comprare Pop? 349 00:18:12,855 --> 00:18:14,428 Così come hai comprato il drive-in? 350 00:18:14,443 --> 00:18:15,548 In forma anonima? 351 00:18:17,642 --> 00:18:19,639 E lo fai solo per comprare me? 352 00:18:21,083 --> 00:18:25,384 Ieri hai pensato: "Veronica si sta dando da fare per salvare il Chock'lit Shoppe. 353 00:18:25,415 --> 00:18:27,541 - "Lo salverò io per lei." - Veronica... 354 00:18:28,039 --> 00:18:30,071 non voglio comprare Pop. 355 00:18:30,131 --> 00:18:32,138 Adesso, per favore, abbassa la voce... 356 00:18:32,340 --> 00:18:33,621 e siediti. 357 00:18:34,157 --> 00:18:35,818 Così possiamo parlare civilmente. 358 00:18:36,775 --> 00:18:39,124 - Vuoi parlare veramente, papà? - Non chiedo altro. 359 00:18:39,140 --> 00:18:40,179 Solo che mi ascolti. 360 00:18:40,277 --> 00:18:41,748 Così posso spiegarmi. 361 00:18:44,105 --> 00:18:45,105 Okay. 362 00:18:46,290 --> 00:18:48,271 Parliamo del signor Andrews. 363 00:18:51,108 --> 00:18:52,456 La mamma gli ha chiesto... 364 00:18:52,553 --> 00:18:55,360 di vendere la sua parte del progetto SoDale... 365 00:18:55,377 --> 00:18:58,104 e il giorno dopo aver rifiutato l'offerta... 366 00:19:00,057 --> 00:19:01,340 gli hanno sparato... 367 00:19:01,380 --> 00:19:02,487 da Pop. 368 00:19:05,468 --> 00:19:06,741 Tu c'entri niente? 369 00:19:06,934 --> 00:19:09,674 Veronica, prima accusi me e ora fai lo stesso con tuo padre? 370 00:19:09,690 --> 00:19:11,709 No, no. 371 00:19:12,480 --> 00:19:13,912 Non ho sparato a Fred. 372 00:19:14,846 --> 00:19:16,808 E non pagato nessuno per farlo. 373 00:19:19,741 --> 00:19:22,508 Ti ho sempre difeso con tutte le mie forze, papà. 374 00:19:23,867 --> 00:19:25,305 Chiedi alla mamma. 375 00:19:25,457 --> 00:19:28,801 Ti ho difeso quando tutti ti definivano il diavolo incarnato. 376 00:19:30,104 --> 00:19:33,393 Continuavo a ripetermi "non è così cattivo... 377 00:19:34,580 --> 00:19:36,306 lo puoi perdonare." 378 00:19:39,044 --> 00:19:40,803 E poi mi hai mandato questa. 379 00:19:49,631 --> 00:19:52,014 Una lettera in cui minacciava te, mamma. 380 00:20:01,356 --> 00:20:05,107 Questo è l'uomo che stai facendo tornare nelle nostre vite. 381 00:20:12,477 --> 00:20:13,500 Veronica? 382 00:20:15,629 --> 00:20:17,409 Tuo padre non ha scritto questa lettera. 383 00:20:19,315 --> 00:20:20,711 Sono stata io. 384 00:20:23,831 --> 00:20:25,072 Non capisco. 385 00:20:25,080 --> 00:20:27,914 Volevo che testimoniassi a favore di tuo padre. 386 00:20:28,800 --> 00:20:30,405 E così ho scritto quella lettera. 387 00:20:30,885 --> 00:20:33,405 Ho fatto tutto io, tuo padre non c'entra niente. 388 00:20:34,879 --> 00:20:36,321 Lo ha fatto per noi... 389 00:20:37,063 --> 00:20:38,486 perché sopravvivessimo... 390 00:20:39,189 --> 00:20:40,899 perché tornassimo a essere una famiglia. 391 00:20:43,908 --> 00:20:45,507 Siete fatti l'uno per l'altra. 392 00:20:52,829 --> 00:20:55,215 Non si è proprio ridimensionata, vero? 393 00:20:57,186 --> 00:20:58,212 Barbone. 394 00:20:58,584 --> 00:20:59,913 Moglie del barbone. 395 00:21:00,004 --> 00:21:01,587 Benvenuti a Thistlehouse. 396 00:21:01,636 --> 00:21:03,200 La mamma si trova nella serra. 397 00:21:03,285 --> 00:21:04,705 Seguitemi. 398 00:21:12,679 --> 00:21:15,335 Grazie per essere qui con noi. 399 00:21:15,390 --> 00:21:18,310 Figurati, Betty. Fai parte della famiglia. 400 00:21:20,330 --> 00:21:21,505 Okay. 401 00:21:22,072 --> 00:21:23,603 Il motivo per cui... 402 00:21:24,005 --> 00:21:25,300 siamo qui è... 403 00:21:25,412 --> 00:21:27,360 L'avvocato di FP crede 404 00:21:27,367 --> 00:21:31,144 che se la famiglia della vittima mostrasse indulgenza... 405 00:21:31,186 --> 00:21:32,516 Indulgenza. 406 00:21:34,282 --> 00:21:35,809 Siete venuti per questo? 407 00:21:37,279 --> 00:21:40,805 Beh, vogliamo appellarci alla vostra clemenza... 408 00:21:42,074 --> 00:21:44,013 per ridurre la condanna di mio padre. 409 00:21:44,533 --> 00:21:46,907 Dov'era l'indulgenza di tuo padre, in tutte quelle notti 410 00:21:46,924 --> 00:21:50,507 passate a vagare in agonia per Thornhill, chiedendomi cosa fosse successo a Jay-Jay, 411 00:21:50,639 --> 00:21:52,096 immaginando il peggio? 412 00:21:52,612 --> 00:21:55,894 Dov'era l'indulgenza, mentre dormivo sotto lo stesso tetto di un killer spietato, 413 00:21:55,906 --> 00:21:57,903 - notte dopo notte? - Cheryl... 414 00:21:58,673 --> 00:22:01,007 FP non ha ucciso Jason. 415 00:22:01,434 --> 00:22:03,872 Okay? E' stato tuo padre. 416 00:22:03,894 --> 00:22:06,757 - Hai visto il video. - Se dipendesse da me, 417 00:22:06,787 --> 00:22:10,007 preferirei vedere FP morire sulla sedia elettrica. 418 00:22:10,338 --> 00:22:13,437 Dobbiamo chiudere questo sordido capitolo, per sempre. 419 00:22:13,458 --> 00:22:16,204 E FP è l'ultima questione irrisolta da sistemare. 420 00:22:16,273 --> 00:22:20,742 Non voglio che un promemoria vivente del capitolo più oscuro della mia vita 421 00:22:20,763 --> 00:22:22,804 se ne vada in giro per le strade di Riverdale. 422 00:22:24,807 --> 00:22:27,706 Che facciamo adesso che Cheryl si è trasformata in Poison Ivy? 423 00:22:27,886 --> 00:22:29,003 Ricatto? 424 00:22:29,070 --> 00:22:30,188 Estorsione? 425 00:22:31,428 --> 00:22:34,201 Se non fossero un'orfana e una vedova... 426 00:22:34,520 --> 00:22:36,007 lo farei. 427 00:22:44,064 --> 00:22:47,012 Lacerazioni sul collo, la trachea schiacciata, 428 00:22:47,030 --> 00:22:51,355 le vene degli occhi scoppiate e le lacerazioni cutanee indicano crudeltà. 429 00:22:51,369 --> 00:22:53,206 Si tratta di un delitto passionale. 430 00:22:53,832 --> 00:22:57,495 Segni di odio. L'assassino voleva sentirla dibattersi mentre moriva. 431 00:22:59,534 --> 00:23:02,217 Conosceva la vittima, signora Cooper? 432 00:23:03,611 --> 00:23:04,799 No. 433 00:23:24,926 --> 00:23:26,382 Sono io. 434 00:23:28,036 --> 00:23:30,330 - Sei impazzito? - Che ci fai qui, Reggie? 435 00:23:30,347 --> 00:23:33,905 Sono venuto a portarti la roba, ma pare proprio che non ti serva. 436 00:23:35,336 --> 00:23:36,904 Sei fuori di testa, Andrews. 437 00:23:37,015 --> 00:23:39,398 Sei tu quello che si è presentato incappucciato. 438 00:23:39,439 --> 00:23:42,398 Era uno scherzo, non pensavo che mi aggredissi. 439 00:23:42,935 --> 00:23:45,011 Beh, e se fosse stato quel tizio? 440 00:23:45,855 --> 00:23:49,593 - Lo avresti placcato? - Puoi giurarci! 441 00:23:49,735 --> 00:23:52,205 Gira con una pistola, Andrews. 442 00:23:52,334 --> 00:23:54,021 Spara alla gente. 443 00:23:54,520 --> 00:23:57,819 Solo un pazzo userebbe una mazza da baseball contro un tipo armato. 444 00:24:03,307 --> 00:24:07,312 Non ci sono segni di effrazione, il che significa che conosceva il killer. 445 00:24:07,823 --> 00:24:11,312 La polizia non sa se manca qualcosa tra i suoi effetti personali. 446 00:24:13,411 --> 00:24:14,520 Come... 447 00:24:15,807 --> 00:24:17,623 com'è morta la professoressa Grundy? 448 00:24:18,910 --> 00:24:21,399 Il referto dell'autopsia indica morte per strangolamento. 449 00:24:22,616 --> 00:24:25,607 Il killer l'ha strangolata con qualcosa che ha trovato in casa. 450 00:24:26,349 --> 00:24:28,701 L'archetto di un violoncello. 451 00:24:31,828 --> 00:24:33,309 C'è stata una colluttazione. 452 00:24:33,592 --> 00:24:35,012 Lei ha provato a difendersi. 453 00:24:35,267 --> 00:24:37,799 Archie, è un delitto passionale... 454 00:24:38,379 --> 00:24:41,899 avvenuto in un'altra città con un'arma del delitto del tutto diversa. 455 00:24:43,430 --> 00:24:47,991 La possibilità che questi due crimini siano collegati è davvero minima. 456 00:24:48,982 --> 00:24:50,007 Figliolo... 457 00:24:52,433 --> 00:24:55,102 Se dicessi quello che sto pensando, pensereste che sono pazzo. 458 00:24:57,532 --> 00:24:59,512 Forse la signora Cooper ha ragione. 459 00:25:01,528 --> 00:25:03,202 Forse non sono collegati. 460 00:25:05,234 --> 00:25:08,547 Perché l'hai fatto, Pop? Ti hanno fatto un'offerta che non potevi rifiutare? 461 00:25:08,556 --> 00:25:11,712 - Chi è il compratore? Lo sai? - Mi vergogno a dirlo. 462 00:25:12,636 --> 00:25:15,310 - ChugMo. - La catena di negozi di alcolici? 463 00:25:16,468 --> 00:25:19,458 Ehi, posso chiederti una cosa, Pop? Per l'ultima cena? 464 00:25:19,484 --> 00:25:20,897 Tutto quello che vuoi. 465 00:25:21,314 --> 00:25:23,802 Veramente è per mio padre, non per me. 466 00:25:24,144 --> 00:25:27,355 Mangerà per 20 anni quell'inquietante polpettone 467 00:25:27,362 --> 00:25:28,919 che servono ai carcerati. 468 00:25:28,949 --> 00:25:31,515 Quindi, salvo un miracolo dell'ultima ora, speravo... 469 00:25:32,327 --> 00:25:35,907 che per il suo ultimo pasto a Riverdale tu gli facessi il suo piatto preferito. 470 00:25:36,066 --> 00:25:38,739 Pollo fritto, pane di mais, anelli di cipolla e... 471 00:25:38,767 --> 00:25:41,072 e un Orange Freeze, se la memoria non mi inganna. 472 00:25:41,098 --> 00:25:43,006 Proprio alla Rain Man, Pop. 473 00:25:43,050 --> 00:25:44,801 Faccio questo lavoro da tanto. 474 00:25:45,459 --> 00:25:48,203 Pensavo di farlo fino alla mia morte. 475 00:25:49,006 --> 00:25:50,389 Questo è... 476 00:25:51,630 --> 00:25:53,103 inammissibile. 477 00:25:54,958 --> 00:25:56,797 - Cosa? - Tutto. 478 00:25:57,582 --> 00:25:59,994 Pop, hai venduto ufficialmente il locale? 479 00:26:00,031 --> 00:26:02,811 - Stanno stilando il contratto. - Non firmare! 480 00:26:03,165 --> 00:26:05,505 D'accordo? Non arrendetevi. Nessuno dei due. 481 00:26:05,925 --> 00:26:08,995 Posso sistemare le cose, d'accordo? Le sistemerò. 482 00:26:09,205 --> 00:26:10,205 Okay? 483 00:26:10,295 --> 00:26:11,295 Ciao. 484 00:26:24,615 --> 00:26:28,345 - Potresti bussare, per favore? - Tu vuoi mettere la parola fine, Cheryl. 485 00:26:29,735 --> 00:26:31,254 Io aiutare il padre del mio ragazzo. 486 00:26:31,255 --> 00:26:33,725 - Ti ho già risposto. - E io ti sto chiedendo... 487 00:26:35,415 --> 00:26:36,985 di aiutare FP. 488 00:26:37,245 --> 00:26:38,955 - Oppure... - Oppure cosa? 489 00:26:39,705 --> 00:26:43,105 Oppure metto online il video di tuo padre che spara a Jason. 490 00:26:44,825 --> 00:26:47,185 Vediamo se poi ci riuscirai, dopo quel video. 491 00:26:49,475 --> 00:26:52,964 Pensavo che l'avessi data allo sceriffo, quella maledetta chiavetta USB. 492 00:26:52,965 --> 00:26:56,025 No. Non prima di averne salvato una copia sul PC di Jughead. 493 00:26:57,895 --> 00:26:59,075 Basta un click... 494 00:26:59,375 --> 00:27:04,004 e il peggior capitolo del tuo contorto psicodramma famigliare... 495 00:27:04,005 --> 00:27:06,255 diventa un video virale. 496 00:27:07,145 --> 00:27:08,365 Mi stai minacciando? 497 00:27:10,735 --> 00:27:11,755 Minacciando? 498 00:27:13,015 --> 00:27:14,115 No. 499 00:27:14,595 --> 00:27:16,755 No, questa è... 500 00:27:17,305 --> 00:27:19,245 una chiacchierata tra ragazze. 501 00:27:22,555 --> 00:27:25,305 Puoi salvare la vita di un uomo. 502 00:27:26,815 --> 00:27:28,025 Pensaci su. 503 00:27:29,705 --> 00:27:31,515 Un lieto fine... 504 00:27:31,835 --> 00:27:33,445 per una storia triste. 505 00:27:36,265 --> 00:27:37,975 Se testimonio... 506 00:27:38,495 --> 00:27:40,105 devi darmi quel video. 507 00:27:40,665 --> 00:27:44,895 E la garanzia che ogni altra copia in tuo possesso sarà cancellata. 508 00:27:46,305 --> 00:27:47,405 Ti do la mia parola. 509 00:27:49,265 --> 00:27:50,265 Inoltre... 510 00:27:51,465 --> 00:27:52,895 mi servono le Arpie. 511 00:27:53,085 --> 00:27:54,255 Per la serata retrò. 512 00:27:58,025 --> 00:28:00,325 Sei una stronza dal cuore di pietra, Betty Cooper. 513 00:28:10,465 --> 00:28:12,585 Non ho i capelli rossi... 514 00:28:12,635 --> 00:28:14,085 né le spalle grosse... 515 00:28:14,415 --> 00:28:16,345 e neanche una coda di cavallo bionda. 516 00:28:18,775 --> 00:28:19,975 Ma se vuoi parlare... 517 00:28:25,665 --> 00:28:27,985 Eri pronto a voltare le spalle... 518 00:28:28,165 --> 00:28:29,365 a tuo padre. 519 00:28:30,395 --> 00:28:31,415 E adesso... 520 00:28:31,645 --> 00:28:33,755 stai lottando per la sua libertà. 521 00:28:34,915 --> 00:28:35,975 Cos'è cambiato? 522 00:28:38,385 --> 00:28:39,485 Lui è cambiato. 523 00:28:40,275 --> 00:28:41,475 Si è impegnato. 524 00:28:42,595 --> 00:28:44,455 Ha provato di nuovo a essere un buon padre. 525 00:28:47,695 --> 00:28:48,855 Ma non credi... 526 00:28:49,995 --> 00:28:52,035 che alcune persone non possano cambiare? 527 00:28:52,935 --> 00:28:55,915 Come se l'essere malvagi fosse nella loro natura? 528 00:28:58,495 --> 00:29:01,105 Non supporrò di sapere cosa c'è nel cuore di tuo padre. 529 00:29:02,085 --> 00:29:03,905 Ma il padre di Archie è quasi morto. 530 00:29:05,135 --> 00:29:08,605 E mio padre si farà 20 anni in galera. 531 00:29:10,155 --> 00:29:15,084 Se ci fosse anche un'infinitesima possibilità che tuo padre ci stia provando... 532 00:29:15,085 --> 00:29:16,185 Ho capito. 533 00:29:18,625 --> 00:29:19,725 Grazie... 534 00:29:19,945 --> 00:29:20,945 Jughead. 535 00:29:21,825 --> 00:29:26,265 Sceriffo, credo che l'uomo che ha sparato a mio padre abbia ucciso anche la Grundy. 536 00:29:26,295 --> 00:29:27,985 E penso di sapere chi è. 537 00:29:28,725 --> 00:29:31,585 Archie, è una dichiarazione importante. 538 00:29:31,675 --> 00:29:33,925 La signorina Grundy aveva un ex marito violento. 539 00:29:34,745 --> 00:29:37,354 Si era trasferita qui per scappare da lui. Aveva una pistola... 540 00:29:37,355 --> 00:29:39,425 nella macchina, nel caso si fosse rifatto vivo. 541 00:29:39,585 --> 00:29:41,185 Come fai a sapere queste cose? 542 00:29:42,475 --> 00:29:44,545 Perché io e lei eravamo... 543 00:29:47,525 --> 00:29:48,635 eravamo legati. 544 00:29:48,765 --> 00:29:50,015 E penso... 545 00:29:50,025 --> 00:29:51,415 che lui abbia scoperto di me. 546 00:29:52,685 --> 00:29:55,037 La Grundy è stata uccisa con un archetto da violoncello. 547 00:29:55,315 --> 00:29:57,495 Gliene ho regalato uno, quando ha lasciato Riverdale. 548 00:29:57,535 --> 00:29:59,415 Scommetto che è l'arma del delitto. 549 00:30:00,975 --> 00:30:03,354 Non capisce? Mi sta mandando un messaggio. 550 00:30:03,355 --> 00:30:05,054 La tua teoria non regge, Archie. 551 00:30:05,055 --> 00:30:08,704 I miei colleghi di Greendale hanno già fermato il suo ex. 552 00:30:08,705 --> 00:30:10,975 E ha un alibi di ferro. 553 00:30:18,855 --> 00:30:20,195 Forse hanno tutti ragione. 554 00:30:23,495 --> 00:30:24,985 Forse sto impazzendo davvero. 555 00:30:32,925 --> 00:30:34,375 Ehi, Betty ha chiamato? 556 00:30:35,285 --> 00:30:36,385 Non ancora. 557 00:30:37,125 --> 00:30:39,185 Preghiamo che Cheryl li aiuti. 558 00:30:39,685 --> 00:30:42,045 Signorina Blossom, puoi procedere con la sua deposizione. 559 00:30:42,095 --> 00:30:43,105 Vostro Onore... 560 00:30:43,345 --> 00:30:46,055 parlo a nome mio e di mia madre, e entrambe perdoniamo... 561 00:30:47,035 --> 00:30:50,805 FP Jones per il ruolo svolto nell'insabbiare l'omicidio di mio fratello. 562 00:30:52,585 --> 00:30:55,025 E chiediamo umilmente la clemenza di questa corte. 563 00:30:57,285 --> 00:31:01,795 La sua colpa è stata ingigantita per colmare ciò che mio padre ci ha negato suicidandosi. 564 00:31:03,325 --> 00:31:04,701 Il mettere la parola fine. 565 00:31:04,995 --> 00:31:06,864 Per quanto possa condividere... 566 00:31:06,865 --> 00:31:09,945 non posso ignorare l'entità dei crimini del signor Jones. 567 00:31:10,005 --> 00:31:12,595 Non ci sono attenuanti. 568 00:31:18,245 --> 00:31:19,628 Mio padre l'ha minacciato. 569 00:31:20,355 --> 00:31:22,735 Ho origliato mentre parlavano nello studio di papà. 570 00:31:24,085 --> 00:31:27,085 Papà disse che avrebbe fatto del male a Jughead se FP non l'avesse aiutato. 571 00:31:31,055 --> 00:31:32,974 E' una circostanza abbastanza attenuante? 572 00:31:36,235 --> 00:31:39,015 Alla luce di queste dichiarazioni... 573 00:31:39,105 --> 00:31:40,645 suggerisco... 574 00:31:40,685 --> 00:31:44,725 di fare un passo indietro e rivalutare alcuni aspetti del caso. 575 00:31:45,505 --> 00:31:48,555 A quel punto, riesamineremo la condanna. 576 00:31:49,395 --> 00:31:50,395 Seduta sospesa. 577 00:31:58,035 --> 00:31:59,095 Abbiamo vinto? 578 00:31:59,825 --> 00:32:01,405 E' una proroga, quindi sì. 579 00:32:13,535 --> 00:32:14,635 Non c'è nessuno. 580 00:32:15,765 --> 00:32:16,795 Non verrà nessuno. 581 00:32:17,625 --> 00:32:19,345 E' ancora presto, okay? 582 00:32:23,915 --> 00:32:24,915 Mamma. 583 00:32:25,985 --> 00:32:27,364 Sei venuta a gongolare? 584 00:32:27,365 --> 00:32:29,354 Non essere così cinica, Elizabeth. 585 00:32:29,355 --> 00:32:32,624 Sono venuta a scrivere un articolo bevendo un'ultima root beer float. 586 00:32:32,625 --> 00:32:35,195 Lo intitolerò "Requiem per Pop". 587 00:32:35,265 --> 00:32:36,525 Una dichiarazione, cara? 588 00:32:37,795 --> 00:32:39,765 Sei il demonio, madre... 589 00:32:40,045 --> 00:32:42,965 ma non scriverai questo necrologio. 590 00:32:46,485 --> 00:32:47,705 Ecco qui... 591 00:32:48,045 --> 00:32:49,725 due alla fragola... 592 00:32:49,775 --> 00:32:50,855 una alla vaniglia... 593 00:32:51,145 --> 00:32:53,105 e una al cioccolato, con malto extra. 594 00:32:58,415 --> 00:33:00,864 Perché diavolo hai postato su tutti i social... 595 00:33:00,865 --> 00:33:04,485 che le Pussycat avrebbero fatto un concerto gratis qui, stasera? 596 00:33:04,775 --> 00:33:06,944 Sapevo che se ve lo avessi chiesto, avreste risposto... 597 00:33:06,945 --> 00:33:08,015 No! 598 00:33:08,195 --> 00:33:10,944 Se mia mamma scopre che ho messo piede qui dentro... 599 00:33:10,945 --> 00:33:15,845 Josie, tu tieni a questo posto, lo so. Ti vedo sempre qui dentro. 600 00:33:16,375 --> 00:33:19,264 Betty, anche se volessi aiutarti, mi manca una Pussycat. 601 00:33:19,265 --> 00:33:21,834 - Valerie è malata... - Posso subentrare io. 602 00:33:21,835 --> 00:33:25,415 In fondo, se tu puoi essere un'Arpia, Josie, io posso essere una Pussycat. 603 00:33:26,455 --> 00:33:28,704 Finché è una cover, di sicuro conosco le parole. 604 00:33:28,705 --> 00:33:30,955 Insomma, Josie, adori le patatine al formaggio. 605 00:33:33,806 --> 00:33:35,364 Va bene. D'accordo! 606 00:34:14,296 --> 00:34:15,483 A terra! 607 00:34:26,367 --> 00:34:27,621 Ehilà, signorino. 608 00:34:30,426 --> 00:34:32,001 - Ciao. - Ce l'hai fatta. 609 00:34:32,779 --> 00:34:34,657 - Va tutto bene? - Sì. 610 00:34:35,629 --> 00:34:37,269 Faccio dei bei respiri. 611 00:34:37,750 --> 00:34:39,033 Sono fiera di te. 612 00:34:41,231 --> 00:34:42,231 Vieni. 613 00:34:42,850 --> 00:34:44,282 Prendi posto... 614 00:34:44,537 --> 00:34:46,083 e ti porto un milk-shake. 615 00:34:54,157 --> 00:34:56,762 Non siamo venuti per litigare. Vogliamo solo sostenerti. 616 00:34:57,084 --> 00:34:58,652 Papà, mamma... 617 00:34:59,356 --> 00:35:00,721 ci ho riflettuto... 618 00:35:01,487 --> 00:35:04,435 e visto che questa serata rappresenta un nuovo inizio per Pop... 619 00:35:04,436 --> 00:35:06,324 potrebbe essere lo stesso anche per noi. 620 00:35:06,941 --> 00:35:08,479 Dipende solo da te, mija. 621 00:35:08,480 --> 00:35:09,884 Se è quello che vuoi. 622 00:35:09,885 --> 00:35:13,038 Proviamoci, ma badate bene... 623 00:35:13,372 --> 00:35:15,759 massima sincerità, d'accordo? 624 00:35:16,545 --> 00:35:18,052 D'ora in poi sarà così. 625 00:35:18,053 --> 00:35:22,905 A tal proposito, la Lodge Industries farà una donazione benefica. 626 00:35:43,323 --> 00:35:44,370 Tranquilla, Betty. 627 00:35:44,371 --> 00:35:49,003 Saranno venuti solo per godersi i rinomati hamburger di Pop e per l'ottimo servizio. 628 00:35:50,355 --> 00:35:52,656 Esattamente come me. 629 00:35:53,096 --> 00:35:54,819 Sembrate degli scimpanzé in gabbia. 630 00:35:54,820 --> 00:35:57,070 Vi fate la toeletta e vi togliete i pidocchi a vicenda. 631 00:35:57,422 --> 00:35:59,435 Ricordate bene questo giorno. 632 00:35:59,436 --> 00:36:03,138 Ho mentito sotto giuramento per voi. E grazie al cielo, sono scaltra. 633 00:36:03,139 --> 00:36:04,139 Cheryl... 634 00:36:06,309 --> 00:36:07,309 grazie. 635 00:36:09,430 --> 00:36:11,195 Mantieni la promessa che mi hai fatto. 636 00:36:20,830 --> 00:36:22,531 Ciao, Midge. Moose! 637 00:36:24,891 --> 00:36:26,542 Ti ho portato la jingle-jangle. 638 00:36:33,575 --> 00:36:35,527 Devo riconoscerglielo... 639 00:36:35,686 --> 00:36:38,267 è solo grazie a questa signorina... 640 00:36:38,268 --> 00:36:43,701 che il locale potrà restare aperto oggi, domani e finché continuerete a venire. 641 00:36:48,394 --> 00:36:53,262 Ringrazio anche la famiglia Lodge per la loro recente donazione, 642 00:36:53,263 --> 00:36:57,544 grazie alla quale dormiremo sonni tranquilli se si dovessero presentare difficoltà. 643 00:37:01,835 --> 00:37:03,920 Non sapevo che facessimo beneficenza. 644 00:37:04,793 --> 00:37:06,061 Non la facciamo. 645 00:37:06,876 --> 00:37:09,911 Da circa cinque minuti, siamo proprietari di questo locale. 646 00:37:10,518 --> 00:37:12,165 In cambio del silenzio... 647 00:37:12,558 --> 00:37:14,792 ho proposto a Tate di continuare a gestirlo. 648 00:37:16,775 --> 00:37:18,742 E' un piacere riaverti al mio fianco, Hiram. 649 00:37:20,266 --> 00:37:23,031 Hermione, ti ringrazio per aver detto di aver scritto la lettera. 650 00:37:23,490 --> 00:37:25,736 Veronica non me l'avrebbe mai perdonato. 651 00:37:26,130 --> 00:37:28,549 Lo ribadisco, la tua fedeltà non ha limiti. 652 00:37:35,543 --> 00:37:37,764 Ronnie, devo presentarmi a tuo padre? 653 00:37:38,676 --> 00:37:40,948 Hai affrontato abbastanza draghi, per stasera. 654 00:37:40,949 --> 00:37:42,601 Sarà per la prossima volta, Archiekins. 655 00:37:42,893 --> 00:37:47,043 Quindi, sembra che stasera i buoni abbiano vinto. 656 00:37:48,234 --> 00:37:50,857 Un evento raro, ma sì, abbiamo vinto. 657 00:37:51,282 --> 00:37:52,761 E' merito tuo, Betty. 658 00:37:52,762 --> 00:37:53,862 Tutto bene? 659 00:37:56,602 --> 00:37:58,076 Sono qui con voi... 660 00:37:59,063 --> 00:38:00,728 quindi credo proprio di sì. 661 00:38:14,140 --> 00:38:16,507 Ho un regalo per te. 662 00:38:20,785 --> 00:38:22,754 Il filmato di papà e Jason. 663 00:38:26,816 --> 00:38:28,238 E' già al punto giusto. 664 00:38:31,801 --> 00:38:33,477 Potrebbe farti trovare pace. 665 00:38:41,977 --> 00:38:43,888 Buonasera, signor e signora Lodge. 666 00:38:44,260 --> 00:38:47,550 - Lei devi essere Veronica. - Esatto. Dov'è Smithers? 667 00:38:47,551 --> 00:38:48,964 Non te l'ha detto? 668 00:38:48,965 --> 00:38:52,348 La madre si è ammalata, quindi è tornato nel suo Paese per prendersi cura di lei. 669 00:38:52,572 --> 00:38:55,136 - Ha lasciato un recapito? - Mi informerò, signore. 670 00:38:55,137 --> 00:38:56,340 Grazie, Andre. 671 00:39:11,065 --> 00:39:14,137 - Pronto? - Sei andato a parlare con Penny Peabody? 672 00:39:14,138 --> 00:39:15,574 Le hai chiesto aiuto? 673 00:39:15,935 --> 00:39:17,717 Papà, ciao. 674 00:39:19,177 --> 00:39:21,647 Sì, non avevamo altra scelta. Perché, è un problema? 675 00:39:21,648 --> 00:39:23,604 L'hai pagata? 676 00:39:24,064 --> 00:39:25,898 No, ha detto che era un favore. 677 00:39:25,899 --> 00:39:27,488 Jughead, ascoltami bene. 678 00:39:27,969 --> 00:39:32,113 Non provare di nuovo a contattarla e se dovesse farsi sentire, non rispondere. 679 00:39:32,487 --> 00:39:35,710 Non ti conviene avere a che fare con un'incantatrice di serpenti. 680 00:39:35,711 --> 00:39:36,711 Perché? 681 00:39:36,938 --> 00:39:37,938 Papà? 682 00:39:49,449 --> 00:39:53,079 Ti sei accorta che hanno spacciato droga proprio qui dentro, stasera? 683 00:39:54,207 --> 00:39:56,360 - Cosa? - E se credi davvero che Hiram Lodge, 684 00:39:56,361 --> 00:39:58,299 lo Scarface di Riverdale, 685 00:39:58,300 --> 00:40:02,560 abbia aiutato Pop Tate per fare del bene, lì c'è un asino che vola. 686 00:40:02,980 --> 00:40:04,063 Mamma... 687 00:40:04,064 --> 00:40:06,321 I Serpent hanno ufficialmente superato il confine 688 00:40:06,322 --> 00:40:07,962 e si sono insinuati a nord della città. 689 00:40:07,963 --> 00:40:09,581 Complimenti, Betty. 690 00:40:09,856 --> 00:40:14,438 Sei riuscita quasi da sola ad aprire le porte di Riverdale alla criminalità. 691 00:40:18,445 --> 00:40:21,386 E ben lontano dalle luci al neon dell'insegna di Pop... 692 00:40:21,616 --> 00:40:23,594 su un ponte sullo Sweetwater... 693 00:40:23,595 --> 00:40:26,515 Archie Andrews aveva organizzato un appuntamento segreto... 694 00:40:26,516 --> 00:40:27,961 con Dilton Doiley. 695 00:40:30,491 --> 00:40:31,629 Ciao, Dilton. 696 00:40:33,010 --> 00:40:34,110 Ciao, Archie. 697 00:40:35,006 --> 00:40:36,615 Ti ho portato quello che hai chiesto. 698 00:40:51,461 --> 00:40:52,650 Non sono pazzo. 699 00:40:53,799 --> 00:40:55,382 Quell'uomo è ancora a piede libero. 700 00:40:55,614 --> 00:40:57,161 E' solo per difesa personale. 701 00:40:57,532 --> 00:40:58,707 Certo, Archie. 702 00:40:59,399 --> 00:41:00,549 Come dici tu. 703 00:41:00,977 --> 00:41:03,744 Quella notte, per la prima volta da settimane... 704 00:41:04,106 --> 00:41:05,653 Archie riuscì a dormire... 705 00:41:07,373 --> 00:41:10,951 senza sapere che, la mattina dopo, avrebbe vissuto un vero e proprio incubo. 706 00:41:11,218 --> 00:41:12,469 Dacci dentro! 707 00:41:32,628 --> 00:41:33,909 Aspetta, aspetta. 708 00:41:34,248 --> 00:41:35,749 Penso ci sia qualcuno. 709 00:41:38,833 --> 00:41:40,080 No, ferma. 710 00:41:41,954 --> 00:41:43,214 Così ci vedrà. 711 00:41:54,691 --> 00:41:58,170 www.subsfactory.it