1 00:00:08,258 --> 00:00:10,277 Tidigare på Riverdale: 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,014 Den här mannen hade något annat i sikte. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,035 Det var som att dödsängeln hade hittat Riverdale. 4 00:00:19,228 --> 00:00:21,270 -Hej, Dilton. -Någon måste lära dem 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,480 att stå på sig. 6 00:00:22,481 --> 00:00:24,941 Din far riskerar fängelsestraff. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,860 Serpents tar hand om de sina. Vi står bakom dig. 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,447 Smithers, skulle du beskriva min far som en god man? 9 00:00:31,448 --> 00:00:33,741 -Jag vill inget säga. -Din far vet 10 00:00:33,742 --> 00:00:36,035 att du tvekade att hjälpa honom. 11 00:00:36,036 --> 00:00:39,413 "Om du inte vittnar kan din mamma bli indragen." 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 Oavsett om sheriffen hittar honom eller ej 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,729 så behöver du inte oroa dig. Jag ska skydda dig. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,465 Detta är Pop's Chock'lit Shoppe, 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,568 Riverdales hjärta sedan årtionden. 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,762 DÖDENS SERVERING 17 00:00:54,763 --> 00:00:55,947 Vad i helvete? 18 00:00:56,974 --> 00:01:01,578 Nu är den det senaste offret i stadens strid mot mörkret. 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,170 -Pop? -Såg du? 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,924 Såg du vad de skrev på min Chock'lit Shoppe? 21 00:01:18,120 --> 00:01:19,226 Nej. 22 00:01:20,330 --> 00:01:23,541 -Ska jag hämta brandsläckaren? -Varför är du uppe? 23 00:01:23,542 --> 00:01:26,627 -Jag tänkte ge dig frukost. -Det uppskattar jag, 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,272 men nu måste jag börja röra på mig. 25 00:01:31,383 --> 00:01:34,677 -Är det inte lite för tidigt? -Nej, det går bra. 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,638 Allt du behöver bekymra dig om är att bli bra. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,764 SHERIFFENS KONTOR 28 00:01:38,765 --> 00:01:41,451 Skit också, jag måste svara. Vi ses. 29 00:01:44,354 --> 00:01:45,580 Är det sheriffen? 30 00:01:46,148 --> 00:01:49,650 Nej, jag har lämnat meddelanden till sheriffen. 31 00:01:49,651 --> 00:01:52,462 Jag behöver prata med honom om pappas fall. 32 00:01:59,620 --> 00:02:02,163 -Hej då, Smithers. -Vänta, ms Veronica. 33 00:02:02,164 --> 00:02:04,391 Du vill nog gå ut genom sidoentrén. 34 00:02:04,875 --> 00:02:05,981 Varför? 35 00:02:06,335 --> 00:02:08,812 För att hon riskerar att träffa mig 36 00:02:08,837 --> 00:02:11,756 -när jag kommer hem efter löpningen? -Godmorgon. 37 00:02:11,757 --> 00:02:14,175 Mija, du går innan frukosten 38 00:02:14,176 --> 00:02:17,345 och du kommer hem efter att vi har ätit middag. 39 00:02:17,346 --> 00:02:20,222 Jag minns inte när vi åt ihop senast. 40 00:02:20,223 --> 00:02:22,642 Det gör jag. Det var på Dakota 41 00:02:22,643 --> 00:02:24,244 den dagen du anhölls. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,832 Vi kanske ska prata om det under middagen ikväll. 43 00:02:29,232 --> 00:02:32,193 -Bara vi tre. -Tyvärr har jag andra planer. 44 00:02:32,194 --> 00:02:36,405 Jag citerar den där skämtteckningen: Vad sägs om aldrig, pappa? 45 00:02:36,406 --> 00:02:37,924 Funkar aldrig för dig? 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,494 Det onda laget har vunnit igen. 47 00:02:41,495 --> 00:02:44,055 Det var tomt och personalen har slutat. 48 00:02:44,373 --> 00:02:48,459 Han vet inte hur länge han kan ha öppet. Kanske en vecka till. 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,545 Folk är rädda efter vad som hände min pappa. 50 00:02:51,546 --> 00:02:54,340 Jag vet inte när jag själv vill gå dit igen. 51 00:02:54,341 --> 00:02:55,484 Vänta nu, 52 00:02:55,926 --> 00:02:57,527 godtar du det här? 53 00:02:58,178 --> 00:03:03,116 Jag tänker inte låta en beväpnad psykopat styra över vårt ställe. 54 00:03:03,975 --> 00:03:07,162 Du gjorde allt för att försöka rädda drive-in-stället. 55 00:03:07,604 --> 00:03:12,274 Jag klarar inte att engagera mig mer just nu. Jag har fullt upp. 56 00:03:12,275 --> 00:03:15,921 Naturligtvis har din pappa högsta prioritet. 57 00:03:17,948 --> 00:03:20,866 -Jag tar på mig att hjälpa Pop. -Jag hjälper dig. 58 00:03:20,867 --> 00:03:23,536 Jag gör allt för att slippa vara hemma. 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,871 Så B och V slår sig samman igen? 60 00:03:25,872 --> 00:03:28,808 Ni borde vara med i ett TV-spel. Jag måste dra. 61 00:03:29,376 --> 00:03:34,797 Jag ska träffa pappas skämt till advokat på sheriffstationen. 62 00:03:34,798 --> 00:03:37,717 Jag följer med och lämnar lite flygblad. 63 00:03:37,718 --> 00:03:38,824 Hej då. 64 00:03:42,472 --> 00:03:44,574 HAR DU SETT DENNA MAN 65 00:03:49,020 --> 00:03:50,372 Tack. 66 00:03:51,440 --> 00:03:52,546 Sheriff Keller. 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,735 Archie, hur är det med din pappa? 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,529 Han skulle må bättre om ni hittade skytten. 69 00:03:58,530 --> 00:04:01,157 -Vi gör allt vi kan. -Jag också. 70 00:04:01,158 --> 00:04:04,368 Jag delar ut flygblad, pratar med grannar, 71 00:04:04,369 --> 00:04:07,204 håller koll på kreditkorten. Plånboken är borta 72 00:04:07,205 --> 00:04:10,082 vilket betyder att han har alla våra uppgifter 73 00:04:10,083 --> 00:04:12,727 inklusive var vi bor. Och vi var vittnen. 74 00:04:13,253 --> 00:04:16,547 Om dina killar patrullerar, låt mig följa med. 75 00:04:16,548 --> 00:04:18,007 -Jag kan bidra. -Nja... 76 00:04:18,008 --> 00:04:20,402 Kod 2, incident 5106. RD-6 har det. 77 00:04:20,927 --> 00:04:23,822 I Greendale? Okej, uppfattat. Ett ögonblick. 78 00:04:24,765 --> 00:04:26,074 Låt oss sköta detta. 79 00:04:26,850 --> 00:04:27,956 Ha det gott. 80 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 Kan vi prata om affären? 81 00:04:35,317 --> 00:04:38,128 Låt oss först gå igenom dina åtalspunkter: 82 00:04:38,653 --> 00:04:42,215 mordbrand, bevisförstörelse, falsk vittnesbörd, 83 00:04:42,657 --> 00:04:47,453 hindrande av rättvisa, för att inte tala om att du slängde en död kille i floden. 84 00:04:47,454 --> 00:04:48,930 Jag vet vad jag gjorde. 85 00:04:50,123 --> 00:04:51,229 Så vad säger de? 86 00:04:52,250 --> 00:04:55,520 -Vad erbjuder de? -Du kommer att vilja nappa. 87 00:04:56,880 --> 00:05:00,758 Jag har jobbat länge med sånt här. Det är ett bra erbjudande. 88 00:05:00,759 --> 00:05:04,863 Hur många... jävla... år? 89 00:05:27,035 --> 00:05:28,141 Jughead. 90 00:05:29,037 --> 00:05:31,080 -Är du galen? -Du själv ser ut som 91 00:05:31,081 --> 00:05:34,225 någon från Terror på Elm Street 3. 92 00:05:35,085 --> 00:05:36,603 Vad sa advokaten? 93 00:05:39,089 --> 00:05:43,234 Jag har gått runt och försökt få grepp om hur illa det är. 94 00:05:44,469 --> 00:05:45,575 Det är illa. 95 00:05:47,806 --> 00:05:49,908 Pappa riskerar 20 års fängelse. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,663 Fasen, Jughead. Det är för jävligt. 97 00:05:56,523 --> 00:05:59,316 Advokaten tycker att han ska anta erbjudandet. 98 00:05:59,317 --> 00:06:03,630 Om han inte gör det och det blir rättegång, riskerar han 40 år. 99 00:06:07,909 --> 00:06:09,886 Jag är väldigt rädd. 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,104 Jag också. 101 00:06:15,417 --> 00:06:16,523 För vad? 102 00:06:29,347 --> 00:06:33,892 Jag kunde inte sova i natt, Jug. Jag funderade på din pappa och Pop's 103 00:06:33,893 --> 00:06:36,955 och om vi kan slå två flugor i en smäll. 104 00:06:37,439 --> 00:06:38,790 Vi skulle kunna... 105 00:06:42,652 --> 00:06:45,004 Kan vi ses på borgmästarens kontor? 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,323 Bra. Jag bokar ett möte. 107 00:06:47,324 --> 00:06:50,218 -Nu måste jag ringa... -Hej, B, hur är det? 108 00:06:57,626 --> 00:06:59,918 Jag vet att du inte sov i ditt rum 109 00:06:59,919 --> 00:07:03,422 så var har du tillbringat nätterna? 110 00:07:03,423 --> 00:07:05,007 -Jaha, Betty. -Ja, Betty. 111 00:07:05,008 --> 00:07:07,384 Sen ni kom hem från sjukhuset 112 00:07:07,385 --> 00:07:12,115 har hon sett att ditt rum har varit ovanligt tyst och mörkt. Varför? 113 00:07:14,476 --> 00:07:17,037 Jag... vaktar dörrarna. 114 00:07:18,104 --> 00:07:20,415 För att se till att ingen tar sig in. 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,901 Jag vet att det låter knäppt, men han som sköt pappa 116 00:07:23,902 --> 00:07:25,628 är fortfarande där ute. 117 00:07:26,237 --> 00:07:30,675 Jag är rädd att han ska... komma tillbaka och avsluta jobbet. 118 00:07:31,785 --> 00:07:36,431 Archie, du har genomlidit något mycket traumatiskt. 119 00:07:36,957 --> 00:07:40,501 -Får jag föreslå en sak? -Ja tack, vad som helst. 120 00:07:40,502 --> 00:07:43,921 När jag bodde i New York gick jag regelbundet i terapi 121 00:07:43,922 --> 00:07:47,192 för att orka ta mig igenom allt Park Avenue-drama. 122 00:07:47,842 --> 00:07:51,053 Jag säger inte att du ska gå till en terapeut, Archie, 123 00:07:51,054 --> 00:07:53,990 men kanske rådgivaren på skolan kan hjälpa? 124 00:07:59,187 --> 00:08:03,190 -Borgmästare McCoy. -Hur kan jag stå till tjänst? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,276 Chock'lit Shoppe är nära att stängas igen 126 00:08:06,277 --> 00:08:10,256 och vi vill att Pop Tate ska veta att staden står bakom honom. 127 00:08:10,907 --> 00:08:15,202 Vi undrar om du kan tänka dig att k-märka byggnaden 128 00:08:15,203 --> 00:08:17,388 eller utlysa en Pop's-dag som stöd. 129 00:08:17,914 --> 00:08:21,208 Tänk om jag rekommenderar Pop's och fler blir skjutna? 130 00:08:21,209 --> 00:08:24,646 Mitt jobb som borgmästare är att skydda dem som bor här. 131 00:08:25,171 --> 00:08:27,840 Jag är i så fall för stängningen av Pop's. 132 00:08:27,841 --> 00:08:32,386 Är du även för att fängsla min pappa för ett mord han inte begått? 133 00:08:32,387 --> 00:08:34,054 Vad är detta för bakhåll? 134 00:08:34,055 --> 00:08:36,390 Du har tumme med statsåklagaren. 135 00:08:36,391 --> 00:08:39,643 Kan du ringa honom så att pappa får en bättre advokat? 136 00:08:39,644 --> 00:08:41,996 Din far har begått en hel del misstag. 137 00:08:42,772 --> 00:08:45,708 -Han får en rättvis rättegång. -Borgmästaren? 138 00:08:46,276 --> 00:08:47,794 Kom ihåg det här. 139 00:08:48,486 --> 00:08:52,715 Det här är ögonblicket du vände både Pop Tate och pappa ryggen. 140 00:09:03,293 --> 00:09:04,399 Midge Klump. 141 00:09:05,587 --> 00:09:07,772 -Klumpen. -Reggie. 142 00:09:08,673 --> 00:09:10,966 Vad vet du om jingle-jangle? 143 00:09:10,967 --> 00:09:14,279 Jag vet att det inte ska nämnas på skolområdet 144 00:09:15,388 --> 00:09:18,992 och att jag kan fixa fram det åt dig. Vem ska ha det? 145 00:09:19,642 --> 00:09:22,579 -Jag och Moose. -Jag ska se vad jag kan göra. 146 00:09:27,650 --> 00:09:29,043 SKOLRÅDGIVARE 147 00:09:30,403 --> 00:09:32,196 Vad tänker du på, Andrews? 148 00:09:32,197 --> 00:09:34,215 Tjejproblem? Flatlöss? 149 00:09:35,200 --> 00:09:38,160 Vill du prata med ms Burble? 150 00:09:38,161 --> 00:09:39,953 -Nej. -Men det borde du. 151 00:09:39,954 --> 00:09:42,456 Du ser ut som mina kulor efter träningen. 152 00:09:42,457 --> 00:09:46,126 Du, har du något som kan hjälpa mig att hålla mig vaken? 153 00:09:46,127 --> 00:09:47,377 Massor. 154 00:09:47,378 --> 00:09:51,858 Amfetamin, muskelavslappnande, uppiggande, jingle-jangle. 155 00:09:52,258 --> 00:09:53,364 Jingle-jangle? 156 00:09:54,761 --> 00:09:58,072 Hela du kommer att, så att säga, stå i dagar. 157 00:10:00,058 --> 00:10:02,351 Varför behöver du uppåttjack? 158 00:10:02,352 --> 00:10:05,914 Jag behöver vara pigg tills den som sköt pappa är fast. 159 00:10:06,564 --> 00:10:09,834 -Kan du hjälpa mig eller inte? -Inga problem, Andrews. 160 00:10:13,905 --> 00:10:15,906 Terroristerna får inte vinna. 161 00:10:15,907 --> 00:10:20,452 Vi behöver en tillställning på Pop's som påminner stan om bättre tider. 162 00:10:20,453 --> 00:10:23,497 En återkoppling till när de först öppnade. 163 00:10:23,498 --> 00:10:27,209 Betty... Förvisso gillar jag milkshake precis som alla andra 164 00:10:27,210 --> 00:10:33,149 och de på Pop's är fantastiska, men varför detta tunnelseende? 165 00:10:37,220 --> 00:10:40,907 Apelsinglass med mamma och Polly efter baletten, 166 00:10:41,891 --> 00:10:44,685 kycklingsoppa med pappa efter konståkningen, 167 00:10:44,686 --> 00:10:48,581 grillade ostmackor med Archie på sommarlovets sista dag. 168 00:10:50,108 --> 00:10:52,669 Det var där vi träffades första gången 169 00:10:53,528 --> 00:10:55,630 och det var där jag träffade dig. 170 00:10:58,032 --> 00:10:59,300 Dessutom... 171 00:11:00,785 --> 00:11:01,891 Jug. 172 00:11:04,706 --> 00:11:06,599 Han kanske förlorar sin far... 173 00:11:08,084 --> 00:11:13,731 ...men kanske kan jag rädda det här stället åt honom och åt oss. 174 00:11:15,258 --> 00:11:16,901 Du, Veronica. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,987 Får jag tala med dig? 176 00:11:19,679 --> 00:11:20,596 Pappa? 177 00:11:20,597 --> 00:11:21,781 -Pappa? -Pappa? 178 00:11:22,223 --> 00:11:26,685 Varje dag i fängelset längtade jag hem till dig och mamma. 179 00:11:26,686 --> 00:11:30,081 Jag visste att det skulle bli tufft och ta tid. 180 00:11:33,651 --> 00:11:34,902 Möt mig halvvägs. 181 00:11:34,903 --> 00:11:36,963 Tror du inte att jag vill det? 182 00:11:37,447 --> 00:11:41,199 Tror du inte att jag vill att allt ska vara som förut 183 00:11:41,200 --> 00:11:44,661 när vi tre klev in på någon elegant gala eller bal 184 00:11:44,662 --> 00:11:47,181 och vi var dina favorittjejer? 185 00:11:47,790 --> 00:11:50,435 Men... jag kan inte. 186 00:11:52,378 --> 00:11:55,189 Jag kan inte sätta på mig ögonbindeln igen. 187 00:11:57,967 --> 00:11:59,444 Jag beklagar. 188 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 -Jag måste gå tillbaka till mina vänner. -Du, 189 00:12:03,056 --> 00:12:08,018 -planerar ni en dans därinne? -En tillställning för att rädda Pop's. 190 00:12:08,019 --> 00:12:10,329 -Om jag kan hjälpa... -Jag säger till. 191 00:12:12,523 --> 00:12:15,692 Jag försökte göra rätt och prata med borgmästaren. 192 00:12:15,693 --> 00:12:18,445 Det känns som om systemet är riggat mot oss. 193 00:12:18,446 --> 00:12:21,114 Vad säger FP? Accepterar han erbjudandet? 194 00:12:21,115 --> 00:12:22,842 Det hoppas jag inte. 195 00:12:23,368 --> 00:12:24,474 Tall Boy... 196 00:12:26,204 --> 00:12:30,266 ...kan vi frita honom innan han blir flyttad till statsfängelset? 197 00:12:32,460 --> 00:12:36,546 Det skulle kunna gå. Sheriffstationen har sämre bevakning än skolan. 198 00:12:36,547 --> 00:12:40,926 Väl ute så kan han gå längs floden till den kanadensiska gränsen. 199 00:12:40,927 --> 00:12:44,447 Du har tittat för mycket på Flykten från Alcatraz. 200 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 Din fan behöver en ormtämjare. 201 00:12:47,100 --> 00:12:49,726 Någon vars levebröd är ormar 202 00:12:49,727 --> 00:12:53,498 och som är van att handskas med dem. Du borde träffa henne. 203 00:12:55,108 --> 00:12:58,527 Humle och Dumle, välkomna nu vårt senaste tillskott. 204 00:12:58,528 --> 00:13:01,113 Det här är utöver min plikt som Pussycat 205 00:13:01,114 --> 00:13:05,075 och jag vill säga att jag ser fram emot att lära mig rörelserna 206 00:13:05,076 --> 00:13:08,554 och att vara en i gruppen, så länge jag står längst fram. 207 00:13:09,497 --> 00:13:13,601 Vänta nu, Cheryl, betyder det att du tar tillbaka Vixens från mig? 208 00:13:14,127 --> 00:13:17,105 Men Veronica, var de någonsin dina? 209 00:13:17,672 --> 00:13:23,653 Cheryl, vi undrar om Vixens kan hjälpa till att rädda Pop's. 210 00:13:26,973 --> 00:13:30,892 Betty, jag återkom inte från Riverdale-flodens djup 211 00:13:30,893 --> 00:13:34,271 eller från Thornhills lågor för att låta Vixens servera 212 00:13:34,272 --> 00:13:38,668 på en servering förbannad av döden. Så nej, inga körsbär för oss. 213 00:13:42,947 --> 00:13:44,053 Okej. 214 00:13:44,741 --> 00:13:45,699 Vad fint. 215 00:13:45,700 --> 00:13:47,718 -Kan jag få er uppmärksamhet? 216 00:13:49,787 --> 00:13:50,893 Jag har... 217 00:13:51,539 --> 00:13:52,932 ...tråkiga nyheter. 218 00:13:55,084 --> 00:13:56,190 Ms Grundy... 219 00:13:57,253 --> 00:14:00,565 ...som undervisade här förra terminen, har hittats... 220 00:14:02,258 --> 00:14:05,611 -...mördad i sitt hem i Greendale. -Åh Gud. 221 00:14:08,598 --> 00:14:10,950 Några av er var hennes elever... 222 00:14:12,477 --> 00:14:15,413 ...och att det här känns svårt att ta in. 223 00:14:28,201 --> 00:14:29,307 Mr Andrews? 224 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 Först blir du skjuten 225 00:14:34,791 --> 00:14:38,251 och sen blir ms Grundy mördad, allt inom några dagar. 226 00:14:38,252 --> 00:14:41,981 Tänk om någon galning är ute efter folk jag bryr mig om? 227 00:14:43,049 --> 00:14:46,569 -Du tror att jag är galen. -Nej, jag tror att du är rädd. 228 00:14:46,969 --> 00:14:48,553 Det är förståeligt. 229 00:14:48,554 --> 00:14:52,307 Sanningen är att vi inte vet något om vad som hänt ms Grundy. 230 00:14:52,308 --> 00:14:54,994 Hon är död. Hon blev dödad 231 00:14:55,895 --> 00:14:58,080 tvärs över Sweetwater-floden. 232 00:14:58,606 --> 00:14:59,731 Jag vet. 233 00:14:59,732 --> 00:15:01,709 Det är fruktansvärt. 234 00:15:02,902 --> 00:15:06,297 Vill du inte veta vem som ligger bakom allt det här? 235 00:15:27,343 --> 00:15:28,449 Jag ska... 236 00:15:29,846 --> 00:15:31,364 ...träffa Penny Peabody? 237 00:15:38,020 --> 00:15:41,940 Ursäkta kontoret, men jag tror på lågt i tak. 238 00:15:41,941 --> 00:15:47,112 -Jag gillar att sitta nära klienterna. -Och dina klienter är Serpents? 239 00:15:47,113 --> 00:15:49,465 Jag var och är fortfarande en Serpent. 240 00:15:52,118 --> 00:15:55,471 De stod för min collegeutbildning och juridikutbildning. 241 00:15:56,372 --> 00:15:59,791 Eftersom Serpents ofta befinner sig på fel sida av lagen 242 00:15:59,792 --> 00:16:03,980 så är det fiffigt att ha en av de egna som företrädare. 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,275 FP har alltid sagt att du är smart. 244 00:16:09,051 --> 00:16:10,778 Jadå, jag känner din far. 245 00:16:11,762 --> 00:16:17,702 Och jag är också medveten om vad för överenskommelse han har erbjudits. 246 00:16:18,561 --> 00:16:19,870 Den är rena skräpet. 247 00:16:21,439 --> 00:16:23,982 -Kan du hjälpa till? -Jag kan kryphålen. 248 00:16:23,983 --> 00:16:25,984 I det här fallet finns inga. 249 00:16:25,985 --> 00:16:29,338 Men om du får offrets familj att förlåta honom 250 00:16:30,072 --> 00:16:34,343 inför en domare så kan det vara till FP:s fördel. 251 00:16:34,785 --> 00:16:38,079 Då kan han få villkorligt istället för 20 år. 252 00:16:38,080 --> 00:16:40,099 -Det vore fantastiskt. -Ja. 253 00:16:40,666 --> 00:16:44,937 Tack. Ska jag... betala dig, eller...? 254 00:16:45,463 --> 00:16:46,569 Vi är vänner. 255 00:16:47,965 --> 00:16:52,820 Idag gör jag dig en tjänst, en annan gång gör du mig en tjänst. 256 00:16:56,182 --> 00:16:58,159 Håll mig underrättad, okej? 257 00:16:59,477 --> 00:17:01,245 Se till att han bär slips. 258 00:17:01,896 --> 00:17:05,416 Det rycker i dig, Archie, så det måste vara allvarligt. 259 00:17:06,400 --> 00:17:10,338 Jag tror att den som sköt pappa kan ha mördat ms Grundy. 260 00:17:11,405 --> 00:17:15,033 Oj då. Nu är vi rätt långt från danser i gympasalen 261 00:17:15,034 --> 00:17:17,595 och uttagningar till fotbollslaget, va? 262 00:17:18,829 --> 00:17:22,207 Du var den första som visste något om Jasons obduktion. 263 00:17:22,208 --> 00:17:25,335 -Archie undrar om... -Jag ska fråga om hennes död 264 00:17:25,336 --> 00:17:27,587 har något gemensamt med Freds fall. 265 00:17:27,588 --> 00:17:30,983 Det skulle verkligen lugna Archie. 266 00:17:31,884 --> 00:17:34,362 Jag ska prata med min demoniske vän. 267 00:17:34,887 --> 00:17:37,657 Tack, mrs Cooper och tack, Betty. 268 00:17:38,558 --> 00:17:39,664 Jag ska gå nu. 269 00:17:40,393 --> 00:17:41,702 Jag hör av mig. 270 00:17:44,855 --> 00:17:49,585 Tar du inte på dig lite mycket i din roll som de hopplösa fallens helgon? 271 00:17:50,319 --> 00:17:52,922 Du kan stryka räddandet av Pop's. 272 00:17:53,781 --> 00:17:56,550 Har du missat det? Pop Tate ska sälja. 273 00:17:57,535 --> 00:17:59,119 Va? Till vem? 274 00:17:59,120 --> 00:18:01,972 Det här kommer du att gilla: en anonym köpare. 275 00:18:03,040 --> 00:18:04,146 Ringer en klocka? 276 00:18:07,003 --> 00:18:10,481 -Ms Veronica, jag tar de där. -Åh tack, Smithers. 277 00:18:11,340 --> 00:18:12,483 Hej tjejen. 278 00:18:16,387 --> 00:18:17,304 Va? 279 00:18:17,305 --> 00:18:22,159 Köper du Pop's anonymt precis som när du köpte drive-in-restaurangen? 280 00:18:24,103 --> 00:18:26,455 Försöker du köpa mig på det sättet? 281 00:18:27,315 --> 00:18:30,400 Tänkte du igår "Veronica kämpar så hårt 282 00:18:30,401 --> 00:18:33,320 för att rädda Chock'lit så jag ordnar det här." 283 00:18:33,321 --> 00:18:35,756 Det är inte jag som köper Pop's. 284 00:18:36,240 --> 00:18:39,510 Kan du snälla sänka rösten och sätta dig 285 00:18:40,494 --> 00:18:42,012 så att vi kan prata. 286 00:18:43,080 --> 00:18:46,625 -Vill du prata, pappa? -Allt jag vill är att bli hörd 287 00:18:46,626 --> 00:18:47,977 och få förklara mig. 288 00:18:50,421 --> 00:18:51,527 Okej. 289 00:18:52,673 --> 00:18:54,692 Kan vi prata om mr Andrews? 290 00:18:57,470 --> 00:19:01,365 Mamma bad honom att sälja sin del av SoDale-projektet. 291 00:19:01,766 --> 00:19:04,368 Och dagen efter att han tackade nej... 292 00:19:06,437 --> 00:19:08,831 ...blev han skjuten på Pop's. 293 00:19:11,859 --> 00:19:14,194 -Låg du bakom det? -Veronica. 294 00:19:14,195 --> 00:19:16,922 -Först anklagade du mig och nu honom? -Nej. 295 00:19:17,323 --> 00:19:18,429 Nej. 296 00:19:18,783 --> 00:19:20,176 Jag sköt inte Fred 297 00:19:21,243 --> 00:19:23,345 eller lejde någon för jobbet. 298 00:19:26,123 --> 00:19:28,726 Jag var din mest envisa försvarare, pappa. 299 00:19:30,169 --> 00:19:35,107 Fråga mamma. Närhelst någon kallade dig djävulen inkarnerad, försvarade jag dig. 300 00:19:36,550 --> 00:19:39,528 Jag intalade mig själv: "Så hemsk är han inte. 301 00:19:40,971 --> 00:19:42,531 Jag kan förlåta honom." 302 00:19:45,434 --> 00:19:47,077 Och sen skickade du detta. 303 00:19:56,362 --> 00:19:58,255 Han hotade dig, mamma. 304 00:20:07,748 --> 00:20:11,519 Det är den slags man du har släppt in i våra liv igen. 305 00:20:18,843 --> 00:20:19,949 Veronica... 306 00:20:21,846 --> 00:20:23,864 ...din far skrev inte det här. 307 00:20:25,683 --> 00:20:26,789 Det var jag. 308 00:20:30,187 --> 00:20:31,479 Jag förstår inte. 309 00:20:31,480 --> 00:20:34,375 Du behövde vittna om din far. 310 00:20:35,526 --> 00:20:39,612 Så det var inte han utan jag själv som skrev brevet och hotade mig. 311 00:20:39,613 --> 00:20:42,466 Ja... Hon gjorde det för oss, 312 00:20:43,451 --> 00:20:44,557 för att överleva. 313 00:20:45,453 --> 00:20:47,221 Nu är vi en familj igen. 314 00:20:50,291 --> 00:20:52,017 Ni förtjänar varandra. 315 00:20:59,341 --> 00:21:01,527 Hon har inte direkt bytt ner sig. 316 00:21:03,554 --> 00:21:04,660 Luffaren. 317 00:21:04,930 --> 00:21:06,073 Luffarens brud. 318 00:21:06,390 --> 00:21:10,494 Välkommen till Thistlehouse. Mor är i orangeriet. Följ mig. 319 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Tack för att ni ville träffa oss. 320 00:21:21,739 --> 00:21:24,508 Naturligtvis, Betty. Du är som en i familjen. 321 00:21:26,660 --> 00:21:27,766 Okej. 322 00:21:28,579 --> 00:21:31,265 Anledningen till att vi är här... 323 00:21:31,707 --> 00:21:37,378 FP:s advokat säger att om offrets familj visar förbarmande... 324 00:21:37,379 --> 00:21:38,856 Förbarmande. 325 00:21:40,674 --> 00:21:42,276 Är det därför ni är här? 326 00:21:43,636 --> 00:21:47,072 Det är en vädjan om mildhet 327 00:21:48,432 --> 00:21:50,200 för att korta pappas straff. 328 00:21:50,768 --> 00:21:54,938 Var var hans förbarmande när jag vandrade runt nattetid 329 00:21:54,939 --> 00:21:58,817 och fasade för att det värsta hade hänt JJ? 330 00:21:58,818 --> 00:22:01,528 Var var den när jag natt efter natt sov 331 00:22:01,529 --> 00:22:04,256 -under en mördares tak? -Cheryl. 332 00:22:05,074 --> 00:22:06,967 FP dödade inte Jason. 333 00:22:07,785 --> 00:22:10,370 Okej? Det var din pappa. 334 00:22:10,371 --> 00:22:11,788 Du såg inspelningen. 335 00:22:11,789 --> 00:22:16,268 Vore det upp till mig så skulle jag gärna se FP grillas. 336 00:22:16,710 --> 00:22:19,879 Vi behöver knyta ihop detta och gå vidare 337 00:22:19,880 --> 00:22:22,423 och FP är den sista lösa tråden. 338 00:22:22,424 --> 00:22:25,552 Jag vill inte behöva möta en levande påminnelse 339 00:22:25,553 --> 00:22:28,822 om den mörkaste tiden i mitt liv här i Riverdale. 340 00:22:30,933 --> 00:22:34,269 Vad gör vi nu när Cheryl har blivit Poison Ivy? 341 00:22:34,270 --> 00:22:36,622 Tvång, utpressning. 342 00:22:37,856 --> 00:22:41,794 Om de inte var en föräldralös och en änka så skulle jag göra det. 343 00:22:50,661 --> 00:22:53,705 Rivsår på halsen. Luftstrupen är krossad. 344 00:22:53,706 --> 00:22:57,875 Brustna vener i ögonen och revor i huden antyder brutalitet. 345 00:22:57,876 --> 00:22:59,603 Det är ett passionsbrott. 346 00:23:00,170 --> 00:23:03,691 Hat. Han ville känna hennes kamp när hon dog. 347 00:23:05,801 --> 00:23:08,570 Berätta, mrs Cooper, kände du offret? 348 00:23:09,972 --> 00:23:11,078 Nej. 349 00:23:17,730 --> 00:23:19,456 Ge mig plånboken! 350 00:23:27,740 --> 00:23:29,049 Sluta. 351 00:23:29,992 --> 00:23:31,135 Sluta! 352 00:23:31,660 --> 00:23:32,766 Det är jag. 353 00:23:34,288 --> 00:23:36,789 -Är du galen? -Vad gör du här? 354 00:23:36,790 --> 00:23:40,102 Jag har ditt uppåttjack, men du behöver det visst inte. 355 00:23:41,754 --> 00:23:45,757 -Du har helt tappat vettet. -Det är du som har på dig en luva. 356 00:23:45,758 --> 00:23:49,260 Det var ett skämt. Jag trodde inte att du skulle anfalla. 357 00:23:49,261 --> 00:23:52,221 Tänk om jag hade varit den killen då? 358 00:23:52,222 --> 00:23:55,892 -Skulle du bara ha tacklat honom? -Det kan du ge dig på. 359 00:23:55,893 --> 00:23:59,872 Han har en pistol, Andrews. Han har skjutit folk. 360 00:24:00,898 --> 00:24:04,209 Bara en idiot tar med ett basebollträ till en duell. 361 00:24:09,031 --> 00:24:13,051 Det fanns inget tecken på inbrott, så hon kände troligen mördaren. 362 00:24:13,786 --> 00:24:17,347 Polisen vet inte om något saknas. 363 00:24:19,333 --> 00:24:20,476 Hur...? 364 00:24:21,710 --> 00:24:23,270 Hur dog ms Grundy? 365 00:24:24,797 --> 00:24:27,274 Obduktionen visar att hon blev strypt... 366 00:24:28,592 --> 00:24:31,195 ...med något mördaren greppade på plats. 367 00:24:32,304 --> 00:24:34,239 En cellostråke, av alla ting. 368 00:24:37,768 --> 00:24:40,537 De stred. Hon slog tillbaka. 369 00:24:40,979 --> 00:24:43,957 Men Archie, det här var ett passionsbrott 370 00:24:44,483 --> 00:24:47,961 i en annan stad, med ett annat slags mordvapen. 371 00:24:49,571 --> 00:24:53,675 Sannolikheten att dessa brott hänger ihop är liten. 372 00:24:54,910 --> 00:24:56,261 Grabben? 373 00:24:58,247 --> 00:25:01,099 Om jag säger vad jag tror så verkar jag galen. 374 00:25:03,419 --> 00:25:05,604 Förmodligen har mrs Cooper rätt. 375 00:25:07,423 --> 00:25:09,441 Förmodligen hänger de inte ihop. 376 00:25:11,135 --> 00:25:14,345 Jaha, fick du ett oemotståndligt erbjudande? 377 00:25:14,346 --> 00:25:17,533 -Vem köper, vet du det? -Skamligt nog... 378 00:25:18,600 --> 00:25:21,036 -...ChugMo. -Spritbutikskedjan? 379 00:25:22,771 --> 00:25:26,500 -Får man beställa en sista måltid? -Vad du än vill ha. 380 00:25:27,109 --> 00:25:29,419 Inte till mig utan till pappa. 381 00:25:29,987 --> 00:25:34,699 Han riskerar 20 år med den där konstiga köttfärslimpan de serverar. 382 00:25:34,700 --> 00:25:37,469 Så om det inte sker ett mirakel i elfte timmen 383 00:25:38,245 --> 00:25:41,748 hoppades jag på hans favoriträtt som sista mål i Riverdale. 384 00:25:41,749 --> 00:25:46,836 Grillad kyckling, majsbröd, lökringar och apelsinglass om jag inte minns fel. 385 00:25:46,837 --> 00:25:49,046 Det där var väldigt Rain Man, Pop. 386 00:25:49,047 --> 00:25:54,069 Jag har gjort det här länge och trodde att jag skulle göra det hela livet. 387 00:25:54,887 --> 00:25:55,993 Det här är... 388 00:25:57,598 --> 00:25:58,907 ...oacceptabelt. 389 00:26:00,934 --> 00:26:02,452 -Vad? -Alltihop. 390 00:26:03,562 --> 00:26:07,440 -Har du sålt än? -De håller på att upprätta ett kontrakt. 391 00:26:07,441 --> 00:26:08,547 Skriv inte på. 392 00:26:08,984 --> 00:26:11,086 Okej? Ingen av er får ge upp. 393 00:26:11,820 --> 00:26:15,632 Jag löser det här. Jag kan fixa det här, okej? 394 00:26:16,200 --> 00:26:17,306 Hej då. 395 00:26:30,672 --> 00:26:34,151 -Kan man få en liten förvarning? -Du vill ha ett avslut. 396 00:26:35,511 --> 00:26:38,304 -Jag vill hjälpa min pojkväns pappa. -Jag sa... 397 00:26:38,305 --> 00:26:39,907 Och nu säger jag... 398 00:26:41,308 --> 00:26:44,995 -...att antingen hjälper du FP, eller... -Eller vad? 399 00:26:45,562 --> 00:26:48,832 Eller så släpper jag filmen där din far skjuter Jason. 400 00:26:50,818 --> 00:26:53,712 Försök att få ett avslut med den ute på nätet. 401 00:26:55,322 --> 00:26:58,741 Jag trodde att du gav det USB-minnet till sheriffen. 402 00:26:58,742 --> 00:27:01,887 Inte förrän jag hade gjort en kopia. 403 00:27:03,789 --> 00:27:07,500 Ett klick, sen blir det mörkaste kapitlet 404 00:27:07,501 --> 00:27:12,105 av din familjs sjuka psykodrama en viral sensation. 405 00:27:13,173 --> 00:27:14,733 Hotar du mig? 406 00:27:16,552 --> 00:27:17,658 Nu? 407 00:27:18,804 --> 00:27:19,947 Nej. 408 00:27:20,472 --> 00:27:24,993 Nej, det här är... mysigt tjejsnack. 409 00:27:28,438 --> 00:27:31,041 Du kan rädda någons liv. 410 00:27:32,693 --> 00:27:34,002 Tänk på saken. 411 00:27:35,571 --> 00:27:39,174 Ett fint slut på en sorglig historia. 412 00:27:42,160 --> 00:27:45,931 Om jag vittnar, så måste du ge mig filmen 413 00:27:46,498 --> 00:27:50,560 och garantera mig att du raderar alla kopior du har. 414 00:27:52,129 --> 00:27:53,235 Du har mitt ord. 415 00:27:55,132 --> 00:27:56,238 Dessutom 416 00:27:57,384 --> 00:28:00,028 behöver jag Vixens under retrokvällen. 417 00:28:03,974 --> 00:28:06,660 Du är en stenhård häxa, Betty Cooper. 418 00:28:16,361 --> 00:28:20,156 Jag har inte rött hår och breda axlar. 419 00:28:20,157 --> 00:28:22,426 Inte heller en blond hästsvans. 420 00:28:24,661 --> 00:28:25,846 Vill du prata? 421 00:28:31,543 --> 00:28:35,022 Du var redo att lämna din far bakom dig. 422 00:28:36,298 --> 00:28:39,526 Nu har du startat ett korståg för att befria honom. 423 00:28:40,719 --> 00:28:41,825 Vad ändrades? 424 00:28:44,264 --> 00:28:45,370 Han. 425 00:28:46,099 --> 00:28:47,367 Han ansträngde sig. 426 00:28:48,352 --> 00:28:50,787 Gjorde ett försök att vara en bra far. 427 00:28:53,607 --> 00:28:55,042 Men tror du... 428 00:28:55,901 --> 00:28:57,794 ...att alla kan ändra sig? 429 00:28:58,820 --> 00:29:01,715 Eller ligger deras ondska i deras DNA? 430 00:29:04,409 --> 00:29:07,471 Jag vet inte vad som finns i din fars hjärta. 431 00:29:08,205 --> 00:29:10,015 Men Archies pappa dog nästan. 432 00:29:11,083 --> 00:29:14,269 Min pappa kommer att sitta inne i 20 år. 433 00:29:16,004 --> 00:29:20,925 Om det finns en 0,0001-procentig chans att din pappa försöker... 434 00:29:20,926 --> 00:29:22,277 Jag fattar. 435 00:29:24,513 --> 00:29:26,573 Tack, Jughead. 436 00:29:27,683 --> 00:29:31,018 Jag tror att mannen som sköt min pappa är densamme 437 00:29:31,019 --> 00:29:34,247 som dödade ms Grundy och jag tror jag vet vem det är. 438 00:29:34,731 --> 00:29:37,525 Oj, vilket påstående, Archie. 439 00:29:37,526 --> 00:29:39,878 Ms Grundy hade en våldsam ex-make. 440 00:29:40,529 --> 00:29:45,258 Hon flyttade hit för att slippa honom. Hon hade ett vapen i sin bil som skydd. 441 00:29:45,784 --> 00:29:47,719 Och hur vet du allt det här? 442 00:29:48,370 --> 00:29:50,472 Därför att hon och jag... 443 00:29:53,333 --> 00:29:54,667 ...stod nära varann. 444 00:29:54,668 --> 00:29:57,229 Och jag tror att han fick nys om mig. 445 00:29:58,714 --> 00:30:01,173 Ms Grundy dödades med en cellostråke. 446 00:30:01,174 --> 00:30:05,779 Jag gav henne en sådan innan hon flyttade. Jag tror att den var mordvapnet. 447 00:30:06,888 --> 00:30:09,390 Förstår du? Han kommunicerar med mig. 448 00:30:09,391 --> 00:30:11,309 Din teori stämmer inte, Archie. 449 00:30:11,310 --> 00:30:14,645 Mina kollegor i Greendale har redan talat med hennes ex. 450 00:30:14,646 --> 00:30:16,915 Hans alibi är vattentätt. 451 00:30:24,531 --> 00:30:26,091 Alla kanske har rätt. 452 00:30:29,369 --> 00:30:30,846 Jag kanske är galen. 453 00:30:38,170 --> 00:30:39,646 Du, har Betty ringt? 454 00:30:40,797 --> 00:30:44,526 Inte än. Låt oss be för att Cheryl genomför det här. 455 00:30:45,135 --> 00:30:47,636 Ms Blossom, påbörja din redogörelse. 456 00:30:47,637 --> 00:30:51,324 Ers nåd, jag talar för mig själv och min mor när jag säger 457 00:30:52,392 --> 00:30:56,496 att vi förlåter FP Jones för mörkläggningen av mordet på min bror. 458 00:30:57,939 --> 00:31:00,459 Vi ber ödmjukt rätten om förbarmande. 459 00:31:02,486 --> 00:31:07,299 FP:s skuld har överdrivits för att ersätta vad min fars självmord förnekade oss. 460 00:31:08,533 --> 00:31:09,843 Ett avslut. 461 00:31:10,327 --> 00:31:15,081 Trots min sympati, så kan jag inte bortse från mr Jones grava brott. 462 00:31:15,082 --> 00:31:17,893 Det finns inga förmildrande omständigheter. 463 00:31:23,757 --> 00:31:25,317 Min far hotade honom. 464 00:31:25,842 --> 00:31:28,445 Jag hörde dem diskutera på pappas kontor. 465 00:31:29,388 --> 00:31:32,491 Pappa hotade med att skada Jughead om inte FP lydde. 466 00:31:36,478 --> 00:31:38,497 Är det förmildrande nog? 467 00:31:41,566 --> 00:31:44,169 I ljuset av dessa avslöjanden 468 00:31:44,694 --> 00:31:46,987 tycker jag att vi tar ett kliv bakåt 469 00:31:46,988 --> 00:31:50,050 och omvärderar vissa aspekter i fallet. 470 00:31:50,909 --> 00:31:53,762 Vi återkommer med en omvärderad dom. 471 00:31:54,871 --> 00:31:55,977 Vi ajournerar. 472 00:32:03,713 --> 00:32:06,775 -Var det bra? -Det var ett uppskov, så ja. 473 00:32:18,895 --> 00:32:20,001 Ingen är här. 474 00:32:21,106 --> 00:32:22,212 Ingen kommer. 475 00:32:22,858 --> 00:32:24,584 Det är rätt tidigt än. 476 00:32:29,364 --> 00:32:30,715 Mamma. 477 00:32:31,450 --> 00:32:34,785 -Kommer du för att gotta dig? -Var inte så cynisk. 478 00:32:34,786 --> 00:32:37,872 Jag tänker skriva en artikel över en sista läsk. 479 00:32:37,873 --> 00:32:40,416 Den ska heta "Själamässa för Pop's". 480 00:32:40,417 --> 00:32:41,935 Kan man få ett uttalande? 481 00:32:43,128 --> 00:32:44,854 Du är ett odjur, mamma. 482 00:32:45,297 --> 00:32:48,400 Men den här dödsrunan kommer du inte att skriva. 483 00:32:51,845 --> 00:32:53,029 Okej. 484 00:32:53,388 --> 00:32:58,368 Två jordgubbe, en vanilj och en choklad med extra malt. 485 00:33:03,607 --> 00:33:06,233 Varför lade du upp på alla sociala medier 486 00:33:06,234 --> 00:33:09,904 att Pussycats skulle göra en gratiskonsert här? 487 00:33:09,905 --> 00:33:12,406 Hade jag frågat så hade du sagt... 488 00:33:12,407 --> 00:33:16,285 Nej. Om mamma får veta att jag ens satte min fot här... 489 00:33:16,286 --> 00:33:18,329 Josie, du gillar det här stället. 490 00:33:18,330 --> 00:33:20,974 Det vet jag, du är här jämt. 491 00:33:21,708 --> 00:33:24,585 Även om jag ville hjälpa, saknar jag en katt. 492 00:33:24,586 --> 00:33:26,980 -Valerie är sjuk. -Jag kan sjunga. 493 00:33:27,047 --> 00:33:30,734 Om du kan vara en Vixen, så kan jag vara en Pussycat. 494 00:33:31,676 --> 00:33:33,928 Är det en cover så kan jag texten. 495 00:33:33,929 --> 00:33:36,156 Du älskar ju ost-pommes frites. 496 00:33:39,434 --> 00:33:40,702 Okej. 497 00:34:31,653 --> 00:34:32,837 Hej på dig. 498 00:34:36,283 --> 00:34:37,389 Du kom. 499 00:34:38,159 --> 00:34:39,969 -Hur känns det? -Det är okej. 500 00:34:41,037 --> 00:34:44,349 -Jag tar djupa andetag. -Jag är stolt över dig. 501 00:34:46,710 --> 00:34:48,168 Kom. 502 00:34:48,169 --> 00:34:51,398 Sätt dig så kommer jag med en milkshake. 503 00:34:59,556 --> 00:35:02,224 Jag är här för att stötta, inte bråka. 504 00:35:02,225 --> 00:35:03,952 Pappa, mamma. 505 00:35:04,644 --> 00:35:05,870 Jag har tänkt. 506 00:35:06,813 --> 00:35:11,501 Ikväll är en nystart för Pop's och kanske kan det bli en även för oss. 507 00:35:12,277 --> 00:35:14,796 Det är upp till dig om du vill det. 508 00:35:15,363 --> 00:35:16,965 Vi försöker. 509 00:35:17,365 --> 00:35:21,302 -Men hör ni, då vill jag ha total insyn? -Ja, naturligtvis. 510 00:35:21,953 --> 00:35:24,413 Från och med nu. I den andan 511 00:35:24,414 --> 00:35:28,268 föreslår jag att Lodge Industries bidrar med en donation. 512 00:35:48,772 --> 00:35:49,772 Ta det lugnt. 513 00:35:49,773 --> 00:35:54,294 De är säkert här för att njuta av Pop's förstklassiga service. 514 00:35:55,779 --> 00:35:57,756 Precis som jag. 515 00:35:58,198 --> 00:36:01,968 Ni är som inburade apor som putsar och plockar löss på varann. 516 00:36:02,869 --> 00:36:06,664 Skriv upp i din dagbok att jag ljög under ed för dig. 517 00:36:06,665 --> 00:36:09,267 -Det är tur att jag är snabb. -Cheryl... 518 00:36:11,670 --> 00:36:12,776 ...tack. 519 00:36:14,839 --> 00:36:16,441 Håll ditt löfte till mig. 520 00:36:26,226 --> 00:36:27,994 Hej, Midge och Moose. 521 00:36:30,355 --> 00:36:31,956 Jag har er jingle-jangle. 522 00:36:38,988 --> 00:36:40,989 Jag vill särskilt framhäva 523 00:36:40,990 --> 00:36:46,203 den här unga damen. Tack vare henne har vi öppet ikväll, 524 00:36:46,204 --> 00:36:49,057 imorgon, så länge ni fortsätter att komma. 525 00:36:53,837 --> 00:36:56,714 Ett tack även till familjen Lodge 526 00:36:56,715 --> 00:37:00,467 för donationen de just gav oss som kommer att ge oss lite skydd 527 00:37:00,468 --> 00:37:02,695 om det blåser upp till storm. 528 00:37:07,267 --> 00:37:09,810 Så vi ägnar oss åt välgörenhet nu? 529 00:37:09,811 --> 00:37:10,995 Åh nej. 530 00:37:12,230 --> 00:37:15,124 Vi äger det här stället sen fem minuter. 531 00:37:15,900 --> 00:37:20,255 I utbyte mot sin tystnad får Tate stanna som restaurangchef. 532 00:37:22,031 --> 00:37:23,842 Trevligt att ha dig tillbaka. 533 00:37:25,535 --> 00:37:28,263 Tack för att du sa att du skrev brevet. 534 00:37:28,872 --> 00:37:31,415 Veronica hade aldrig förlåtit mig för det. 535 00:37:31,416 --> 00:37:33,935 Återigen har din lojalitet ingen gräns. 536 00:37:40,884 --> 00:37:43,653 Ronnie, ska jag presentera mig för din pappa? 537 00:37:43,970 --> 00:37:47,866 Du har slagits mot tillräckligt många drakar. En annan gång. 538 00:37:48,391 --> 00:37:52,412 Det ser ut som om de goda vann ikväll. 539 00:37:53,646 --> 00:37:56,165 En sällsynt vinst, men ja. 540 00:37:56,649 --> 00:37:58,066 Tack vare dig, Betty. 541 00:37:58,067 --> 00:37:59,173 Känns det bra? 542 00:38:01,946 --> 00:38:03,590 Jag är här med er. 543 00:38:04,449 --> 00:38:06,009 Så ja, jag tror det. 544 00:38:17,045 --> 00:38:19,272 Jag har en present till dig. 545 00:38:23,760 --> 00:38:25,653 Filmen med pappa och Jason. 546 00:38:29,933 --> 00:38:31,039 Titta. 547 00:38:34,854 --> 00:38:36,456 Den kanske ger dig frid. 548 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 God kväll, mr och mrs Lodge. 549 00:38:47,075 --> 00:38:50,577 -Du måste vara Veronica. -Ja. Var är Smithers? 550 00:38:50,578 --> 00:38:53,163 Har han inte sagt det? Hans mamma är sjuk. 551 00:38:53,164 --> 00:38:56,750 Han åkte iväg för att vårda henne. Lämnade han någon adress? 552 00:38:56,751 --> 00:38:59,395 -Jag ska leta efter en, sir. -Tack, Andre. 553 00:39:14,060 --> 00:39:16,829 -Hallå? -Träffade du Penny Peabody? 554 00:39:17,313 --> 00:39:20,959 -Bad du henne om hjälp? -Pappa, hej. 555 00:39:22,151 --> 00:39:24,736 Ja, vi hade inget val. Är något fel? 556 00:39:24,737 --> 00:39:26,714 Betalade... Betalade du henne? 557 00:39:27,240 --> 00:39:30,510 -Nej, hon sa att det var en tjänst. -Jughead, lyssna. 558 00:39:30,994 --> 00:39:34,931 Kontakta henne inte igen. Svara inte om hon ringer. 559 00:39:35,456 --> 00:39:37,249 Du vill inte gå till sängs 560 00:39:37,250 --> 00:39:39,185 -med ormtjusaren. -Varför...? 561 00:39:39,878 --> 00:39:40,984 Pappa? 562 00:39:52,432 --> 00:39:56,035 Du vet att det såldes en hel del knark här ikväll, va? 563 00:39:57,186 --> 00:39:59,396 -Va? -Och om du tror att Hiram Lodge, 564 00:39:59,397 --> 00:40:03,609 Riverdales svar på Scarface, hjälpte Pop Tate av altruistiska skäl 565 00:40:03,610 --> 00:40:06,904 -så är du bra blåögd. -Mamma... 566 00:40:06,905 --> 00:40:09,448 Serpents har officiellt korsat järnvägen 567 00:40:09,449 --> 00:40:12,910 och har nu fått fotfäste på Northside. Grattis. 568 00:40:12,911 --> 00:40:17,807 Du är nästan helt ansvarig för att ha gett brott en fristad i Riverdale. 569 00:40:21,461 --> 00:40:26,024 Långt ifrån skenet från Pop's neonskylt hade Archie Andrews 570 00:40:26,466 --> 00:40:30,570 ett hemligt möte på Riverdale-bron med Dilton Doiley. 571 00:40:33,514 --> 00:40:34,620 Hej, Dilton. 572 00:40:35,975 --> 00:40:38,828 Tjena. Jag har vad du bad om. 573 00:40:54,410 --> 00:40:55,595 Jag är inte galen. 574 00:40:56,663 --> 00:40:59,515 Han är fortfarande därute. Den ska skydda oss. 575 00:41:00,541 --> 00:41:01,647 Visst, Archie. 576 00:41:02,377 --> 00:41:03,603 Säger du det så. 577 00:41:04,379 --> 00:41:08,274 Den natten kunde Archie sova för första gången på veckor 578 00:41:10,218 --> 00:41:14,054 innan han vaknade i en mardröm morgonen efter. 579 00:41:14,055 --> 00:41:15,198 Botten upp. 580 00:41:35,660 --> 00:41:38,662 Vänta. Det är något där ute. 581 00:41:38,663 --> 00:41:40,139 Vem är det? 582 00:41:42,083 --> 00:41:43,189 Nej, Midge. 583 00:42:31,174 --> 00:42:33,276 Undertexter: Cecilia Torngrip