1
00:00:00,034 --> 00:00:01,299
Nelle puntate precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,329 --> 00:00:03,329
Polly e' la nostra infiltrata.
3
00:00:03,396 --> 00:00:05,174
I Blossom c'entrano con
la morte di Jason.
4
00:00:05,204 --> 00:00:06,488
E lo dimostrero'.
5
00:00:06,518 --> 00:00:07,593
Mio padre...
6
00:00:07,623 --> 00:00:10,265
ha assunto il padre di Jughead,
per distruggere il Drive-In.
7
00:00:10,295 --> 00:00:12,800
Papa', c'entri qualcosa con
la morte di Jason Blossom?
8
00:00:12,830 --> 00:00:13,857
Non sono un assassino.
9
00:00:13,887 --> 00:00:14,896
Gli credi?
10
00:00:14,926 --> 00:00:16,012
Si', gli credo.
11
00:00:16,042 --> 00:00:17,676
La figlia di Hiram Lodge e' qui.
12
00:00:17,706 --> 00:00:20,066
Ha detto qualcosa a proposito del padre,
che e' coinvolto nell'omicidio di Jason.
13
00:00:20,096 --> 00:00:22,996
Questi ragazzi sono piu'
svegli dello sceriffo.
14
00:00:24,138 --> 00:00:26,858
Sono incasinato, Veronica.
Mi chiedo sempre...
15
00:00:26,888 --> 00:00:29,070
cosa sarebbe successo,
se fossi andato via con mia madre?
16
00:00:29,100 --> 00:00:30,250
Ciao, tesoro.
17
00:00:35,006 --> 00:00:37,141
LICEO DI RIVERDALE
18
00:00:41,863 --> 00:00:45,670
La gente continua a dire che la morte
di Jason Blossom ha cambiato tutto
19
00:00:45,700 --> 00:00:47,300
al Liceo di Riverdale.
20
00:00:47,362 --> 00:00:48,574
Ma alcune cose...
21
00:00:48,604 --> 00:00:50,903
alcune tradizioni, non cambiano mai.
22
00:00:51,006 --> 00:00:52,743
Pensate al Ballo
studentesco, ad esempio.
23
00:00:52,773 --> 00:00:54,723
Anche senza la presenza di Jason,
24
00:00:54,753 --> 00:00:57,880
i Bulldog di Riverdale giocheranno
comunque contro i loro rivali:
25
00:00:57,910 --> 00:00:59,671
i Ravens del Liceo di Baxter.
26
00:01:00,013 --> 00:01:02,017
E le Volpi di Riverdale
faranno il tifo per loro.
27
00:01:02,047 --> 00:01:04,784
Vorrei solo lasciare il compito
delle decorazioni a Ethel,
28
00:01:04,814 --> 00:01:08,014
- per potermi concentrare sul Blu e Oro.
- E' inaccettabile.
29
00:01:08,044 --> 00:01:10,796
Ha preso un impegno,
signorina Cooper, deve rispettarlo.
30
00:01:10,826 --> 00:01:13,673
Specialmente perche' questo Ballo e' anche
il fine settimana della Rimpatriata.
31
00:01:13,703 --> 00:01:15,189
Come gli anni precedenti,
32
00:01:13,704 --> 00:01:16,390
{\an8}LICEO DI RIVERDALE
33
00:01:15,219 --> 00:01:17,518
i diplomati di Riverdale
degli anni passati
34
00:01:17,548 --> 00:01:21,948
tornano in citta' per ricordare i loro
giorni di giovinezza e spensieratezza.
35
00:01:22,398 --> 00:01:23,398
Oppure...
36
00:01:24,069 --> 00:01:26,019
per farsi perdonare qualcosa.
37
00:01:26,207 --> 00:01:27,913
Archie, il motivo per
cui sono tornata...
38
00:01:27,943 --> 00:01:29,843
Sei tornata per il divorzio.
39
00:01:30,803 --> 00:01:32,215
Perche' ho telefonato a papa'.
40
00:01:32,245 --> 00:01:35,147
Insomma, avevo pensato che Riverdale
sarebbe stata meglio per te.
41
00:01:35,177 --> 00:01:38,527
- Piu' sicura di Chicago...
- Non ti preoccupare, mamma.
42
00:01:39,544 --> 00:01:41,094
Davvero, io sto bene.
43
00:01:42,591 --> 00:01:46,160
Comunque, non sono successe solo cose
brutte. Ho degli amici fantastici...
44
00:01:46,190 --> 00:01:48,726
Io e papa' siamo molto legati e poi...
45
00:01:48,756 --> 00:01:50,013
Hai iniziato a cantare.
46
00:01:50,043 --> 00:01:52,023
Scrivo canzoni, si'. E canto anche.
47
00:01:52,053 --> 00:01:54,453
E tuo padre mi ha detto che sei bravo.
48
00:01:54,657 --> 00:01:56,673
Vorrei ascoltare qualcosa,
prima di ripartire.
49
00:01:56,703 --> 00:01:57,903
Ma si', certo.
50
00:01:58,630 --> 00:02:00,085
Suonero' al Ballo, quindi,
51
00:02:00,115 --> 00:02:02,615
se ti va di sentirmi cantare dal vivo...
52
00:02:06,231 --> 00:02:07,781
E' incredibile, Paul.
53
00:02:08,309 --> 00:02:10,159
Ci terrai aggiornate, vero?
54
00:02:11,248 --> 00:02:13,180
Ok, grazie. Grazie mille.
55
00:02:14,307 --> 00:02:15,649
Buone notizie, finalmente?
56
00:02:15,679 --> 00:02:17,579
Era l'avvocato di tuo padre.
57
00:02:17,873 --> 00:02:20,032
A quanto pare la nostra
dichiarazione e' servita e sembra
58
00:02:20,062 --> 00:02:22,061
che il giudice sia disposto
a rilasciare tuo padre.
59
00:02:22,091 --> 00:02:24,015
- Rilasciare?
- Considera la pena gia' scontata.
60
00:02:24,045 --> 00:02:26,646
- Rimangono solo pochi mesi e...
- E poi?
61
00:02:26,859 --> 00:02:29,833
- Torniamo a New York?
- O tuo padre potrebbe venire qui.
62
00:02:29,863 --> 00:02:32,025
E cosa mi dici dei
crimini che ha commesso?
63
00:02:32,055 --> 00:02:35,855
- Compreso, forse, quello di Jason Blossom.
- Smettila, Veronica.
64
00:02:36,360 --> 00:02:38,700
Non ci sono prove che lo
collegano a quel caso.
65
00:02:38,730 --> 00:02:42,149
E' finito in prigione per colpa
dei Blossom, mamma. E' un movente.
66
00:02:42,179 --> 00:02:43,551
Ok, Veronica...
67
00:02:44,179 --> 00:02:47,451
Dovresti supportare tuo padre,
non dargli contro.
68
00:02:48,108 --> 00:02:51,158
Soprattutto per cose di
cui non hai nessuna prova.
69
00:03:11,395 --> 00:03:12,395
Papa'...
70
00:03:12,922 --> 00:03:16,154
- Si sono impossessati del tuo corpo?
- Mi sento bene, Jug.
71
00:03:16,184 --> 00:03:17,889
Beh, ho anche un aspetto migliore.
72
00:03:17,919 --> 00:03:19,095
Ho fatto la barba,
73
00:03:19,125 --> 00:03:21,493
ho sistemato un po' questo
posto, ho imbiancato...
74
00:03:21,523 --> 00:03:23,160
Ho portato caffe' e ciambelle.
75
00:03:23,190 --> 00:03:25,378
Ho letto il tuo racconto...
76
00:03:25,408 --> 00:03:26,408
il libro.
77
00:03:26,679 --> 00:03:28,283
- L'hai letto?
- Certo.
78
00:03:28,313 --> 00:03:29,982
- Davvero?
- Ti ho chiesto io di leggerlo.
79
00:03:30,012 --> 00:03:32,776
Beh, non so. Pensavo stessi solo
fingendo di essere interessato.
80
00:03:32,806 --> 00:03:34,424
Questo, e' davvero ben scritto.
81
00:03:34,454 --> 00:03:35,454
Io...
82
00:03:35,639 --> 00:03:39,089
metto a malapena insieme due frasi,
ma tu, tu hai un dono.
83
00:03:39,706 --> 00:03:41,661
E grazie al cielo non lo stai sprecando.
84
00:03:41,691 --> 00:03:44,960
- Posso chiederti un paio di cose?
- Certo, chiedi pure.
85
00:03:44,990 --> 00:03:46,590
Perche' Jason Blossom?
86
00:03:47,488 --> 00:03:50,885
Tra tutte le cose di cui potevi scrivere,
perche' scegliere un ragazzo morto?
87
00:03:50,915 --> 00:03:54,165
Non saprei. E' come se fosse
stato lui a scegliere me.
88
00:03:54,346 --> 00:03:56,763
Volevo raccontare una storia
di cui nessuno voleva parlare.
89
00:03:56,793 --> 00:03:59,757
O che non sapeva come raccontare,
guardando i fatti dall'esterno.
90
00:03:59,787 --> 00:04:01,537
Chi pensi l'abbia ucciso?
91
00:04:01,744 --> 00:04:05,923
Insomma, tu e Betty state facendo ricerche.
Dovrai pur avere un'opinione.
92
00:04:05,953 --> 00:04:07,103
Secondo me...
93
00:04:07,273 --> 00:04:10,025
la cosa importante non e'
scoprire chi e' stato.
94
00:04:10,055 --> 00:04:14,268
Penso che sarebbe meglio chiedersi
se Riverdale sia un posto per bene
95
00:04:14,298 --> 00:04:16,451
o un posto oscuro e malvagio.
96
00:04:16,611 --> 00:04:18,746
O entrambi. Io voto per entrambi.
97
00:04:20,201 --> 00:04:22,355
- Posso darti un consiglio?
- Anche Betty dice cosi',
98
00:04:22,385 --> 00:04:24,312
poi finisce col darmi
una dozzina di consigli.
99
00:04:24,342 --> 00:04:25,499
Credo...
100
00:04:25,529 --> 00:04:27,629
che a un certo punto dovresti...
101
00:04:28,463 --> 00:04:29,713
voltare pagina.
102
00:04:30,328 --> 00:04:32,604
Non puoi lasciare che questa
sia la tua unica storia,
103
00:04:32,634 --> 00:04:35,534
non dovrebbe nemmeno
essere la piu' importante.
104
00:04:38,706 --> 00:04:40,006
Ronnie, aspetta.
105
00:04:40,308 --> 00:04:42,486
Ehi, volevo spiegarti perche'
non ti ho richiamata.
106
00:04:42,516 --> 00:04:43,764
Mi madre e' tornata...
107
00:04:43,794 --> 00:04:45,871
Tranquillo, non ti devi giustificare.
108
00:04:45,901 --> 00:04:47,202
Aspetta, Veronica.
109
00:04:47,232 --> 00:04:50,449
Davvero non vuoi parlare di
quello che e' successo tra noi?
110
00:04:50,479 --> 00:04:51,479
Archie...
111
00:04:54,057 --> 00:04:55,616
C'e' stato qualcosa.
112
00:04:55,646 --> 00:04:58,044
E' stato bellissimo,
ma e' stato solo un momento.
113
00:04:58,074 --> 00:05:00,613
- Hai passato la notte da me.
- Abbiamo dormito, in letti separati.
114
00:05:00,643 --> 00:05:03,020
Non mi pento di quello che
ho detto e fatto, Veronica.
115
00:05:03,050 --> 00:05:04,313
Nemmeno io. Ma...
116
00:05:04,343 --> 00:05:06,983
- penso che saresti un ottimo ragazzo.
- Sono d'accordo.
117
00:05:07,013 --> 00:05:08,856
Facciamo una prova al Ballo studentesco.
118
00:05:08,886 --> 00:05:12,836
Sfortunatamente non sono pronta a
impegnarmi con nessuno, al momento.
119
00:05:13,031 --> 00:05:14,672
Beh, in questo caso...
120
00:05:14,702 --> 00:05:17,102
perche' non iniziamo cantando insieme?
121
00:05:17,551 --> 00:05:20,301
Ho detto a mia mamma
che mi sarei esibito...
122
00:05:21,267 --> 00:05:22,727
{\an8}Da Betty Cooper:
Ehi, sei gia' qui?
123
00:05:21,290 --> 00:05:22,727
{\an3}Rispondi
124
00:05:21,295 --> 00:05:22,756
{\an1}Cancella
125
00:05:22,757 --> 00:05:24,754
Ascolta, Archie, mi dispiace ma...
126
00:05:24,784 --> 00:05:29,531
ci sono un milione di ragioni per cui dovremo
fingere che non sia mai successo nulla.
127
00:05:29,810 --> 00:05:31,410
Ci vediamo piu' tardi.
128
00:05:37,957 --> 00:05:39,907
Oh, era ora, chiudi la porta.
129
00:05:41,651 --> 00:05:42,651
Ragazze,
130
00:05:42,914 --> 00:05:44,364
guardatevi intorno.
131
00:05:44,428 --> 00:05:46,164
Chiunque non e' in questa stanza,
132
00:05:46,194 --> 00:05:48,707
e' sospettato come possibile assassino.
133
00:05:48,984 --> 00:05:51,734
- Comprese le Gattine.
- Oh, mio Dio, mamma.
134
00:05:52,326 --> 00:05:53,326
Ora,
135
00:05:53,601 --> 00:05:55,201
parliamo di tuo padre.
136
00:05:56,175 --> 00:05:58,857
Lui prova un enorme risentimento
nei confronti dei Blossom.
137
00:05:58,887 --> 00:05:59,955
Percio' si'...
138
00:05:59,985 --> 00:06:02,118
e' sicuramente possibile che...
139
00:06:02,148 --> 00:06:05,448
abbia assoldato qualcuno dalla
prigione per uccidere Jason.
140
00:06:05,478 --> 00:06:07,139
Forse proprio il padre di Jughead.
141
00:06:07,169 --> 00:06:09,025
Credi sia davvero possibile?
142
00:06:09,055 --> 00:06:12,652
Mio padre ha pagato il padre di
Jughead per distruggere il Drive-In.
143
00:06:12,682 --> 00:06:15,130
- Forse l'ha pagato anche per...
- Commettere un omicidio.
144
00:06:15,160 --> 00:06:16,724
E per quanto ne sappiamo...
145
00:06:16,754 --> 00:06:19,027
quella giovane Vipera gay messicana
puo' essere suo complice.
146
00:06:19,057 --> 00:06:20,430
Sulla base di quali prove?
147
00:06:20,460 --> 00:06:23,163
Del fatto che hai visto FP
e Joaquin parlare fra loro?
148
00:06:23,193 --> 00:06:25,790
Non sembrava stessero parlando,
ma piuttosto cospirando.
149
00:06:25,820 --> 00:06:27,412
Cospirando riguardo cosa?
150
00:06:27,442 --> 00:06:29,213
E' quello che devi scoprire.
151
00:06:29,243 --> 00:06:31,843
Attraverso Jughead o parlando
direttamente con FP.
152
00:06:31,873 --> 00:06:34,173
Naturalmente senza destare sospetti.
153
00:06:34,211 --> 00:06:36,030
E' per questo che ho preparato
154
00:06:36,060 --> 00:06:38,214
una lista di domande
apparentemente innocue.
155
00:06:38,244 --> 00:06:40,466
Ho gia' chiesto chiaro e tondo a Jughead
156
00:06:40,496 --> 00:06:42,740
se pensa che suo padre sia
coinvolto in questa storia.
157
00:06:42,770 --> 00:06:44,020
Ha detto di no.
158
00:06:44,239 --> 00:06:45,399
E io gli ho creduto.
159
00:06:45,429 --> 00:06:46,779
Gli credo ancora.
160
00:06:47,494 --> 00:06:51,099
- Betty, sei troppo coinvolta...
- Non ho intenzione di insultare Jughead
161
00:06:51,129 --> 00:06:53,829
o di tradirlo facendo
quello che mi chiedi.
162
00:06:53,899 --> 00:06:55,642
Ora, se volete scusarmi...
163
00:06:55,672 --> 00:06:57,522
ho un Ballo da organizzare.
164
00:06:58,762 --> 00:07:00,162
Forza, V. Andiamo.
165
00:07:40,105 --> 00:07:42,824
{\an8}LICEO DI RIVERDALE
166
00:07:45,240 --> 00:07:46,490
Signora Cooper?
167
00:07:46,653 --> 00:07:47,653
Si'?
168
00:07:52,658 --> 00:07:55,462
Capisco perche' Betty non voglia
finire in mezzo a questa storia,
169
00:07:55,492 --> 00:07:58,592
ma io non sono legata alla
famiglia Jones come lei.
170
00:07:59,549 --> 00:08:02,708
- Continua.
- Aiutarla a scoprire la verita' su FP,
171
00:08:02,738 --> 00:08:05,077
mi portera' a scoprire anche
la verita' su mio padre.
172
00:08:05,107 --> 00:08:08,007
E se ha ordinato o meno
a FP di uccidere Jason.
173
00:08:08,246 --> 00:08:10,767
Cosa mi stai dicendo
esattamente, Veronica?
174
00:08:10,797 --> 00:08:12,275
Le sto dicendo che...
175
00:08:12,305 --> 00:08:15,710
se vuole indagare sul padre
di Jughead, signora Cooper...
176
00:08:16,056 --> 00:08:17,106
l'aiutero'.
177
00:08:18,772 --> 00:08:20,294
Scusate l'interruzione...
178
00:08:20,324 --> 00:08:22,124
ma ho un annuncio da fare.
179
00:08:23,092 --> 00:08:26,042
Uno che riguarda indirettamente
anche te, Betty.
180
00:08:27,366 --> 00:08:31,385
Verro' al Ballo insieme a Polly e ci
candideremo come coppia di regine.
181
00:08:31,415 --> 00:08:34,624
- Perche' mai dovreste farlo?
- Perche', Tenebrosa Puffetta,
182
00:08:34,654 --> 00:08:38,039
Polly e Jason sarebbero comunque dovuti
salire su quel palco ed essere incoronati.
183
00:08:38,069 --> 00:08:40,519
E io sono l'unica che puo' sostituirlo.
184
00:08:40,563 --> 00:08:45,063
Quindi, ricordatevi di votare per noi.
Ci vediamo tutti alla mia incoronazione.
185
00:08:45,681 --> 00:08:47,448
Betty, a proposito del Ballo,
186
00:08:47,478 --> 00:08:50,594
posso suonare qualche pezzo?
Ho detto a mia madre...
187
00:08:50,624 --> 00:08:54,033
- Ok, non vuoi?
- No, non e' quello Arch. E' solo che...
188
00:08:55,219 --> 00:08:56,869
Questo ballo dev'essere
189
00:08:56,939 --> 00:08:58,066
divertente...
190
00:08:58,096 --> 00:09:00,393
e le tue canzoni, per quanto stupende...
191
00:09:00,423 --> 00:09:03,073
Ti fanno venir voglia
di tagliarti le vene.
192
00:09:04,479 --> 00:09:07,494
- In senso buono, ovviamente.
- Nel senso che sono fantastiche.
193
00:09:07,524 --> 00:09:10,529
Non ti preoccupare, Betty.
Archie mi ha chiesto di cantare con lui
194
00:09:10,559 --> 00:09:13,409
e credo ci limiteremo a
qualche cover allegra.
195
00:09:14,527 --> 00:09:15,527
Davvero?
196
00:09:16,439 --> 00:09:17,439
Certo, no?
197
00:09:22,486 --> 00:09:25,259
Non che mi stia lamentando, Ronnie,
ma cosa ti ha fatto cambiare idea?
198
00:09:25,289 --> 00:09:28,887
Il fatto che spero tu dica "Si'"
al favore che sto per chiederti.
199
00:09:28,917 --> 00:09:31,239
Ehi, se hai bisogno di aiuto, ci sto.
200
00:09:32,427 --> 00:09:34,771
Ricordi quando hai
sentito Clifford Blossom
201
00:09:34,801 --> 00:09:37,751
affermare di aver mandato
mio padre in prigione?
202
00:09:38,473 --> 00:09:41,973
Beh, penso che mio padre abbia
ucciso Jason per vendicarsi.
203
00:09:42,252 --> 00:09:44,663
E' molto vendicativo e
credo che possa aver
204
00:09:44,693 --> 00:09:47,216
assunto il padre di Jughead
per fare il lavoro sporco.
205
00:09:47,246 --> 00:09:50,982
Inoltre, FP ha gia' eseguito gli ordini di
mio padre quando ha occupato il Drive-In.
206
00:09:51,012 --> 00:09:53,867
C'e' una bella differenza tra
vandalismo e omicidio, Ronnie.
207
00:09:53,897 --> 00:09:57,215
- Ne ho parlato con la signora Cooper e...
- E' coinvolta anche lei?
208
00:09:57,245 --> 00:09:59,150
- Sei impazzita?
- Terra' FP impegnato,
209
00:09:59,180 --> 00:10:01,528
mentre cercheremo nel
prefabbricato prove
210
00:10:01,558 --> 00:10:02,896
che lo ricolleghino a Jason.
211
00:10:02,926 --> 00:10:06,298
- E, soprattutto, a mio padre.
- Dovremmo parlarne con Jughead.
212
00:10:06,328 --> 00:10:09,926
Non possiamo. E se stesse
proteggendo FP? O se lo avvertisse?
213
00:10:09,956 --> 00:10:13,771
- E' un nostro amico, Ronnie.
- Mio padre sta per essere rilasciato.
214
00:10:13,801 --> 00:10:17,606
E mia madre non crede ai miei dubbi ed e'
pronta ad accoglierlo a braccia aperte.
215
00:10:17,636 --> 00:10:20,994
Mentre io preferisco sapere che
tipo di persona, esattamente...
216
00:10:21,024 --> 00:10:24,859
- stiamo facendo entrare nelle nostre vite.
- Senti, Veronica, vorrei davvero aiutarti.
217
00:10:24,889 --> 00:10:27,132
Dico sul serio. E non
voglio che Jughead soffra,
218
00:10:27,162 --> 00:10:29,262
ma FP ha messo la testa a posto.
219
00:10:29,540 --> 00:10:31,764
Spero proprio tu abbia ragione, Archie.
220
00:10:31,794 --> 00:10:33,494
Perche', se ti sbagli...
221
00:10:34,220 --> 00:10:37,227
Jughead potrebbe rimanere
coinvolto in qualcosa di sporco
222
00:10:37,257 --> 00:10:38,707
e molto pericoloso.
223
00:10:38,825 --> 00:10:41,984
Riverdale 1x11
"Chapter Eleven: To Riverdale and Back Again"
224
00:10:42,383 --> 00:10:45,624
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
225
00:10:45,654 --> 00:10:47,204
Revisione: MoneyPenny
226
00:10:48,292 --> 00:10:50,871
- Ciao, Hermione.
- Mary Andrews?
227
00:10:51,720 --> 00:10:54,026
Cosa... Cosa ci fai qui?
228
00:10:54,056 --> 00:10:56,006
Solo una visita improvvisata.
229
00:10:56,665 --> 00:10:58,769
Volevo invitare Fred a pranzo fuori.
230
00:10:58,799 --> 00:11:02,494
E' fuori, adesso. Sta prendendo dei
rifornimenti da un rivenditore.
231
00:11:02,524 --> 00:11:05,092
Giusto, me l'aveva detto
che lavori per lui ora.
232
00:11:05,122 --> 00:11:07,022
Lavoro con lui, non per lui.
233
00:11:07,184 --> 00:11:09,584
Gia', dice di ammirare la tua tenacia.
234
00:11:09,649 --> 00:11:13,918
- E' proprio tipico di Fred, vero?
- In questo caso, sono d'accordo con lui.
235
00:11:13,948 --> 00:11:16,048
Sai, ho seguito la storia in TV.
236
00:11:17,463 --> 00:11:18,463
Gia'.
237
00:11:19,213 --> 00:11:23,663
Immagino sia una ricompensa del karma
per essere stata cosi' crudele al liceo.
238
00:11:27,507 --> 00:11:29,357
{\an8}Benvenuti al Ballo Studentesco
TUFFO NEL PASSATO
239
00:11:37,623 --> 00:11:40,377
Polly, grazie al cielo.
Che sta succedendo?
240
00:11:40,407 --> 00:11:43,549
E perche' ti sei candidata come
coppia del Ballo con Cheryl?
241
00:11:43,579 --> 00:11:45,965
- Per distrarla.
- Hai scoperto qualcosa?
242
00:11:45,995 --> 00:11:48,995
- Non ancora, ma stanno nascondendo qualcosa.
- Ricordati il nostro accordo, Polly.
243
00:11:49,025 --> 00:11:52,319
Se non trovi niente prima del Ballo,
smetti di indagare e torni a casa.
244
00:11:52,349 --> 00:11:55,800
Devo solo riuscire ad entrare in camera loro,
la controllano come cani da guardia.
245
00:11:55,830 --> 00:11:58,680
Ok, ma non ti stai mettendo
in pericolo, vero?
246
00:11:59,503 --> 00:12:02,203
Oh, Betty, devo andare
adesso. Mi dispiace.
247
00:12:04,496 --> 00:12:06,646
Ecco il tuo frullato giornaliero.
248
00:12:07,425 --> 00:12:09,410
Devi essere proprio affamata.
249
00:12:09,828 --> 00:12:13,678
E' normale, con tutte le esplorazioni
della casa che stai facendo.
250
00:12:15,473 --> 00:12:20,052
L'accesso all'ala est e alle stanze
mie e del signor Blossom e' vietato.
251
00:12:20,271 --> 00:12:22,663
Il signor Blossom ci tiene
molto alla sua privacy,
252
00:12:22,693 --> 00:12:24,072
sono certa che capisci.
253
00:12:24,102 --> 00:12:26,152
Mi dispiace, non accadra' piu'.
254
00:12:26,417 --> 00:12:27,417
Bene.
255
00:12:35,088 --> 00:12:36,088
Grazie.
256
00:12:36,789 --> 00:12:37,789
Ehi, tu.
257
00:12:39,367 --> 00:12:41,260
- Perche' non mi hai detto della cena?
- Cosa?
258
00:12:41,290 --> 00:12:43,085
Tua madre mi ha placcato in corridoio
259
00:12:43,115 --> 00:12:45,815
e ha invitato me e mio
padre a cena da voi.
260
00:12:46,901 --> 00:12:50,138
- Non lo sapevi?
- No, certo che lo sapevo. Ho solo...
261
00:12:51,099 --> 00:12:52,932
molta carne al fuoco, al momento.
262
00:12:52,962 --> 00:12:55,836
Sono un po' terrorizzato da
questo esperimento sociale,
263
00:12:55,866 --> 00:12:57,466
ma credo sia bello...
264
00:12:57,796 --> 00:13:00,096
che le nostre famiglie si conoscano.
265
00:13:00,349 --> 00:13:02,999
Credo sia un passo
importante per noi, no?
266
00:13:04,203 --> 00:13:05,303
Hai ragione.
267
00:13:07,376 --> 00:13:08,844
So cosa stai facendo, mamma.
268
00:13:08,874 --> 00:13:11,679
Cioe'? Sto preparando la
crostata alle pesche per cena.
269
00:13:11,709 --> 00:13:14,972
No, hai ordito una sorta di
trappola per il padre di Jughead.
270
00:13:15,002 --> 00:13:16,652
Tutto l'opposto, Betty,
271
00:13:16,762 --> 00:13:18,796
ho ascoltato quello che
mi hai detto prima.
272
00:13:18,826 --> 00:13:21,522
Quindi non parlerai con Jughead o
suo padre dell'omicidio, giusto?
273
00:13:21,552 --> 00:13:24,944
Solo se viene fuori
spontaneamente a tavola.
274
00:13:25,375 --> 00:13:28,259
Non ho intenzione di continuare
questo gioco, mamma.
275
00:13:28,289 --> 00:13:31,944
E non lo fara' nemmeno Jughead quando
gli diro' cos'hai davvero in mente.
276
00:13:31,974 --> 00:13:34,324
Sei sicura sia una buona idea, Betty?
277
00:13:34,957 --> 00:13:38,707
Quando ho invitato Jughead a cena,
sembrava cosi' elettrizzato all'idea.
278
00:13:38,737 --> 00:13:43,187
Come se fosse molto importante per lui
che le nostre famiglie si conoscessero.
279
00:13:45,124 --> 00:13:47,337
Ed e' l'unica cosa che voglio, tesoro.
280
00:13:47,367 --> 00:13:49,405
FP e' innocente, mamma.
281
00:13:50,611 --> 00:13:53,311
Jughead ne e' convinto
e io mi fido di lui.
282
00:13:53,473 --> 00:13:57,873
Sono sicura che l'argomento "FP colpevole
o meno" non saltera' nemmeno fuori.
283
00:13:56,421 --> 00:13:58,621
non si presentera' nemmeno a cena.
284
00:14:06,833 --> 00:14:08,283
Oh, questo va bene.
285
00:14:09,169 --> 00:14:10,219
Ah, eccolo.
286
00:14:10,663 --> 00:14:14,290
Figliolo, io e tua madre siamo
indecisi tra pizza e cinese.
287
00:14:14,458 --> 00:14:17,158
- Tu che dici?
- Prendiamo sempre la pizza.
288
00:14:17,604 --> 00:14:20,154
Fammi indovinare,
con salame piccante e peperoni.
289
00:14:20,184 --> 00:14:23,064
Va bene. Allora da Moon Palace,
fa ancora le consegne. Possiamo prendere...
290
00:14:23,094 --> 00:14:25,566
Pollo, frittelle alle cipolle...
291
00:14:25,913 --> 00:14:28,963
ravioli con le verdure,
tutto in formato famiglia.
292
00:14:29,223 --> 00:14:30,723
Cosa c'e', figliolo?
293
00:14:31,294 --> 00:14:32,444
Cosa? Niente.
294
00:14:33,812 --> 00:14:37,155
Non sono abituato a tornare a
casa e trovarvi insieme. E'...
295
00:14:37,185 --> 00:14:38,435
E' bello, ma...
296
00:14:41,756 --> 00:14:42,756
Ehila'.
297
00:14:42,847 --> 00:14:43,997
Ehi, Jughead.
298
00:14:44,743 --> 00:14:47,723
Ho interrotto una riunione familiare?
Perche' posso tornare dopo.
299
00:14:47,753 --> 00:14:50,448
- No.
- Assolutamente. Quindi, chi andra' al Ballo?
300
00:14:50,478 --> 00:14:53,741
A parte io e tuo padre.
E anche Hermione, l'ho invitata.
301
00:14:53,771 --> 00:14:54,771
Davvero?
302
00:14:55,014 --> 00:14:56,530
- Ne parliamo dopo.
- Un attimo...
303
00:14:56,560 --> 00:14:58,393
andate al Ballo insieme?
304
00:14:58,423 --> 00:15:00,930
Ne abbiamo parlato.
305
00:15:01,472 --> 00:15:04,175
Vogliamo sentirti suonare,
se non e' cambiato niente.
306
00:15:04,205 --> 00:15:05,855
Sempre se a te va bene.
307
00:15:07,169 --> 00:15:08,219
Si', certo.
308
00:15:08,492 --> 00:15:09,642
Va benissimo.
309
00:15:09,917 --> 00:15:12,022
- Bene.
- Quindi il bruco si trasforma in farfalla.
310
00:15:12,052 --> 00:15:13,152
Mary e Fred.
311
00:15:14,499 --> 00:15:17,750
- Un possibile riavvicinamento?
- Il sogno irrealizzabile che avevo piccolo.
312
00:15:17,780 --> 00:15:20,680
Sono successe davvero
delle cose strane, amico.
313
00:15:20,760 --> 00:15:21,960
Per esempio...
314
00:15:22,163 --> 00:15:23,813
mio padre si e' rasato.
315
00:15:24,086 --> 00:15:27,436
E' come dire che si sono
spostate le placche tettoniche.
316
00:15:28,667 --> 00:15:29,867
Pensavo che...
317
00:15:30,029 --> 00:15:32,429
forse dovrei tornare a vivere con lui.
318
00:15:32,956 --> 00:15:34,562
Solo perche' si e' rasato?
319
00:15:34,592 --> 00:15:37,542
Beh, non ha neanche saltato
un giorno di lavoro.
320
00:15:37,820 --> 00:15:39,320
E ha smesso di bere.
321
00:15:39,518 --> 00:15:42,362
E' fantastico, Jughead. Ma forse
dovresti aspettare un po' di piu',
322
00:15:42,392 --> 00:15:46,042
- per vedere che duri.
- No, ti dico che e' cambiato qualcosa.
323
00:15:46,123 --> 00:15:49,250
Cioe', mi ha persino chiesto
di leggere i miei scritti.
324
00:15:49,280 --> 00:15:51,322
I saggi, l'articolo che
ho scritto su Jason...
325
00:15:51,352 --> 00:15:52,842
- Tuo padre?
- Si'.
326
00:15:52,872 --> 00:15:54,072
E li ha letti davvero.
327
00:15:54,212 --> 00:15:56,444
E, ancora piu' strano,
lo hanno incuriosito.
328
00:15:56,474 --> 00:15:58,274
Mi ha fatto delle domande.
329
00:15:58,513 --> 00:15:59,670
Che tipo di domande?
330
00:15:59,700 --> 00:16:02,840
- Tipo, chi credo sia il colpevole.
- Chi secondo te ha ucciso Jason Blossom?
331
00:16:02,870 --> 00:16:06,720
Sentirti ripetere tutto quello che
dico sta diventando fastidioso.
332
00:16:07,413 --> 00:16:09,814
Cavolo, mi sono dimenticato
che a mia madre...
333
00:16:09,844 --> 00:16:12,581
piace il latte di mandorla nel
caffe' e non ne abbiamo, quindi...
334
00:16:12,611 --> 00:16:13,961
vado a comprarlo.
335
00:16:14,369 --> 00:16:16,719
Beh, sei un pessimo bugiardo, Archie.
336
00:16:17,503 --> 00:16:21,603
Vai ad un incontro notturno con una
certa donzella dai capelli corvini?
337
00:16:22,693 --> 00:16:24,001
Rilassati, amico.
338
00:16:24,031 --> 00:16:25,781
Ti sto prendendo in giro.
339
00:16:33,505 --> 00:16:34,505
Archie.
340
00:16:38,943 --> 00:16:40,537
Se sei venuto per una sveltina...
341
00:16:40,567 --> 00:16:42,947
Senti, ho pensato a quello
che mi hai chiesto.
342
00:16:42,977 --> 00:16:44,146
Voglio aiutarti.
343
00:16:44,176 --> 00:16:46,276
A cosa devo questo rinsavimento?
344
00:16:46,349 --> 00:16:47,349
A Jughead.
345
00:16:48,103 --> 00:16:51,103
Suo padre l'ha ferito e
deluso un sacco di volte.
346
00:16:51,800 --> 00:16:54,793
- Se FP avesse aiutato tuo padre?
- E' quello che dico.
347
00:16:54,823 --> 00:16:57,073
- Se fosse cosi'?
- Ma Veronica...
348
00:16:57,628 --> 00:16:59,478
Jughead non deve scoprirlo.
349
00:16:59,859 --> 00:17:01,159
E neanche Betty.
350
00:17:14,143 --> 00:17:15,343
Oh, Pollykins.
351
00:17:15,996 --> 00:17:19,181
E' molto piu' divertente essere
amiche che nemiche giurate.
352
00:17:19,211 --> 00:17:21,748
E sono contenta che stiamo
onorando il volere di JJ.
353
00:17:21,778 --> 00:17:23,677
Questo colore ti dona molto.
354
00:17:23,707 --> 00:17:25,031
Ok, stavo pensando...
355
00:17:25,061 --> 00:17:27,684
il tema del Ballo e' "Tuffo
nel Passato", giusto?
356
00:17:27,714 --> 00:17:29,404
Perche' non andiamo nel guardaroba
357
00:17:29,434 --> 00:17:32,684
e prendiamo in prestito
qualche gioiello di tua madre?
358
00:17:33,753 --> 00:17:36,002
Sei proprio una cattivella, Polly.
359
00:17:39,100 --> 00:17:40,719
I miei andrebbero su tutte le furie,
360
00:17:40,749 --> 00:17:42,846
se sapessero che siamo state qui.
361
00:17:42,876 --> 00:17:45,076
Quindi, prendiamocela pure comoda.
362
00:17:45,656 --> 00:17:47,656
Quante parrucche ha tuo padre?
363
00:17:48,085 --> 00:17:49,835
Una a seconda dell'umore.
364
00:17:52,029 --> 00:17:54,766
La leggenda narra che i capelli di
Clifford si ingrigirono durante la notte.
365
00:17:54,796 --> 00:17:58,574
Probabilmente vide il fantasma di
nonno Blossom con la gola tagliata.
366
00:17:58,604 --> 00:18:00,816
Io adoro la chioma brizzolata.
367
00:18:01,076 --> 00:18:04,025
Ma noi Blossom moriamo
per i nostri ricci rossi.
368
00:18:04,209 --> 00:18:07,259
Mio padre ha provato a
tingerseli una volta, ma...
369
00:18:09,329 --> 00:18:10,329
Ma cosa?
370
00:18:14,590 --> 00:18:15,590
Che c'e'?
371
00:18:15,778 --> 00:18:17,078
Cos'hai trovato?
372
00:18:19,319 --> 00:18:20,919
L'anello di mia nonna.
373
00:18:21,008 --> 00:18:22,408
Che diede a Jason.
374
00:18:23,271 --> 00:18:25,871
Me lo diede quando mi
chiese di sposarlo.
375
00:18:26,499 --> 00:18:28,799
Quindi, come fa ad averlo tua madre?
376
00:18:29,957 --> 00:18:30,957
Io...
377
00:18:32,651 --> 00:18:34,046
Giu' le mani, Gollum.
378
00:18:34,076 --> 00:18:36,189
L'unico modo in cui tua
madre puo' averlo preso
379
00:18:36,219 --> 00:18:38,359
e' che lei o tuo padre
l'hanno rubato a Jason.
380
00:18:38,389 --> 00:18:41,839
Lui non glielo avrebbe dato.
Neanche se l'avessero ucciso.
381
00:18:42,031 --> 00:18:43,031
Polly.
382
00:18:43,697 --> 00:18:46,386
E' vero che porti in grembo
due bambini speciali.
383
00:18:46,445 --> 00:18:48,770
Ma se pensi, anche solo per un secondo,
384
00:18:48,800 --> 00:18:51,400
che possano garantire
la tua sicurezza...
385
00:18:51,919 --> 00:18:54,096
avrai una brutta sorpresa.
386
00:19:06,103 --> 00:19:07,515
E' delizioso, signora C.
387
00:19:07,545 --> 00:19:08,795
E' vero, Alice.
388
00:19:09,178 --> 00:19:12,216
E' da un sacco di tempo che non
mangio qualcosa che viene...
389
00:19:12,246 --> 00:19:14,496
da un ristorante o da un pacchetto.
390
00:19:16,150 --> 00:19:17,300
Allora, FP...
391
00:19:18,485 --> 00:19:21,535
Betty mi ha detto che ora
lavori per Fred Andrews.
392
00:19:21,624 --> 00:19:24,724
Come fai a conciliare tutte
le tue responsabilita'?
393
00:19:24,921 --> 00:19:28,389
- Intendi quella di essere padre?
- E anche di far parte della comunita'.
394
00:19:28,419 --> 00:19:30,715
- Mamma.
- Puoi anche dire "le Vipere del Sud", Alice.
395
00:19:30,745 --> 00:19:32,288
Non mi vergogno mica.
396
00:19:32,318 --> 00:19:35,505
E non ci sono solo io, siamo in
parecchi a lavorare per Fred.
397
00:19:35,535 --> 00:19:38,721
Quindi, se non ti dispiace, vorrei
farti una domanda. Per curiosita'...
398
00:19:38,751 --> 00:19:40,968
come vi guadagnavate da vivere prima?
399
00:19:40,998 --> 00:19:44,548
Me la cavavo a stento.
Facevo qualche lavoretto occasionale.
400
00:19:45,077 --> 00:19:46,816
So che lavoravi al Drive-In...
401
00:19:46,846 --> 00:19:49,046
prima che venisse chiuso, Jughead.
402
00:19:49,260 --> 00:19:51,260
Hai lavorato anche tu li', FP?
403
00:19:52,495 --> 00:19:54,700
- Papa'.
- Beh, ci bazzicavo un po'.
404
00:19:54,730 --> 00:19:57,630
Che posso dire, sono un
appassionato di cinema.
405
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
Allora, dimmi.
406
00:20:00,220 --> 00:20:04,519
Ci sei rimasto male quando Hiram Lodge
ha comprato il terreno del Drive-In?
407
00:20:07,536 --> 00:20:09,786
- Succede.
- Riformulo la domanda.
408
00:20:09,854 --> 00:20:11,404
Sei rimasto sorpreso?
409
00:20:15,662 --> 00:20:16,662
Vado io.
410
00:20:22,730 --> 00:20:24,030
- Ciao.
- Ciao.
411
00:20:25,153 --> 00:20:26,453
Da questa parte.
412
00:20:31,181 --> 00:20:33,867
- Hai detto che lei voleva che venissi.
- Ed e' cosi' infatti.
413
00:20:33,897 --> 00:20:37,381
Insomma, si festeggia il ritorno a casa,
dopotutto. E le nostre famiglie dovrebbero...
414
00:20:37,411 --> 00:20:38,611
stare insieme.
415
00:20:39,482 --> 00:20:40,682
Giusto, mamma?
416
00:20:48,922 --> 00:20:51,672
La metteva qui anche
quando eravamo piccoli.
417
00:21:00,199 --> 00:21:03,399
Tu inizia della camera da letto.
Io iniziero' da qui.
418
00:21:10,486 --> 00:21:12,340
Volevi una spiegazione.
419
00:21:13,594 --> 00:21:16,394
L'ultima volta che
Clifford ha visto Jason...
420
00:21:17,660 --> 00:21:21,810
e' stato il giorno in cui mio figlio
ha abbandonato la propria famiglia.
421
00:21:22,310 --> 00:21:26,452
Jason non voleva piu' avere niente a
che fare col cognome dei Blossom...
422
00:21:26,482 --> 00:21:28,332
ne' con la nostra eredita'.
423
00:21:28,599 --> 00:21:30,629
Compreso l'anello che lancio'
424
00:21:31,020 --> 00:21:33,720
in faccia a Clifford,
come ultimo affronto.
425
00:21:34,231 --> 00:21:37,531
Clifford poi dette l'anello
a me per tenerlo al sicuro.
426
00:21:38,870 --> 00:21:39,870
Io...
427
00:21:40,387 --> 00:21:43,037
pensavo che l'anello
fosse andato perduto.
428
00:21:44,931 --> 00:21:46,881
Niente e' perduto per sempre.
429
00:21:48,612 --> 00:21:50,282
Tutto ritorna.
430
00:21:54,687 --> 00:21:57,637
E adesso, a meno che tu
non abbia altre domande,
431
00:21:57,889 --> 00:22:00,690
ti lascero' finire di
preparare per il Ballo.
432
00:22:05,105 --> 00:22:06,155
Bevi, cara,
433
00:22:06,301 --> 00:22:07,851
prima che si sciolga.
434
00:22:21,724 --> 00:22:24,966
Speravo ci fosse qualche
posto libero al Sunnyside.
435
00:22:25,693 --> 00:22:28,793
Vedi, al momento dormo nel
mio ufficio del giornale
436
00:22:28,955 --> 00:22:31,034
e la sera sta facendo piuttosto fresco.
437
00:22:31,064 --> 00:22:34,068
Scommetto che il tuo ufficio
batta il parcheggio per roulotte.
438
00:22:34,098 --> 00:22:38,649
Beh, non ne sarei cosi' sicuro.
Sai, Alice sta ridecorando il Registro.
439
00:22:38,679 --> 00:22:41,772
E l'altro giorno ha lanciato
un mattone contro la vetrina.
440
00:22:41,802 --> 00:22:43,562
- Davvero?
- Continua a parlare, Hal,
441
00:22:43,592 --> 00:22:47,513
e il prossimo mattone che lancero' potrebbe
non essere diretto ad una vetrina.
442
00:22:47,543 --> 00:22:49,743
Ti ricordi il nostro Ballo, Alice?
443
00:22:49,970 --> 00:22:51,523
Hal? Ai tempi nostri?
444
00:22:51,553 --> 00:22:54,443
"Castelli tra le Nuvole"? Tua madre
ti ha mai raccontato di quella sera?
445
00:22:54,473 --> 00:22:57,185
Solo che lei e mio padre
furono eletti re e reginetta.
446
00:22:57,215 --> 00:22:58,693
Proprio cosi'. Dell'inferno.
447
00:22:58,723 --> 00:23:02,273
- Papa', ti prego.
- No, e' una storia divertente, lo giuro.
448
00:23:02,391 --> 00:23:03,491
Io e Fred...
449
00:23:04,192 --> 00:23:05,392
eravamo pronti
450
00:23:05,517 --> 00:23:07,065
per suonare al Ballo.
451
00:23:07,385 --> 00:23:10,902
Ero nel backstage a sistemare
l'attrezzatura, quando udii delle voci.
452
00:23:10,932 --> 00:23:12,282
Stavano gridando.
453
00:23:13,142 --> 00:23:14,742
Erano i tuoi genitori.
454
00:23:14,905 --> 00:23:16,605
Stavano litigando per...
455
00:23:18,987 --> 00:23:21,482
Beh, non so per cosa, ma sembrava
questione di vita o di morte.
456
00:23:21,512 --> 00:23:25,162
- Chiudi il becco, FP.
- Lieto di farlo, se lo farai anche tu.
457
00:23:27,223 --> 00:23:28,404
Non m'importa
458
00:23:28,434 --> 00:23:30,484
di cio' che pensi di me, Alice,
459
00:23:30,780 --> 00:23:33,880
ma non prendermi in giro.
Non davanti a mio figlio.
460
00:23:36,049 --> 00:23:39,728
E' stata un'idea davvero carina, mamma,
ma credo sia ora di andare al Ballo.
461
00:23:39,758 --> 00:23:42,808
Quindi, va bene se saltiamo
la crostata di pesche?
462
00:23:46,921 --> 00:23:48,471
Che cosa le hai dato?
463
00:23:48,708 --> 00:23:52,494
Polly era cosi' agitata che le ho
voluto dare un calmante naturale.
464
00:23:52,524 --> 00:23:56,674
Non danneggera' i bambini, ma dormira'
come un angioletto fino a domani.
465
00:23:57,488 --> 00:23:59,138
Era vera quella storia?
466
00:23:59,299 --> 00:24:01,249
Su come hai riavuto l'anello?
467
00:24:01,612 --> 00:24:03,112
Ogni singola parola.
468
00:24:04,292 --> 00:24:06,347
Sai che tuo fratello ci ha rinnegati.
469
00:24:06,377 --> 00:24:10,420
Il nostro stile di vita, la nostra societa',
tutto quanto. E dopo averlo preparato
470
00:24:10,450 --> 00:24:12,850
per prendere in mano il nostro impero.
471
00:24:13,705 --> 00:24:16,305
Quando, invece,
avrei dovuto istruire te.
472
00:24:16,664 --> 00:24:19,964
Jason non ha mai avuto il
coraggio necessario, ma tu...
473
00:24:20,878 --> 00:24:22,048
sei una Blossom
474
00:24:22,078 --> 00:24:23,628
in tutto e per tutto.
475
00:24:25,823 --> 00:24:26,823
Ok.
476
00:24:27,015 --> 00:24:29,515
Un'ultima cosa prima di andare al ballo.
477
00:24:29,983 --> 00:24:31,770
L'anello di nonna Blossom.
478
00:24:31,800 --> 00:24:33,550
Non e' nel portagioielli.
479
00:24:33,939 --> 00:24:35,439
E non ce l'ha Polly.
480
00:24:36,189 --> 00:24:37,189
Dov'e'?
481
00:24:37,398 --> 00:24:38,972
Non e' stata colpa mia.
482
00:24:39,002 --> 00:24:40,102
Ma di Polly.
483
00:24:40,487 --> 00:24:43,594
Mi si e' gettata contro per cercare
di prenderlo. Non sapevo cosa fare.
484
00:24:43,800 --> 00:24:47,475
Sono andata nel panico. Ho pensato sarebbe
stato meglio per tutti se l'anello fosse...
485
00:24:47,505 --> 00:24:49,455
sparito, giu' per lo scarico.
486
00:24:49,571 --> 00:24:52,262
Cosi', se Polly avesse
detto qualcosa a qualcuno,
487
00:24:52,292 --> 00:24:54,489
non ci sarebbe stata alcuna prova.
488
00:24:54,519 --> 00:24:56,069
Solo la sua parola...
489
00:24:56,579 --> 00:24:57,929
contro la nostra.
490
00:25:00,666 --> 00:25:02,307
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
491
00:25:02,337 --> 00:25:03,337
No.
492
00:25:03,898 --> 00:25:05,648
Hai fatto la cosa giusta.
493
00:25:27,187 --> 00:25:29,364
Ok, ho controllato ovunque. Due volte.
494
00:25:29,394 --> 00:25:31,807
- Ma niente di strano o pericoloso.
- Anche qui. Ci sono solo
495
00:25:31,837 --> 00:25:33,737
polvere e pelucchi. E basta.
496
00:25:34,752 --> 00:25:36,002
- Dobbiamo continuare.
- Veronica.
497
00:25:36,032 --> 00:25:38,773
- Dev'esserci qualcosa che lo prova.
- Cosa?
498
00:25:38,803 --> 00:25:42,199
Cosa stiamo cercando, Ronnie? Un contratto
firmato dal padre di Jughead ed il tuo?
499
00:25:42,229 --> 00:25:43,965
- Dubito siano cosi' stupidi.
- Scambiamoci.
500
00:25:43,995 --> 00:25:46,454
- Ci vado io in camera stavolta.
- Volevi vedere se avremmo trovato
501
00:25:46,484 --> 00:25:47,741
qualcosa di incriminante.
502
00:25:47,771 --> 00:25:50,224
- E non l'abbiamo trovato.
- Allora cercheremo altrove. Fuori
503
00:25:50,254 --> 00:25:52,504
- o sotto la roulotte.
- Veronica.
504
00:25:52,605 --> 00:25:53,727
Che cosa vuoi?
505
00:25:53,757 --> 00:25:55,341
Vuoi che tuo padre sia colpevole?
506
00:25:55,371 --> 00:25:56,971
Voglio sapere, Archie.
507
00:25:57,782 --> 00:26:02,128
- Comunque vada, ho bisogno di conferme.
- Potremmo cercarle anche per sempre, Ronnie
508
00:26:02,158 --> 00:26:04,871
- e non trovare mai niente.
- E quando tornera' a casa?
509
00:26:04,901 --> 00:26:05,901
Non so.
510
00:26:07,495 --> 00:26:11,795
Ma io ti saro' sempre accanto e faro'
il possibile per aiutarti, se vorrai.
511
00:26:12,510 --> 00:26:13,926
E forse mi sbaglio,
512
00:26:13,956 --> 00:26:17,456
ma non aver trovato niente stasera,
mi sembra una vittoria.
513
00:26:18,416 --> 00:26:21,116
Una grande vittoria per
la squadra di casa.
514
00:26:21,541 --> 00:26:22,541
Che c'e'?
515
00:26:23,579 --> 00:26:24,579
Solo...
516
00:26:25,805 --> 00:26:28,805
"Quand'anche camminassi
nella Valle dell'Ombra...
517
00:26:29,461 --> 00:26:34,211
ci sarebbe Archie Andrews con me, con un
gran sorrisone e le sue metafore sportive."
518
00:26:44,857 --> 00:26:47,374
E' la signora Cooper.
Dobbiamo andarcene subito.
519
00:26:45,812 --> 00:26:47,231
{\an8}Signora Cooper:
Dove siete ragazzi?
520
00:26:47,404 --> 00:26:50,404
FP probabilmente stara'
tornando a casa. Andiamo.
521
00:27:01,727 --> 00:27:03,628
Comportati da gentiluomo stasera, ok?
522
00:27:03,658 --> 00:27:05,508
Lo e' sempre, signor Jones.
523
00:27:09,307 --> 00:27:12,385
- Betty, ti spiace darci un attimo?
- No, certo, fai con calma.
524
00:27:12,415 --> 00:27:13,415
Da' a me.
525
00:27:19,577 --> 00:27:20,677
Che succede?
526
00:27:21,225 --> 00:27:22,925
Senti, stavo pensando...
527
00:27:24,400 --> 00:27:26,400
Si', insomma, se ti va bene...
528
00:27:28,036 --> 00:27:29,236
posso tornare.
529
00:27:30,493 --> 00:27:32,304
Posso tornare a casa.
530
00:27:33,525 --> 00:27:35,175
Faremo anche di meglio.
531
00:27:36,280 --> 00:27:38,901
E' l'ora che la famiglia
intera si riunisca. Noi,
532
00:27:38,931 --> 00:27:40,481
la mamma e Jellybean.
533
00:27:41,243 --> 00:27:44,393
- Ho un bel posticino a Toledo. Ci sono...
- Toledo?
534
00:27:45,979 --> 00:27:47,679
Perche' non a Riverdale?
535
00:27:47,711 --> 00:27:51,340
Per via della cena a cui abbiamo appena
partecipato e del libro che stai scrivendo.
536
00:27:51,370 --> 00:27:54,720
Sai cosa succede a quelli come
noi qui a Riverdale, Jug.
537
00:27:54,844 --> 00:27:56,394
Ci facciamo divorare.
538
00:28:05,706 --> 00:28:07,611
Benvenuti al Ballo Studentesco
TUFFO NEL PASSATO
539
00:28:07,792 --> 00:28:09,792
Beh, non e' il Met Ball, ma...
540
00:28:11,131 --> 00:28:13,278
Grazie per avermi portata con voi, Fred.
541
00:28:13,308 --> 00:28:14,903
E' stata un'idea di Mary.
542
00:28:14,933 --> 00:28:18,619
Mi fa piacere accompagnare una bellissima
donna, stasera ne accompagnero' due.
543
00:28:18,649 --> 00:28:21,587
Nel frattempo, tutto questo
mi sembra un enorme deja vu.
544
00:28:21,617 --> 00:28:25,987
- Vi ricordate quando noi andavamo al liceo?
- Il periodo piu' bello della vita.
545
00:28:26,017 --> 00:28:28,900
Betty, vorrei parlarti di
una cosa, dopo il Ballo.
546
00:28:28,930 --> 00:28:30,380
Riguarda mio padre.
547
00:28:30,434 --> 00:28:31,634
Va tutto bene?
548
00:28:31,955 --> 00:28:32,955
Si'.
549
00:28:33,097 --> 00:28:35,011
A dire il vero, va piu' che bene.
550
00:28:35,041 --> 00:28:39,191
Beh, meglio che negli ultimi tempi,
ma volevo decidere una cosa, con te.
551
00:28:39,713 --> 00:28:40,713
Oh, Dio.
552
00:28:40,887 --> 00:28:42,638
Posso lasciarti solo per un minuto?
553
00:28:42,668 --> 00:28:44,468
Credo di potermela cavare.
554
00:28:44,845 --> 00:28:45,995
Torno subito.
555
00:28:47,521 --> 00:28:48,521
Cheryl?
556
00:28:48,560 --> 00:28:50,183
Ehi, dov'e' Polly?
557
00:28:50,569 --> 00:28:51,569
Sta bene.
558
00:28:52,348 --> 00:28:54,666
Ha mangiato troppi zuccheri
e ha deciso di non venire,
559
00:28:54,696 --> 00:28:56,173
mollandomi su due piedi.
560
00:28:56,203 --> 00:29:00,104
Ed e' per questo che non faro' mai
piu' niente di carino per qualcuno.
561
00:29:00,134 --> 00:29:01,484
Se vuoi scusarmi.
562
00:29:07,084 --> 00:29:08,534
Bene, bene, bene...
563
00:29:09,110 --> 00:29:10,138
Mary Andrews.
564
00:29:10,168 --> 00:29:11,618
Bene, bene, bene...
565
00:29:11,676 --> 00:29:12,827
Alice Cooper.
566
00:29:13,040 --> 00:29:15,435
Ti ho vista arrivare con
Fred ed Hermione, poco fa.
567
00:29:15,465 --> 00:29:17,765
Non pensavo fossi una "pluriamante".
568
00:29:18,139 --> 00:29:20,477
Credo che quella parola
non esista nemmeno.
569
00:29:20,507 --> 00:29:22,062
Era un complimento, Mary.
570
00:29:22,092 --> 00:29:23,945
Io non mi farei vedere insieme a loro,
571
00:29:23,975 --> 00:29:26,125
non sapendo della loro storiella.
572
00:29:28,993 --> 00:29:30,231
Oh, non lo sapevi?
573
00:29:30,261 --> 00:29:32,832
Fai questo gioco da
quando andavamo al liceo
574
00:29:32,862 --> 00:29:34,662
ed era noioso gia' allora.
575
00:29:35,261 --> 00:29:37,797
Fred e' un uomo ormai,
puo' fare quello che vuole.
576
00:29:37,827 --> 00:29:41,240
Stasera sono venuta per divertirmi
con entrambi i miei accompagnatori.
577
00:29:41,270 --> 00:29:43,470
Quindi se per te e' un problema...
578
00:29:43,967 --> 00:29:45,267
Devo rispondere.
579
00:29:50,205 --> 00:29:51,205
Ehi, Kev,
580
00:29:51,286 --> 00:29:53,186
hai visto Archie e Veronica?
581
00:29:54,743 --> 00:29:56,593
Oh, come non detto, eccoli.
582
00:30:02,954 --> 00:30:04,254
Ma che cavolo...
583
00:30:12,636 --> 00:30:14,080
Signorina Cooper, eccola qui.
584
00:30:14,110 --> 00:30:16,982
La sindaca McCoy vorrebbe rivedere
con lei il programma della serata.
585
00:30:17,012 --> 00:30:19,282
- Cosa posso fare per lei, sindaca McCoy?
- Innanzitutto,
586
00:30:19,312 --> 00:30:22,112
mi stavo chiedendo se
potesse interessarti...
587
00:30:39,875 --> 00:30:41,225
Mi accompagnerai?
588
00:30:41,323 --> 00:30:43,373
- Mi scusi, come?
- Sul palco.
589
00:30:44,351 --> 00:30:46,920
In realta', perche' non fa lei gli
onori da casa, preside Weatherbee?
590
00:30:46,950 --> 00:30:48,045
Io dovrei...
591
00:30:48,075 --> 00:30:49,475
andare. Scusatemi.
592
00:30:54,377 --> 00:30:56,177
Ragazzi, dove siete stati?
593
00:30:58,241 --> 00:30:59,623
Ci siamo fermati da Pop.
594
00:30:59,653 --> 00:31:01,366
E di cosa parlavate con mia mamma?
595
00:31:01,396 --> 00:31:03,270
- Betty...
- Possiamo parlarne dopo?
596
00:31:03,300 --> 00:31:05,600
Dobbiamo andare a prepararci. Forza.
597
00:31:07,120 --> 00:31:09,782
Amici, studenti ed ex alunni,
598
00:31:09,812 --> 00:31:12,562
spero abbiate portato
le scarpette da ballo.
599
00:31:12,602 --> 00:31:14,873
Diamo insieme il benvenuto sul palco...
600
00:31:14,903 --> 00:31:18,069
allo straordinario duo del Liceo
di Riverdale: Archie Andrews
601
00:31:18,099 --> 00:31:19,449
e Veronica Lodge.
602
00:32:05,762 --> 00:32:07,703
Ho un mandato per
perquisire questo posto.
603
00:32:07,733 --> 00:32:10,383
Accomodatevi,
non ho niente da nascondere.
604
00:33:57,490 --> 00:33:59,340
Vuoi darmi una spiegazione?
605
00:34:09,058 --> 00:34:11,504
Allora, Archie e Veronica sono...
606
00:34:11,844 --> 00:34:13,894
Beh, non ne abbiamo ancora parlato,
607
00:34:13,916 --> 00:34:16,570
ma la mia sfera di cristallo
dice che e' cosi'.
608
00:34:16,600 --> 00:34:19,791
Voi Andrews siete proprio
degli sciupafemmine.
609
00:34:25,579 --> 00:34:29,179
E' la prima volta che porto un
ragazzo a uno di questi balli.
610
00:34:29,287 --> 00:34:32,437
In effetti e' anche la prima
volta che ho un ragazzo.
611
00:34:32,479 --> 00:34:33,704
Finora, piu' che altro...
612
00:34:33,727 --> 00:34:36,577
ho avuto storielle con
ragazzi non dichiarati.
613
00:34:37,875 --> 00:34:39,679
Ehi, ragazzi,
scusate per l'interruzione.
614
00:34:39,709 --> 00:34:41,197
Per caso avete visto Betty?
615
00:34:41,222 --> 00:34:43,318
Avete tutti bisogno di un localizzatore.
616
00:34:43,305 --> 00:34:46,295
Credo sia andata verso il corridoio,
con Veronica e forse anche Archie.
617
00:34:46,325 --> 00:34:47,325
Grazie.
618
00:34:58,427 --> 00:35:01,028
- Prima di arrabbiarti, lasciami spiegare.
- Cosa vorresti spiegarmi?
619
00:35:01,058 --> 00:35:03,660
- Che sei in combutta con mia madre?
- Mi dispiace, B,
620
00:35:03,690 --> 00:35:06,618
ma sai bene che FP aveva
un accordo con mio padre.
621
00:35:06,648 --> 00:35:08,591
Volevo assicurarmi non si
trattasse di Jason Blossom.
622
00:35:08,621 --> 00:35:09,771
E tu, invece?
623
00:35:09,823 --> 00:35:12,796
Stavo guardando le spalle a Jughead,
in caso FP stesse facendo qualcosa di losco,
624
00:35:12,826 --> 00:35:14,639
- per proteggerlo.
- La colpa e' mia, Betty.
625
00:35:14,669 --> 00:35:19,019
- Ho chiesto ad Archie di aiutarmi.
- Aiutarti a fare cosa? Che avete fatto?
626
00:35:19,058 --> 00:35:20,058
Ragazzi...
627
00:35:20,702 --> 00:35:21,702
Betty.
628
00:35:25,241 --> 00:35:26,341
Che succede?
629
00:35:26,618 --> 00:35:29,968
Perche' ho la sensazione mi
stiate nascondendo qualcosa?
630
00:35:32,971 --> 00:35:35,527
Volete dirglielo voi
oppure glielo dico io?
631
00:35:35,557 --> 00:35:36,607
Dirmi cosa?
632
00:35:40,717 --> 00:35:42,836
Siamo andati al prefabbricato
di tuo padre, per...
633
00:35:42,866 --> 00:35:44,616
Per setacciarlo, Jughead.
634
00:35:44,887 --> 00:35:47,278
- E perche' l'avreste fatto?
- Mia madre...
635
00:35:47,308 --> 00:35:50,458
li ha mandati li'. Era convinta stesse
nascondendo qualcosa riguardo Jason.
636
00:35:50,488 --> 00:35:51,439
Ci sbagliavamo.
637
00:35:51,469 --> 00:35:54,189
- Tutti. Non abbiamo trovato niente.
- No, Jug, l'abbiamo fatto solo
638
00:35:54,219 --> 00:35:57,769
- per dimostrare che...
- Che mio padre non e' un assassino?
639
00:35:59,290 --> 00:36:02,090
- Hai agito alle mie spalle, Archie?
- Jug...
640
00:36:02,250 --> 00:36:03,400
Come avete...
641
00:36:03,742 --> 00:36:05,910
Come facevate a sapere quando
andare al prefabbricato?
642
00:36:05,940 --> 00:36:08,440
Sapevamo che sarebbe andato a cena da...
643
00:36:10,139 --> 00:36:11,139
No.
644
00:36:16,622 --> 00:36:18,628
E' per questo che tu e tua
madre ci avete invitati a cena?
645
00:36:18,658 --> 00:36:21,488
Cosi' loro si sarebbero introdotti nel
prefabbricato mentre lei lo interrogava?
646
00:36:21,518 --> 00:36:23,868
No, non sapevo cosa stessero facendo.
647
00:36:26,117 --> 00:36:29,417
Ma si', e' per questo motivo
che vi ha invitati a cena.
648
00:36:30,654 --> 00:36:32,175
E pensare che avrei rinunciato
649
00:36:32,205 --> 00:36:35,305
a trasferirmi a Toledo con
la mia famiglia, per te.
650
00:36:35,648 --> 00:36:36,648
Cosa?
651
00:36:36,769 --> 00:36:40,609
Quando siamo andati al prefabbricato di
mio padre, mi hai chiesto se gli credevo.
652
00:36:40,639 --> 00:36:42,239
Ti ho risposto di si'.
653
00:36:42,478 --> 00:36:45,368
- Non ti bastava questo?
- Ma certo. Certo che mi bastava.
654
00:36:45,398 --> 00:36:47,548
Io non... Ho cercato di fermarla.
655
00:36:47,788 --> 00:36:50,938
Avresti potuto parlarmene.
Avresti potuto avvisarmi.
656
00:36:51,876 --> 00:36:54,369
Eri talmente emozionato, Jug,
che non volevo deluderti.
657
00:36:54,399 --> 00:36:56,303
E cosi', hai preferito mentirmi?
658
00:36:56,333 --> 00:36:57,479
Mi avete mentito tutti?
659
00:36:57,509 --> 00:36:59,109
- No...
- Eccoli li'.
660
00:37:00,206 --> 00:37:01,736
- Betty, grazie a Dio.
- Mamma, no.
661
00:37:01,766 --> 00:37:03,151
No, dovete state a sentire.
662
00:37:03,181 --> 00:37:04,208
Tutti quanti.
663
00:37:04,238 --> 00:37:05,893
Mio padre ha parlato
con la sindaca McCoy
664
00:37:05,923 --> 00:37:07,523
di tuo padre, Jughead.
665
00:37:07,758 --> 00:37:09,539
Che e' successo a mio padre?
666
00:37:09,569 --> 00:37:11,019
E' stato arrestato.
667
00:37:12,135 --> 00:37:14,235
Per l'omicidio di Jason Blossom.
668
00:37:34,249 --> 00:37:35,549
NON OLTREPASSARE
669
00:37:50,307 --> 00:37:53,757
Non sono un padre modello,
Jughead, questo e' certo, ma...
670
00:37:54,390 --> 00:37:55,990
non sono un assassino.
671
00:38:10,907 --> 00:38:13,397
Kevin dice che qualcuno ha fatto una
soffiata al padre. Sei stata tu?
672
00:38:13,427 --> 00:38:15,079
- Ero al ballo, Betty.
- Rispondi...
673
00:38:15,109 --> 00:38:17,143
alla mia stramaledetta domanda, mamma.
674
00:38:17,173 --> 00:38:18,373
E non mentire.
675
00:38:19,455 --> 00:38:20,605
Sei stata tu?
676
00:38:21,390 --> 00:38:22,740
No, non stata io.
677
00:38:23,108 --> 00:38:24,599
Ma sono felice che sia al sicuro.
678
00:38:24,629 --> 00:38:28,418
E nonostante mi piaccia Jughead, sono felice
che abbia chiuso con la sua famiglia.
679
00:38:28,448 --> 00:38:29,448
Chiuso?
680
00:38:29,562 --> 00:38:31,098
Io amo Jughead.
681
00:38:32,818 --> 00:38:35,066
Lui e' la famiglia tanto quanto te.
682
00:38:35,096 --> 00:38:37,117
In realta', piu' di quanto
lo sia tu, al momento.
683
00:38:37,147 --> 00:38:38,947
Tu non vai da nessuna parte, signorina.
684
00:38:38,977 --> 00:38:40,627
Vado a cercare Jughead.
685
00:38:41,660 --> 00:38:43,660
Non provocarmi stasera, mamma.
686
00:38:44,506 --> 00:38:45,856
Perche' potrei...
687
00:38:45,992 --> 00:38:47,792
reagire alla provocazione.
688
00:38:58,208 --> 00:38:59,888
Se FP dovesse confessare
689
00:38:59,918 --> 00:39:02,657
potrebbe anche trascinarci
in questa vicenda.
690
00:39:02,687 --> 00:39:05,538
Potrebbe parlare dei nostri
affari con le Vipere.
691
00:39:05,568 --> 00:39:07,187
Ma almeno scopriremmo...
692
00:39:07,217 --> 00:39:09,267
se papa' lo ha assoldato per...
693
00:39:10,881 --> 00:39:12,381
E se l'avesse fatto?
694
00:39:12,477 --> 00:39:14,677
E non potrai fingere il contrario?
695
00:39:15,765 --> 00:39:17,615
Taglieremo i ponti con lui.
696
00:39:18,789 --> 00:39:20,715
Per noi sara' come se fosse morto.
697
00:39:20,745 --> 00:39:24,145
Penso che non ci lascera'
andare cosi' facilmente, mamma.
698
00:39:32,405 --> 00:39:34,555
FP ha sempre avuto i suoi demoni.
699
00:39:35,062 --> 00:39:37,859
Pensava davvero che sarebbe
cambiato, mamma. Io...
700
00:39:37,889 --> 00:39:40,739
E' molto difficile che
la gente cambi, Archie.
701
00:39:42,378 --> 00:39:46,341
Sai, mentre ascoltavo la tua esibizione,
prima che accadesse tutto questo...
702
00:39:46,371 --> 00:39:49,314
stavo pensando di chiederti
di venire a Chicago con me.
703
00:39:49,344 --> 00:39:50,694
Per stare con me.
704
00:39:52,905 --> 00:39:55,155
Potresti studiare al conservatorio.
705
00:39:55,212 --> 00:39:57,204
Al momento, e' l'ultima
cosa a cui sto pensando.
706
00:39:57,234 --> 00:39:58,584
No, lo so. Lo so.
707
00:39:58,677 --> 00:40:00,827
E' solo che vorrei stessi con me.
708
00:40:01,339 --> 00:40:04,539
Credo che questa citta' non
sia piu' un posto sicuro.
709
00:40:04,587 --> 00:40:07,755
Ho la sensazione che Riverdale
stia precipitando in un baratro
710
00:40:07,785 --> 00:40:11,785
e non voglio che ti trovi sull'orlo
di quel baratro, quando accadra'.
711
00:40:12,470 --> 00:40:15,116
Promettimi soltanto
che ci rifletterai su.
712
00:40:17,091 --> 00:40:18,391
Certo, lo faro'.
713
00:40:32,859 --> 00:40:35,309
Quel bastardo ha ucciso il mio bambino.
714
00:40:36,717 --> 00:40:38,367
Ha ucciso il mio Jason.
715
00:40:39,620 --> 00:40:42,770
Voglio che paghi con la vita,
per cio' che ha fatto.
716
00:40:43,158 --> 00:40:44,958
Hai la mia parola, tesoro.
717
00:40:46,722 --> 00:40:48,122
Hai la mia parola.
718
00:40:56,386 --> 00:40:59,944
CAFFE' DI POP TATE
PANINI - FRULLATI - HOT DOG - PATATINE
719
00:41:01,026 --> 00:41:03,649
Pop, Jughead non si e' fatto
vedere da queste parti, vero?
720
00:41:03,679 --> 00:41:04,512
No.
721
00:41:04,542 --> 00:41:07,342
Non sei l'unica che e'
venuta a cercarlo qui.
722
00:41:09,798 --> 00:41:10,798
Betty...
723
00:41:11,358 --> 00:41:12,827
- grazie al cielo.
- Stavamo per chiamarti.
724
00:41:12,857 --> 00:41:14,699
Non ho intenzione di parlare con voi.
725
00:41:14,729 --> 00:41:16,336
Con nessuno dei due. Mai piu'.
726
00:41:16,366 --> 00:41:17,916
Si tratta di Jughead.
727
00:41:18,086 --> 00:41:20,345
Ha chiamato Kevin e ha detto che
il padre ha trovato una pistola.
728
00:41:20,375 --> 00:41:23,372
La pistola con cui hanno sparato a Jason. In
una cassetta di sicurezza nell'armadio di FP.
729
00:41:23,402 --> 00:41:26,391
- Abbiamo setacciato il prefabbricato di FP.
- Abbiamo controllato quell'armadio.
730
00:41:26,421 --> 00:41:29,038
E non c'era nessuna
cassetta di sicurezza.
731
00:41:29,068 --> 00:41:31,249
Deve avercela messa qualcuno,
quando ce ne siamo andati.
732
00:41:31,279 --> 00:41:33,029
Qualcuno l'ha incastrato.
733
00:41:33,507 --> 00:41:36,057
Traduzione: martilla,
shadow211, hayshee
734
00:41:36,087 --> 00:41:39,487
Traduzione: Queen Steisi, MoneyPenny,
Mad_Vengeance_Marty
735
00:41:39,586 --> 00:41:42,577
CAFFE' DI POP TATE
PANINI - FRULLATI - HOT DOG - PATATINE
736
00:41:42,607 --> 00:41:45,899
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)