1 00:00:08,258 --> 00:00:10,277 Tidligere på Riverdale: 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,014 Målet hans var noe annet. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,035 Det var som om dødsengelen var kommet til Riverdale. 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,270 -Hallo, Dilton. -Noen må lære dem 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,480 å stå på sitt. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,941 Din far må i fengsel. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,860 Serpents tar vare på sine egne. Vi hjelper deg. 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,447 Smithers, vil du beskrive min far som en god mann? 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,783 -Jeg vil helst ikke svare. -Jeg sa til ham 10 00:00:33,784 --> 00:00:36,035 at du hadde motstridende følelser. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,413 "Om du ikke vitner, blir din mor dratt inn i dette rotet." 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,291 Uansett om sheriff Keller finner personen eller ikke, 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,729 trenger du ikke å bekymre deg. Jeg skal beskytte deg. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,465 Se, Pop's Chock'lit Shoppe. 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,568 Hjertet av Riverdale i flere tiår. 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,762 DØDSKRO 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,947 Hva pokker? 18 00:00:56,974 --> 00:01:01,578 Og nå det nyeste offeret i byens kamp mot mørket. 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,170 -Pop? -Så du det? 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,924 Så du hva de har skrevet på spiseriet mitt? 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,226 Nei. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,541 -Trenger vi brannslukker? -Hva gjør du oppe? 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,627 -Jeg skulle komme med frokost. -Takk for det, 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,272 men jeg må bevege på meg. 25 00:01:31,383 --> 00:01:34,677 -Litt tidlig for det, vel? -Det går bra. 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,638 Det eneste du må tenke på, er å bli bedre. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,764 SHERIFFKONTORET 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,451 Jeg må ta denne. Jeg må dra. Ha det. 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,664 Hei, sheriff Keller? 30 00:01:46,148 --> 00:01:49,650 Nei, jeg har lagt igjen beskjed til sheriffen. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,462 Han må ringe meg angående min fars sak. 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,163 -Snakkes, Smithers. -Vent, Veronica. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,391 Du bør nok bruke sideutgangen. 34 00:02:04,875 --> 00:02:05,981 Hvorfor det? 35 00:02:06,293 --> 00:02:08,919 Ja, hvorfor det? I tilfelle hun støter på meg 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,756 -etter løpeturen min? -God morgen, pappa. 37 00:02:11,757 --> 00:02:14,175 Mija, du drar før frokost, 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,345 du kommer hjem etter din mor og jeg har spist middag. 39 00:02:17,346 --> 00:02:20,222 Jeg husker ikke sist gang vi spiste sammen. 40 00:02:20,223 --> 00:02:21,366 Det gjør jeg. 41 00:02:21,391 --> 00:02:24,286 Det var i Dakota-bygningen. Da du ble arrestert. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,832 Kanskje vi skal snakke om det over middag i kveld. 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 -Alle tre. -Jeg har dessverre planer. 44 00:02:32,194 --> 00:02:34,487 For å sitere New Yorker -karikaturen: 45 00:02:34,488 --> 00:02:36,405 Aldri, pappa. 46 00:02:36,406 --> 00:02:37,924 Funker aldri for deg? 47 00:02:39,368 --> 00:02:41,494 Nok en seier for de slemme. 48 00:02:41,495 --> 00:02:44,055 Det var ingen der. Personalet har sluttet. 49 00:02:44,373 --> 00:02:47,208 Han vet ikke hvor lenge han kan holde åpent. 50 00:02:47,209 --> 00:02:48,459 Ikke en uke engang. 51 00:02:48,460 --> 00:02:51,545 Det er på grunn av min far. Folk er redde. 52 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 Jeg tror ikke jeg kan dra dit igjen. 53 00:02:54,341 --> 00:02:55,484 Unnskyld meg. 54 00:02:55,926 --> 00:02:57,527 Hører jeg aksept? 55 00:02:58,178 --> 00:03:03,116 Jeg lar ikke en psykopat med en pistol diktere hva som skjer med vårt sted. 56 00:03:03,975 --> 00:03:07,162 Jug, du gjorde alt for å redde drive-inen. 57 00:03:07,604 --> 00:03:11,065 Jeg kan ikke påta meg flere sosiale problemer nå. 58 00:03:11,066 --> 00:03:12,316 Har hendene fulle. 59 00:03:12,317 --> 00:03:15,921 Med din far, naturligvis. Og han er første prioritet. 60 00:03:17,948 --> 00:03:20,866 -Jeg tar meg av Pop Tate. -Jeg kan hjelpe. 61 00:03:20,867 --> 00:03:23,536 Hva som helst for å slippe foreldrene mine. 62 00:03:23,537 --> 00:03:25,871 B og V teamer opp igjen. 63 00:03:25,872 --> 00:03:28,808 De burde lage et dataspill om dere to. Jeg må dra. 64 00:03:29,376 --> 00:03:34,797 Jeg skal møte den utnevnte vitsen av en advokat på stasjonen. 65 00:03:34,798 --> 00:03:37,758 Jeg blir med. Må levere flygeblad til sheriff Keller. 66 00:03:37,759 --> 00:03:38,865 Ha det. 67 00:03:42,472 --> 00:03:44,574 HAR DU SETT DENNE MANNEN 68 00:03:49,020 --> 00:03:50,372 Takk. 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,546 Sheriff Keller. 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,735 Archie, hvordan går det med din far? 71 00:03:55,736 --> 00:03:58,529 Han blir bedre om du tar fyren som skjøt ham. 72 00:03:58,530 --> 00:04:01,157 -Vi gjør alt vi kan. -Jeg også. 73 00:04:01,158 --> 00:04:04,243 Jeg deler ut flygeblad, snakker med naboer, 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,246 sporer min fars kredittkort. Lommeboken er jo savnet. 75 00:04:07,247 --> 00:04:10,082 Det betyr at han har all informasjon om oss, 76 00:04:10,083 --> 00:04:12,727 inkludert hvor vi bor. Og vi var vitner. 77 00:04:13,253 --> 00:04:16,547 Om dere er ute og patruljerer, la meg bli med. 78 00:04:16,548 --> 00:04:18,007 -Jeg kan hjelpe. -Vel... 79 00:04:18,008 --> 00:04:20,402 Mottatt. Vi har en 53 i Greendale. 80 00:04:20,927 --> 00:04:23,822 I Greendale? Ok, et øyeblikk. 81 00:04:24,765 --> 00:04:26,283 La oss gjøre jobben vår. 82 00:04:26,850 --> 00:04:27,956 Ha det bra. 83 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 La oss snakke om avtalen. 84 00:04:35,317 --> 00:04:38,128 La oss gå gjennom anklagene, 85 00:04:38,653 --> 00:04:42,215 brannstiftelse, bevisødeleggelse, falsk forklaring, 86 00:04:42,741 --> 00:04:44,200 hindre etterforskningen, 87 00:04:44,201 --> 00:04:47,453 for ikke å nevne å dumpe en unge i elven. 88 00:04:47,454 --> 00:04:49,055 Jeg vet hva jeg har gjort. 89 00:04:50,123 --> 00:04:51,229 Hva er avtalen? 90 00:04:52,250 --> 00:04:55,520 -Hva tilbyr de? -Du bør nok si ja. 91 00:04:56,880 --> 00:05:00,758 Jeg har gjort dette lenge. Det er en god avtale. 92 00:05:00,759 --> 00:05:04,863 Hvor mange... jævla... år? 93 00:05:27,035 --> 00:05:28,141 Jughead. 94 00:05:29,037 --> 00:05:31,247 -Er du gal? -Det er du som ser ut som 95 00:05:31,248 --> 00:05:34,225 en Dream Warrior fra Nightmare on Elm Street 3. 96 00:05:35,085 --> 00:05:36,603 Hva sa advokaten? 97 00:05:39,089 --> 00:05:43,234 Jeg har prøvd å forstå hvor ille dette er. 98 00:05:44,469 --> 00:05:45,575 Det er ille. 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,908 Min far kan få 20 år, Archie. 100 00:05:52,352 --> 00:05:54,663 Det er forferdelig, Jughead. 101 00:05:56,523 --> 00:05:59,316 Advokaten synes han bør godta avtalen. 102 00:05:59,317 --> 00:06:03,630 Gjør han ikke det og det blir rettssak, kan han få 40 år. 103 00:06:07,909 --> 00:06:09,886 Jeg er bare veldig redd. 104 00:06:12,998 --> 00:06:14,104 Jeg også. 105 00:06:15,417 --> 00:06:16,523 For hva, da? 106 00:06:29,347 --> 00:06:33,892 Jeg fikk ikke sove i natt. Jeg tenker på din far og Pop's 107 00:06:33,893 --> 00:06:36,955 og hvordan vi kan slå to fluer i en smekk. 108 00:06:37,439 --> 00:06:38,790 Vi kan... 109 00:06:42,652 --> 00:06:45,004 Kan du møte meg på ordførerens kontor? 110 00:06:45,405 --> 00:06:47,323 Ok, jeg ordner det. 111 00:06:47,324 --> 00:06:50,218 -Jeg må ringe til... -Hei B, hva skjer? 112 00:06:57,626 --> 00:07:03,422 Jeg vet du ikke har sovet på rommet ditt, så hvor har du vært om nettene? 113 00:07:03,423 --> 00:07:05,007 -Så, Betty. -Ja, Betty. 114 00:07:05,008 --> 00:07:07,384 Etter at dere kom hjem fra sykehuset, 115 00:07:07,385 --> 00:07:12,115 har hun merket at rommet ditt har vært uvanlig tomt og stille. Hvorfor? 116 00:07:14,476 --> 00:07:17,037 Så jeg kan... vokte dørene. 117 00:07:18,104 --> 00:07:20,582 Så jeg kan passe på at ingen kommer inn. 118 00:07:20,774 --> 00:07:24,068 Jeg vet det høres sprøtt ut, men fyren som skjøt min far 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,628 er fremdeles der ute. 120 00:07:26,237 --> 00:07:30,675 Og jeg er redd han... kommer tilbake for å fullføre jobben. 121 00:07:31,785 --> 00:07:36,431 Archie, dette har vært traumatisk for deg. 122 00:07:36,957 --> 00:07:40,501 -Får jeg foreslå noe? -Ja, hva som helst. 123 00:07:40,502 --> 00:07:43,963 Da jeg bodde i New York, gikk jeg i terapi en gang i uken, 124 00:07:43,964 --> 00:07:47,192 for å bearbeide all slags Park Avenue-drama. 125 00:07:47,842 --> 00:07:51,053 Jeg sier ikke at du må i terapi, Archie, 126 00:07:51,054 --> 00:07:53,990 men kanskje skolerådgiveren kan hjelpe? 127 00:07:59,187 --> 00:08:03,190 -Ordfører McCoy. -Hva kan jeg hjelpe dere med? 128 00:08:03,191 --> 00:08:06,276 Chock'lit Shoppe må kanskje stenge, 129 00:08:06,277 --> 00:08:10,256 og vi vil at Pop Tate skal vite at byen støtter ham. 130 00:08:10,907 --> 00:08:15,202 Vi tenkte du kunne gjøre bygningen til et landemerke 131 00:08:15,203 --> 00:08:17,472 eller ha en "Pop's-dag" for å støtte. 132 00:08:17,914 --> 00:08:21,208 Hva om jeg støtter Pop's og noen andre blir skutt der? 133 00:08:21,209 --> 00:08:24,687 Min prioritet som ordfører og som mor er å holde byen trygg. 134 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 Må vi stenge Pop's, er det greit for meg. 135 00:08:27,841 --> 00:08:32,386 Er det også greit å sende min far i fengsel for et mord han ikke har begått? 136 00:08:32,387 --> 00:08:34,054 Er dette et bakholdsangrep? 137 00:08:34,055 --> 00:08:36,390 Jeg vet at du kjenner statsadvokaten. 138 00:08:36,391 --> 00:08:39,685 Kunne du ringt ham og fått en bedre advokat for min far? 139 00:08:39,686 --> 00:08:41,996 Din far begikk noen feilgrep. 140 00:08:42,772 --> 00:08:45,708 -Han får sikkert en rettferdig høring. -McCoy? 141 00:08:46,276 --> 00:08:47,794 Husk dette øyeblikket. 142 00:08:48,486 --> 00:08:52,715 Dette er øyeblikket du vendte ryggen til både Pop Tate og min far. 143 00:09:03,293 --> 00:09:04,399 Midge Klump. 144 00:09:05,587 --> 00:09:07,772 -Klumpsteren. -Reggie. 145 00:09:08,673 --> 00:09:10,966 Hva vet du om jingle-jangle? 146 00:09:10,967 --> 00:09:14,279 Jeg vet du ikke burde si det høyt på skolens område. 147 00:09:15,388 --> 00:09:18,992 Og jeg kan skaffe deg det. Hvem er det til? 148 00:09:19,642 --> 00:09:22,579 -Meg og Moose. -La meg se hva jeg kan gjøre. 149 00:09:27,650 --> 00:09:29,043 RÅDGIVER 150 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 Hva gjelder det, Andrews? 151 00:09:32,197 --> 00:09:34,215 Jenteproblemer? Skabb? 152 00:09:35,200 --> 00:09:38,952 -Hvorfor trenger du råd fra Ms. Burble? -Jeg gjør ikke det. 153 00:09:38,953 --> 00:09:42,498 Kanskje du burde. Du ser ut som ballene mine etter fotballtrening. 154 00:09:42,499 --> 00:09:46,126 Har du noe som hjelper meg å være våken? 155 00:09:46,127 --> 00:09:47,377 Masse. 156 00:09:47,378 --> 00:09:51,858 Amfetamin, baklofen, modafinil, jingle-jangle. 157 00:09:52,258 --> 00:09:53,364 Jingle-jangle? 158 00:09:54,761 --> 00:09:58,072 Det holder deg våken i dagevis, på mer enn én måte. 159 00:10:00,058 --> 00:10:02,351 Hvorfor trenger du "uppers"? 160 00:10:02,352 --> 00:10:06,289 Inntil fyren som skjøt min far blir tatt, vil jeg være på vakt. 161 00:10:06,564 --> 00:10:09,834 -Kan du hjelpe eller ikke, Reggie? -Greit, Andrews. 162 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Vi kan ikke la terroristene vinne. 163 00:10:15,907 --> 00:10:20,452 Vi må ha et arrangement hos Pop's som får folk til å tenke på bedre tider. 164 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 Et tilbakeblikk til da Shoppe først åpnet. 165 00:10:23,498 --> 00:10:27,209 Betty... jeg liker en god milkshake, jeg som alle andre, 166 00:10:27,210 --> 00:10:33,149 og Pop's gjør Serendipity 3 til skamme, men hvor mye skal man ofre? 167 00:10:37,220 --> 00:10:40,907 Appelsin-milkshake med mamma og Polly etter balletten. 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,768 Nudelsuppe med kylling med min far etter skøyter. 169 00:10:44,769 --> 00:10:48,581 Ostesmørbrød med Archie siste dag i sommerferien. 170 00:10:50,108 --> 00:10:52,669 Det var der jeg møtte deg for første gang. 171 00:10:53,528 --> 00:10:55,672 Der jeg møtte deg for første gang. 172 00:10:58,032 --> 00:10:59,300 Og... 173 00:11:00,785 --> 00:11:01,891 Jug. 174 00:11:04,706 --> 00:11:06,724 Kanskje han mister faren sin... 175 00:11:08,084 --> 00:11:13,731 ...men kanskje jeg kan redde dette stedet for ham, for oss alle. 176 00:11:15,258 --> 00:11:16,901 Hei, Veronica. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,987 Får jeg snakke med deg? 178 00:11:19,679 --> 00:11:20,596 Pappa? 179 00:11:20,597 --> 00:11:21,781 -Pappa? -Pappa? 180 00:11:22,223 --> 00:11:26,977 Hver dag da jeg var i fengsel, tenkte jeg på å komme tilbake til deg og din mor. 181 00:11:26,978 --> 00:11:30,540 Jeg visste det ikke ville være enkelt, at det ville ta tid. 182 00:11:33,610 --> 00:11:34,943 Møt meg på halvveien. 183 00:11:34,944 --> 00:11:36,963 Tror du ikke jeg vil det, pappa? 184 00:11:37,447 --> 00:11:41,199 Tror du ikke jeg vil at alt skal være som det var? 185 00:11:41,200 --> 00:11:44,661 Oss tre på vei inn til en fantastisk galla eller et ball, 186 00:11:44,662 --> 00:11:47,181 du med dine to favorittjenter. 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,435 Men... jeg kan ikke. 188 00:11:52,378 --> 00:11:55,189 Øyebindet er av. Jeg kan ikke ta det på igjen. 189 00:11:57,967 --> 00:11:59,444 Beklager. 190 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 -Jeg må tilbake til vennene mine. -Ja. Så... 191 00:12:03,056 --> 00:12:08,018 -...planlegger dere en fest der inne? -Et arrangement så ikke Pop's må stenge. 192 00:12:08,019 --> 00:12:10,288 -Om jeg kan hjelpe... -Jeg sier ifra. 193 00:12:12,523 --> 00:12:15,984 Jeg prøvde å gå frem riktig. Jeg snakket med ordføreren. 194 00:12:15,985 --> 00:12:18,445 Det føles som hele systemet er imot oss. 195 00:12:18,446 --> 00:12:21,114 Hva sier FP? Går han med på avtalen? 196 00:12:21,115 --> 00:12:22,842 Ikke om jeg kan hindre det. 197 00:12:23,368 --> 00:12:24,474 Tall Boy... 198 00:12:26,204 --> 00:12:30,266 Hva om vi hjelper ham å bryte ut før han overføres? 199 00:12:32,418 --> 00:12:36,588 Det er mulig. Sheriffstasjonen har dårligere sikkerhet enn skolen. 200 00:12:36,589 --> 00:12:39,466 Får vi ham ut, er det rett opp Sweetwater River 201 00:12:39,467 --> 00:12:40,926 til grensen til Canada. 202 00:12:40,927 --> 00:12:44,447 Du har sett Flukten fra Alcatraz for mange ganger. 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Din far trenger en slangepasser. 204 00:12:47,100 --> 00:12:49,726 En som har slanger som levebrød, 205 00:12:49,727 --> 00:12:53,498 som er vant til å håndtere dem. Jeg har noen du må møte. 206 00:12:55,108 --> 00:12:58,527 Lille og Trille. Dere må hilse på vårt nye medlem. 207 00:12:58,528 --> 00:13:01,113 I tillegg til pliktene som en Pussycat. 208 00:13:01,114 --> 00:13:05,075 Og jeg vil bare si at jeg gleder meg til å trene 209 00:13:05,076 --> 00:13:08,554 og være en lagspiller, så lenge jeg får stå fremst. 210 00:13:09,497 --> 00:13:13,601 Vent, Cheryl, betyr det at du tar fra meg Vixens? 211 00:13:14,127 --> 00:13:17,105 Men, Veronica, var de noen gang dine? 212 00:13:17,672 --> 00:13:21,425 Vi lurte på om Vixens ville hjelpe til 213 00:13:21,426 --> 00:13:23,694 med et arrangement for å redde Pop's. 214 00:13:26,973 --> 00:13:30,892 Jeg overlevde ikke det iskalde dypet av Sweetwater River 215 00:13:30,893 --> 00:13:34,604 eller flammene i Thornhill for at Vixens skulle servere milkshake 216 00:13:34,605 --> 00:13:35,832 på en dødsdømt kro. 217 00:13:36,232 --> 00:13:38,668 Svaret er nei, med dobbel kirsebær. 218 00:13:42,947 --> 00:13:44,053 Ok. 219 00:13:44,741 --> 00:13:45,699 God prat. 220 00:13:45,700 --> 00:13:47,718 Kan jeg få alles oppmerksomhet? 221 00:13:49,787 --> 00:13:50,893 Jeg har noen... 222 00:13:51,497 --> 00:13:53,349 ...tragiske nyheter å meddele. 223 00:13:55,084 --> 00:13:56,190 Ms. Grundy... 224 00:13:57,253 --> 00:14:00,565 ...som var lærer her forrige semester, ble funnet... 225 00:14:02,258 --> 00:14:05,611 -...myrdet i hjemmet sitt. -Herregud. 226 00:14:08,598 --> 00:14:10,950 Noen av dere var hennes elever... 227 00:14:12,477 --> 00:14:15,413 ...og dette vil være vanskelig å håndtere. 228 00:14:28,201 --> 00:14:29,307 Mr. Andrews? 229 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 Først blir du skutt. 230 00:14:34,791 --> 00:14:38,251 Så blir Ms. Grundy myrdet. Alt bare i løpet av noen dager. 231 00:14:38,252 --> 00:14:41,981 Hva om det er en gal person som er etter dem jeg er glad i? 232 00:14:43,049 --> 00:14:46,569 -Hva? Du tror jeg er gæren. -Nei, jeg tror du er redd. 233 00:14:46,969 --> 00:14:48,553 Det er forståelig. 234 00:14:48,554 --> 00:14:52,307 Sannheten er at vi ikke vet hva som skjedde med Ms. Grundy. 235 00:14:52,308 --> 00:14:54,994 Hun er død. Hun ble drept... 236 00:14:55,812 --> 00:14:58,122 ...på andre siden av Sweetwater River. 237 00:14:58,606 --> 00:14:59,731 Jeg vet det. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,709 Det var forferdelig. 239 00:15:02,902 --> 00:15:06,297 Vil du ikke finne ut hvem som som gjør dette? 240 00:15:27,343 --> 00:15:28,449 Jeg... 241 00:15:29,846 --> 00:15:31,489 ...ser etter Penny Peabody? 242 00:15:38,020 --> 00:15:41,940 Beklager kontoret, men jeg vil ikke ha unødvendige utgifter. 243 00:15:41,941 --> 00:15:47,112 -Og jeg liker å være nær klientene mine. -Klientene er Serpents? 244 00:15:47,113 --> 00:15:49,465 Jeg var og er fremdeles en Serpent. 245 00:15:52,243 --> 00:15:54,053 De hjalp meg gjennom college. 246 00:15:54,537 --> 00:15:55,643 Jusstudiet. 247 00:15:56,372 --> 00:15:59,791 Serpents er ofte på andre siden av loven. 248 00:15:59,792 --> 00:16:03,980 Da er det greit å ha en av sine egne for juridisk hjelp. Smart. 249 00:16:04,964 --> 00:16:07,275 FP skrøt alltid av at dere var smarte. 250 00:16:09,051 --> 00:16:10,778 Ja, jeg kjenner din far. 251 00:16:11,762 --> 00:16:15,932 Og jeg har hørt... fra våre felles venner 252 00:16:15,933 --> 00:16:17,952 om avtalen han er blitt tilbudt. 253 00:16:18,561 --> 00:16:19,870 Den er søppel. 254 00:16:21,439 --> 00:16:23,982 -Kan du hjelpe? -Jeg kjenner smutthullene. 255 00:16:23,983 --> 00:16:25,984 I denne saken er det ingen. 256 00:16:25,985 --> 00:16:29,338 Men om du får familien til offeret til å tilgi ham 257 00:16:30,072 --> 00:16:34,343 foran dommeren, kan ting endre seg i FPs favør. 258 00:16:34,785 --> 00:16:38,079 I stedet for 20 år kan han få prøveløslatelse. 259 00:16:38,080 --> 00:16:40,099 -Det er bra. -Ja. 260 00:16:40,666 --> 00:16:44,937 Takk. Skal jeg betale deg? 261 00:16:45,463 --> 00:16:46,569 Vi er venner. 262 00:16:47,965 --> 00:16:52,820 Jeg gjør en tjeneste for deg. En dag gjør du kanskje det for meg. 263 00:16:56,182 --> 00:16:58,159 Hold meg oppdatert. 264 00:16:59,477 --> 00:17:01,787 Si til din far at han må ha på slips. 265 00:17:01,896 --> 00:17:05,416 Du har rykninger, Archie, så dette må være alvorlig. 266 00:17:06,400 --> 00:17:10,338 Jeg tror personen som skjøt min far, drepte Ms. Grundy. 267 00:17:11,405 --> 00:17:15,033 Vi har kommet langt siden skoledans 268 00:17:15,034 --> 00:17:17,595 og fotballtrening, ikke sant? 269 00:17:18,746 --> 00:17:22,207 Du var den første som visste noe om obduksjonen til Jason. 270 00:17:22,208 --> 00:17:25,335 -Archie lurer på... -Om jeg kan få detaljer om Ms. Grundy, 271 00:17:25,336 --> 00:17:27,587 se om de samsvarer med Freds overfall. 272 00:17:27,588 --> 00:17:31,025 Det ville være til hjelp så Archie kan roe tankene. 273 00:17:31,884 --> 00:17:34,362 Greit. Jeg skal snakke med min makabre venn. 274 00:17:34,887 --> 00:17:37,657 Takk, Mrs. Cooper. Takk, Betty. 275 00:17:38,558 --> 00:17:39,664 Jeg må gå. 276 00:17:40,393 --> 00:17:41,744 Jeg ringer deg, Arch. 277 00:17:44,855 --> 00:17:49,210 Har vi tatt på oss vel mye som skytshelgener, Betty? 278 00:17:50,319 --> 00:17:52,922 Du kan krysse av Pop's på listen din. 279 00:17:53,781 --> 00:17:56,550 Har du ikke hørt det? Pop Tate selger stedet. 280 00:17:57,535 --> 00:17:59,119 Til hvem, da? 281 00:17:59,120 --> 00:18:01,972 Dette vil du like, en anonym kjøper. 282 00:18:03,040 --> 00:18:04,558 Ringer det noen bjeller? 283 00:18:07,003 --> 00:18:10,481 -Veronica, jeg kan ta disse. -Takk, Smithers. 284 00:18:11,340 --> 00:18:12,483 Hei. 285 00:18:16,387 --> 00:18:17,304 Hva? 286 00:18:17,305 --> 00:18:20,807 Kjøper du Pop's slik du kjøpte drive-inen? 287 00:18:20,808 --> 00:18:22,159 Anonymt? 288 00:18:24,103 --> 00:18:26,455 Og gjør du det kun for å kjøpe meg? 289 00:18:27,315 --> 00:18:30,358 Tenkte du i går: "Veronica jobber så hardt 290 00:18:30,359 --> 00:18:33,361 for å redde Chock'lit Shoppe. Jeg redder den for henne." 291 00:18:33,362 --> 00:18:35,756 Veronica, jeg skal ikke kjøpe Pop's. 292 00:18:36,240 --> 00:18:42,012 Vær grei og demp deg, og sitt... så vi kan prate sivilisert. 293 00:18:43,080 --> 00:18:45,707 -Vil du prate, pappa? -Det er alt jeg vil. 294 00:18:45,708 --> 00:18:47,977 En rettferdig høring. For å forklare. 295 00:18:50,421 --> 00:18:51,527 Ok. 296 00:18:52,673 --> 00:18:54,692 La oss snakke om Mr. Andrews. 297 00:18:57,470 --> 00:19:01,365 Mamma ba ham selge sin del av SoDale-prosjektet. 298 00:19:01,766 --> 00:19:04,368 Og dagen etter at han avslo tilbudet... 299 00:19:06,437 --> 00:19:08,831 ...ble han skutt på Pop's. 300 00:19:11,859 --> 00:19:14,194 -Var det du som sto bak? -Veronica. 301 00:19:14,195 --> 00:19:16,922 -Først anklager du meg, og nå din far? -Nei. 302 00:19:17,323 --> 00:19:18,429 Nei. 303 00:19:18,866 --> 00:19:20,176 Jeg skjøt ikke Fred. 304 00:19:21,243 --> 00:19:23,679 Og jeg hyret ikke noen til å gjøre det. 305 00:19:26,123 --> 00:19:28,726 Jeg beskyttet deg alltid, pappa. 306 00:19:30,169 --> 00:19:35,107 Spør mamma. Hvis noen kalte deg for djevelen sjøl, forsvarte jeg deg. 307 00:19:36,550 --> 00:19:39,528 Jeg sa til meg selv: "Han er ikke så ille. 308 00:19:40,971 --> 00:19:42,531 Du kan tilgi ham." 309 00:19:45,434 --> 00:19:47,077 Og så sendte du meg dette. 310 00:19:56,362 --> 00:19:58,464 Et brev hvor han truer deg, mamma. 311 00:20:07,748 --> 00:20:11,519 Det er den type mann du lar komme tilbake i livet vårt. 312 00:20:18,843 --> 00:20:19,949 Veronica... 313 00:20:21,846 --> 00:20:23,948 ...din far skrev ikke dette brevet. 314 00:20:25,683 --> 00:20:26,789 Det var meg. 315 00:20:30,187 --> 00:20:31,479 Jeg skjønner ikke. 316 00:20:31,480 --> 00:20:34,375 Jeg ville du skulle vitne på din fars vegne. 317 00:20:35,526 --> 00:20:39,612 Så jeg skrev brevet, hvor jeg truet meg selv, ikke din far. 318 00:20:39,613 --> 00:20:40,719 Ja. 319 00:20:41,115 --> 00:20:42,716 Hun gjorde det for oss... 320 00:20:43,451 --> 00:20:44,635 ...for å overleve. 321 00:20:45,453 --> 00:20:47,471 Så vi kan være en familie igjen. 322 00:20:50,291 --> 00:20:52,017 Dere fortjener hverandre. 323 00:20:59,341 --> 00:21:01,527 Det er ikke akkurat nedbemanning. 324 00:21:03,554 --> 00:21:04,660 Uteliggeren. 325 00:21:04,930 --> 00:21:06,073 Uteliggerkona. 326 00:21:06,390 --> 00:21:08,099 Velkommen til Thistlehouse. 327 00:21:08,100 --> 00:21:10,494 Mor er i vinterhagen. Følg meg. 328 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Takk for at du ville møte oss. 329 00:21:21,739 --> 00:21:24,508 Selvfølgelig, Betty. Du er familie. 330 00:21:26,660 --> 00:21:27,766 Ok. 331 00:21:28,579 --> 00:21:31,265 Grunnen til at vi er her... 332 00:21:31,707 --> 00:21:37,378 Advokaten til FP sier, om familien til offeret viser nåde... 333 00:21:37,379 --> 00:21:38,856 Nåde. 334 00:21:40,674 --> 00:21:42,318 Er det derfor dere er her? 335 00:21:43,636 --> 00:21:47,072 Det er en bønn om ettergivenhet fra deg... 336 00:21:48,390 --> 00:21:50,242 For å redusere min fars straff. 337 00:21:50,768 --> 00:21:53,394 Hvor var din fars nåde da jeg tilbrakte nettene 338 00:21:53,395 --> 00:21:54,938 full av angst, 339 00:21:54,939 --> 00:21:59,025 bekymret over hva som ville skje med JJ, og forestilte meg det verste? 340 00:21:59,026 --> 00:22:01,528 Hvor var den da jeg sov under samme tak 341 00:22:01,529 --> 00:22:04,256 -som en morder natt etter natt? -Cheryl. 342 00:22:05,074 --> 00:22:06,967 FP drepte ikke Jason. 343 00:22:07,785 --> 00:22:10,370 Ok? Det var din far. 344 00:22:10,371 --> 00:22:11,788 Du så videoen. 345 00:22:11,789 --> 00:22:16,268 Om det var opp til meg, vil jeg se FP i den elektriske stolen. 346 00:22:16,710 --> 00:22:19,879 Vi må avslutte dette skitne kapitlet, 347 00:22:19,880 --> 00:22:22,423 og FP er den siste løse tråden. 348 00:22:22,424 --> 00:22:25,552 Jeg lar ikke en levende, pustende påminnelse 349 00:22:25,553 --> 00:22:28,864 om det mørkeste kapittelet av livet mitt gå fri i Riverdale. 350 00:22:30,933 --> 00:22:34,269 Hva gjør vi nå når Cheryl har blitt som Poison Ivy? 351 00:22:34,270 --> 00:22:36,622 Utpressing, tvang. 352 00:22:37,856 --> 00:22:41,794 Om de ikke var foreldreløs og enke, hadde jeg gjort det. 353 00:22:50,661 --> 00:22:53,705 Sårskader på halsen. Luftrøret er knust. 354 00:22:53,706 --> 00:22:57,875 Sprukne blodårer i øynene, og rift i huden viser tegn til brutalitet. 355 00:22:57,876 --> 00:22:59,603 Dette er gjort i affekt. 356 00:23:00,170 --> 00:23:03,691 Hat. Han ville kjenne at hun kjempet før hun døde. 357 00:23:05,801 --> 00:23:08,570 Si meg, Mrs. Cooper, kjente du offeret? 358 00:23:09,972 --> 00:23:11,078 Nei. 359 00:23:17,730 --> 00:23:19,456 Gi meg lommeboken! 360 00:23:27,740 --> 00:23:29,049 Stopp. 361 00:23:29,992 --> 00:23:31,135 Stopp! 362 00:23:31,660 --> 00:23:32,766 Det er meg. 363 00:23:34,288 --> 00:23:36,789 -Er du gal? -Hva gjør du her? 364 00:23:36,790 --> 00:23:40,102 Leverer dine "uppers". Tydeligvis det siste du trenger. 365 00:23:41,754 --> 00:23:45,757 -Du er helt ute. -Det er du som har på deg hette. 366 00:23:45,758 --> 00:23:49,260 Det var en spøk. Jeg trodde ikke du ville angripe meg. 367 00:23:49,261 --> 00:23:52,221 Hva om det var meg? 368 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 -Hadde du bare angrepet ham? -Ja, faktisk. 369 00:23:55,893 --> 00:23:58,603 Han har pistol, Andrews. 370 00:23:58,604 --> 00:23:59,872 Han har skutt folk. 371 00:24:00,898 --> 00:24:04,209 Bare en idiot kommer med balltre til en skuddveksling. 372 00:24:09,031 --> 00:24:13,051 Det var ikke tegn til innbrudd, så hun kjente nok drapsmannen. 373 00:24:13,786 --> 00:24:17,347 Politiet vet ikke om noen eiendeler ble tatt. 374 00:24:19,333 --> 00:24:20,476 Hvordan...? 375 00:24:21,710 --> 00:24:23,270 Hvordan døde Ms. Grundy? 376 00:24:24,797 --> 00:24:27,274 Obduksjonen viser at hun ble kvalt... 377 00:24:28,592 --> 00:24:31,195 ...med noe drapsmannen fant. 378 00:24:32,304 --> 00:24:34,239 En cellobue, av alle ting. 379 00:24:37,768 --> 00:24:40,537 Det var en kamp. Hun kjempet imot. 380 00:24:40,979 --> 00:24:43,957 Men, Archie, dette var gjort i affekt, 381 00:24:44,483 --> 00:24:47,961 i en annen by, med et helt annet mordvåpen. 382 00:24:49,571 --> 00:24:54,176 Sannsynligheten for at det er sammenheng mellom de to forbrytelsene er liten. 383 00:24:54,910 --> 00:24:56,261 Sønn? 384 00:24:58,205 --> 00:25:01,141 Om jeg sier det jeg tenker, vil dere tro jeg er gal. 385 00:25:03,419 --> 00:25:05,604 Mrs. Cooper har sikkert rett. 386 00:25:07,506 --> 00:25:09,525 Det er sikkert ingen sammenheng. 387 00:25:11,093 --> 00:25:14,387 Hvorfor gjorde du det? Et tilbud du ikke kunne si nei til? 388 00:25:14,388 --> 00:25:17,533 -Hvem er kjøperen? -Jeg skammer meg for å si det... 389 00:25:18,600 --> 00:25:21,036 -ChugMo. -Spritbutikkjeden? 390 00:25:22,771 --> 00:25:26,500 -Får jeg be om et siste måltid? -Hva som helst. 391 00:25:27,109 --> 00:25:29,419 Det er ikke til meg, men min far. 392 00:25:29,987 --> 00:25:33,114 Han risikerer å få 20 år med den rare kjøttpuddingen 393 00:25:33,115 --> 00:25:34,699 de serverer til fangene. 394 00:25:34,700 --> 00:25:37,803 Så om ikke for et mirakel i siste liten, hadde jeg 395 00:25:38,203 --> 00:25:41,789 håpet, som siste måltid her, at du kunne lage favoritten hans. 396 00:25:41,790 --> 00:25:46,836 Frityrstekt kylling, maisbrød, løkringer og appelsin-milkshake. Om jeg husker rett. 397 00:25:46,837 --> 00:25:49,046 Det er veldig Rain Man av deg, Pop. 398 00:25:49,047 --> 00:25:50,816 Jeg har gjort dette lenge. 399 00:25:51,425 --> 00:25:54,069 Trodde jeg ville gjøre det til jeg døde. 400 00:25:54,887 --> 00:25:55,993 Dette er... 401 00:25:57,598 --> 00:25:58,907 ...uakseptabelt. 402 00:26:00,934 --> 00:26:02,452 -Hva? -Alt sammen. 403 00:26:03,562 --> 00:26:07,440 -Har du offisielt solgt stedet? -Kontrakten blir skrevet nå. 404 00:26:07,441 --> 00:26:08,547 Ikke signér den. 405 00:26:08,984 --> 00:26:11,086 Ok? Ikke gi opp. Ingen av dere. 406 00:26:11,820 --> 00:26:15,632 Jeg kan fikse dette, ok? 407 00:26:16,200 --> 00:26:17,306 Ha det. 408 00:26:30,672 --> 00:26:34,151 -Du kan vel advare meg? -Vil du avslutte dette? 409 00:26:35,719 --> 00:26:38,471 -Jeg vil hjelpe min kjærestes far. -Som sagt... 410 00:26:38,472 --> 00:26:39,907 Og jeg ber deg om... 411 00:26:41,308 --> 00:26:43,476 ...å hjelpe FP ellers... 412 00:26:43,477 --> 00:26:44,995 Ellers hva? 413 00:26:45,562 --> 00:26:48,874 Ellers legger jeg ut videoen av din far som skyter Jason. 414 00:26:50,818 --> 00:26:53,712 Hvordan vil det oppleves å ha det liggende ute? 415 00:26:55,322 --> 00:26:58,741 Jeg trodde du ga minnepennen til sheriff Keller. 416 00:26:58,742 --> 00:27:01,887 Ikke før jeg lagret en kopi på Jugheads laptop. 417 00:27:03,789 --> 00:27:09,919 Ett klikk og det mørkeste kapittelet av det syke dramaet til familien din 418 00:27:09,920 --> 00:27:12,105 blir en viral sensasjon. 419 00:27:13,173 --> 00:27:14,733 Truer du meg? 420 00:27:16,552 --> 00:27:17,658 Dette? 421 00:27:18,804 --> 00:27:19,947 Nei. 422 00:27:20,472 --> 00:27:24,993 Nei, dette er... en artig jenteprat. 423 00:27:28,438 --> 00:27:31,041 Du kan redde en manns liv. 424 00:27:32,693 --> 00:27:34,002 Tenk på det. 425 00:27:35,571 --> 00:27:39,174 En bra slutt på en trist historie. 426 00:27:42,160 --> 00:27:45,931 Om jeg vitner, gir du meg videoen 427 00:27:46,498 --> 00:27:50,560 og en garanti for at alle kopier du har blir slettet. 428 00:27:52,129 --> 00:27:53,235 Du har mitt ord. 429 00:27:55,132 --> 00:27:56,238 Og... 430 00:27:57,384 --> 00:28:00,028 Jeg trenger Vixens for Retro Night. 431 00:28:03,974 --> 00:28:06,660 Du er en iskald drittkjerring, Betty Cooper. 432 00:28:16,361 --> 00:28:20,156 Jeg har ikke rødt hår og brede skuldre. 433 00:28:20,157 --> 00:28:22,426 Og ikke blond hestehale heller. 434 00:28:24,661 --> 00:28:25,846 Vil du snakke? 435 00:28:31,543 --> 00:28:35,022 Du var klar for å forlate din far. 436 00:28:36,298 --> 00:28:39,526 Og nå går du i korstog for friheten hans. 437 00:28:40,719 --> 00:28:41,945 Hva har endret seg? 438 00:28:44,264 --> 00:28:45,370 Han endret seg. 439 00:28:46,183 --> 00:28:47,617 Han gjorde en innsats. 440 00:28:48,352 --> 00:28:50,787 Prøvde på nytt å være en god far. 441 00:28:53,607 --> 00:28:55,042 Men tror du ikke at... 442 00:28:55,901 --> 00:28:57,794 ...enkelte ikke kan endre seg? 443 00:28:58,820 --> 00:29:01,715 At det er i DNA-et deres å være ond? 444 00:29:04,409 --> 00:29:07,471 Jeg vil ikke anta hva som ligger i din fars hjerte. 445 00:29:08,205 --> 00:29:10,140 Men Archie sin far døde nesten. 446 00:29:11,083 --> 00:29:14,269 Og min far blir borte i 20 år. 447 00:29:16,004 --> 00:29:20,925 Om det er 0,0001 prosent sjanse for at din far prøver... 448 00:29:20,926 --> 00:29:22,277 Jeg skjønner. 449 00:29:24,513 --> 00:29:26,573 Takk, Jughead. 450 00:29:27,683 --> 00:29:31,018 Jeg tror mannen som skjøt min far er samme person 451 00:29:31,019 --> 00:29:34,331 som drepte Ms. Grundy, og jeg tror jeg vet hvem det er. 452 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 Det er litt av en påstand, Archie. 453 00:29:37,526 --> 00:29:40,128 Ms. Grundy hadde en voldelig eksmann. 454 00:29:40,529 --> 00:29:42,697 Hun flyttet hit for å slippe unna. 455 00:29:42,698 --> 00:29:45,342 Hun hadde pistol i tilfelle han kom tilbake. 456 00:29:45,784 --> 00:29:47,719 Hvordan vet du alt dette? 457 00:29:48,370 --> 00:29:50,472 Fordi hun og jeg var... 458 00:29:53,333 --> 00:29:54,667 Vi sto hverandre nær. 459 00:29:54,668 --> 00:29:57,229 Og jeg tror han fant ut om meg. 460 00:29:58,714 --> 00:30:01,173 Ms. Grundy ble drept med en cellobue. 461 00:30:01,174 --> 00:30:05,779 Jeg ga en til henne før hun dro fra Riverdale. Det er nok mordvåpenet. 462 00:30:06,888 --> 00:30:09,473 Ser du det ikke? Han sender meg en beskjed. 463 00:30:09,474 --> 00:30:11,309 Teorien din er feil, Archie. 464 00:30:11,310 --> 00:30:14,645 Kollegene mine i Greendale har allerede anholdt eksen. 465 00:30:14,646 --> 00:30:16,915 Og han har et sikkert alibi. 466 00:30:24,531 --> 00:30:26,091 Kanskje alle har rett. 467 00:30:29,369 --> 00:30:31,012 Kanskje jeg går fra vettet. 468 00:30:38,170 --> 00:30:39,646 Har Betty ringt? 469 00:30:40,797 --> 00:30:44,526 Ikke enda. La oss håpe Cheryl vil hjelpe. 470 00:30:45,135 --> 00:30:47,636 Ms. Blossom, fortsett forklaringen din. 471 00:30:47,637 --> 00:30:51,491 Herr dommer, jeg snakker for meg selv og min mor når jeg sier 472 00:30:52,392 --> 00:30:56,496 at vi tilgir FP Jones for å ha vært delaktig i å skjule min brors drap. 473 00:30:57,939 --> 00:31:00,459 Og vi ber ydmykt retten om ettergivenhet. 474 00:31:02,486 --> 00:31:04,528 FPs skyld har blitt blåst opp 475 00:31:04,529 --> 00:31:07,299 grunnet det min fars selvmord ikke kunne gi oss. 476 00:31:08,658 --> 00:31:09,843 Avslutning. 477 00:31:10,327 --> 00:31:15,081 Selv om jeg har sympati, kan jeg ikke ignorere Mr. Jones' lovbrudd. 478 00:31:15,082 --> 00:31:17,893 Det var ingen formildende omstendigheter. 479 00:31:23,757 --> 00:31:25,317 Min far truet ham. 480 00:31:25,842 --> 00:31:28,653 Jeg hørte dem snakke sammen på min fars kontor. 481 00:31:29,429 --> 00:31:32,491 Han sa han ville skade Jughead om ikke FP adlød. 482 00:31:36,478 --> 00:31:38,497 Er det formildende nok? 483 00:31:41,566 --> 00:31:44,169 I lys av disse avsløringene 484 00:31:44,694 --> 00:31:46,987 foreslår jeg at vi tar et skritt tilbake 485 00:31:46,988 --> 00:31:50,050 og reevaluerer visse aspekter ved saken. 486 00:31:50,909 --> 00:31:53,762 Vi kommer tilbake til domfellelsen. 487 00:31:54,871 --> 00:31:55,977 Retten er hevet. 488 00:32:03,713 --> 00:32:04,819 Er det en seier? 489 00:32:05,298 --> 00:32:07,150 Det er en utsettelse, så ja. 490 00:32:18,895 --> 00:32:20,001 Det er ingen her. 491 00:32:21,106 --> 00:32:22,212 Det kommer ingen. 492 00:32:22,858 --> 00:32:24,626 Det er fremdeles tidlig, ok? 493 00:32:29,364 --> 00:32:30,715 Mamma. 494 00:32:31,450 --> 00:32:34,785 -Kom du for å godte deg? -Ikke vær så kynisk, Elizabeth. 495 00:32:34,786 --> 00:32:38,205 Jeg kom for å skrive min nye historie over en rotøl med is. 496 00:32:38,206 --> 00:32:40,416 Jeg kaller den "Rekviem for Pop's." 497 00:32:40,417 --> 00:32:41,935 Kan jeg få en kommentar? 498 00:32:43,128 --> 00:32:44,854 Du er ond, mamma. 499 00:32:45,297 --> 00:32:48,400 Men dette er en nekrolog du ikke får skrevet. 500 00:32:51,845 --> 00:32:53,029 Ok. 501 00:32:53,388 --> 00:32:58,368 To jordbær, en vanilje og en sjokolade med ekstra malt. 502 00:33:03,607 --> 00:33:06,233 Hvorfor la du ut på sosiale medier 503 00:33:06,234 --> 00:33:09,904 at Pussycats skal ha gratiskonsert her? 504 00:33:09,905 --> 00:33:12,406 Hadde jeg spurt, ville du sagt... 505 00:33:12,407 --> 00:33:16,285 Nei. Hvis min mor får vite at jeg har vært her... 506 00:33:16,286 --> 00:33:20,974 Josie, du bryr deg om dette stedet. Jeg ser deg her hele tiden. 507 00:33:21,708 --> 00:33:24,585 Selv om jeg vil hjelpe, mangler jeg en i bandet. 508 00:33:24,586 --> 00:33:26,962 -Valerie har norovirus. -Jeg kan steppe inn. 509 00:33:26,963 --> 00:33:30,734 Om du kan være en River Vixen, kan jeg være en Pussycat. 510 00:33:31,676 --> 00:33:33,928 Er det en coverlåt, kan jeg tekstene. 511 00:33:33,929 --> 00:33:36,156 Du er jo glad i cheese fries. 512 00:33:39,434 --> 00:33:40,702 Greit. 513 00:33:42,479 --> 00:33:44,939 Min milkshake får Alle gutta på gli 514 00:33:44,940 --> 00:33:49,109 Og de sier den er bedre enn din Ja visst, den er bedre enn din 515 00:33:49,110 --> 00:33:51,237 Jeg kan lære deg mot betaling 516 00:33:51,238 --> 00:33:53,697 Min milkshake får Alle gutta på gli 517 00:33:53,698 --> 00:33:57,910 Og de sier den er bedre enn din Ja visst, den er bedre enn din 518 00:33:57,911 --> 00:33:59,787 Jeg kan lære deg mot betaling 519 00:33:59,788 --> 00:34:05,834 Jeg vet du er klar Den tingen som gjør meg... 520 00:34:05,835 --> 00:34:10,357 Som gjør gutta ville 521 00:34:11,466 --> 00:34:13,360 De går fra vettet 522 00:34:17,055 --> 00:34:19,574 Gjør gutta ville 523 00:34:22,227 --> 00:34:24,079 De går fra vettet 524 00:34:24,312 --> 00:34:26,289 Når jeg svaier 525 00:34:31,653 --> 00:34:32,837 Hei på deg. 526 00:34:35,865 --> 00:34:37,342 -Hei. -Du kom. 527 00:34:38,159 --> 00:34:39,969 -Går det bra? -Ja. 528 00:34:41,037 --> 00:34:42,639 Tar bare dype åndedrag. 529 00:34:43,164 --> 00:34:44,474 Jeg er stolt av deg. 530 00:34:46,710 --> 00:34:48,168 Kom. 531 00:34:48,169 --> 00:34:51,398 Finn et bord. Jeg henter en milkshake. 532 00:34:59,472 --> 00:35:02,224 Jeg kom ikke for å krangle. Jeg vil støtte. 533 00:35:02,225 --> 00:35:03,952 Pappa, mamma. 534 00:35:04,644 --> 00:35:05,870 Jeg har tenkt. 535 00:35:06,813 --> 00:35:11,501 I kveld er det en ny begynnelse for Pop's. Kanskje det er det for oss også. 536 00:35:12,277 --> 00:35:14,796 Det er opp til deg. Om det er det du vil. 537 00:35:15,363 --> 00:35:16,965 La oss prøve. 538 00:35:17,365 --> 00:35:21,302 -Men åpenhet, ok? -Ja, selvfølgelig. 539 00:35:21,953 --> 00:35:24,413 Fra nå av, og i samme ånd, 540 00:35:24,414 --> 00:35:28,268 foreslår jeg at Lodge Industries gir et veldedig bidrag. 541 00:35:48,730 --> 00:35:49,772 Slapp av, Betty. 542 00:35:49,773 --> 00:35:54,294 De er her sikkert bare for å nyte Pops burgere og service. 543 00:35:55,779 --> 00:35:57,756 Akkurat som meg. 544 00:35:58,198 --> 00:36:02,010 Dere er som sjimpanser i fangenskap som plukker lus på hverandre. 545 00:36:02,869 --> 00:36:06,664 Merk denne dagen i dagboken din. Jeg løy under ed for deg. 546 00:36:06,665 --> 00:36:09,267 -Heldigvis er jeg snartenkt. -Cheryl... 547 00:36:11,670 --> 00:36:12,776 Takk. 548 00:36:14,839 --> 00:36:16,441 Husk løftet ditt. 549 00:36:26,226 --> 00:36:27,994 Hei, Midge, Moose. 550 00:36:30,355 --> 00:36:32,040 Jeg har med jingle-jangle. 551 00:36:38,988 --> 00:36:40,989 Jeg må avsløre henne. 552 00:36:40,990 --> 00:36:46,203 Det er takket være denne unge damen at Pop's har åpent i kveld, 553 00:36:46,204 --> 00:36:49,057 i morgen, så lenge dere fortsetter å komme. 554 00:36:53,837 --> 00:36:56,714 Takk til Lodge-familien også, 555 00:36:56,715 --> 00:37:00,467 for donasjonen deres som vil gi oss litt pusterom 556 00:37:00,468 --> 00:37:02,695 om det skulle bli tøft fremover. 557 00:37:07,267 --> 00:37:09,810 Jeg visste ikke at vi drev med veldedighet. 558 00:37:09,811 --> 00:37:10,995 Vi gjør ikke det. 559 00:37:12,230 --> 00:37:15,124 For fem minutter siden ble vi eiere av stedet. 560 00:37:15,900 --> 00:37:20,255 I bytte mot stillhet, lot jeg Tate fortsette å være dagligleder. 561 00:37:22,031 --> 00:37:23,842 Fint å ha deg tilbake, Hiram. 562 00:37:25,535 --> 00:37:28,263 Takk for at du sa at du skrev brevet. 563 00:37:28,872 --> 00:37:31,415 Veronica ville aldri ha tilgitt meg. 564 00:37:31,416 --> 00:37:33,935 Nok en gang er lojaliteten din grenseløs. 565 00:37:40,884 --> 00:37:43,653 Skal jeg introdusere meg for foreldrene dine? 566 00:37:43,970 --> 00:37:47,866 Du har møtt nok drager i kveld. Neste gang, Archiekins. 567 00:37:48,391 --> 00:37:52,412 Så denne kvelden er en seier for de gode? 568 00:37:53,646 --> 00:37:58,066 En sjelden seier, men ja. Takket være deg, Betty. 569 00:37:58,067 --> 00:37:59,173 Går det bra? 570 00:38:01,946 --> 00:38:03,590 Jeg er her med dere. 571 00:38:04,449 --> 00:38:06,009 Så ja, jeg tror det. 572 00:38:17,045 --> 00:38:19,272 Jeg har en gave til deg. 573 00:38:23,760 --> 00:38:25,653 Videoen av pappa og Jason. 574 00:38:29,933 --> 00:38:31,039 Den er klar. 575 00:38:34,854 --> 00:38:36,456 Det gir deg kanskje ro. 576 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 God kveld, Mr. og Mrs. Lodge. 577 00:38:47,075 --> 00:38:50,577 -Du må være Veronica. -Det stemmer. Hvor er Smithers? 578 00:38:50,578 --> 00:38:53,163 Sa han ikke det? Moren var blitt syk. 579 00:38:53,164 --> 00:38:56,750 Han dro hjem for å ta seg av henne. La han igjen en adresse? 580 00:38:56,751 --> 00:38:59,479 -Jeg skal prøve å få tak i ham. -Takk, André. 581 00:39:14,060 --> 00:39:16,829 -Hallo? -Snakket du med Penny Peabody? 582 00:39:17,313 --> 00:39:20,959 -Ba du henne om hjelp? -Pappa. Hei. 583 00:39:22,151 --> 00:39:24,736 Vi hadde ikke noe valg. Er det noe galt? 584 00:39:24,737 --> 00:39:26,714 Betalte du henne? 585 00:39:27,240 --> 00:39:30,510 -Nei, hun sa det var en tjeneste. -Hør på meg. 586 00:39:30,994 --> 00:39:34,931 Ikke snakk med henne igjen. Hvis hun tar kontakt, ikke svar. 587 00:39:35,456 --> 00:39:37,207 Du vil ikke være i seng 588 00:39:37,208 --> 00:39:39,227 -med slangetemmeren. -Hvorfor...? 589 00:39:39,878 --> 00:39:40,984 Pappa? 590 00:39:52,432 --> 00:39:56,035 Du vet at flere narkohandler foregikk her i kveld. 591 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 -Hva? -Og om du tror at Hiram Lodge, 592 00:39:59,397 --> 00:40:03,609 Riverdales svar på Scarface, hjalp Pop Tate for å være grei, 593 00:40:03,610 --> 00:40:06,904 -må du tro om igjen. -Mamma... 594 00:40:06,905 --> 00:40:09,698 Serpents har offisielt gått over på andre siden 595 00:40:09,699 --> 00:40:12,910 og fått fotfeste i Northside, så gratulerer. 596 00:40:12,911 --> 00:40:17,807 Du har sørget for at kriminaliteten har fått et fristed i Riverdale. 597 00:40:21,461 --> 00:40:26,024 Langt unna Pops neonskilt, på Sweetwater Bridge, 598 00:40:26,466 --> 00:40:30,570 hadde Archie Andrews avtalt et hemmelig møte med Dilton Doiley. 599 00:40:33,514 --> 00:40:34,620 Hei, Dilton. 600 00:40:35,975 --> 00:40:38,828 Hei, Archie. Jeg har med det du ba om. 601 00:40:54,410 --> 00:40:55,595 Jeg er ikke gal. 602 00:40:56,663 --> 00:40:59,724 Fyren er fremdeles der ute. Det er for beskyttelse. 603 00:41:00,541 --> 00:41:01,647 Så klart, Archie. 604 00:41:02,377 --> 00:41:03,603 Hva enn du sier. 605 00:41:04,379 --> 00:41:08,274 Den natten sov Archie for første gang på flere uker... 606 00:41:10,218 --> 00:41:14,054 ...før han våknet neste morgen til et levende mareritt. 607 00:41:14,055 --> 00:41:15,198 Bånnski. 608 00:41:35,660 --> 00:41:38,662 Vent. Jeg tror det er noen der ute. 609 00:41:38,663 --> 00:41:40,139 Hvem er det? 610 00:41:42,083 --> 00:41:43,189 Nei, Midge. 611 00:42:31,174 --> 00:42:33,276 Tekst: JC Isaksen