1 00:00:08,208 --> 00:00:09,542 I tidligere afsnit: 2 00:00:09,543 --> 00:00:12,745 - Polly er vores kvinde indenfor murene. - Blossoms er indblandet 3 00:00:12,746 --> 00:00:14,714 i Jasons død. Jeg agter at bevise det. 4 00:00:14,715 --> 00:00:18,384 Min far hyrede Jugheads far til at ødelægge drivein-bioen. 5 00:00:18,385 --> 00:00:20,921 Var du indblandet i Jason Blossoms død? 6 00:00:21,054 --> 00:00:22,321 Jeg er ikke nogen morder. 7 00:00:22,322 --> 00:00:24,323 - Tror du på ham? - Ja. 8 00:00:24,324 --> 00:00:25,791 Hiram Lodges datter er her. 9 00:00:25,792 --> 00:00:28,327 Sagde, hendes far er indblandet i mordet på Jason. 10 00:00:28,328 --> 00:00:30,831 De unger har mere styr på tingene end sheriffen. 11 00:00:32,232 --> 00:00:33,900 Jeg er til rotterne, Veronica. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,336 Hver dag tænker jeg på, hvis jeg nu bare forlod Riverdale med min mor. 13 00:00:37,337 --> 00:00:38,705 Hej, skat. 14 00:00:40,741 --> 00:00:43,309 Hil 15 00:00:43,310 --> 00:00:45,311 RIVERDALE HIGHSCHOOL, STIFTET 1941 16 00:00:45,312 --> 00:00:47,546 Vor fagre Riverdale 17 00:00:47,547 --> 00:00:50,216 Mit hjerte banker ægte... 18 00:00:50,217 --> 00:00:54,220 Folk siger, at Jason Blossoms død forandrede alt 19 00:00:54,221 --> 00:00:55,488 på Riverdale High. 20 00:00:55,489 --> 00:00:59,191 Men visse ting, visse traditioner, de forandrer sig aldrig. 21 00:00:59,192 --> 00:01:00,793 Tag nu bare gammel elev-ballet. 22 00:01:00,794 --> 00:01:02,994 Selv om Jasons spillernummer var trukket ud, 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,831 skulle Riverdale Bulldogs stadig spille mod deres ærkerivaler 24 00:01:05,832 --> 00:01:07,834 Baxter High Ravens, 25 00:01:08,268 --> 00:01:10,303 mens River Vixens heppede på dem. 26 00:01:10,304 --> 00:01:13,139 Jeg giver bare nogle af mine udsmykningspligter til Ethel, 27 00:01:13,140 --> 00:01:15,809 - så jeg kan fokusere på Blue & Gold. - Uacceptabelt. 28 00:01:16,310 --> 00:01:18,678 Du forpligtede dig, så efterlev det. 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,714 Især nu dette gammel elev-bal også er genforeningsweekend. 30 00:01:21,715 --> 00:01:23,449 Som til foregående år 31 00:01:23,450 --> 00:01:26,519 vil gamle Riverdale-dimittender komme til byen 32 00:01:26,520 --> 00:01:30,056 for at genopleve deres mere ungdommelige og mere sorgløse dage. 33 00:01:30,557 --> 00:01:33,894 Eller... for at indhente den tabte tid. 34 00:01:34,394 --> 00:01:37,665 - Archie, grunden til, at jeg kom... - Var på grund af skilsmissen. 35 00:01:39,099 --> 00:01:40,433 For jeg ringede til far. 36 00:01:40,434 --> 00:01:44,070 Jeg troede, Riverdale ville være bedre for dig end Chicago. 37 00:01:44,204 --> 00:01:46,172 - Mere sikker... - Det er i orden, mor. 38 00:01:47,708 --> 00:01:49,042 Jeg er seriøst okay. 39 00:01:50,711 --> 00:01:52,545 Og det har ikke kun været skidt. 40 00:01:52,546 --> 00:01:53,752 Mine venner er fede. 41 00:01:54,448 --> 00:01:56,849 Far og jeg omgås bedre end nogensinde lige nu, og... 42 00:01:56,850 --> 00:01:58,250 Du har sunget. 43 00:01:58,251 --> 00:02:01,988 - Skrevet sange, Ja, og sunget. - Og din far siger, at du er god. 44 00:02:02,756 --> 00:02:04,857 Jeg håber, du spiller et par, før jeg går. 45 00:02:04,858 --> 00:02:06,459 Ja, helt sikkert. 46 00:02:06,827 --> 00:02:09,863 Jeg spiller til ballet. Hvis du vil se mig spille live... 47 00:02:14,568 --> 00:02:16,069 Det er da utroligt, Paul. 48 00:02:16,503 --> 00:02:18,672 Du holder os opdateret, ikke også? 49 00:02:19,473 --> 00:02:21,608 Okay, tak. Tak for det. 50 00:02:22,709 --> 00:02:25,747 - Gode nyheder for en gangs skyld? - Det var din fars advokat. 51 00:02:26,146 --> 00:02:27,813 Vores udsagn gjorde en forskel. 52 00:02:27,814 --> 00:02:30,416 Dommeren læner mod at give din far en chance. 53 00:02:30,417 --> 00:02:33,786 - Hvor stor en chance? - Afsonet tid. Højst et par måneder mere. 54 00:02:33,787 --> 00:02:36,522 Og hvad så? Flytter vi tilbage til New York? 55 00:02:36,523 --> 00:02:38,391 Eller din far flytter hertil. 56 00:02:38,392 --> 00:02:40,093 Hvad med hans forbrydelser? 57 00:02:40,227 --> 00:02:42,595 Herunder måske Jason Blossom. 58 00:02:42,596 --> 00:02:46,932 Stop, Veronica. Der er ingen beviser på, at din far havde noget med det at gøre. 59 00:02:46,933 --> 00:02:50,103 Han er i fængsel på grund af Blossoms. Det giver ham et motiv. 60 00:02:50,570 --> 00:02:52,138 Hør nu, Veronica. 61 00:02:52,272 --> 00:02:54,340 Nu må du støtte din far, 62 00:02:54,341 --> 00:02:55,809 ikke gøre ham til et uhyre. 63 00:02:56,276 --> 00:02:59,479 Og igen for ting, du ikke har nogen beviser på. 64 00:03:19,833 --> 00:03:22,701 Far. Er du blevet nolet af gravrøvere? 65 00:03:22,702 --> 00:03:23,970 Jeg har det godt, Jug. 66 00:03:24,371 --> 00:03:25,871 Så jeg vil også godt se godt ud. 67 00:03:25,872 --> 00:03:29,442 Du ved, barbere mig, rydde lidt op her, give det lidt maling. 68 00:03:29,743 --> 00:03:31,610 - Jeg har købt kaffe og donuts. - Super. 69 00:03:31,611 --> 00:03:34,847 Jeg har læst dit... Essay? Manuskript? 70 00:03:34,848 --> 00:03:36,582 - Har du? - Ja. 71 00:03:36,583 --> 00:03:37,983 - Virkelig? - Jeg bad dig om det. 72 00:03:37,984 --> 00:03:41,387 Jeg regnede lidt med, at du bare foregav interesse. 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,455 Det er fremragende. 74 00:03:42,456 --> 00:03:46,192 Mig, jeg kan knap nok formulere to sætninger, men dig, 75 00:03:46,326 --> 00:03:47,560 du har talent. 76 00:03:47,861 --> 00:03:49,895 Gudskelov, at du ikke forspilder det. 77 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - Må jeg stille dig et par spørgsmål? - Ja, selvfølgelig. 78 00:03:52,933 --> 00:03:55,035 Hvorfor Jason Blossom? 79 00:03:55,602 --> 00:03:58,838 Af alle ting, du kunne skrive om, hvorfor så vælge en død dreng? 80 00:03:59,306 --> 00:04:01,641 Jeg ved ikke. Han valgte lidt mig. 81 00:04:02,476 --> 00:04:04,777 Fortæl den historie, som ingen ville fortælle, 82 00:04:04,778 --> 00:04:07,647 eller vide hvordan. Som en udefra, der kigger ind. 83 00:04:07,914 --> 00:04:11,584 Hvem tror du myrdede ham? Dig og Betty er dybt inde i det. 84 00:04:11,585 --> 00:04:12,919 Du må da have en mening. 85 00:04:14,387 --> 00:04:18,524 For mig... Jeg tror ikke, det handler om, om det var butleren, du ved? 86 00:04:18,525 --> 00:04:22,595 Det egentlige spørgsmål er, om Riverdale er et godhedens sted 87 00:04:22,596 --> 00:04:24,764 eller et sted fyldt med mørke og ondskab. 88 00:04:24,765 --> 00:04:26,933 Eller begge dele. De fleste ting er begge. 89 00:04:28,268 --> 00:04:29,535 Et forslag? 90 00:04:29,536 --> 00:04:32,705 Det siger Betty, og så bliver det en halv snes forslag. 91 00:04:32,706 --> 00:04:35,208 Jeg tror, at du på et tidspunkt bør... 92 00:04:36,643 --> 00:04:37,849 ...komme videre. 93 00:04:38,478 --> 00:04:40,980 Lad ikke dette være den eneste historie, du fortæller. 94 00:04:40,981 --> 00:04:43,717 Den bør ikke engang være den vigtigste. 95 00:04:46,853 --> 00:04:50,689 Ronnie, vent. Jeg ville bare forklare, hvorfor jeg ikke ringede efter festen. 96 00:04:50,690 --> 00:04:52,792 - Min mor dukkede op ud af det blå. - I orden. 97 00:04:52,793 --> 00:04:55,594 - Du skylder mig ikke en forklaring. - Vent, Veronica. 98 00:04:55,595 --> 00:04:58,264 Skal vi ikke tale om, hvad der skete mellem os? 99 00:04:58,698 --> 00:04:59,904 Archie. 100 00:05:02,402 --> 00:05:03,608 Vi havde en stund. 101 00:05:03,837 --> 00:05:06,038 En smuk, men flygtig stund. 102 00:05:06,039 --> 00:05:09,008 - Du overnattede. - Vi sov ud i separate senge. 103 00:05:09,009 --> 00:05:11,510 Jeg fortryder intet af det, vi sagde eller gjorde. 104 00:05:11,511 --> 00:05:14,346 Heller ikke mig, men jeg tror, du kan være kæreste-værdig. 105 00:05:14,347 --> 00:05:17,016 Jeg er enig. Lad os prøve den teori af til ballet. 106 00:05:17,017 --> 00:05:21,254 Desværre har jeg ikke albuerum til at afprøve noget med nogen lige nu. 107 00:05:21,388 --> 00:05:22,594 Jamen, i så tilfælde, 108 00:05:22,722 --> 00:05:25,525 hvis vi nu bare endelig synger den duet sammen? 109 00:05:26,092 --> 00:05:27,994 Jeg fortalte mor, jeg skal optræde. 110 00:05:29,563 --> 00:05:30,930 FRA: BETTY COOPER ER DU FRI? 111 00:05:30,931 --> 00:05:33,799 Archie, jeg beklager virkelig, men af 117 grunde 112 00:05:33,800 --> 00:05:36,703 må vi foregive, at vores stund aldrig har fundet sted. 113 00:05:38,338 --> 00:05:39,544 Vi snakkes ved. 114 00:05:45,912 --> 00:05:47,747 Endelig. Luk døren. 115 00:05:49,649 --> 00:05:52,651 D'damer, I skal lige kigge rundt i lokalet. 116 00:05:52,652 --> 00:05:57,056 Hvem der end ikke er her, er i puljen som mulig mordmistænkt. 117 00:05:57,057 --> 00:05:58,757 Herunder de Pussycats. 118 00:05:58,758 --> 00:05:59,964 Altså, mor. 119 00:06:00,493 --> 00:06:03,263 Godt. Lad os tale om din far. 120 00:06:04,364 --> 00:06:07,066 Han bærer episk nag mod Blossoms, 121 00:06:07,067 --> 00:06:09,969 så ja, det er skam en mulighed, 122 00:06:09,970 --> 00:06:13,706 at han hyrede nogen inde fra fængslet til at myrde Jason. 123 00:06:13,707 --> 00:06:15,341 Måske Jugheads far. 124 00:06:15,475 --> 00:06:17,277 Tror du virkelig på det? 125 00:06:17,410 --> 00:06:20,647 Min far betalte Jugheads far for at smadre drivein-bioen. 126 00:06:20,847 --> 00:06:22,908 - Måske har han betalt ham... - For mord. 127 00:06:23,083 --> 00:06:27,353 Og den bagdørsindianer-Serpent kan snildt være medskyldig. 128 00:06:27,487 --> 00:06:28,954 Hvad bygger du det på? 129 00:06:28,955 --> 00:06:32,691 - At du så FP og Joaquin snakke? - Det lignede ikke en snak. 130 00:06:32,692 --> 00:06:35,694 - Det lignede en planlægning. - Af hvad? 131 00:06:35,695 --> 00:06:39,699 Det skal du finde ud af, enten via Jughead eller FP direkte. 132 00:06:39,966 --> 00:06:42,335 Uden at vække mistanke, selvfølgelig. 133 00:06:42,469 --> 00:06:46,538 Og derfor har jeg forberedt en tilsyneladende harmløs liste spørgsmål. 134 00:06:46,539 --> 00:06:50,415 Jeg har allerede spurgt Jughead ligeud, om han mente, at hans far var indblandet 135 00:06:50,443 --> 00:06:52,044 i Jasons død, og han sagde nej. 136 00:06:52,045 --> 00:06:55,014 Jeg troede på ham, og det gør jeg stadig. 137 00:06:55,649 --> 00:06:59,285 - Betty, du er for tæt på det her. - Jeg vil ikke fornærme Jughead 138 00:06:59,419 --> 00:07:01,621 eller forråde ham med den her leg. 139 00:07:02,022 --> 00:07:05,825 Hvis du nu vil have mig undskyldt, så har jeg et bal, jeg skal planlægge. 140 00:07:06,893 --> 00:07:08,228 Kom så, V. 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,341 - Fru Cooper? - Ja? 142 00:08:00,814 --> 00:08:03,816 Jeg forstår godt, hvorfor Betty ikke vil indblandes her, 143 00:08:03,817 --> 00:08:07,120 men jeg føler ikke samme loyalitet for Jones-familien, som hun gør. 144 00:08:07,754 --> 00:08:08,721 Jeg lytter. 145 00:08:08,722 --> 00:08:11,056 At hjælpe dig med at finde ud af sandheden om FP 146 00:08:11,057 --> 00:08:13,225 hjælper mig med at finde sandheden om min far 147 00:08:13,226 --> 00:08:15,895 og om han hyrede FP til at myrde Jason. 148 00:08:16,529 --> 00:08:18,731 Hvad er det, du vil frem til, Veronica? 149 00:08:18,965 --> 00:08:23,836 At hvis du vil gå efter Jugheads far, fru Cooper... 150 00:08:24,170 --> 00:08:25,405 ...så er jeg med. 151 00:08:27,040 --> 00:08:30,210 Beklager afbrydelsen. Men jeg har en meddelelse. 152 00:08:31,244 --> 00:08:33,846 En, der hårfint inkluderer dig, Betty. 153 00:08:35,281 --> 00:08:39,018 Jeg har Polly med til ballet som min date, og vi deltager som med-dronninger 154 00:08:39,019 --> 00:08:40,753 - i balhof-konkurrencen. - Fordi? 155 00:08:40,754 --> 00:08:42,488 Fordi, Rædsel-Smølfine, 156 00:08:42,956 --> 00:08:46,125 at det burde have været Polly og Jason oppe på den scene. 157 00:08:46,126 --> 00:08:47,927 Det her er det næstbedste. 158 00:08:48,695 --> 00:08:52,498 Så... glem nu ikke at stemme, så ses vi til min kroning. 159 00:08:54,134 --> 00:08:55,901 Betty, angående ballet. 160 00:08:55,902 --> 00:08:58,428 Må jeg spille et par sange? Jeg fortalte min mor... 161 00:08:59,105 --> 00:09:02,175 - Vil du ikke have det? - Nej, det er ikke det, Arch. Men... 162 00:09:03,309 --> 00:09:06,179 Det her bal skal være... sjovt. 163 00:09:06,646 --> 00:09:08,714 Og dine sange, hvor fantastiske de end er... 164 00:09:08,715 --> 00:09:10,883 De giver en lyst til at hænge sig. 165 00:09:12,786 --> 00:09:15,288 - På en god måde. - En fantastisk måde. 166 00:09:15,722 --> 00:09:18,891 Men bare rolig, Betty, for Archie har bedt mig synge sammen med ham 167 00:09:18,892 --> 00:09:21,094 og vi overvejer optimistiske coversange. 168 00:09:22,896 --> 00:09:25,265 - Gør vi? - Gør vi ikke? 169 00:09:30,737 --> 00:09:33,572 Ikke for at brokke mig, men hvorfor har du skiftet mening? 170 00:09:33,573 --> 00:09:37,122 Fordi jeg håber, du vil sige ja til den tjeneste, jeg nu vil bede dig om. 171 00:09:37,577 --> 00:09:39,452 Hvis det hjælper dig, så er jeg med. 172 00:09:40,647 --> 00:09:43,148 Da du hørte Clifford Blossom sige, 173 00:09:43,149 --> 00:09:45,151 at han fik min far i fængsel? 174 00:09:46,719 --> 00:09:50,322 Jeg tror, at min far kan have udset sig Jason som gengældelse. 175 00:09:50,323 --> 00:09:51,723 Han går op i øje for øje. 176 00:09:51,724 --> 00:09:55,160 Jeg mener, at han hyrede Jugheads far til at lave sit beskidte arbejde. 177 00:09:55,161 --> 00:09:58,997 Og FP har lystret min far før. Han smadrede drivein-biffen. 178 00:09:58,998 --> 00:10:02,167 Der er et stort spring fra hærværk til mord, Ronnie. 179 00:10:02,168 --> 00:10:06,071 - Jeg har talt med fru Cooper om det... - Er hun med i det her? Er du åndssvag? 180 00:10:06,072 --> 00:10:08,508 Hun beskæftiger FP, mens vi leder i hans trailer 181 00:10:08,641 --> 00:10:11,076 efter noget, der knytter FP til Jason. 182 00:10:11,077 --> 00:10:12,878 Eller vigtigere, FP til min far. 183 00:10:12,879 --> 00:10:15,347 - Vi bør bare snakke med Jughead. - Nej. 184 00:10:15,348 --> 00:10:18,016 Hvis han nu beskytter FP eller forsøger at advare ham? 185 00:10:18,017 --> 00:10:19,521 Han er jo vores ven, Ronnie. 186 00:10:19,652 --> 00:10:23,122 Min far er så tæt på at blive løsladt, og min mor lever i fornægtelse 187 00:10:23,123 --> 00:10:25,858 og er rede til at byde ham velkommen hjem med åbne arme. 188 00:10:25,859 --> 00:10:31,029 Mig, jeg vil gerne vide præcis, hvem vi byder ind i vores liv igen. 189 00:10:31,030 --> 00:10:33,365 Veronica, jeg ville virkelig gerne hjælpe dig 190 00:10:33,366 --> 00:10:35,234 og vil ikke se Jughead blive såret, 191 00:10:35,235 --> 00:10:37,570 men jeg sværger, FP har fået styr på tingene. 192 00:10:37,704 --> 00:10:39,972 Jeg håber, du har ret. For hvis ikke... 193 00:10:39,973 --> 00:10:41,522 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 194 00:10:42,342 --> 00:10:46,946 ...kan Jughead ende i noget meget rodet og meget farligt. 195 00:10:57,790 --> 00:10:58,924 ANDREWS ANLÆGSARBEJDER 196 00:10:58,925 --> 00:11:01,094 - Hermione. Hej. - Mary Andrews? 197 00:11:01,828 --> 00:11:03,896 Hvad får dig til byen? 198 00:11:03,897 --> 00:11:05,598 Bare en pludselig indskydelse. 199 00:11:06,366 --> 00:11:08,659 Jeg havde håbet at overraske Fred med frokost. 200 00:11:08,735 --> 00:11:12,237 Han er ude. Han henter nogle forsyninger fra en leverandør. 201 00:11:12,238 --> 00:11:14,640 Ja, han sagde, at du arbejdede for ham. 202 00:11:15,141 --> 00:11:16,509 Sammen med ham. 203 00:11:17,010 --> 00:11:19,145 Ja, han siger, han beundrer dit chutzpe. 204 00:11:19,412 --> 00:11:23,082 - Meget lig Fred at sige sådan noget. - Ja, men her er jeg enig. 205 00:11:23,750 --> 00:11:25,345 Jeg har fulgt med i nyhederne. 206 00:11:27,253 --> 00:11:28,459 Ja. 207 00:11:29,022 --> 00:11:32,525 Karmas hævn for at være en led tøs i highschool, vel. 208 00:11:37,263 --> 00:11:40,266 VELKOMMEN TIL FORTIDENS SUS GAMMEL ELEV-BAL 209 00:11:47,373 --> 00:11:50,242 Polly. Gudskelov. Hvad er der los? 210 00:11:50,243 --> 00:11:53,278 Og hvorfor stiller du op som med-baldronning sammen med Cheryl? 211 00:11:53,279 --> 00:11:55,914 - For at distrahere hende. - Fandt du ud af noget? 212 00:11:55,915 --> 00:11:57,883 Ikke endnu, men de gemmer ting. 213 00:11:57,884 --> 00:11:59,117 Husk vores aftale, Polly. 214 00:11:59,118 --> 00:12:02,154 Hvis du ikke finder noget før ballet, så kommer du hjem. 215 00:12:02,155 --> 00:12:05,625 Jeg skal bare ind i deres soveværelse. De beskytter det fanatisk. 216 00:12:05,758 --> 00:12:08,661 Du udsætter vel ikke dig selv for fare? 217 00:12:09,796 --> 00:12:11,430 Betty, jeg må gå nu. Beklager. 218 00:12:14,300 --> 00:12:15,935 Din daglige milkshake. 219 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Du må være hundesulten. 220 00:12:19,505 --> 00:12:21,974 Med al din udforskning. 221 00:12:25,211 --> 00:12:28,648 Østfløjen, hvor hr. Blossom og jeg har vores soveværelser, 222 00:12:28,781 --> 00:12:30,082 det er forbudt område. 223 00:12:30,083 --> 00:12:33,452 Hr. Blossom sætter pris på sit privatliv. Det forstår du nok. 224 00:12:33,953 --> 00:12:37,223 - Undskyld, det skal ikke ske igen. - Godt. 225 00:12:44,897 --> 00:12:46,103 Tak. 226 00:12:46,466 --> 00:12:48,034 Hej, du. 227 00:12:49,302 --> 00:12:51,503 - Hvorfor fortalte du ikke om middagen? - Hvad? 228 00:12:51,504 --> 00:12:53,171 Din mor overfaldt mig på gangen 229 00:12:53,172 --> 00:12:55,441 for at invitere mig og min far før ballet. 230 00:12:56,542 --> 00:12:58,510 - Vidste du det ikke? - Jo, selvfølgelig. 231 00:12:58,511 --> 00:13:00,413 Jeg har bare så mange... 232 00:13:00,947 --> 00:13:02,615 ...bolde i luften. 233 00:13:03,082 --> 00:13:05,917 Jeg er lidt skræmt af det sociale eksperiment, 234 00:13:05,918 --> 00:13:09,188 men det er godt, at vores familier lærer hinanden at kende. 235 00:13:10,189 --> 00:13:13,125 Det er vigtigt for os, ikke? 236 00:13:14,027 --> 00:13:15,233 Ja. 237 00:13:17,196 --> 00:13:19,498 - Jeg ved, hvad du gør, mor. - Hvad mener du dog? 238 00:13:19,499 --> 00:13:21,500 Jeg laver ferskentærte til vores gæster. 239 00:13:21,501 --> 00:13:24,537 Nej, du lægger en fælde for Jugheads far. 240 00:13:25,004 --> 00:13:26,471 Tværtimod, Betty. 241 00:13:26,472 --> 00:13:30,075 - Jeg tog det du sagde til efterretning. - Du vil ikke udspørge Jughead 242 00:13:30,076 --> 00:13:31,376 eller hans far om mordet? 243 00:13:31,377 --> 00:13:34,714 Hvis det bliver nævnt under afslappet middagssnak. 244 00:13:35,148 --> 00:13:38,150 Jeg vil ikke lege den her leg med dig, mor. 245 00:13:38,151 --> 00:13:41,793 Og det vil Jughead heller ikke, når jeg fortæller ham, hvad du har i sinde. 246 00:13:41,854 --> 00:13:43,822 Er du nu sikker på, det er en god idé? 247 00:13:44,857 --> 00:13:48,160 Da jeg inviterede Jughead, lød han så begejstret. 248 00:13:48,494 --> 00:13:50,128 Som betød det meget for ham, 249 00:13:50,129 --> 00:13:52,632 at vores familier ville lære hinanden at kende. 250 00:13:55,168 --> 00:13:56,903 Det er det eneste, jeg vil, skat. 251 00:13:57,303 --> 00:13:59,472 FP er uskyldig, mor. 252 00:14:00,406 --> 00:14:03,142 Det siger Jughead, og jeg stoler på ham. 253 00:14:03,409 --> 00:14:07,613 Jeg er sikker på, at FP's skyld eller uskyld ikke bliver nævnt over maden. 254 00:14:16,522 --> 00:14:18,491 Det her ser ret godt ud. 255 00:14:19,025 --> 00:14:20,425 Der har vi ham. 256 00:14:20,426 --> 00:14:22,394 Sønnike, din mor og jeg prøver at vælge 257 00:14:22,395 --> 00:14:24,830 mellem pizza og kinagrill. Hvad synes du? 258 00:14:25,565 --> 00:14:26,771 Vi tager altid pizza. 259 00:14:27,333 --> 00:14:30,102 Lad mig gætte. Pepperoni og rød peber? 260 00:14:30,103 --> 00:14:32,404 Okay. Moon Palace, de udbringer stadig. 261 00:14:32,405 --> 00:14:34,373 - Vi kunne få... - General Tso kylling, 262 00:14:34,374 --> 00:14:37,443 forårsløgspandekager og vegetabilske dumplings i familie-stil. 263 00:14:39,078 --> 00:14:40,346 Hvad er der, dreng? 264 00:14:41,080 --> 00:14:42,286 Hvad? Ikke noget. 265 00:14:43,449 --> 00:14:46,852 Jeg er bare ikke vant til at komme hjem og se jer sammen. 266 00:14:46,986 --> 00:14:48,256 Det er fint nok, men... 267 00:14:51,357 --> 00:14:53,659 - Hallo? - Jughead. Hej. 268 00:14:54,494 --> 00:14:57,529 Forstyrrer jeg et familiemøde? Jeg kan komme igen. 269 00:14:57,530 --> 00:14:58,530 - Nej. - Slet ikke. 270 00:14:58,531 --> 00:15:00,165 Hvem skal med til ballet? 271 00:15:00,166 --> 00:15:01,466 Udover din far og mig. 272 00:15:01,467 --> 00:15:04,337 - Og Hermione, som jeg har inviteret. - Har du? 273 00:15:04,604 --> 00:15:07,372 - Det taler vi om. - I skal med til ballet? 274 00:15:07,373 --> 00:15:10,876 - Sammen? - Vi talte lige om det. 275 00:15:11,344 --> 00:15:13,962 Vi ønsker at høre dig spille, hvis det stadig gælder. 276 00:15:14,013 --> 00:15:15,376 Hvis det er okay med dig. 277 00:15:17,049 --> 00:15:18,250 Ja, klart. Jeg... 278 00:15:18,251 --> 00:15:20,152 - Det er super med mig. - Godt. 279 00:15:20,153 --> 00:15:21,795 Så de sagtmodige bider fra sig. 280 00:15:22,155 --> 00:15:23,361 Mary og Fred. 281 00:15:24,290 --> 00:15:25,457 Mulig genopblussen? 282 00:15:25,458 --> 00:15:27,592 Det havde lidt været Archies ønskedrøm. 283 00:15:27,593 --> 00:15:29,462 Vildere ting er hændt, du. 284 00:15:30,496 --> 00:15:33,833 Såsom... min far barberede sig. 285 00:15:33,966 --> 00:15:36,602 Den rene forskydning af kontinentalplader. 286 00:15:38,404 --> 00:15:41,907 Jeg tænkte, det måske er på tide, at jeg flytter ind hos ham igen. 287 00:15:42,608 --> 00:15:44,342 Baseret på, at han barberede sig? 288 00:15:44,343 --> 00:15:48,781 Han har heller ikke misset en arbejdsdag, og han er holdt op med at drikke. 289 00:15:49,248 --> 00:15:50,715 Det er godt, Jughead, 290 00:15:50,716 --> 00:15:53,452 men måske bør du vente mere for at sikre, at det holder. 291 00:15:53,453 --> 00:15:55,888 Nej, tro mig, der er sket et skifte. 292 00:15:56,022 --> 00:15:58,424 Han bad sågar om at læse mine opgaver. 293 00:15:59,091 --> 00:16:01,226 De essay og artikler, jeg skrev om Jason. 294 00:16:01,227 --> 00:16:03,629 - Din far gjorde? - Ja. Og han læste dem. 295 00:16:04,030 --> 00:16:06,264 Og endnu mere overraskende gik han op i dem. 296 00:16:06,265 --> 00:16:09,334 - Han stillede mig spørgsmål om dem. - Hvad slags spørgsmål? 297 00:16:09,335 --> 00:16:10,569 Hvem jeg mente gjorde det. 298 00:16:10,570 --> 00:16:12,637 Din far spurgte, hvem du mente dræbte Jason? 299 00:16:12,638 --> 00:16:16,208 At du gentager alt, hvad jeg siger bliver snart ret irriterende. 300 00:16:17,243 --> 00:16:18,376 Møg, det glemte jeg. 301 00:16:18,377 --> 00:16:20,880 Min mor foretrækker mandelmælk i sin kaffe 302 00:16:21,013 --> 00:16:23,783 og vi har ikke noget, så jeg vil skaffe det. 303 00:16:24,217 --> 00:16:27,219 Du er bare en rædsom løgner, Archie. 304 00:16:27,487 --> 00:16:31,223 Skal du til et sent stævnemøde med en vis mørkhåret prinsesse? 305 00:16:32,291 --> 00:16:35,594 Slap nu af, mand. Jeg driller dig bare. 306 00:16:43,369 --> 00:16:44,575 Archie. 307 00:16:48,641 --> 00:16:50,408 Hvis du vil have uforpligtende... 308 00:16:50,409 --> 00:16:53,913 Jeg har tænkt over det, du spurgte om. Jeg vil gerne hjælpe dig. 309 00:16:54,046 --> 00:16:56,882 - Hvorfor pludselig fornuftig igen? - Jughead. 310 00:16:58,017 --> 00:17:00,886 Han er blevet såret og svigtet af sin far så mange gange. 311 00:17:01,521 --> 00:17:03,555 Hvad nu, hvis FP hjalp din far? 312 00:17:03,556 --> 00:17:05,524 Det er det, jeg siger. Hvad nu hvis? 313 00:17:05,525 --> 00:17:09,328 Men, Veronica... Jughead må aldrig finde ud af det. 314 00:17:09,595 --> 00:17:10,896 Og heller ikke Betty. 315 00:17:25,244 --> 00:17:26,545 Pollykins, altså. 316 00:17:27,079 --> 00:17:29,745 Det er langt sjovere at være veninder end dødsfjender. 317 00:17:30,283 --> 00:17:32,651 Jeg er glad for, at vi ærer Jay-Jays minde sammen. 318 00:17:32,652 --> 00:17:34,786 Den farve fremhæves virkelig på dig. 319 00:17:34,787 --> 00:17:36,488 Okay, jeg tænkte på... 320 00:17:36,489 --> 00:17:39,257 Temaet for ballet er Fortidens Sus, ikke? 321 00:17:39,258 --> 00:17:43,362 Så lad os gå retro og låne lidt af din mors klassiske nips til i aften. 322 00:17:44,797 --> 00:17:46,398 Du er uartig, Polly. 323 00:17:50,236 --> 00:17:53,439 Min mor og far ville flippe, hvis de vidste, vi var herinde. 324 00:17:54,140 --> 00:17:55,941 Så lad os tage os god tid. 325 00:17:56,742 --> 00:17:59,044 Hvor mange parykker har din far? 326 00:17:59,178 --> 00:18:00,746 En til hvert humør. 327 00:18:03,182 --> 00:18:05,817 Ifølge legenden blev Cliffords hår hvidt på en nat. 328 00:18:05,818 --> 00:18:09,621 Angiveligt så han bedstefar Blossoms genfærd med halsen skåret over. 329 00:18:09,622 --> 00:18:12,290 Mig, jeg elsker en sølvræv, 330 00:18:12,291 --> 00:18:14,860 men vi Blossoms lever og dør på vores røde krøller. 331 00:18:15,361 --> 00:18:17,663 Min far prøvede at farve det engang, men... 332 00:18:20,433 --> 00:18:21,639 Men hvad? 333 00:18:25,638 --> 00:18:27,840 Hvad er det? Hvad har du fundet? 334 00:18:30,476 --> 00:18:31,811 Min mormors ring. 335 00:18:32,278 --> 00:18:33,646 Den, hun gav til Jason. 336 00:18:34,380 --> 00:18:36,882 Han friede til mig med den ring. 337 00:18:37,583 --> 00:18:39,752 Hvorfor har din mor den så lige? 338 00:18:41,487 --> 00:18:42,693 Jeg... 339 00:18:43,723 --> 00:18:45,323 Nallerne væk, Gollum. 340 00:18:45,324 --> 00:18:49,361 Din mor kan kun have den her ring, hvis hun eller din far fik den fra Jason. 341 00:18:49,362 --> 00:18:51,897 Og han ville ikke aflevere den, ikke over hans lig. 342 00:18:53,199 --> 00:18:56,836 Polly... Du bærer på en dyrebar last... 343 00:18:57,570 --> 00:19:02,341 ...men hvis du tror, at de babyer garanterer din sikkerhed... 344 00:19:03,509 --> 00:19:05,444 ...står du for en brat opvågen. 345 00:19:17,223 --> 00:19:19,992 - Superlækkert, fru C. - Mon ikke, Alice. 346 00:19:20,393 --> 00:19:24,129 Det er længe siden, jeg har spist noget, der ikke var en færdigret 347 00:19:24,263 --> 00:19:25,598 eller i snackstørrelse. 348 00:19:26,899 --> 00:19:28,868 Nå, FP... 349 00:19:29,602 --> 00:19:32,071 Betty siger, at du arbejder for Fred Andrews nu. 350 00:19:32,738 --> 00:19:35,808 Hvordan afbalancerer du det med dine andre ansvarsområder? 351 00:19:36,308 --> 00:19:37,609 Med at være far, mener du? 352 00:19:37,610 --> 00:19:40,079 - Og del af Southside-gruppen. - Mor. 353 00:19:40,212 --> 00:19:41,946 Bare sig Southside Serpent, Alice. 354 00:19:41,947 --> 00:19:44,382 Jeg skammer mig ikke. Og det er ikke kun mig. 355 00:19:44,383 --> 00:19:46,585 En gruppe af os arbejder på Freds grund. 356 00:19:46,852 --> 00:19:49,588 Hvis jeg må spørge... Jeg er bare nysgerrig. 357 00:19:49,855 --> 00:19:52,091 ...hvordan tjente du til dagen og vejen før? 358 00:19:52,224 --> 00:19:54,159 Med besvær. Småjobs. 359 00:19:56,228 --> 00:19:59,765 Jeg ved, du arbejdede for drivein-bioen, før den lukkede, Jughead. 360 00:20:00,599 --> 00:20:02,468 Fandt du også arbejde der, FP? 361 00:20:03,602 --> 00:20:05,537 - Far... - Jeg hang lidt ud der. 362 00:20:05,771 --> 00:20:07,940 Hvad kan jeg sige? Jeg er filmnørd. 363 00:20:09,842 --> 00:20:11,110 Så sig mig lige, 364 00:20:11,577 --> 00:20:14,546 blev du oprevet, da Hiram Lodge købte drivein-grunden? 365 00:20:18,651 --> 00:20:19,684 Den slags sker. 366 00:20:19,685 --> 00:20:22,421 Lad mig omformulere. Blev du overrasket? 367 00:20:26,859 --> 00:20:28,065 Jeg åbner. 368 00:20:33,766 --> 00:20:34,972 - Hej. - Hej. 369 00:20:36,302 --> 00:20:37,569 Denne vej. 370 00:20:42,274 --> 00:20:44,909 - Du sagde, hun ville have, jeg var her. - Det gør hun skam. 371 00:20:44,910 --> 00:20:46,511 Det er jo gammel elev-ballet 372 00:20:46,512 --> 00:20:49,748 og vores familier burde gå til bal i samlet flok. 373 00:20:50,583 --> 00:20:51,850 Ikke også, mor? 374 00:20:59,925 --> 00:21:01,827 Det er ligesom da vi var børn. 375 00:21:11,370 --> 00:21:13,605 Begynd du i soveværelset, så tager jeg her. 376 00:21:21,614 --> 00:21:23,615 Du ville have en forklaring. 377 00:21:24,683 --> 00:21:27,052 Sidst Clifford så Jason... 378 00:21:28,721 --> 00:21:31,724 ...var den dag min søn slog hånden af vores familie. 379 00:21:33,526 --> 00:21:36,285 Jason ville ikke have mere at gøre med Blossom-navnet... 380 00:21:37,596 --> 00:21:38,864 ...eller vores arv... 381 00:21:39,698 --> 00:21:40,765 ...herunder ringen, 382 00:21:40,766 --> 00:21:44,770 som han smed i ansigtet på Clifford som sin endelige afvisning. 383 00:21:45,571 --> 00:21:48,007 Clifford gav mig så ringen til opbevaring. 384 00:21:49,875 --> 00:21:51,081 Jeg... 385 00:21:51,510 --> 00:21:53,385 Jeg troede, at ringen var gået tabt. 386 00:21:55,981 --> 00:21:57,716 Intet er tabt for evigt. 387 00:21:59,685 --> 00:22:01,653 Alt kommer tilbage. 388 00:22:05,758 --> 00:22:08,293 Medmindre du har flere spørgsmål, 389 00:22:08,994 --> 00:22:12,031 vil jeg lade dig gøre dig færdig til ballet. 390 00:22:16,101 --> 00:22:18,637 Og drik ud, søde, før det smelter. 391 00:22:32,751 --> 00:22:36,221 Jeg håbede, du måske havde ledige værelser på Sunnyside. 392 00:22:36,755 --> 00:22:39,925 Ser du, jeg har sovet på mit kontor nede på avisen 393 00:22:40,359 --> 00:22:42,327 og der bliver lidt fodkoldt om natten. 394 00:22:42,428 --> 00:22:46,265 - Dit kontor slår vel trailerparken. - Jeg ville ikke være så skråsikker. 395 00:22:46,398 --> 00:22:49,601 For Alice her har ommøbleret på Register. 396 00:22:49,835 --> 00:22:52,738 Forleden dag smed hun en mursten ind gennem vinduet. 397 00:22:53,005 --> 00:22:54,839 - Jaså? - Snak du bare videre, Hal, 398 00:22:54,840 --> 00:22:57,309 så bliver næste mursten måske ikke mod vinduet. 399 00:22:58,877 --> 00:23:00,946 Husker du vores gammel elev-bal, Alice? 400 00:23:01,513 --> 00:23:04,015 Hal? I gamle dage? Slotte i Skyerne? 401 00:23:04,016 --> 00:23:05,950 Har din mor fortalt dig om den aften? 402 00:23:05,951 --> 00:23:08,152 Kun at hun og far var balkonge og -dronning. 403 00:23:08,587 --> 00:23:09,854 Ja. Af helvede. 404 00:23:09,855 --> 00:23:12,334 - Far, kom nu. - Det er en sjov historie, tro mig. 405 00:23:13,592 --> 00:23:14,827 Fred og mig, 406 00:23:15,394 --> 00:23:18,030 vi skulle spille til ballet. 407 00:23:18,764 --> 00:23:22,801 Jeg stod backstage og læssede vores grej af, da jeg hørte råben. 408 00:23:24,136 --> 00:23:25,637 Det var din mor og far. 409 00:23:25,904 --> 00:23:27,306 De skændtes om... 410 00:23:29,942 --> 00:23:32,810 Ja, hvad ved jeg? Men det lød som på liv eller død. 411 00:23:32,811 --> 00:23:35,814 - Hold så mund, FP. - Hjertens gerne, hvis du gør. 412 00:23:38,517 --> 00:23:41,220 Jeg er ligeglad med, hvad du mener om mig, Alice. 413 00:23:41,854 --> 00:23:44,690 Men du skal ikke lave pis med mig. Ikke foran min søn. 414 00:23:47,159 --> 00:23:50,895 Det her var virkelig en god idé, men nu må vi vist komme til ballet. 415 00:23:50,896 --> 00:23:52,998 Så kan vi springe tærten over? 416 00:23:58,003 --> 00:24:01,572 - Hvad gav du hende? - Polly var så ophidset. 417 00:24:01,573 --> 00:24:04,976 Jeg gav hende noget naturligt beroligende, som ikke skader babyerne, 418 00:24:04,977 --> 00:24:07,246 men hun vil sove som et lam til i morgen. 419 00:24:08,614 --> 00:24:11,850 Passede den historie? Om, hvordan du fik ringen igen? 420 00:24:12,751 --> 00:24:13,957 Hvert et ord. 421 00:24:15,454 --> 00:24:17,588 Din bror stødte os jo fra sig. 422 00:24:17,589 --> 00:24:19,624 Vores måde at leve på, forretningen, alt. 423 00:24:19,625 --> 00:24:23,161 Og det efter jeg oplærte ham til at overtage imperiet. 424 00:24:24,797 --> 00:24:27,165 Og egentlig burde jeg have haft oplært dig. 425 00:24:27,766 --> 00:24:30,836 For Jason har aldrig haft lysten til noget af det, men du... 426 00:24:31,870 --> 00:24:34,172 Du er en Blossom helt igennem. 427 00:24:36,942 --> 00:24:38,109 Okay. 428 00:24:38,110 --> 00:24:40,245 En ting mere, før du går til bal. 429 00:24:41,013 --> 00:24:42,314 Nana Blossoms ring. 430 00:24:42,748 --> 00:24:46,151 Den er ikke i mit smykkeskrin. Polly har den ikke. 431 00:24:47,219 --> 00:24:48,425 Hvor er den? 432 00:24:48,787 --> 00:24:51,223 Det var ikke min skyld. Det var Pollys. 433 00:24:51,690 --> 00:24:54,860 Hun angreb mig for at få den. Jeg anede ikke mine levende råd. 434 00:24:55,027 --> 00:24:57,553 Jeg gik i panik. Jeg troede, det var bedre for alle 435 00:24:57,596 --> 00:24:59,164 hvis ringen bare var... væk. 436 00:24:59,698 --> 00:25:00,765 Skyllet ud. 437 00:25:00,766 --> 00:25:04,870 Sådan som Polly sagde ting til folk ville der ikke være nogen beviser. 438 00:25:05,504 --> 00:25:06,939 Kun hendes ord... 439 00:25:07,773 --> 00:25:09,007 ...mod vores. 440 00:25:11,777 --> 00:25:13,211 Gjorde jeg noget forkert? 441 00:25:13,679 --> 00:25:16,415 Nej. Det var helt rigtigt, det du gjorde. 442 00:25:38,203 --> 00:25:41,906 Jeg har dobbelttjekket overalt, men intet virker mærkeligt eller farligt. 443 00:25:41,907 --> 00:25:45,377 Det samme herude. Ikke andet end markløbere og nullermænd. 444 00:25:45,911 --> 00:25:47,712 - Vi må lede videre. - Veronica. 445 00:25:47,713 --> 00:25:51,282 - Noget vil bevise det. - Hvad? Hvad er det lige, vi leder efter? 446 00:25:51,283 --> 00:25:53,317 En kontrakt mellem Jugheads far og din? 447 00:25:53,318 --> 00:25:56,254 - Så dumme er de næppe. - Så byt. Jeg tager soveværelset. 448 00:25:56,255 --> 00:25:59,690 Du ville se, om vi kunne finde noget belastende, og det har vi ikke. 449 00:25:59,691 --> 00:26:02,260 Så leder vi et andet sted. Udenfor eller under traileren. 450 00:26:02,261 --> 00:26:04,896 Veronica. Hvad vil du have? 451 00:26:04,897 --> 00:26:08,300 - At din far skal være skyldig? - Jeg må vide mig sikker, Archie. 452 00:26:08,901 --> 00:26:10,902 På den ene eller anden måde. 453 00:26:10,903 --> 00:26:14,539 Vi kan ikke lede i en evighed, Ronnie. Og aldrig finde noget. 454 00:26:14,673 --> 00:26:17,293 - Hvad så, når han kommer hjem? - Jeg er ikke sikker. 455 00:26:18,610 --> 00:26:22,392 Men jeg vil stå ved din side og gøre mit for at hjælpe, hvis du giver mig lov. 456 00:26:23,682 --> 00:26:25,049 Og måske tager jeg fejl, 457 00:26:25,050 --> 00:26:27,530 men ikke at finde noget i aften føles som en sejr. 458 00:26:29,154 --> 00:26:31,189 Det er en stor sejr for hjemmeholdet. 459 00:26:32,658 --> 00:26:33,864 Hvad? 460 00:26:34,793 --> 00:26:35,999 Det er bare... 461 00:26:36,929 --> 00:26:39,263 Selv om jeg går i mørkets dal, 462 00:26:39,264 --> 00:26:44,236 står Archie Andrews der med et smil og en sports-metafor. 463 00:26:56,081 --> 00:26:58,349 Det er fru Cooper. Vi må gå lige nu. 464 00:26:58,350 --> 00:27:00,352 FP kan være på vej hjem, vi går. 465 00:27:15,067 --> 00:27:17,034 Vær nu en gentleman i aften, okay? 466 00:27:17,035 --> 00:27:18,937 Det er han altid, hr. Jones. 467 00:27:22,975 --> 00:27:26,611 - Må vi få et øjeblik? - Selvfølgelig, tag jer god tid. Her. 468 00:27:33,018 --> 00:27:34,286 Hvad er der los? 469 00:27:34,753 --> 00:27:36,188 Jeg har haft tænkt... 470 00:27:37,856 --> 00:27:39,958 Hvis det altså er i orden med dig... 471 00:27:41,793 --> 00:27:42,999 Jeg kan komme igen. 472 00:27:43,962 --> 00:27:45,931 Og jeg kunne komme hjem igen. 473 00:27:47,199 --> 00:27:48,433 Jeg kan overgå det. 474 00:27:49,835 --> 00:27:52,003 Det er på tide, at hele familien samles igen. 475 00:27:52,004 --> 00:27:53,972 Os, din mor, Jellybean. 476 00:27:54,773 --> 00:27:56,602 De har noget godt kørende i Toledo. 477 00:27:56,708 --> 00:27:58,211 - Der er arbejde... - Toledo? 478 00:27:59,378 --> 00:28:00,912 Hvorfor ikke Riverdale? 479 00:28:01,179 --> 00:28:02,947 På grund af middage som den her 480 00:28:02,948 --> 00:28:05,016 og det, du skriver om i din bog. 481 00:28:05,017 --> 00:28:07,919 Du ved, hvad der hænder folk som os i Riverdale, Jug. 482 00:28:08,153 --> 00:28:09,621 Vi bliver smadret. 483 00:28:21,133 --> 00:28:23,502 Det er jo ikke Met-gallaen, men... 484 00:28:24,703 --> 00:28:28,039 - Tak for at lade mig komme med, Fred. - Det var Marys idé. 485 00:28:28,307 --> 00:28:31,042 Vil altid gerne have en smuk kvinde på armen. 486 00:28:31,043 --> 00:28:32,143 Og i aften har jeg to. 487 00:28:32,144 --> 00:28:35,146 Samtidig har jeg bare vild deja vu. 488 00:28:35,147 --> 00:28:38,383 - Kan du huske, da det her var vores liv? - De bedste tider. 489 00:28:39,384 --> 00:28:42,286 Efter ballet vil jeg gerne tale med dig om noget. 490 00:28:42,287 --> 00:28:45,190 - Det har at gøre med min far. - Alt i orden? 491 00:28:45,390 --> 00:28:46,457 Ja. 492 00:28:46,458 --> 00:28:49,628 Faktisk går det fint. Bedre end det har gjort i noget tid. 493 00:28:49,761 --> 00:28:52,164 Jeg vil bare gerne finde ud af noget sammen. 494 00:28:53,332 --> 00:28:54,298 Åh, Gud. 495 00:28:54,299 --> 00:28:57,602 - Kan du klare dig alene et øjeblik? - Ja, det går nok. 496 00:28:58,270 --> 00:28:59,476 Er straks tilbage. 497 00:29:01,006 --> 00:29:03,642 Cheryl. Hej. Hvor er Polly? 498 00:29:04,076 --> 00:29:05,282 Hun har det fint. 499 00:29:05,844 --> 00:29:08,212 Hun gik sukkerkold og aflyste i sidste øjeblik, 500 00:29:08,213 --> 00:29:09,880 så jeg er overladt til mig selv. 501 00:29:09,881 --> 00:29:13,051 Og derfor gør jeg aldrig noget sødt for nogen nogensinde igen. 502 00:29:13,518 --> 00:29:14,724 Undskyld mig. 503 00:29:20,459 --> 00:29:22,060 Nå, da, da. 504 00:29:22,461 --> 00:29:25,196 - Mary Andrews. - Nå, da, da. 505 00:29:25,197 --> 00:29:26,364 Alice Cooper. 506 00:29:26,365 --> 00:29:29,033 Jeg så dig slentre ind før sammen med Fred og Hermione. 507 00:29:29,034 --> 00:29:31,269 Jeg anede ikke, at du var polyamorist. 508 00:29:31,470 --> 00:29:33,572 Det ord findes vist ikke. 509 00:29:34,139 --> 00:29:37,508 Det er en kompliment. Jeg kunne ikke lad mig blive set sammen med de to, 510 00:29:37,509 --> 00:29:39,411 ikke efter alle deres fjollerier. 511 00:29:42,381 --> 00:29:43,748 Vidste du ikke det? 512 00:29:43,882 --> 00:29:46,484 Du har spillet det samme spil siden syvende 513 00:29:46,485 --> 00:29:48,253 og det var også slidt dengang. 514 00:29:48,820 --> 00:29:51,254 Fred er en stor dreng. Han kan gøre, som han vil. 515 00:29:51,256 --> 00:29:54,359 Jeg kom i aften for at more mig med begge mine dates. 516 00:29:54,526 --> 00:29:56,361 Hvis du har et problem med det... 517 00:29:57,362 --> 00:29:58,663 Den må jeg lige svare. 518 00:30:03,568 --> 00:30:06,571 Hej, Kev. Har du set Archie og Veronica? 519 00:30:08,173 --> 00:30:10,141 Lige meget, jeg kan se dem. 520 00:30:16,381 --> 00:30:17,716 Hvad i hulen? 521 00:30:26,091 --> 00:30:27,558 Der er du jo, frk. Cooper. 522 00:30:27,559 --> 00:30:30,361 Borgmester McCoy vil gerne gennemgå aftenens program. 523 00:30:30,362 --> 00:30:34,098 - Hvad kan jeg hjælpe med, borgmester? - For det første spekulerede jeg på, 524 00:30:34,099 --> 00:30:37,102 om du ville være interesseret i en praktikantstilling. 525 00:30:38,103 --> 00:30:40,105 Du har jo gjort det så godt... 526 00:30:53,452 --> 00:30:55,086 Vil du følge med mig op? 527 00:30:55,087 --> 00:30:56,636 - Undskyld, hvad? - På scenen. 528 00:30:57,889 --> 00:31:00,524 Faktisk, rektor Weatherbee, vil du ikke have æren? 529 00:31:00,525 --> 00:31:02,627 Jeg bliver nødt til at gå. Undskyld mig. 530 00:31:07,933 --> 00:31:09,200 Hvor har I været? 531 00:31:11,436 --> 00:31:14,638 - Vi var forbi Pop's. - Hvad talte I med min mor om? 532 00:31:14,639 --> 00:31:16,741 - Betty... - Kan vi udsætte det? 533 00:31:16,875 --> 00:31:18,643 Vi må gøre os klar. Kom nu. 534 00:31:20,479 --> 00:31:26,117 Venner, elever og tidligere elever, jeg håber, I har danseskoene med. 535 00:31:26,118 --> 00:31:28,419 Byd velkommen nu på scenen 536 00:31:28,420 --> 00:31:33,224 Riverdale Highs helt egen Archie Andrews og Veronica Lodge. 537 00:31:49,574 --> 00:31:52,444 Kigger ud af en beskidt gammel rude 538 00:31:52,911 --> 00:31:56,815 Nedenfor kører bilerne i byen raskt forbi 539 00:31:57,649 --> 00:32:03,154 Tænker hvad jeg mon skal lægge deri 540 00:32:04,356 --> 00:32:07,458 Fredag aften og alle er på farten 541 00:32:07,459 --> 00:32:11,496 Kan mærke varmen Det dæmper mig som var det bly 542 00:32:12,531 --> 00:32:16,400 Jeg søger en rytme i denne beskidte by 543 00:32:16,401 --> 00:32:19,170 Til centrum de unge søger 544 00:32:19,171 --> 00:32:22,673 - Vi har en dommerkendelse. - Værsåartig. Jeg har intet at skjule. 545 00:32:22,674 --> 00:32:25,209 Vi' de unge i Amerika 546 00:32:25,210 --> 00:32:27,912 Vi' de unge i Amerika 547 00:32:28,046 --> 00:32:31,650 Alle lever og ånder for musikken lig' nu 548 00:32:33,718 --> 00:32:36,654 Skarpt lys, musikken bli'r hurtigere 549 00:32:36,655 --> 00:32:40,859 Dreng, tjek nu ikke dit ur, ikke igen 550 00:32:42,027 --> 00:32:46,798 Jeg går ikke min vej Ikke nu, min ven 551 00:32:48,467 --> 00:32:51,435 Hotshot, giv mig nu ikke problemer 552 00:32:51,436 --> 00:32:55,874 Langt senere, skat Vil du sige sikken pjat 553 00:32:56,575 --> 00:33:00,644 Du ved jo, at livet er så brutalt 554 00:33:00,645 --> 00:33:03,314 Søde hjerter gi'r ingen ny' klæder 555 00:33:03,315 --> 00:33:06,150 Søde hjerter får ikke nogen hæder 556 00:33:06,151 --> 00:33:08,920 Vi' de unge i Amerika 557 00:33:09,054 --> 00:33:12,424 Alle lever og ånder for musikken lig' nu 558 00:33:21,066 --> 00:33:23,668 Kom nærmere, skat, det var bedre 559 00:33:24,135 --> 00:33:27,972 Har en helt ny oplevelse, der føles godt 560 00:33:29,107 --> 00:33:34,446 Nu ikke holde op, skat Hold mig tæt 561 00:33:35,614 --> 00:33:38,649 Udenfor en ny dag gryer 562 00:33:38,650 --> 00:33:42,987 Udenfor breder forstæderne sig ud 563 00:33:43,688 --> 00:33:47,658 Jeg vil ikke hjem, skat 564 00:33:47,659 --> 00:33:50,528 New York til Østcalifornien 565 00:33:50,529 --> 00:33:53,430 Der er en ny bølge på vej, fat den 566 00:33:53,431 --> 00:33:56,333 Vi' de unge i Amerika 567 00:33:56,334 --> 00:33:59,270 Vi' de unge i Amerika 568 00:33:59,271 --> 00:34:02,273 Alle lever og ånder for musikken lig' nu 569 00:34:10,749 --> 00:34:12,517 Vil du forklare den her? 570 00:34:23,662 --> 00:34:26,230 Så Archie og Veronica er...? 571 00:34:26,231 --> 00:34:30,735 Vi har ikke just haft den snak, men den magiske kugle siger ja. 572 00:34:31,202 --> 00:34:34,439 I Andrews-mænd er bare nogle scorekarle. 573 00:34:39,844 --> 00:34:43,481 Det er første gang, jeg har taget en kæreste med til sådan noget her. 574 00:34:43,682 --> 00:34:46,717 Det er første gang, jeg har haft en egentlig kæreste. 575 00:34:46,718 --> 00:34:50,288 Det har mest været flirter med fyre i skabet. 576 00:34:52,290 --> 00:34:54,258 Folkens, undskyld jeg forstyrrer. 577 00:34:54,259 --> 00:34:55,659 Har I set Betty nogen steder? 578 00:34:55,660 --> 00:34:57,428 I bør altså GPS-spores. 579 00:34:57,596 --> 00:35:00,965 Hun var vist på vej ud af salen med Veronica og måske Archie. 580 00:35:01,099 --> 00:35:02,305 Tak. 581 00:35:12,644 --> 00:35:15,245 - Lad mig forklare før du bliver gal. - Forklare hvad? 582 00:35:15,246 --> 00:35:17,348 Er du i ledtog med min mor bag min ryg? 583 00:35:17,349 --> 00:35:20,884 Beklager, B, men du ved, at FP havde noget kørende med min far. 584 00:35:20,885 --> 00:35:23,040 Jeg måtte sikre mig, det ikke var om Jason. 585 00:35:23,154 --> 00:35:24,254 Og din undskyldning? 586 00:35:24,255 --> 00:35:25,623 Jeg så efter Jughead, 587 00:35:25,624 --> 00:35:28,056 hvis FP lavede noget lyssky, for at beskytte ham. 588 00:35:28,126 --> 00:35:30,461 Bebrejd mig, Betty. Jeg bad Archie hjælpe mig. 589 00:35:30,462 --> 00:35:32,831 Hjælpe dig med hvad? Hvad har I lavet? 590 00:35:33,431 --> 00:35:34,637 Folkens. 591 00:35:35,133 --> 00:35:36,339 Betty. 592 00:35:39,537 --> 00:35:43,474 Hvad er der los? Hvorfor føler jeg mig udelukket lige pludselig? 593 00:35:47,212 --> 00:35:49,047 Vil I sige det, eller skal jeg? 594 00:35:49,881 --> 00:35:51,087 Fortælle hvad? 595 00:35:55,186 --> 00:35:57,088 Vi var ude i din fars trailer for... 596 00:35:57,222 --> 00:35:58,864 For at gennemsøge den, Jughead. 597 00:35:59,324 --> 00:36:02,493 - Hvorfor dog gøre det? - Min mor fik dem til det. 598 00:36:02,494 --> 00:36:05,112 Hun var overbevist om, at han skjulte noget om Jason. 599 00:36:05,163 --> 00:36:07,464 Men vi tog alle fejl. Vi fandt ingenting. 600 00:36:07,465 --> 00:36:09,366 Vi gjorde det kun for at bevise at... 601 00:36:09,367 --> 00:36:10,969 At min far ikke var morder? 602 00:36:13,638 --> 00:36:15,940 - Gik du bag min ryg, Archie? - Jug... 603 00:36:16,608 --> 00:36:20,411 Hvordan...? Hvornår vidste I, at I kunne gå ind i min fars trailer? 604 00:36:20,412 --> 00:36:22,612 Vi vidste, han ville være til middag med... 605 00:36:24,482 --> 00:36:25,688 Nej. 606 00:36:30,822 --> 00:36:32,956 Så derfor inviterede din mor min far og mig? 607 00:36:32,957 --> 00:36:35,926 Så de to kunne bryde ind, mens hun forhørte ham? 608 00:36:35,927 --> 00:36:38,563 Nej. Jeg vidste ikke, hvad de lavede. 609 00:36:40,699 --> 00:36:42,967 Men jo, det var derfor, hun inviterede jer. 610 00:36:44,969 --> 00:36:48,907 Og jeg ville opgive at flytte til Toledo med min familie for din skyld. 611 00:36:49,974 --> 00:36:51,180 Hvad? 612 00:36:51,276 --> 00:36:54,453 Da vi tog til fars trailer, spurgte du mig, om jeg troede på ham. 613 00:36:54,913 --> 00:36:56,119 Jeg sagde ja. 614 00:36:56,748 --> 00:36:59,717 - Var det ikke godt nok for dig? - Jo, det var det. 615 00:36:59,718 --> 00:37:01,786 Jeg prøvede at stoppe hende. 616 00:37:02,287 --> 00:37:04,789 Du kunne have sagt det. Du kunne have advaret mig. 617 00:37:06,291 --> 00:37:09,193 Du var så begejstret, Jug. Jeg ville ikke skuffe dig. 618 00:37:09,327 --> 00:37:10,533 Så du løj i stedet? 619 00:37:10,662 --> 00:37:11,795 I løj alle for mig? 620 00:37:11,796 --> 00:37:13,064 - Nej... - Dér. 621 00:37:14,666 --> 00:37:16,333 - Betty. Gudskelov. - Mor, lad... 622 00:37:16,334 --> 00:37:18,635 Nej, nu må I alle høre efter. 623 00:37:18,636 --> 00:37:21,940 Min far fortalte lige borgmester McCoy om din far, Jughead. 624 00:37:22,407 --> 00:37:25,165 - Hvad er der med min far? - Han er lige blevet anholdt. 625 00:37:26,444 --> 00:37:28,546 For mordet på Jason Blossom. 626 00:38:05,817 --> 00:38:08,820 Jeg er ikke en perfekt far, Jughead, det må siges... 627 00:38:09,921 --> 00:38:11,191 men jeg er ikke morder. 628 00:38:26,504 --> 00:38:28,872 Kevin sagde, nogen advarede hans far. Var det dig? 629 00:38:28,873 --> 00:38:32,676 - Jeg var til ballet, Betty. - Svar nu for pokker på spørgsmålet, mor. 630 00:38:32,677 --> 00:38:33,883 Og du skal ikke lyve. 631 00:38:34,879 --> 00:38:36,085 Var det dig? 632 00:38:36,881 --> 00:38:40,450 Det var det ikke. Men det er godt, at du er i sikkerhed. 633 00:38:40,451 --> 00:38:44,054 Og jeg kan lide Jughead, men det er godt, at du er færdig med den familie. 634 00:38:44,055 --> 00:38:46,824 Færdig? Jeg elsker Jughead. 635 00:38:48,493 --> 00:38:52,596 Han er lige så meget min familie som dig, og endnu mere lige nu. 636 00:38:52,597 --> 00:38:56,534 - Du skal ingen steder, unge dame. - Jeg vil lede efter Jughead. 637 00:38:57,602 --> 00:38:59,670 Du skal ikke presse mig i aften, mor... 638 00:39:00,004 --> 00:39:03,007 ...for ellers giver jeg igen. 639 00:39:13,785 --> 00:39:17,188 Hvis FP tilstår, kan han trække os med i faldet. 640 00:39:18,356 --> 00:39:20,658 Så taler han om vores omgang med Serpents. 641 00:39:21,025 --> 00:39:24,729 Så får vi i det mindste at vide, om far hyrede ham til at... 642 00:39:26,497 --> 00:39:29,667 Og hvis han gjorde, og du ikke kan foregive andet? 643 00:39:31,469 --> 00:39:32,926 Slår vi hånden helt af ham. 644 00:39:34,472 --> 00:39:35,706 Han er død for os. 645 00:39:36,541 --> 00:39:39,177 Vi kan muligvis ikke bare slippe væk så let, mor. 646 00:39:48,052 --> 00:39:49,821 FP har altid haft sine dæmoner. 647 00:39:50,655 --> 00:39:52,790 Jeg troede, han havde forandret sig, mor. 648 00:39:53,524 --> 00:39:56,127 Det er meget svært for folk at forandre sig, Archie. 649 00:39:57,896 --> 00:40:01,132 Efter jeg hørte dig spille og før alt det der skete... 650 00:40:01,900 --> 00:40:04,368 ...ville jeg bede dig tage til Chicago med mig. 651 00:40:04,969 --> 00:40:06,175 Permanent. 652 00:40:08,406 --> 00:40:10,141 Du kunne læse på konservatorium. 653 00:40:10,875 --> 00:40:12,743 Det tænker jeg slet ikke på lige nu. 654 00:40:12,744 --> 00:40:14,144 Nej, det ved jeg godt. 655 00:40:14,145 --> 00:40:16,013 Jeg vil bare gerne have dig med. 656 00:40:17,081 --> 00:40:19,350 Jeg tror ikke, den her by er sikker længere. 657 00:40:20,051 --> 00:40:23,654 Det er som om Riverdale gør klar til at glide ud over en bjergside, 658 00:40:23,655 --> 00:40:26,724 og du skal ikke være i nærheden af det, når det sker. 659 00:40:28,126 --> 00:40:30,294 Lov mig, at du bare vil tænke over det. 660 00:40:32,664 --> 00:40:33,931 Ja, det skal jeg nok. 661 00:40:48,579 --> 00:40:50,882 Den satan myrdede min lille skat. 662 00:40:52,483 --> 00:40:54,252 Han myrdede min Jason. 663 00:40:55,119 --> 00:40:57,822 Han skal dø for det, han har gjort. 664 00:40:58,690 --> 00:41:00,057 Det sværger jeg, skat. 665 00:41:02,160 --> 00:41:03,427 Det sværger jeg. 666 00:41:16,574 --> 00:41:20,010 - Far, Jughead har ikke været her, vel? - Nej. 667 00:41:20,011 --> 00:41:22,947 Men du er ikke den eneste, der har spurgt efter ham. 668 00:41:25,483 --> 00:41:28,452 - Betty. Gudskelov. - Vi ville ringe til dig. 669 00:41:28,586 --> 00:41:29,857 Jeg taler ikke med jer. 670 00:41:30,221 --> 00:41:32,924 - Ingen af jer. Aldrig mere. - Det er om Jughead. 671 00:41:33,691 --> 00:41:34,725 Kevin ringede. 672 00:41:34,726 --> 00:41:37,728 Han sagde, at hans far fandt en pistol, den, der dræbte Jason, 673 00:41:37,729 --> 00:41:39,029 i en låst boks i FP's skab. 674 00:41:39,030 --> 00:41:42,065 - Men vi gennemgik FP's trailer. - Og tjekkede det skab. 675 00:41:42,066 --> 00:41:43,701 Og der var ingen boks. 676 00:41:44,669 --> 00:41:46,703 Nogen lagde den der efter vi var gået. 677 00:41:46,704 --> 00:41:48,272 Han bliver fingeret. 678 00:42:32,583 --> 00:42:34,785 Oversat af: C. H. Engelbrecht