1
00:00:08,258 --> 00:00:10,277
Tidligere på Riverdale:
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,014
Målet hans var noe annet.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,035
Det var som om dødsengelen
var kommet til Riverdale.
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,270
-Hallo, Dilton.
-Noen må lære dem
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,480
å stå på sitt.
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,941
Din far må i fengsel.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,860
Serpents tar vare på sine egne.
Vi hjelper deg.
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,447
Smithers, vil du beskrive
min far som en god mann?
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,783
-Jeg vil helst ikke svare.
-Jeg sa til ham
10
00:00:33,784 --> 00:00:36,035
at du hadde motstridende følelser.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,413
"Om du ikke vitner, blir din mor
dratt inn i dette rotet."
12
00:00:39,414 --> 00:00:42,291
Uansett om sheriff Keller finner
personen eller ikke,
13
00:00:42,292 --> 00:00:45,729
trenger du ikke å bekymre deg.
Jeg skal beskytte deg.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,465
Se, Pop's Chock'lit Shoppe.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,568
Hjertet av Riverdale i flere tiår.
16
00:00:52,928 --> 00:00:54,762
DØDSKRO
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,947
Hva pokker?
18
00:00:56,974 --> 00:01:01,578
Og nå det nyeste offeret
i byens kamp mot mørket.
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,170
-Pop?
-Så du det?
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,924
Så du hva de har skrevet
på spiseriet mitt?
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,226
Nei.
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,541
-Trenger vi brannslukker?
-Hva gjør du oppe?
23
00:01:23,542 --> 00:01:26,627
-Jeg skulle komme med frokost.
-Takk for det,
24
00:01:26,628 --> 00:01:29,272
men jeg må bevege på meg.
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,677
-Litt tidlig for det, vel?
-Det går bra.
26
00:01:34,678 --> 00:01:37,638
Det eneste du må tenke på,
er å bli bedre.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,764
SHERIFFKONTORET
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,451
Jeg må ta denne.
Jeg må dra. Ha det.
29
00:01:44,354 --> 00:01:45,664
Hei, sheriff Keller?
30
00:01:46,148 --> 00:01:49,650
Nei, jeg har lagt igjen beskjed
til sheriffen.
31
00:01:49,651 --> 00:01:52,462
Han må ringe meg angående min fars sak.
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,163
-Snakkes, Smithers.
-Vent, Veronica.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,391
Du bør nok bruke sideutgangen.
34
00:02:04,875 --> 00:02:05,981
Hvorfor det?
35
00:02:06,293 --> 00:02:08,919
Ja, hvorfor det?
I tilfelle hun støter på meg
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,756
-etter løpeturen min?
-God morgen, pappa.
37
00:02:11,757 --> 00:02:14,175
Mija, du drar før frokost,
38
00:02:14,176 --> 00:02:17,345
du kommer hjem
etter din mor og jeg har spist middag.
39
00:02:17,346 --> 00:02:20,222
Jeg husker ikke sist gang
vi spiste sammen.
40
00:02:20,223 --> 00:02:21,366
Det gjør jeg.
41
00:02:21,391 --> 00:02:24,286
Det var i Dakota-bygningen.
Da du ble arrestert.
42
00:02:25,228 --> 00:02:28,832
Kanskje vi skal snakke om det
over middag i kveld.
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
-Alle tre.
-Jeg har dessverre planer.
44
00:02:32,194 --> 00:02:34,487
For å sitere New Yorker -karikaturen:
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,405
Aldri, pappa.
46
00:02:36,406 --> 00:02:37,924
Funker aldri for deg?
47
00:02:39,368 --> 00:02:41,494
Nok en seier for de slemme.
48
00:02:41,495 --> 00:02:44,055
Det var ingen der.
Personalet har sluttet.
49
00:02:44,373 --> 00:02:47,208
Han vet ikke hvor lenge
han kan holde åpent.
50
00:02:47,209 --> 00:02:48,459
Ikke en uke engang.
51
00:02:48,460 --> 00:02:51,545
Det er på grunn av min far.
Folk er redde.
52
00:02:51,546 --> 00:02:54,340
Jeg tror ikke jeg kan dra dit igjen.
53
00:02:54,341 --> 00:02:55,484
Unnskyld meg.
54
00:02:55,926 --> 00:02:57,527
Hører jeg aksept?
55
00:02:58,178 --> 00:03:03,116
Jeg lar ikke en psykopat med en pistol
diktere hva som skjer med vårt sted.
56
00:03:03,975 --> 00:03:07,162
Jug, du gjorde alt for å redde drive-inen.
57
00:03:07,604 --> 00:03:11,065
Jeg kan ikke påta meg
flere sosiale problemer nå.
58
00:03:11,066 --> 00:03:12,316
Har hendene fulle.
59
00:03:12,317 --> 00:03:15,921
Med din far, naturligvis.
Og han er første prioritet.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,866
-Jeg tar meg av Pop Tate.
-Jeg kan hjelpe.
61
00:03:20,867 --> 00:03:23,536
Hva som helst for å slippe
foreldrene mine.
62
00:03:23,537 --> 00:03:25,871
B og V teamer opp igjen.
63
00:03:25,872 --> 00:03:28,808
De burde lage et dataspill om dere to.
Jeg må dra.
64
00:03:29,376 --> 00:03:34,797
Jeg skal møte den utnevnte vitsen
av en advokat på stasjonen.
65
00:03:34,798 --> 00:03:37,758
Jeg blir med.
Må levere flygeblad til sheriff Keller.
66
00:03:37,759 --> 00:03:38,865
Ha det.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,574
HAR DU SETT DENNE MANNEN
68
00:03:49,020 --> 00:03:50,372
Takk.
69
00:03:51,440 --> 00:03:52,546
Sheriff Keller.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,735
Archie, hvordan går det med din far?
71
00:03:55,736 --> 00:03:58,529
Han blir bedre
om du tar fyren som skjøt ham.
72
00:03:58,530 --> 00:04:01,157
-Vi gjør alt vi kan.
-Jeg også.
73
00:04:01,158 --> 00:04:04,243
Jeg deler ut flygeblad,
snakker med naboer,
74
00:04:04,244 --> 00:04:07,246
sporer min fars kredittkort.
Lommeboken er jo savnet.
75
00:04:07,247 --> 00:04:10,082
Det betyr at han har
all informasjon om oss,
76
00:04:10,083 --> 00:04:12,727
inkludert hvor vi bor.
Og vi var vitner.
77
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Om dere er ute og patruljerer,
la meg bli med.
78
00:04:16,548 --> 00:04:18,007
-Jeg kan hjelpe.
-Vel...
79
00:04:18,008 --> 00:04:20,402
Mottatt. Vi har en 53 i Greendale.
80
00:04:20,927 --> 00:04:23,822
I Greendale? Ok, et øyeblikk.
81
00:04:24,765 --> 00:04:26,283
La oss gjøre jobben vår.
82
00:04:26,850 --> 00:04:27,956
Ha det bra.
83
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
La oss snakke om avtalen.
84
00:04:35,317 --> 00:04:38,128
La oss gå gjennom anklagene,
85
00:04:38,653 --> 00:04:42,215
brannstiftelse, bevisødeleggelse,
falsk forklaring,
86
00:04:42,741 --> 00:04:44,200
hindre etterforskningen,
87
00:04:44,201 --> 00:04:47,453
for ikke å nevne å dumpe en unge i elven.
88
00:04:47,454 --> 00:04:49,055
Jeg vet hva jeg har gjort.
89
00:04:50,123 --> 00:04:51,229
Hva er avtalen?
90
00:04:52,250 --> 00:04:55,520
-Hva tilbyr de?
-Du bør nok si ja.
91
00:04:56,880 --> 00:05:00,758
Jeg har gjort dette lenge.
Det er en god avtale.
92
00:05:00,759 --> 00:05:04,863
Hvor mange... jævla... år?
93
00:05:27,035 --> 00:05:28,141
Jughead.
94
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
-Er du gal?
-Det er du som ser ut som
95
00:05:31,248 --> 00:05:34,225
en Dream Warrior fra
Nightmare on Elm Street 3.
96
00:05:35,085 --> 00:05:36,603
Hva sa advokaten?
97
00:05:39,089 --> 00:05:43,234
Jeg har prøvd å forstå hvor ille dette er.
98
00:05:44,469 --> 00:05:45,575
Det er ille.
99
00:05:47,806 --> 00:05:49,908
Min far kan få 20 år, Archie.
100
00:05:52,352 --> 00:05:54,663
Det er forferdelig, Jughead.
101
00:05:56,523 --> 00:05:59,316
Advokaten synes han bør
godta avtalen.
102
00:05:59,317 --> 00:06:03,630
Gjør han ikke det og det blir rettssak,
kan han få 40 år.
103
00:06:07,909 --> 00:06:09,886
Jeg er bare veldig redd.
104
00:06:12,998 --> 00:06:14,104
Jeg også.
105
00:06:15,417 --> 00:06:16,523
For hva, da?
106
00:06:29,347 --> 00:06:33,892
Jeg fikk ikke sove i natt.
Jeg tenker på din far og Pop's
107
00:06:33,893 --> 00:06:36,955
og hvordan vi kan slå to fluer i en smekk.
108
00:06:37,439 --> 00:06:38,790
Vi kan...
109
00:06:42,652 --> 00:06:45,004
Kan du møte meg på ordførerens kontor?
110
00:06:45,405 --> 00:06:47,323
Ok, jeg ordner det.
111
00:06:47,324 --> 00:06:50,218
-Jeg må ringe til...
-Hei B, hva skjer?
112
00:06:57,626 --> 00:07:03,422
Jeg vet du ikke har sovet på rommet ditt,
så hvor har du vært om nettene?
113
00:07:03,423 --> 00:07:05,007
-Så, Betty.
-Ja, Betty.
114
00:07:05,008 --> 00:07:07,384
Etter at dere kom hjem fra sykehuset,
115
00:07:07,385 --> 00:07:12,115
har hun merket at rommet ditt har vært
uvanlig tomt og stille. Hvorfor?
116
00:07:14,476 --> 00:07:17,037
Så jeg kan... vokte dørene.
117
00:07:18,104 --> 00:07:20,582
Så jeg kan passe på at ingen kommer inn.
118
00:07:20,774 --> 00:07:24,068
Jeg vet det høres sprøtt ut,
men fyren som skjøt min far
119
00:07:24,069 --> 00:07:25,628
er fremdeles der ute.
120
00:07:26,237 --> 00:07:30,675
Og jeg er redd han...
kommer tilbake for å fullføre jobben.
121
00:07:31,785 --> 00:07:36,431
Archie, dette har vært traumatisk for deg.
122
00:07:36,957 --> 00:07:40,501
-Får jeg foreslå noe?
-Ja, hva som helst.
123
00:07:40,502 --> 00:07:43,963
Da jeg bodde i New York,
gikk jeg i terapi en gang i uken,
124
00:07:43,964 --> 00:07:47,192
for å bearbeide
all slags Park Avenue-drama.
125
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
Jeg sier ikke at du må i terapi, Archie,
126
00:07:51,054 --> 00:07:53,990
men kanskje skolerådgiveren kan hjelpe?
127
00:07:59,187 --> 00:08:03,190
-Ordfører McCoy.
-Hva kan jeg hjelpe dere med?
128
00:08:03,191 --> 00:08:06,276
Chock'lit Shoppe må kanskje stenge,
129
00:08:06,277 --> 00:08:10,256
og vi vil at Pop Tate skal vite
at byen støtter ham.
130
00:08:10,907 --> 00:08:15,202
Vi tenkte du kunne gjøre bygningen
til et landemerke
131
00:08:15,203 --> 00:08:17,472
eller ha en "Pop's-dag" for å støtte.
132
00:08:17,914 --> 00:08:21,208
Hva om jeg støtter Pop's
og noen andre blir skutt der?
133
00:08:21,209 --> 00:08:24,687
Min prioritet som ordfører
og som mor er å holde byen trygg.
134
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
Må vi stenge Pop's, er det greit for meg.
135
00:08:27,841 --> 00:08:32,386
Er det også greit å sende min far
i fengsel for et mord han ikke har begått?
136
00:08:32,387 --> 00:08:34,054
Er dette et bakholdsangrep?
137
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Jeg vet at du kjenner statsadvokaten.
138
00:08:36,391 --> 00:08:39,685
Kunne du ringt ham
og fått en bedre advokat for min far?
139
00:08:39,686 --> 00:08:41,996
Din far begikk noen feilgrep.
140
00:08:42,772 --> 00:08:45,708
-Han får sikkert en rettferdig høring.
-McCoy?
141
00:08:46,276 --> 00:08:47,794
Husk dette øyeblikket.
142
00:08:48,486 --> 00:08:52,715
Dette er øyeblikket du vendte ryggen
til både Pop Tate og min far.
143
00:09:03,293 --> 00:09:04,399
Midge Klump.
144
00:09:05,587 --> 00:09:07,772
-Klumpsteren.
-Reggie.
145
00:09:08,673 --> 00:09:10,966
Hva vet du om jingle-jangle?
146
00:09:10,967 --> 00:09:14,279
Jeg vet du ikke burde si det høyt
på skolens område.
147
00:09:15,388 --> 00:09:18,992
Og jeg kan skaffe deg det.
Hvem er det til?
148
00:09:19,642 --> 00:09:22,579
-Meg og Moose.
-La meg se hva jeg kan gjøre.
149
00:09:27,650 --> 00:09:29,043
RÅDGIVER
150
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
Hva gjelder det, Andrews?
151
00:09:32,197 --> 00:09:34,215
Jenteproblemer? Skabb?
152
00:09:35,200 --> 00:09:38,952
-Hvorfor trenger du råd fra Ms. Burble?
-Jeg gjør ikke det.
153
00:09:38,953 --> 00:09:42,498
Kanskje du burde. Du ser ut som
ballene mine etter fotballtrening.
154
00:09:42,499 --> 00:09:46,126
Har du noe som hjelper meg å være våken?
155
00:09:46,127 --> 00:09:47,377
Masse.
156
00:09:47,378 --> 00:09:51,858
Amfetamin, baklofen, modafinil,
jingle-jangle.
157
00:09:52,258 --> 00:09:53,364
Jingle-jangle?
158
00:09:54,761 --> 00:09:58,072
Det holder deg våken i dagevis,
på mer enn én måte.
159
00:10:00,058 --> 00:10:02,351
Hvorfor trenger du "uppers"?
160
00:10:02,352 --> 00:10:06,289
Inntil fyren som skjøt min far blir tatt,
vil jeg være på vakt.
161
00:10:06,564 --> 00:10:09,834
-Kan du hjelpe eller ikke, Reggie?
-Greit, Andrews.
162
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
Vi kan ikke la terroristene vinne.
163
00:10:15,907 --> 00:10:20,452
Vi må ha et arrangement hos Pop's
som får folk til å tenke på bedre tider.
164
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
Et tilbakeblikk til da Shoppe først åpnet.
165
00:10:23,498 --> 00:10:27,209
Betty... jeg liker en god milkshake,
jeg som alle andre,
166
00:10:27,210 --> 00:10:33,149
og Pop's gjør Serendipity 3 til skamme,
men hvor mye skal man ofre?
167
00:10:37,220 --> 00:10:40,907
Appelsin-milkshake med mamma og Polly
etter balletten.
168
00:10:41,891 --> 00:10:44,768
Nudelsuppe med kylling
med min far etter skøyter.
169
00:10:44,769 --> 00:10:48,581
Ostesmørbrød med Archie
siste dag i sommerferien.
170
00:10:50,108 --> 00:10:52,669
Det var der jeg møtte deg
for første gang.
171
00:10:53,528 --> 00:10:55,672
Der jeg møtte deg for første gang.
172
00:10:58,032 --> 00:10:59,300
Og...
173
00:11:00,785 --> 00:11:01,891
Jug.
174
00:11:04,706 --> 00:11:06,724
Kanskje han mister faren sin...
175
00:11:08,084 --> 00:11:13,731
...men kanskje jeg kan redde
dette stedet for ham, for oss alle.
176
00:11:15,258 --> 00:11:16,901
Hei, Veronica.
177
00:11:17,635 --> 00:11:18,987
Får jeg snakke med deg?
178
00:11:19,679 --> 00:11:20,596
Pappa?
179
00:11:20,597 --> 00:11:21,781
-Pappa?
-Pappa?
180
00:11:22,223 --> 00:11:26,977
Hver dag da jeg var i fengsel, tenkte jeg
på å komme tilbake til deg og din mor.
181
00:11:26,978 --> 00:11:30,540
Jeg visste det ikke ville være enkelt,
at det ville ta tid.
182
00:11:33,610 --> 00:11:34,943
Møt meg på halvveien.
183
00:11:34,944 --> 00:11:36,963
Tror du ikke jeg vil det, pappa?
184
00:11:37,447 --> 00:11:41,199
Tror du ikke jeg vil
at alt skal være som det var?
185
00:11:41,200 --> 00:11:44,661
Oss tre på vei inn
til en fantastisk galla eller et ball,
186
00:11:44,662 --> 00:11:47,181
du med dine to favorittjenter.
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,435
Men... jeg kan ikke.
188
00:11:52,378 --> 00:11:55,189
Øyebindet er av.
Jeg kan ikke ta det på igjen.
189
00:11:57,967 --> 00:11:59,444
Beklager.
190
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
-Jeg må tilbake til vennene mine.
-Ja. Så...
191
00:12:03,056 --> 00:12:08,018
-...planlegger dere en fest der inne?
-Et arrangement så ikke Pop's må stenge.
192
00:12:08,019 --> 00:12:10,288
-Om jeg kan hjelpe...
-Jeg sier ifra.
193
00:12:12,523 --> 00:12:15,984
Jeg prøvde å gå frem riktig.
Jeg snakket med ordføreren.
194
00:12:15,985 --> 00:12:18,445
Det føles som hele systemet er imot oss.
195
00:12:18,446 --> 00:12:21,114
Hva sier FP? Går han med på avtalen?
196
00:12:21,115 --> 00:12:22,842
Ikke om jeg kan hindre det.
197
00:12:23,368 --> 00:12:24,474
Tall Boy...
198
00:12:26,204 --> 00:12:30,266
Hva om vi hjelper ham
å bryte ut før han overføres?
199
00:12:32,418 --> 00:12:36,588
Det er mulig. Sheriffstasjonen har
dårligere sikkerhet enn skolen.
200
00:12:36,589 --> 00:12:39,466
Får vi ham ut,
er det rett opp Sweetwater River
201
00:12:39,467 --> 00:12:40,926
til grensen til Canada.
202
00:12:40,927 --> 00:12:44,447
Du har sett Flukten fra Alcatraz
for mange ganger.
203
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Din far trenger en slangepasser.
204
00:12:47,100 --> 00:12:49,726
En som har slanger som levebrød,
205
00:12:49,727 --> 00:12:53,498
som er vant til å håndtere dem.
Jeg har noen du må møte.
206
00:12:55,108 --> 00:12:58,527
Lille og Trille.
Dere må hilse på vårt nye medlem.
207
00:12:58,528 --> 00:13:01,113
I tillegg til pliktene som en Pussycat.
208
00:13:01,114 --> 00:13:05,075
Og jeg vil bare si at
jeg gleder meg til å trene
209
00:13:05,076 --> 00:13:08,554
og være en lagspiller,
så lenge jeg får stå fremst.
210
00:13:09,497 --> 00:13:13,601
Vent, Cheryl,
betyr det at du tar fra meg Vixens?
211
00:13:14,127 --> 00:13:17,105
Men, Veronica, var de noen gang dine?
212
00:13:17,672 --> 00:13:21,425
Vi lurte på om Vixens ville hjelpe til
213
00:13:21,426 --> 00:13:23,694
med et arrangement for å redde Pop's.
214
00:13:26,973 --> 00:13:30,892
Jeg overlevde ikke det iskalde dypet
av Sweetwater River
215
00:13:30,893 --> 00:13:34,604
eller flammene i Thornhill
for at Vixens skulle servere milkshake
216
00:13:34,605 --> 00:13:35,832
på en dødsdømt kro.
217
00:13:36,232 --> 00:13:38,668
Svaret er nei, med dobbel kirsebær.
218
00:13:42,947 --> 00:13:44,053
Ok.
219
00:13:44,741 --> 00:13:45,699
God prat.
220
00:13:45,700 --> 00:13:47,718
Kan jeg få alles oppmerksomhet?
221
00:13:49,787 --> 00:13:50,893
Jeg har noen...
222
00:13:51,497 --> 00:13:53,349
...tragiske nyheter å meddele.
223
00:13:55,084 --> 00:13:56,190
Ms. Grundy...
224
00:13:57,253 --> 00:14:00,565
...som var lærer her forrige semester,
ble funnet...
225
00:14:02,258 --> 00:14:05,611
-...myrdet i hjemmet sitt.
-Herregud.
226
00:14:08,598 --> 00:14:10,950
Noen av dere var hennes elever...
227
00:14:12,477 --> 00:14:15,413
...og dette vil være vanskelig å håndtere.
228
00:14:28,201 --> 00:14:29,307
Mr. Andrews?
229
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
Først blir du skutt.
230
00:14:34,791 --> 00:14:38,251
Så blir Ms. Grundy myrdet.
Alt bare i løpet av noen dager.
231
00:14:38,252 --> 00:14:41,981
Hva om det er en gal person som er
etter dem jeg er glad i?
232
00:14:43,049 --> 00:14:46,569
-Hva? Du tror jeg er gæren.
-Nei, jeg tror du er redd.
233
00:14:46,969 --> 00:14:48,553
Det er forståelig.
234
00:14:48,554 --> 00:14:52,307
Sannheten er at vi ikke vet
hva som skjedde med Ms. Grundy.
235
00:14:52,308 --> 00:14:54,994
Hun er død. Hun ble drept...
236
00:14:55,812 --> 00:14:58,122
...på andre siden av Sweetwater River.
237
00:14:58,606 --> 00:14:59,731
Jeg vet det.
238
00:14:59,732 --> 00:15:01,709
Det var forferdelig.
239
00:15:02,902 --> 00:15:06,297
Vil du ikke finne ut
hvem som som gjør dette?
240
00:15:27,343 --> 00:15:28,449
Jeg...
241
00:15:29,846 --> 00:15:31,489
...ser etter Penny Peabody?
242
00:15:38,020 --> 00:15:41,940
Beklager kontoret,
men jeg vil ikke ha unødvendige utgifter.
243
00:15:41,941 --> 00:15:47,112
-Og jeg liker å være nær klientene mine.
-Klientene er Serpents?
244
00:15:47,113 --> 00:15:49,465
Jeg var og er fremdeles en Serpent.
245
00:15:52,243 --> 00:15:54,053
De hjalp meg gjennom college.
246
00:15:54,537 --> 00:15:55,643
Jusstudiet.
247
00:15:56,372 --> 00:15:59,791
Serpents er ofte på andre siden av loven.
248
00:15:59,792 --> 00:16:03,980
Da er det greit å ha en av sine egne
for juridisk hjelp. Smart.
249
00:16:04,964 --> 00:16:07,275
FP skrøt alltid av at dere var smarte.
250
00:16:09,051 --> 00:16:10,778
Ja, jeg kjenner din far.
251
00:16:11,762 --> 00:16:15,932
Og jeg har hørt... fra våre felles venner
252
00:16:15,933 --> 00:16:17,952
om avtalen han er blitt tilbudt.
253
00:16:18,561 --> 00:16:19,870
Den er søppel.
254
00:16:21,439 --> 00:16:23,982
-Kan du hjelpe?
-Jeg kjenner smutthullene.
255
00:16:23,983 --> 00:16:25,984
I denne saken er det ingen.
256
00:16:25,985 --> 00:16:29,338
Men om du får familien til offeret
til å tilgi ham
257
00:16:30,072 --> 00:16:34,343
foran dommeren,
kan ting endre seg i FPs favør.
258
00:16:34,785 --> 00:16:38,079
I stedet for 20 år
kan han få prøveløslatelse.
259
00:16:38,080 --> 00:16:40,099
-Det er bra.
-Ja.
260
00:16:40,666 --> 00:16:44,937
Takk. Skal jeg betale deg?
261
00:16:45,463 --> 00:16:46,569
Vi er venner.
262
00:16:47,965 --> 00:16:52,820
Jeg gjør en tjeneste for deg.
En dag gjør du kanskje det for meg.
263
00:16:56,182 --> 00:16:58,159
Hold meg oppdatert.
264
00:16:59,477 --> 00:17:01,787
Si til din far at han må ha på slips.
265
00:17:01,896 --> 00:17:05,416
Du har rykninger, Archie,
så dette må være alvorlig.
266
00:17:06,400 --> 00:17:10,338
Jeg tror personen som skjøt min far,
drepte Ms. Grundy.
267
00:17:11,405 --> 00:17:15,033
Vi har kommet langt siden skoledans
268
00:17:15,034 --> 00:17:17,595
og fotballtrening, ikke sant?
269
00:17:18,746 --> 00:17:22,207
Du var den første som visste noe om
obduksjonen til Jason.
270
00:17:22,208 --> 00:17:25,335
-Archie lurer på...
-Om jeg kan få detaljer om Ms. Grundy,
271
00:17:25,336 --> 00:17:27,587
se om de samsvarer med Freds overfall.
272
00:17:27,588 --> 00:17:31,025
Det ville være til hjelp
så Archie kan roe tankene.
273
00:17:31,884 --> 00:17:34,362
Greit. Jeg skal snakke
med min makabre venn.
274
00:17:34,887 --> 00:17:37,657
Takk, Mrs. Cooper. Takk, Betty.
275
00:17:38,558 --> 00:17:39,664
Jeg må gå.
276
00:17:40,393 --> 00:17:41,744
Jeg ringer deg, Arch.
277
00:17:44,855 --> 00:17:49,210
Har vi tatt på oss vel mye
som skytshelgener, Betty?
278
00:17:50,319 --> 00:17:52,922
Du kan krysse av Pop's på listen din.
279
00:17:53,781 --> 00:17:56,550
Har du ikke hørt det?
Pop Tate selger stedet.
280
00:17:57,535 --> 00:17:59,119
Til hvem, da?
281
00:17:59,120 --> 00:18:01,972
Dette vil du like, en anonym kjøper.
282
00:18:03,040 --> 00:18:04,558
Ringer det noen bjeller?
283
00:18:07,003 --> 00:18:10,481
-Veronica, jeg kan ta disse.
-Takk, Smithers.
284
00:18:11,340 --> 00:18:12,483
Hei.
285
00:18:16,387 --> 00:18:17,304
Hva?
286
00:18:17,305 --> 00:18:20,807
Kjøper du Pop's slik du kjøpte drive-inen?
287
00:18:20,808 --> 00:18:22,159
Anonymt?
288
00:18:24,103 --> 00:18:26,455
Og gjør du det kun for å kjøpe meg?
289
00:18:27,315 --> 00:18:30,358
Tenkte du i går: "Veronica jobber så hardt
290
00:18:30,359 --> 00:18:33,361
for å redde Chock'lit Shoppe.
Jeg redder den for henne."
291
00:18:33,362 --> 00:18:35,756
Veronica, jeg skal ikke kjøpe Pop's.
292
00:18:36,240 --> 00:18:42,012
Vær grei og demp deg, og sitt...
så vi kan prate sivilisert.
293
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
-Vil du prate, pappa?
-Det er alt jeg vil.
294
00:18:45,708 --> 00:18:47,977
En rettferdig høring. For å forklare.
295
00:18:50,421 --> 00:18:51,527
Ok.
296
00:18:52,673 --> 00:18:54,692
La oss snakke om Mr. Andrews.
297
00:18:57,470 --> 00:19:01,365
Mamma ba ham selge sin del
av SoDale-prosjektet.
298
00:19:01,766 --> 00:19:04,368
Og dagen etter at han avslo tilbudet...
299
00:19:06,437 --> 00:19:08,831
...ble han skutt på Pop's.
300
00:19:11,859 --> 00:19:14,194
-Var det du som sto bak?
-Veronica.
301
00:19:14,195 --> 00:19:16,922
-Først anklager du meg, og nå din far?
-Nei.
302
00:19:17,323 --> 00:19:18,429
Nei.
303
00:19:18,866 --> 00:19:20,176
Jeg skjøt ikke Fred.
304
00:19:21,243 --> 00:19:23,679
Og jeg hyret ikke noen til å gjøre det.
305
00:19:26,123 --> 00:19:28,726
Jeg beskyttet deg alltid, pappa.
306
00:19:30,169 --> 00:19:35,107
Spør mamma. Hvis noen kalte deg for
djevelen sjøl, forsvarte jeg deg.
307
00:19:36,550 --> 00:19:39,528
Jeg sa til meg selv:
"Han er ikke så ille.
308
00:19:40,971 --> 00:19:42,531
Du kan tilgi ham."
309
00:19:45,434 --> 00:19:47,077
Og så sendte du meg dette.
310
00:19:56,362 --> 00:19:58,464
Et brev hvor han truer deg, mamma.
311
00:20:07,748 --> 00:20:11,519
Det er den type mann du lar komme
tilbake i livet vårt.
312
00:20:18,843 --> 00:20:19,949
Veronica...
313
00:20:21,846 --> 00:20:23,948
...din far skrev ikke dette brevet.
314
00:20:25,683 --> 00:20:26,789
Det var meg.
315
00:20:30,187 --> 00:20:31,479
Jeg skjønner ikke.
316
00:20:31,480 --> 00:20:34,375
Jeg ville du skulle vitne
på din fars vegne.
317
00:20:35,526 --> 00:20:39,612
Så jeg skrev brevet,
hvor jeg truet meg selv, ikke din far.
318
00:20:39,613 --> 00:20:40,719
Ja.
319
00:20:41,115 --> 00:20:42,716
Hun gjorde det for oss...
320
00:20:43,451 --> 00:20:44,635
...for å overleve.
321
00:20:45,453 --> 00:20:47,471
Så vi kan være en familie igjen.
322
00:20:50,291 --> 00:20:52,017
Dere fortjener hverandre.
323
00:20:59,341 --> 00:21:01,527
Det er ikke akkurat nedbemanning.
324
00:21:03,554 --> 00:21:04,660
Uteliggeren.
325
00:21:04,930 --> 00:21:06,073
Uteliggerkona.
326
00:21:06,390 --> 00:21:08,099
Velkommen til Thistlehouse.
327
00:21:08,100 --> 00:21:10,494
Mor er i vinterhagen. Følg meg.
328
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Takk for at du ville møte oss.
329
00:21:21,739 --> 00:21:24,508
Selvfølgelig, Betty. Du er familie.
330
00:21:26,660 --> 00:21:27,766
Ok.
331
00:21:28,579 --> 00:21:31,265
Grunnen til at vi er her...
332
00:21:31,707 --> 00:21:37,378
Advokaten til FP sier,
om familien til offeret viser nåde...
333
00:21:37,379 --> 00:21:38,856
Nåde.
334
00:21:40,674 --> 00:21:42,318
Er det derfor dere er her?
335
00:21:43,636 --> 00:21:47,072
Det er en bønn om ettergivenhet fra deg...
336
00:21:48,390 --> 00:21:50,242
For å redusere min fars straff.
337
00:21:50,768 --> 00:21:53,394
Hvor var din fars nåde
da jeg tilbrakte nettene
338
00:21:53,395 --> 00:21:54,938
full av angst,
339
00:21:54,939 --> 00:21:59,025
bekymret over hva som ville skje med JJ,
og forestilte meg det verste?
340
00:21:59,026 --> 00:22:01,528
Hvor var den da jeg sov under samme tak
341
00:22:01,529 --> 00:22:04,256
-som en morder natt etter natt?
-Cheryl.
342
00:22:05,074 --> 00:22:06,967
FP drepte ikke Jason.
343
00:22:07,785 --> 00:22:10,370
Ok? Det var din far.
344
00:22:10,371 --> 00:22:11,788
Du så videoen.
345
00:22:11,789 --> 00:22:16,268
Om det var opp til meg,
vil jeg se FP i den elektriske stolen.
346
00:22:16,710 --> 00:22:19,879
Vi må avslutte dette skitne kapitlet,
347
00:22:19,880 --> 00:22:22,423
og FP er den siste løse tråden.
348
00:22:22,424 --> 00:22:25,552
Jeg lar ikke en levende,
pustende påminnelse
349
00:22:25,553 --> 00:22:28,864
om det mørkeste kapittelet av livet mitt
gå fri i Riverdale.
350
00:22:30,933 --> 00:22:34,269
Hva gjør vi nå når Cheryl har blitt
som Poison Ivy?
351
00:22:34,270 --> 00:22:36,622
Utpressing, tvang.
352
00:22:37,856 --> 00:22:41,794
Om de ikke var foreldreløs og enke,
hadde jeg gjort det.
353
00:22:50,661 --> 00:22:53,705
Sårskader på halsen. Luftrøret er knust.
354
00:22:53,706 --> 00:22:57,875
Sprukne blodårer i øynene,
og rift i huden viser tegn til brutalitet.
355
00:22:57,876 --> 00:22:59,603
Dette er gjort i affekt.
356
00:23:00,170 --> 00:23:03,691
Hat. Han ville kjenne
at hun kjempet før hun døde.
357
00:23:05,801 --> 00:23:08,570
Si meg, Mrs. Cooper, kjente du offeret?
358
00:23:09,972 --> 00:23:11,078
Nei.
359
00:23:17,730 --> 00:23:19,456
Gi meg lommeboken!
360
00:23:27,740 --> 00:23:29,049
Stopp.
361
00:23:29,992 --> 00:23:31,135
Stopp!
362
00:23:31,660 --> 00:23:32,766
Det er meg.
363
00:23:34,288 --> 00:23:36,789
-Er du gal?
-Hva gjør du her?
364
00:23:36,790 --> 00:23:40,102
Leverer dine "uppers".
Tydeligvis det siste du trenger.
365
00:23:41,754 --> 00:23:45,757
-Du er helt ute.
-Det er du som har på deg hette.
366
00:23:45,758 --> 00:23:49,260
Det var en spøk.
Jeg trodde ikke du ville angripe meg.
367
00:23:49,261 --> 00:23:52,221
Hva om det var meg?
368
00:23:52,222 --> 00:23:55,892
-Hadde du bare angrepet ham?
-Ja, faktisk.
369
00:23:55,893 --> 00:23:58,603
Han har pistol, Andrews.
370
00:23:58,604 --> 00:23:59,872
Han har skutt folk.
371
00:24:00,898 --> 00:24:04,209
Bare en idiot kommer med balltre
til en skuddveksling.
372
00:24:09,031 --> 00:24:13,051
Det var ikke tegn til innbrudd,
så hun kjente nok drapsmannen.
373
00:24:13,786 --> 00:24:17,347
Politiet vet ikke
om noen eiendeler ble tatt.
374
00:24:19,333 --> 00:24:20,476
Hvordan...?
375
00:24:21,710 --> 00:24:23,270
Hvordan døde Ms. Grundy?
376
00:24:24,797 --> 00:24:27,274
Obduksjonen viser at hun ble kvalt...
377
00:24:28,592 --> 00:24:31,195
...med noe drapsmannen fant.
378
00:24:32,304 --> 00:24:34,239
En cellobue, av alle ting.
379
00:24:37,768 --> 00:24:40,537
Det var en kamp. Hun kjempet imot.
380
00:24:40,979 --> 00:24:43,957
Men, Archie, dette var gjort i affekt,
381
00:24:44,483 --> 00:24:47,961
i en annen by,
med et helt annet mordvåpen.
382
00:24:49,571 --> 00:24:54,176
Sannsynligheten for at det er sammenheng
mellom de to forbrytelsene er liten.
383
00:24:54,910 --> 00:24:56,261
Sønn?
384
00:24:58,205 --> 00:25:01,141
Om jeg sier det jeg tenker,
vil dere tro jeg er gal.
385
00:25:03,419 --> 00:25:05,604
Mrs. Cooper har sikkert rett.
386
00:25:07,506 --> 00:25:09,525
Det er sikkert ingen sammenheng.
387
00:25:11,093 --> 00:25:14,387
Hvorfor gjorde du det?
Et tilbud du ikke kunne si nei til?
388
00:25:14,388 --> 00:25:17,533
-Hvem er kjøperen?
-Jeg skammer meg for å si det...
389
00:25:18,600 --> 00:25:21,036
-ChugMo.
-Spritbutikkjeden?
390
00:25:22,771 --> 00:25:26,500
-Får jeg be om et siste måltid?
-Hva som helst.
391
00:25:27,109 --> 00:25:29,419
Det er ikke til meg, men min far.
392
00:25:29,987 --> 00:25:33,114
Han risikerer å få 20 år med
den rare kjøttpuddingen
393
00:25:33,115 --> 00:25:34,699
de serverer til fangene.
394
00:25:34,700 --> 00:25:37,803
Så om ikke for et mirakel i siste liten,
hadde jeg
395
00:25:38,203 --> 00:25:41,789
håpet, som siste måltid her,
at du kunne lage favoritten hans.
396
00:25:41,790 --> 00:25:46,836
Frityrstekt kylling, maisbrød, løkringer
og appelsin-milkshake. Om jeg husker rett.
397
00:25:46,837 --> 00:25:49,046
Det er veldig Rain Man av deg, Pop.
398
00:25:49,047 --> 00:25:50,816
Jeg har gjort dette lenge.
399
00:25:51,425 --> 00:25:54,069
Trodde jeg ville gjøre det til jeg døde.
400
00:25:54,887 --> 00:25:55,993
Dette er...
401
00:25:57,598 --> 00:25:58,907
...uakseptabelt.
402
00:26:00,934 --> 00:26:02,452
-Hva?
-Alt sammen.
403
00:26:03,562 --> 00:26:07,440
-Har du offisielt solgt stedet?
-Kontrakten blir skrevet nå.
404
00:26:07,441 --> 00:26:08,547
Ikke signér den.
405
00:26:08,984 --> 00:26:11,086
Ok? Ikke gi opp. Ingen av dere.
406
00:26:11,820 --> 00:26:15,632
Jeg kan fikse dette, ok?
407
00:26:16,200 --> 00:26:17,306
Ha det.
408
00:26:30,672 --> 00:26:34,151
-Du kan vel advare meg?
-Vil du avslutte dette?
409
00:26:35,719 --> 00:26:38,471
-Jeg vil hjelpe min kjærestes far.
-Som sagt...
410
00:26:38,472 --> 00:26:39,907
Og jeg ber deg om...
411
00:26:41,308 --> 00:26:43,476
...å hjelpe FP ellers...
412
00:26:43,477 --> 00:26:44,995
Ellers hva?
413
00:26:45,562 --> 00:26:48,874
Ellers legger jeg ut videoen av din far
som skyter Jason.
414
00:26:50,818 --> 00:26:53,712
Hvordan vil det oppleves
å ha det liggende ute?
415
00:26:55,322 --> 00:26:58,741
Jeg trodde du ga minnepennen
til sheriff Keller.
416
00:26:58,742 --> 00:27:01,887
Ikke før jeg lagret en kopi
på Jugheads laptop.
417
00:27:03,789 --> 00:27:09,919
Ett klikk og det mørkeste kapittelet
av det syke dramaet til familien din
418
00:27:09,920 --> 00:27:12,105
blir en viral sensasjon.
419
00:27:13,173 --> 00:27:14,733
Truer du meg?
420
00:27:16,552 --> 00:27:17,658
Dette?
421
00:27:18,804 --> 00:27:19,947
Nei.
422
00:27:20,472 --> 00:27:24,993
Nei, dette er... en artig jenteprat.
423
00:27:28,438 --> 00:27:31,041
Du kan redde en manns liv.
424
00:27:32,693 --> 00:27:34,002
Tenk på det.
425
00:27:35,571 --> 00:27:39,174
En bra slutt på en trist historie.
426
00:27:42,160 --> 00:27:45,931
Om jeg vitner, gir du meg videoen
427
00:27:46,498 --> 00:27:50,560
og en garanti for at alle kopier
du har blir slettet.
428
00:27:52,129 --> 00:27:53,235
Du har mitt ord.
429
00:27:55,132 --> 00:27:56,238
Og...
430
00:27:57,384 --> 00:28:00,028
Jeg trenger Vixens for Retro Night.
431
00:28:03,974 --> 00:28:06,660
Du er en iskald drittkjerring,
Betty Cooper.
432
00:28:16,361 --> 00:28:20,156
Jeg har ikke rødt hår og brede skuldre.
433
00:28:20,157 --> 00:28:22,426
Og ikke blond hestehale heller.
434
00:28:24,661 --> 00:28:25,846
Vil du snakke?
435
00:28:31,543 --> 00:28:35,022
Du var klar for å forlate din far.
436
00:28:36,298 --> 00:28:39,526
Og nå går du i korstog for friheten hans.
437
00:28:40,719 --> 00:28:41,945
Hva har endret seg?
438
00:28:44,264 --> 00:28:45,370
Han endret seg.
439
00:28:46,183 --> 00:28:47,617
Han gjorde en innsats.
440
00:28:48,352 --> 00:28:50,787
Prøvde på nytt å være en god far.
441
00:28:53,607 --> 00:28:55,042
Men tror du ikke at...
442
00:28:55,901 --> 00:28:57,794
...enkelte ikke kan endre seg?
443
00:28:58,820 --> 00:29:01,715
At det er i DNA-et deres å være ond?
444
00:29:04,409 --> 00:29:07,471
Jeg vil ikke anta hva som ligger
i din fars hjerte.
445
00:29:08,205 --> 00:29:10,140
Men Archie sin far døde nesten.
446
00:29:11,083 --> 00:29:14,269
Og min far blir borte i 20 år.
447
00:29:16,004 --> 00:29:20,925
Om det er 0,0001 prosent sjanse
for at din far prøver...
448
00:29:20,926 --> 00:29:22,277
Jeg skjønner.
449
00:29:24,513 --> 00:29:26,573
Takk, Jughead.
450
00:29:27,683 --> 00:29:31,018
Jeg tror mannen som skjøt min far
er samme person
451
00:29:31,019 --> 00:29:34,331
som drepte Ms. Grundy,
og jeg tror jeg vet hvem det er.
452
00:29:34,731 --> 00:29:37,525
Det er litt av en påstand, Archie.
453
00:29:37,526 --> 00:29:40,128
Ms. Grundy hadde en voldelig eksmann.
454
00:29:40,529 --> 00:29:42,697
Hun flyttet hit for å slippe unna.
455
00:29:42,698 --> 00:29:45,342
Hun hadde pistol
i tilfelle han kom tilbake.
456
00:29:45,784 --> 00:29:47,719
Hvordan vet du alt dette?
457
00:29:48,370 --> 00:29:50,472
Fordi hun og jeg var...
458
00:29:53,333 --> 00:29:54,667
Vi sto hverandre nær.
459
00:29:54,668 --> 00:29:57,229
Og jeg tror han fant ut om meg.
460
00:29:58,714 --> 00:30:01,173
Ms. Grundy ble drept med en cellobue.
461
00:30:01,174 --> 00:30:05,779
Jeg ga en til henne før hun dro fra
Riverdale. Det er nok mordvåpenet.
462
00:30:06,888 --> 00:30:09,473
Ser du det ikke?
Han sender meg en beskjed.
463
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Teorien din er feil, Archie.
464
00:30:11,310 --> 00:30:14,645
Kollegene mine i Greendale har allerede
anholdt eksen.
465
00:30:14,646 --> 00:30:16,915
Og han har et sikkert alibi.
466
00:30:24,531 --> 00:30:26,091
Kanskje alle har rett.
467
00:30:29,369 --> 00:30:31,012
Kanskje jeg går fra vettet.
468
00:30:38,170 --> 00:30:39,646
Har Betty ringt?
469
00:30:40,797 --> 00:30:44,526
Ikke enda.
La oss håpe Cheryl vil hjelpe.
470
00:30:45,135 --> 00:30:47,636
Ms. Blossom, fortsett forklaringen din.
471
00:30:47,637 --> 00:30:51,491
Herr dommer, jeg snakker for meg selv
og min mor når jeg sier
472
00:30:52,392 --> 00:30:56,496
at vi tilgir FP Jones for å ha vært
delaktig i å skjule min brors drap.
473
00:30:57,939 --> 00:31:00,459
Og vi ber ydmykt retten om ettergivenhet.
474
00:31:02,486 --> 00:31:04,528
FPs skyld har blitt blåst opp
475
00:31:04,529 --> 00:31:07,299
grunnet det min fars selvmord
ikke kunne gi oss.
476
00:31:08,658 --> 00:31:09,843
Avslutning.
477
00:31:10,327 --> 00:31:15,081
Selv om jeg har sympati, kan jeg ikke
ignorere Mr. Jones' lovbrudd.
478
00:31:15,082 --> 00:31:17,893
Det var ingen formildende omstendigheter.
479
00:31:23,757 --> 00:31:25,317
Min far truet ham.
480
00:31:25,842 --> 00:31:28,653
Jeg hørte dem snakke sammen
på min fars kontor.
481
00:31:29,429 --> 00:31:32,491
Han sa han ville skade Jughead
om ikke FP adlød.
482
00:31:36,478 --> 00:31:38,497
Er det formildende nok?
483
00:31:41,566 --> 00:31:44,169
I lys av disse avsløringene
484
00:31:44,694 --> 00:31:46,987
foreslår jeg at vi tar et skritt tilbake
485
00:31:46,988 --> 00:31:50,050
og reevaluerer visse aspekter ved saken.
486
00:31:50,909 --> 00:31:53,762
Vi kommer tilbake til domfellelsen.
487
00:31:54,871 --> 00:31:55,977
Retten er hevet.
488
00:32:03,713 --> 00:32:04,819
Er det en seier?
489
00:32:05,298 --> 00:32:07,150
Det er en utsettelse, så ja.
490
00:32:18,895 --> 00:32:20,001
Det er ingen her.
491
00:32:21,106 --> 00:32:22,212
Det kommer ingen.
492
00:32:22,858 --> 00:32:24,626
Det er fremdeles tidlig, ok?
493
00:32:29,364 --> 00:32:30,715
Mamma.
494
00:32:31,450 --> 00:32:34,785
-Kom du for å godte deg?
-Ikke vær så kynisk, Elizabeth.
495
00:32:34,786 --> 00:32:38,205
Jeg kom for å skrive
min nye historie over en rotøl med is.
496
00:32:38,206 --> 00:32:40,416
Jeg kaller den "Rekviem for Pop's."
497
00:32:40,417 --> 00:32:41,935
Kan jeg få en kommentar?
498
00:32:43,128 --> 00:32:44,854
Du er ond, mamma.
499
00:32:45,297 --> 00:32:48,400
Men dette er en nekrolog
du ikke får skrevet.
500
00:32:51,845 --> 00:32:53,029
Ok.
501
00:32:53,388 --> 00:32:58,368
To jordbær, en vanilje
og en sjokolade med ekstra malt.
502
00:33:03,607 --> 00:33:06,233
Hvorfor la du ut på sosiale medier
503
00:33:06,234 --> 00:33:09,904
at Pussycats skal ha gratiskonsert her?
504
00:33:09,905 --> 00:33:12,406
Hadde jeg spurt, ville du sagt...
505
00:33:12,407 --> 00:33:16,285
Nei. Hvis min mor får vite
at jeg har vært her...
506
00:33:16,286 --> 00:33:20,974
Josie, du bryr deg om dette stedet.
Jeg ser deg her hele tiden.
507
00:33:21,708 --> 00:33:24,585
Selv om jeg vil hjelpe,
mangler jeg en i bandet.
508
00:33:24,586 --> 00:33:26,962
-Valerie har norovirus.
-Jeg kan steppe inn.
509
00:33:26,963 --> 00:33:30,734
Om du kan være en River Vixen,
kan jeg være en Pussycat.
510
00:33:31,676 --> 00:33:33,928
Er det en coverlåt, kan jeg tekstene.
511
00:33:33,929 --> 00:33:36,156
Du er jo glad i cheese fries.
512
00:33:39,434 --> 00:33:40,702
Greit.
513
00:33:42,479 --> 00:33:44,939
Min milkshake får
Alle gutta på gli
514
00:33:44,940 --> 00:33:49,109
Og de sier den er bedre enn din
Ja visst, den er bedre enn din
515
00:33:49,110 --> 00:33:51,237
Jeg kan lære deg mot betaling
516
00:33:51,238 --> 00:33:53,697
Min milkshake får
Alle gutta på gli
517
00:33:53,698 --> 00:33:57,910
Og de sier den er bedre enn din
Ja visst, den er bedre enn din
518
00:33:57,911 --> 00:33:59,787
Jeg kan lære deg mot betaling
519
00:33:59,788 --> 00:34:05,834
Jeg vet du er klar
Den tingen som gjør meg...
520
00:34:05,835 --> 00:34:10,357
Som gjør gutta ville
521
00:34:11,466 --> 00:34:13,360
De går fra vettet
522
00:34:17,055 --> 00:34:19,574
Gjør gutta ville
523
00:34:22,227 --> 00:34:24,079
De går fra vettet
524
00:34:24,312 --> 00:34:26,289
Når jeg svaier
525
00:34:31,653 --> 00:34:32,837
Hei på deg.
526
00:34:35,865 --> 00:34:37,342
-Hei.
-Du kom.
527
00:34:38,159 --> 00:34:39,969
-Går det bra?
-Ja.
528
00:34:41,037 --> 00:34:42,639
Tar bare dype åndedrag.
529
00:34:43,164 --> 00:34:44,474
Jeg er stolt av deg.
530
00:34:46,710 --> 00:34:48,168
Kom.
531
00:34:48,169 --> 00:34:51,398
Finn et bord. Jeg henter en milkshake.
532
00:34:59,472 --> 00:35:02,224
Jeg kom ikke for å krangle.
Jeg vil støtte.
533
00:35:02,225 --> 00:35:03,952
Pappa, mamma.
534
00:35:04,644 --> 00:35:05,870
Jeg har tenkt.
535
00:35:06,813 --> 00:35:11,501
I kveld er det en ny begynnelse for Pop's.
Kanskje det er det for oss også.
536
00:35:12,277 --> 00:35:14,796
Det er opp til deg.
Om det er det du vil.
537
00:35:15,363 --> 00:35:16,965
La oss prøve.
538
00:35:17,365 --> 00:35:21,302
-Men åpenhet, ok?
-Ja, selvfølgelig.
539
00:35:21,953 --> 00:35:24,413
Fra nå av, og i samme ånd,
540
00:35:24,414 --> 00:35:28,268
foreslår jeg at Lodge Industries
gir et veldedig bidrag.
541
00:35:48,730 --> 00:35:49,772
Slapp av, Betty.
542
00:35:49,773 --> 00:35:54,294
De er her sikkert bare for å nyte
Pops burgere og service.
543
00:35:55,779 --> 00:35:57,756
Akkurat som meg.
544
00:35:58,198 --> 00:36:02,010
Dere er som sjimpanser i fangenskap
som plukker lus på hverandre.
545
00:36:02,869 --> 00:36:06,664
Merk denne dagen i dagboken din.
Jeg løy under ed for deg.
546
00:36:06,665 --> 00:36:09,267
-Heldigvis er jeg snartenkt.
-Cheryl...
547
00:36:11,670 --> 00:36:12,776
Takk.
548
00:36:14,839 --> 00:36:16,441
Husk løftet ditt.
549
00:36:26,226 --> 00:36:27,994
Hei, Midge, Moose.
550
00:36:30,355 --> 00:36:32,040
Jeg har med jingle-jangle.
551
00:36:38,988 --> 00:36:40,989
Jeg må avsløre henne.
552
00:36:40,990 --> 00:36:46,203
Det er takket være denne unge damen
at Pop's har åpent i kveld,
553
00:36:46,204 --> 00:36:49,057
i morgen, så lenge dere fortsetter
å komme.
554
00:36:53,837 --> 00:36:56,714
Takk til Lodge-familien også,
555
00:36:56,715 --> 00:37:00,467
for donasjonen deres
som vil gi oss litt pusterom
556
00:37:00,468 --> 00:37:02,695
om det skulle bli tøft fremover.
557
00:37:07,267 --> 00:37:09,810
Jeg visste ikke at
vi drev med veldedighet.
558
00:37:09,811 --> 00:37:10,995
Vi gjør ikke det.
559
00:37:12,230 --> 00:37:15,124
For fem minutter siden
ble vi eiere av stedet.
560
00:37:15,900 --> 00:37:20,255
I bytte mot stillhet,
lot jeg Tate fortsette å være dagligleder.
561
00:37:22,031 --> 00:37:23,842
Fint å ha deg tilbake, Hiram.
562
00:37:25,535 --> 00:37:28,263
Takk for at du sa at du skrev brevet.
563
00:37:28,872 --> 00:37:31,415
Veronica ville aldri ha tilgitt meg.
564
00:37:31,416 --> 00:37:33,935
Nok en gang er lojaliteten din grenseløs.
565
00:37:40,884 --> 00:37:43,653
Skal jeg introdusere meg
for foreldrene dine?
566
00:37:43,970 --> 00:37:47,866
Du har møtt nok drager i kveld.
Neste gang, Archiekins.
567
00:37:48,391 --> 00:37:52,412
Så denne kvelden er en seier for de gode?
568
00:37:53,646 --> 00:37:58,066
En sjelden seier, men ja.
Takket være deg, Betty.
569
00:37:58,067 --> 00:37:59,173
Går det bra?
570
00:38:01,946 --> 00:38:03,590
Jeg er her med dere.
571
00:38:04,449 --> 00:38:06,009
Så ja, jeg tror det.
572
00:38:17,045 --> 00:38:19,272
Jeg har en gave til deg.
573
00:38:23,760 --> 00:38:25,653
Videoen av pappa og Jason.
574
00:38:29,933 --> 00:38:31,039
Den er klar.
575
00:38:34,854 --> 00:38:36,456
Det gir deg kanskje ro.
576
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
God kveld, Mr. og Mrs. Lodge.
577
00:38:47,075 --> 00:38:50,577
-Du må være Veronica.
-Det stemmer. Hvor er Smithers?
578
00:38:50,578 --> 00:38:53,163
Sa han ikke det? Moren var blitt syk.
579
00:38:53,164 --> 00:38:56,750
Han dro hjem for å ta seg av henne.
La han igjen en adresse?
580
00:38:56,751 --> 00:38:59,479
-Jeg skal prøve å få tak i ham.
-Takk, André.
581
00:39:14,060 --> 00:39:16,829
-Hallo?
-Snakket du med Penny Peabody?
582
00:39:17,313 --> 00:39:20,959
-Ba du henne om hjelp?
-Pappa. Hei.
583
00:39:22,151 --> 00:39:24,736
Vi hadde ikke noe valg.
Er det noe galt?
584
00:39:24,737 --> 00:39:26,714
Betalte du henne?
585
00:39:27,240 --> 00:39:30,510
-Nei, hun sa det var en tjeneste.
-Hør på meg.
586
00:39:30,994 --> 00:39:34,931
Ikke snakk med henne igjen.
Hvis hun tar kontakt, ikke svar.
587
00:39:35,456 --> 00:39:37,207
Du vil ikke være i seng
588
00:39:37,208 --> 00:39:39,227
-med slangetemmeren.
-Hvorfor...?
589
00:39:39,878 --> 00:39:40,984
Pappa?
590
00:39:52,432 --> 00:39:56,035
Du vet at flere narkohandler
foregikk her i kveld.
591
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
-Hva?
-Og om du tror at Hiram Lodge,
592
00:39:59,397 --> 00:40:03,609
Riverdales svar på Scarface,
hjalp Pop Tate for å være grei,
593
00:40:03,610 --> 00:40:06,904
-må du tro om igjen.
-Mamma...
594
00:40:06,905 --> 00:40:09,698
Serpents har offisielt gått over
på andre siden
595
00:40:09,699 --> 00:40:12,910
og fått fotfeste i Northside,
så gratulerer.
596
00:40:12,911 --> 00:40:17,807
Du har sørget for at kriminaliteten
har fått et fristed i Riverdale.
597
00:40:21,461 --> 00:40:26,024
Langt unna Pops neonskilt,
på Sweetwater Bridge,
598
00:40:26,466 --> 00:40:30,570
hadde Archie Andrews avtalt
et hemmelig møte med Dilton Doiley.
599
00:40:33,514 --> 00:40:34,620
Hei, Dilton.
600
00:40:35,975 --> 00:40:38,828
Hei, Archie.
Jeg har med det du ba om.
601
00:40:54,410 --> 00:40:55,595
Jeg er ikke gal.
602
00:40:56,663 --> 00:40:59,724
Fyren er fremdeles der ute.
Det er for beskyttelse.
603
00:41:00,541 --> 00:41:01,647
Så klart, Archie.
604
00:41:02,377 --> 00:41:03,603
Hva enn du sier.
605
00:41:04,379 --> 00:41:08,274
Den natten sov Archie
for første gang på flere uker...
606
00:41:10,218 --> 00:41:14,054
...før han våknet neste morgen
til et levende mareritt.
607
00:41:14,055 --> 00:41:15,198
Bånnski.
608
00:41:35,660 --> 00:41:38,662
Vent. Jeg tror det er noen der ute.
609
00:41:38,663 --> 00:41:40,139
Hvem er det?
610
00:41:42,083 --> 00:41:43,189
Nei, Midge.
611
00:42:31,174 --> 00:42:33,276
Tekst:
JC Isaksen