1 00:00:00,034 --> 00:00:01,299 Nelle puntate precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,329 --> 00:00:03,329 Polly e' la nostra infiltrata. 3 00:00:03,396 --> 00:00:05,174 I Blossom c'entrano con la morte di Jason. 4 00:00:05,204 --> 00:00:06,488 E lo dimostrero'. 5 00:00:06,518 --> 00:00:07,593 Mio padre... 6 00:00:07,623 --> 00:00:10,265 ha assunto il padre di Jughead, per distruggere il Drive-In. 7 00:00:10,295 --> 00:00:12,800 Papa', c'entri qualcosa con la morte di Jason Blossom? 8 00:00:12,830 --> 00:00:13,857 Non sono un assassino. 9 00:00:13,887 --> 00:00:14,896 Gli credi? 10 00:00:14,926 --> 00:00:16,012 Si', gli credo. 11 00:00:16,042 --> 00:00:17,676 La figlia di Hiram Lodge e' qui. 12 00:00:17,706 --> 00:00:20,066 Ha detto qualcosa a proposito del padre, che e' coinvolto nell'omicidio di Jason. 13 00:00:20,096 --> 00:00:22,996 Questi ragazzi sono piu' svegli dello sceriffo. 14 00:00:24,138 --> 00:00:26,858 Sono incasinato, Veronica. Mi chiedo sempre... 15 00:00:26,888 --> 00:00:29,070 cosa sarebbe successo, se fossi andato via con mia madre? 16 00:00:29,100 --> 00:00:30,250 Ciao, tesoro. 17 00:00:35,006 --> 00:00:37,141 LICEO DI RIVERDALE 18 00:00:41,863 --> 00:00:45,670 La gente continua a dire che la morte di Jason Blossom ha cambiato tutto 19 00:00:45,700 --> 00:00:47,300 al Liceo di Riverdale. 20 00:00:47,362 --> 00:00:48,574 Ma alcune cose... 21 00:00:48,604 --> 00:00:50,903 alcune tradizioni, non cambiano mai. 22 00:00:51,006 --> 00:00:52,743 Pensate al Ballo studentesco, ad esempio. 23 00:00:52,773 --> 00:00:54,723 Anche senza la presenza di Jason, 24 00:00:54,753 --> 00:00:57,880 i Bulldog di Riverdale giocheranno comunque contro i loro rivali: 25 00:00:57,910 --> 00:00:59,671 i Ravens del Liceo di Baxter. 26 00:01:00,013 --> 00:01:02,017 E le Volpi di Riverdale faranno il tifo per loro. 27 00:01:02,047 --> 00:01:04,784 Vorrei solo lasciare il compito delle decorazioni a Ethel, 28 00:01:04,814 --> 00:01:08,014 - per potermi concentrare sul Blu e Oro. - E' inaccettabile. 29 00:01:08,044 --> 00:01:10,796 Ha preso un impegno, signorina Cooper, deve rispettarlo. 30 00:01:10,826 --> 00:01:13,673 Specialmente perche' questo Ballo e' anche il fine settimana della Rimpatriata. 31 00:01:13,703 --> 00:01:15,189 Come gli anni precedenti, 32 00:01:13,704 --> 00:01:16,390 {\an8}LICEO DI RIVERDALE 33 00:01:15,219 --> 00:01:17,518 i diplomati di Riverdale degli anni passati 34 00:01:17,548 --> 00:01:21,948 tornano in citta' per ricordare i loro giorni di giovinezza e spensieratezza. 35 00:01:22,398 --> 00:01:23,398 Oppure... 36 00:01:24,069 --> 00:01:26,019 per farsi perdonare qualcosa. 37 00:01:26,207 --> 00:01:27,913 Archie, il motivo per cui sono tornata... 38 00:01:27,943 --> 00:01:29,843 Sei tornata per il divorzio. 39 00:01:30,803 --> 00:01:32,215 Perche' ho telefonato a papa'. 40 00:01:32,245 --> 00:01:35,147 Insomma, avevo pensato che Riverdale sarebbe stata meglio per te. 41 00:01:35,177 --> 00:01:38,527 - Piu' sicura di Chicago... - Non ti preoccupare, mamma. 42 00:01:39,544 --> 00:01:41,094 Davvero, io sto bene. 43 00:01:42,591 --> 00:01:46,160 Comunque, non sono successe solo cose brutte. Ho degli amici fantastici... 44 00:01:46,190 --> 00:01:48,726 Io e papa' siamo molto legati e poi... 45 00:01:48,756 --> 00:01:50,013 Hai iniziato a cantare. 46 00:01:50,043 --> 00:01:52,023 Scrivo canzoni, si'. E canto anche. 47 00:01:52,053 --> 00:01:54,453 E tuo padre mi ha detto che sei bravo. 48 00:01:54,657 --> 00:01:56,673 Vorrei ascoltare qualcosa, prima di ripartire. 49 00:01:56,703 --> 00:01:57,903 Ma si', certo. 50 00:01:58,630 --> 00:02:00,085 Suonero' al Ballo, quindi, 51 00:02:00,115 --> 00:02:02,615 se ti va di sentirmi cantare dal vivo... 52 00:02:06,231 --> 00:02:07,781 E' incredibile, Paul. 53 00:02:08,309 --> 00:02:10,159 Ci terrai aggiornate, vero? 54 00:02:11,248 --> 00:02:13,180 Ok, grazie. Grazie mille. 55 00:02:14,307 --> 00:02:15,649 Buone notizie, finalmente? 56 00:02:15,679 --> 00:02:17,579 Era l'avvocato di tuo padre. 57 00:02:17,873 --> 00:02:20,032 A quanto pare la nostra dichiarazione e' servita e sembra 58 00:02:20,062 --> 00:02:22,061 che il giudice sia disposto a rilasciare tuo padre. 59 00:02:22,091 --> 00:02:24,015 - Rilasciare? - Considera la pena gia' scontata. 60 00:02:24,045 --> 00:02:26,646 - Rimangono solo pochi mesi e... - E poi? 61 00:02:26,859 --> 00:02:29,833 - Torniamo a New York? - O tuo padre potrebbe venire qui. 62 00:02:29,863 --> 00:02:32,025 E cosa mi dici dei crimini che ha commesso? 63 00:02:32,055 --> 00:02:35,855 - Compreso, forse, quello di Jason Blossom. - Smettila, Veronica. 64 00:02:36,360 --> 00:02:38,700 Non ci sono prove che lo collegano a quel caso. 65 00:02:38,730 --> 00:02:42,149 E' finito in prigione per colpa dei Blossom, mamma. E' un movente. 66 00:02:42,179 --> 00:02:43,551 Ok, Veronica... 67 00:02:44,179 --> 00:02:47,451 Dovresti supportare tuo padre, non dargli contro. 68 00:02:48,108 --> 00:02:51,158 Soprattutto per cose di cui non hai nessuna prova. 69 00:03:11,395 --> 00:03:12,395 Papa'... 70 00:03:12,922 --> 00:03:16,154 - Si sono impossessati del tuo corpo? - Mi sento bene, Jug. 71 00:03:16,184 --> 00:03:17,889 Beh, ho anche un aspetto migliore. 72 00:03:17,919 --> 00:03:19,095 Ho fatto la barba, 73 00:03:19,125 --> 00:03:21,493 ho sistemato un po' questo posto, ho imbiancato... 74 00:03:21,523 --> 00:03:23,160 Ho portato caffe' e ciambelle. 75 00:03:23,190 --> 00:03:25,378 Ho letto il tuo racconto... 76 00:03:25,408 --> 00:03:26,408 il libro. 77 00:03:26,679 --> 00:03:28,283 - L'hai letto? - Certo. 78 00:03:28,313 --> 00:03:29,982 - Davvero? - Ti ho chiesto io di leggerlo. 79 00:03:30,012 --> 00:03:32,776 Beh, non so. Pensavo stessi solo fingendo di essere interessato. 80 00:03:32,806 --> 00:03:34,424 Questo, e' davvero ben scritto. 81 00:03:34,454 --> 00:03:35,454 Io... 82 00:03:35,639 --> 00:03:39,089 metto a malapena insieme due frasi, ma tu, tu hai un dono. 83 00:03:39,706 --> 00:03:41,661 E grazie al cielo non lo stai sprecando. 84 00:03:41,691 --> 00:03:44,960 - Posso chiederti un paio di cose? - Certo, chiedi pure. 85 00:03:44,990 --> 00:03:46,590 Perche' Jason Blossom? 86 00:03:47,488 --> 00:03:50,885 Tra tutte le cose di cui potevi scrivere, perche' scegliere un ragazzo morto? 87 00:03:50,915 --> 00:03:54,165 Non saprei. E' come se fosse stato lui a scegliere me. 88 00:03:54,346 --> 00:03:56,763 Volevo raccontare una storia di cui nessuno voleva parlare. 89 00:03:56,793 --> 00:03:59,757 O che non sapeva come raccontare, guardando i fatti dall'esterno. 90 00:03:59,787 --> 00:04:01,537 Chi pensi l'abbia ucciso? 91 00:04:01,744 --> 00:04:05,923 Insomma, tu e Betty state facendo ricerche. Dovrai pur avere un'opinione. 92 00:04:05,953 --> 00:04:07,103 Secondo me... 93 00:04:07,273 --> 00:04:10,025 la cosa importante non e' scoprire chi e' stato. 94 00:04:10,055 --> 00:04:14,268 Penso che sarebbe meglio chiedersi se Riverdale sia un posto per bene 95 00:04:14,298 --> 00:04:16,451 o un posto oscuro e malvagio. 96 00:04:16,611 --> 00:04:18,746 O entrambi. Io voto per entrambi. 97 00:04:20,201 --> 00:04:22,355 - Posso darti un consiglio? - Anche Betty dice cosi', 98 00:04:22,385 --> 00:04:24,312 poi finisce col darmi una dozzina di consigli. 99 00:04:24,342 --> 00:04:25,499 Credo... 100 00:04:25,529 --> 00:04:27,629 che a un certo punto dovresti... 101 00:04:28,463 --> 00:04:29,713 voltare pagina. 102 00:04:30,328 --> 00:04:32,604 Non puoi lasciare che questa sia la tua unica storia, 103 00:04:32,634 --> 00:04:35,534 non dovrebbe nemmeno essere la piu' importante. 104 00:04:38,706 --> 00:04:40,006 Ronnie, aspetta. 105 00:04:40,308 --> 00:04:42,486 Ehi, volevo spiegarti perche' non ti ho richiamata. 106 00:04:42,516 --> 00:04:43,764 Mi madre e' tornata... 107 00:04:43,794 --> 00:04:45,871 Tranquillo, non ti devi giustificare. 108 00:04:45,901 --> 00:04:47,202 Aspetta, Veronica. 109 00:04:47,232 --> 00:04:50,449 Davvero non vuoi parlare di quello che e' successo tra noi? 110 00:04:50,479 --> 00:04:51,479 Archie... 111 00:04:54,057 --> 00:04:55,616 C'e' stato qualcosa. 112 00:04:55,646 --> 00:04:58,044 E' stato bellissimo, ma e' stato solo un momento. 113 00:04:58,074 --> 00:05:00,613 - Hai passato la notte da me. - Abbiamo dormito, in letti separati. 114 00:05:00,643 --> 00:05:03,020 Non mi pento di quello che ho detto e fatto, Veronica. 115 00:05:03,050 --> 00:05:04,313 Nemmeno io. Ma... 116 00:05:04,343 --> 00:05:06,983 - penso che saresti un ottimo ragazzo. - Sono d'accordo. 117 00:05:07,013 --> 00:05:08,856 Facciamo una prova al Ballo studentesco. 118 00:05:08,886 --> 00:05:12,836 Sfortunatamente non sono pronta a impegnarmi con nessuno, al momento. 119 00:05:13,031 --> 00:05:14,672 Beh, in questo caso... 120 00:05:14,702 --> 00:05:17,102 perche' non iniziamo cantando insieme? 121 00:05:17,551 --> 00:05:20,301 Ho detto a mia mamma che mi sarei esibito... 122 00:05:21,267 --> 00:05:22,727 {\an8}Da Betty Cooper: Ehi, sei gia' qui? 123 00:05:21,290 --> 00:05:22,727 {\an3}Rispondi 124 00:05:21,295 --> 00:05:22,756 {\an1}Cancella 125 00:05:22,757 --> 00:05:24,754 Ascolta, Archie, mi dispiace ma... 126 00:05:24,784 --> 00:05:29,531 ci sono un milione di ragioni per cui dovremo fingere che non sia mai successo nulla. 127 00:05:29,810 --> 00:05:31,410 Ci vediamo piu' tardi. 128 00:05:37,957 --> 00:05:39,907 Oh, era ora, chiudi la porta. 129 00:05:41,651 --> 00:05:42,651 Ragazze, 130 00:05:42,914 --> 00:05:44,364 guardatevi intorno. 131 00:05:44,428 --> 00:05:46,164 Chiunque non e' in questa stanza, 132 00:05:46,194 --> 00:05:48,707 e' sospettato come possibile assassino. 133 00:05:48,984 --> 00:05:51,734 - Comprese le Gattine. - Oh, mio Dio, mamma. 134 00:05:52,326 --> 00:05:53,326 Ora, 135 00:05:53,601 --> 00:05:55,201 parliamo di tuo padre. 136 00:05:56,175 --> 00:05:58,857 Lui prova un enorme risentimento nei confronti dei Blossom. 137 00:05:58,887 --> 00:05:59,955 Percio' si'... 138 00:05:59,985 --> 00:06:02,118 e' sicuramente possibile che... 139 00:06:02,148 --> 00:06:05,448 abbia assoldato qualcuno dalla prigione per uccidere Jason. 140 00:06:05,478 --> 00:06:07,139 Forse proprio il padre di Jughead. 141 00:06:07,169 --> 00:06:09,025 Credi sia davvero possibile? 142 00:06:09,055 --> 00:06:12,652 Mio padre ha pagato il padre di Jughead per distruggere il Drive-In. 143 00:06:12,682 --> 00:06:15,130 - Forse l'ha pagato anche per... - Commettere un omicidio. 144 00:06:15,160 --> 00:06:16,724 E per quanto ne sappiamo... 145 00:06:16,754 --> 00:06:19,027 quella giovane Vipera gay messicana puo' essere suo complice. 146 00:06:19,057 --> 00:06:20,430 Sulla base di quali prove? 147 00:06:20,460 --> 00:06:23,163 Del fatto che hai visto FP e Joaquin parlare fra loro? 148 00:06:23,193 --> 00:06:25,790 Non sembrava stessero parlando, ma piuttosto cospirando. 149 00:06:25,820 --> 00:06:27,412 Cospirando riguardo cosa? 150 00:06:27,442 --> 00:06:29,213 E' quello che devi scoprire. 151 00:06:29,243 --> 00:06:31,843 Attraverso Jughead o parlando direttamente con FP. 152 00:06:31,873 --> 00:06:34,173 Naturalmente senza destare sospetti. 153 00:06:34,211 --> 00:06:36,030 E' per questo che ho preparato 154 00:06:36,060 --> 00:06:38,214 una lista di domande apparentemente innocue. 155 00:06:38,244 --> 00:06:40,466 Ho gia' chiesto chiaro e tondo a Jughead 156 00:06:40,496 --> 00:06:42,740 se pensa che suo padre sia coinvolto in questa storia. 157 00:06:42,770 --> 00:06:44,020 Ha detto di no. 158 00:06:44,239 --> 00:06:45,399 E io gli ho creduto. 159 00:06:45,429 --> 00:06:46,779 Gli credo ancora. 160 00:06:47,494 --> 00:06:51,099 - Betty, sei troppo coinvolta... - Non ho intenzione di insultare Jughead 161 00:06:51,129 --> 00:06:53,829 o di tradirlo facendo quello che mi chiedi. 162 00:06:53,899 --> 00:06:55,642 Ora, se volete scusarmi... 163 00:06:55,672 --> 00:06:57,522 ho un Ballo da organizzare. 164 00:06:58,762 --> 00:07:00,162 Forza, V. Andiamo. 165 00:07:40,105 --> 00:07:42,824 {\an8}LICEO DI RIVERDALE 166 00:07:45,240 --> 00:07:46,490 Signora Cooper? 167 00:07:46,653 --> 00:07:47,653 Si'? 168 00:07:52,658 --> 00:07:55,462 Capisco perche' Betty non voglia finire in mezzo a questa storia, 169 00:07:55,492 --> 00:07:58,592 ma io non sono legata alla famiglia Jones come lei. 170 00:07:59,549 --> 00:08:02,708 - Continua. - Aiutarla a scoprire la verita' su FP, 171 00:08:02,738 --> 00:08:05,077 mi portera' a scoprire anche la verita' su mio padre. 172 00:08:05,107 --> 00:08:08,007 E se ha ordinato o meno a FP di uccidere Jason. 173 00:08:08,246 --> 00:08:10,767 Cosa mi stai dicendo esattamente, Veronica? 174 00:08:10,797 --> 00:08:12,275 Le sto dicendo che... 175 00:08:12,305 --> 00:08:15,710 se vuole indagare sul padre di Jughead, signora Cooper... 176 00:08:16,056 --> 00:08:17,106 l'aiutero'. 177 00:08:18,772 --> 00:08:20,294 Scusate l'interruzione... 178 00:08:20,324 --> 00:08:22,124 ma ho un annuncio da fare. 179 00:08:23,092 --> 00:08:26,042 Uno che riguarda indirettamente anche te, Betty. 180 00:08:27,366 --> 00:08:31,385 Verro' al Ballo insieme a Polly e ci candideremo come coppia di regine. 181 00:08:31,415 --> 00:08:34,624 - Perche' mai dovreste farlo? - Perche', Tenebrosa Puffetta, 182 00:08:34,654 --> 00:08:38,039 Polly e Jason sarebbero comunque dovuti salire su quel palco ed essere incoronati. 183 00:08:38,069 --> 00:08:40,519 E io sono l'unica che puo' sostituirlo. 184 00:08:40,563 --> 00:08:45,063 Quindi, ricordatevi di votare per noi. Ci vediamo tutti alla mia incoronazione. 185 00:08:45,681 --> 00:08:47,448 Betty, a proposito del Ballo, 186 00:08:47,478 --> 00:08:50,594 posso suonare qualche pezzo? Ho detto a mia madre... 187 00:08:50,624 --> 00:08:54,033 - Ok, non vuoi? - No, non e' quello Arch. E' solo che... 188 00:08:55,219 --> 00:08:56,869 Questo ballo dev'essere 189 00:08:56,939 --> 00:08:58,066 divertente... 190 00:08:58,096 --> 00:09:00,393 e le tue canzoni, per quanto stupende... 191 00:09:00,423 --> 00:09:03,073 Ti fanno venir voglia di tagliarti le vene. 192 00:09:04,479 --> 00:09:07,494 - In senso buono, ovviamente. - Nel senso che sono fantastiche. 193 00:09:07,524 --> 00:09:10,529 Non ti preoccupare, Betty. Archie mi ha chiesto di cantare con lui 194 00:09:10,559 --> 00:09:13,409 e credo ci limiteremo a qualche cover allegra. 195 00:09:14,527 --> 00:09:15,527 Davvero? 196 00:09:16,439 --> 00:09:17,439 Certo, no? 197 00:09:22,486 --> 00:09:25,259 Non che mi stia lamentando, Ronnie, ma cosa ti ha fatto cambiare idea? 198 00:09:25,289 --> 00:09:28,887 Il fatto che spero tu dica "Si'" al favore che sto per chiederti. 199 00:09:28,917 --> 00:09:31,239 Ehi, se hai bisogno di aiuto, ci sto. 200 00:09:32,427 --> 00:09:34,771 Ricordi quando hai sentito Clifford Blossom 201 00:09:34,801 --> 00:09:37,751 affermare di aver mandato mio padre in prigione? 202 00:09:38,473 --> 00:09:41,973 Beh, penso che mio padre abbia ucciso Jason per vendicarsi. 203 00:09:42,252 --> 00:09:44,663 E' molto vendicativo e credo che possa aver 204 00:09:44,693 --> 00:09:47,216 assunto il padre di Jughead per fare il lavoro sporco. 205 00:09:47,246 --> 00:09:50,982 Inoltre, FP ha gia' eseguito gli ordini di mio padre quando ha occupato il Drive-In. 206 00:09:51,012 --> 00:09:53,867 C'e' una bella differenza tra vandalismo e omicidio, Ronnie. 207 00:09:53,897 --> 00:09:57,215 - Ne ho parlato con la signora Cooper e... - E' coinvolta anche lei? 208 00:09:57,245 --> 00:09:59,150 - Sei impazzita? - Terra' FP impegnato, 209 00:09:59,180 --> 00:10:01,528 mentre cercheremo nel prefabbricato prove 210 00:10:01,558 --> 00:10:02,896 che lo ricolleghino a Jason. 211 00:10:02,926 --> 00:10:06,298 - E, soprattutto, a mio padre. - Dovremmo parlarne con Jughead. 212 00:10:06,328 --> 00:10:09,926 Non possiamo. E se stesse proteggendo FP? O se lo avvertisse? 213 00:10:09,956 --> 00:10:13,771 - E' un nostro amico, Ronnie. - Mio padre sta per essere rilasciato. 214 00:10:13,801 --> 00:10:17,606 E mia madre non crede ai miei dubbi ed e' pronta ad accoglierlo a braccia aperte. 215 00:10:17,636 --> 00:10:20,994 Mentre io preferisco sapere che tipo di persona, esattamente... 216 00:10:21,024 --> 00:10:24,859 - stiamo facendo entrare nelle nostre vite. - Senti, Veronica, vorrei davvero aiutarti. 217 00:10:24,889 --> 00:10:27,132 Dico sul serio. E non voglio che Jughead soffra, 218 00:10:27,162 --> 00:10:29,262 ma FP ha messo la testa a posto. 219 00:10:29,540 --> 00:10:31,764 Spero proprio tu abbia ragione, Archie. 220 00:10:31,794 --> 00:10:33,494 Perche', se ti sbagli... 221 00:10:34,220 --> 00:10:37,227 Jughead potrebbe rimanere coinvolto in qualcosa di sporco 222 00:10:37,257 --> 00:10:38,707 e molto pericoloso. 223 00:10:38,825 --> 00:10:41,984 Riverdale 1x11 "Chapter Eleven: To Riverdale and Back Again" 224 00:10:42,383 --> 00:10:45,624 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 225 00:10:45,654 --> 00:10:47,204 Revisione: MoneyPenny 226 00:10:48,292 --> 00:10:50,871 - Ciao, Hermione. - Mary Andrews? 227 00:10:51,720 --> 00:10:54,026 Cosa... Cosa ci fai qui? 228 00:10:54,056 --> 00:10:56,006 Solo una visita improvvisata. 229 00:10:56,665 --> 00:10:58,769 Volevo invitare Fred a pranzo fuori. 230 00:10:58,799 --> 00:11:02,494 E' fuori, adesso. Sta prendendo dei rifornimenti da un rivenditore. 231 00:11:02,524 --> 00:11:05,092 Giusto, me l'aveva detto che lavori per lui ora. 232 00:11:05,122 --> 00:11:07,022 Lavoro con lui, non per lui. 233 00:11:07,184 --> 00:11:09,584 Gia', dice di ammirare la tua tenacia. 234 00:11:09,649 --> 00:11:13,918 - E' proprio tipico di Fred, vero? - In questo caso, sono d'accordo con lui. 235 00:11:13,948 --> 00:11:16,048 Sai, ho seguito la storia in TV. 236 00:11:17,463 --> 00:11:18,463 Gia'. 237 00:11:19,213 --> 00:11:23,663 Immagino sia una ricompensa del karma per essere stata cosi' crudele al liceo. 238 00:11:27,507 --> 00:11:29,357 {\an8}Benvenuti al Ballo Studentesco TUFFO NEL PASSATO 239 00:11:37,623 --> 00:11:40,377 Polly, grazie al cielo. Che sta succedendo? 240 00:11:40,407 --> 00:11:43,549 E perche' ti sei candidata come coppia del Ballo con Cheryl? 241 00:11:43,579 --> 00:11:45,965 - Per distrarla. - Hai scoperto qualcosa? 242 00:11:45,995 --> 00:11:48,995 - Non ancora, ma stanno nascondendo qualcosa. - Ricordati il nostro accordo, Polly. 243 00:11:49,025 --> 00:11:52,319 Se non trovi niente prima del Ballo, smetti di indagare e torni a casa. 244 00:11:52,349 --> 00:11:55,800 Devo solo riuscire ad entrare in camera loro, la controllano come cani da guardia. 245 00:11:55,830 --> 00:11:58,680 Ok, ma non ti stai mettendo in pericolo, vero? 246 00:11:59,503 --> 00:12:02,203 Oh, Betty, devo andare adesso. Mi dispiace. 247 00:12:04,496 --> 00:12:06,646 Ecco il tuo frullato giornaliero. 248 00:12:07,425 --> 00:12:09,410 Devi essere proprio affamata. 249 00:12:09,828 --> 00:12:13,678 E' normale, con tutte le esplorazioni della casa che stai facendo. 250 00:12:15,473 --> 00:12:20,052 L'accesso all'ala est e alle stanze mie e del signor Blossom e' vietato. 251 00:12:20,271 --> 00:12:22,663 Il signor Blossom ci tiene molto alla sua privacy, 252 00:12:22,693 --> 00:12:24,072 sono certa che capisci. 253 00:12:24,102 --> 00:12:26,152 Mi dispiace, non accadra' piu'. 254 00:12:26,417 --> 00:12:27,417 Bene. 255 00:12:35,088 --> 00:12:36,088 Grazie. 256 00:12:36,789 --> 00:12:37,789 Ehi, tu. 257 00:12:39,367 --> 00:12:41,260 - Perche' non mi hai detto della cena? - Cosa? 258 00:12:41,290 --> 00:12:43,085 Tua madre mi ha placcato in corridoio 259 00:12:43,115 --> 00:12:45,815 e ha invitato me e mio padre a cena da voi. 260 00:12:46,901 --> 00:12:50,138 - Non lo sapevi? - No, certo che lo sapevo. Ho solo... 261 00:12:51,099 --> 00:12:52,932 molta carne al fuoco, al momento. 262 00:12:52,962 --> 00:12:55,836 Sono un po' terrorizzato da questo esperimento sociale, 263 00:12:55,866 --> 00:12:57,466 ma credo sia bello... 264 00:12:57,796 --> 00:13:00,096 che le nostre famiglie si conoscano. 265 00:13:00,349 --> 00:13:02,999 Credo sia un passo importante per noi, no? 266 00:13:04,203 --> 00:13:05,303 Hai ragione. 267 00:13:07,376 --> 00:13:08,844 So cosa stai facendo, mamma. 268 00:13:08,874 --> 00:13:11,679 Cioe'? Sto preparando la crostata alle pesche per cena. 269 00:13:11,709 --> 00:13:14,972 No, hai ordito una sorta di trappola per il padre di Jughead. 270 00:13:15,002 --> 00:13:16,652 Tutto l'opposto, Betty, 271 00:13:16,762 --> 00:13:18,796 ho ascoltato quello che mi hai detto prima. 272 00:13:18,826 --> 00:13:21,522 Quindi non parlerai con Jughead o suo padre dell'omicidio, giusto? 273 00:13:21,552 --> 00:13:24,944 Solo se viene fuori spontaneamente a tavola. 274 00:13:25,375 --> 00:13:28,259 Non ho intenzione di continuare questo gioco, mamma. 275 00:13:28,289 --> 00:13:31,944 E non lo fara' nemmeno Jughead quando gli diro' cos'hai davvero in mente. 276 00:13:31,974 --> 00:13:34,324 Sei sicura sia una buona idea, Betty? 277 00:13:34,957 --> 00:13:38,707 Quando ho invitato Jughead a cena, sembrava cosi' elettrizzato all'idea. 278 00:13:38,737 --> 00:13:43,187 Come se fosse molto importante per lui che le nostre famiglie si conoscessero. 279 00:13:45,124 --> 00:13:47,337 Ed e' l'unica cosa che voglio, tesoro. 280 00:13:47,367 --> 00:13:49,405 FP e' innocente, mamma. 281 00:13:50,611 --> 00:13:53,311 Jughead ne e' convinto e io mi fido di lui. 282 00:13:53,473 --> 00:13:57,873 Sono sicura che l'argomento "FP colpevole o meno" non saltera' nemmeno fuori. 283 00:13:56,421 --> 00:13:58,621 non si presentera' nemmeno a cena. 284 00:14:06,833 --> 00:14:08,283 Oh, questo va bene. 285 00:14:09,169 --> 00:14:10,219 Ah, eccolo. 286 00:14:10,663 --> 00:14:14,290 Figliolo, io e tua madre siamo indecisi tra pizza e cinese. 287 00:14:14,458 --> 00:14:17,158 - Tu che dici? - Prendiamo sempre la pizza. 288 00:14:17,604 --> 00:14:20,154 Fammi indovinare, con salame piccante e peperoni. 289 00:14:20,184 --> 00:14:23,064 Va bene. Allora da Moon Palace, fa ancora le consegne. Possiamo prendere... 290 00:14:23,094 --> 00:14:25,566 Pollo, frittelle alle cipolle... 291 00:14:25,913 --> 00:14:28,963 ravioli con le verdure, tutto in formato famiglia. 292 00:14:29,223 --> 00:14:30,723 Cosa c'e', figliolo? 293 00:14:31,294 --> 00:14:32,444 Cosa? Niente. 294 00:14:33,812 --> 00:14:37,155 Non sono abituato a tornare a casa e trovarvi insieme. E'... 295 00:14:37,185 --> 00:14:38,435 E' bello, ma... 296 00:14:41,756 --> 00:14:42,756 Ehila'. 297 00:14:42,847 --> 00:14:43,997 Ehi, Jughead. 298 00:14:44,743 --> 00:14:47,723 Ho interrotto una riunione familiare? Perche' posso tornare dopo. 299 00:14:47,753 --> 00:14:50,448 - No. - Assolutamente. Quindi, chi andra' al Ballo? 300 00:14:50,478 --> 00:14:53,741 A parte io e tuo padre. E anche Hermione, l'ho invitata. 301 00:14:53,771 --> 00:14:54,771 Davvero? 302 00:14:55,014 --> 00:14:56,530 - Ne parliamo dopo. - Un attimo... 303 00:14:56,560 --> 00:14:58,393 andate al Ballo insieme? 304 00:14:58,423 --> 00:15:00,930 Ne abbiamo parlato. 305 00:15:01,472 --> 00:15:04,175 Vogliamo sentirti suonare, se non e' cambiato niente. 306 00:15:04,205 --> 00:15:05,855 Sempre se a te va bene. 307 00:15:07,169 --> 00:15:08,219 Si', certo. 308 00:15:08,492 --> 00:15:09,642 Va benissimo. 309 00:15:09,917 --> 00:15:12,022 - Bene. - Quindi il bruco si trasforma in farfalla. 310 00:15:12,052 --> 00:15:13,152 Mary e Fred. 311 00:15:14,499 --> 00:15:17,750 - Un possibile riavvicinamento? - Il sogno irrealizzabile che avevo piccolo. 312 00:15:17,780 --> 00:15:20,680 Sono successe davvero delle cose strane, amico. 313 00:15:20,760 --> 00:15:21,960 Per esempio... 314 00:15:22,163 --> 00:15:23,813 mio padre si e' rasato. 315 00:15:24,086 --> 00:15:27,436 E' come dire che si sono spostate le placche tettoniche. 316 00:15:28,667 --> 00:15:29,867 Pensavo che... 317 00:15:30,029 --> 00:15:32,429 forse dovrei tornare a vivere con lui. 318 00:15:32,956 --> 00:15:34,562 Solo perche' si e' rasato? 319 00:15:34,592 --> 00:15:37,542 Beh, non ha neanche saltato un giorno di lavoro. 320 00:15:37,820 --> 00:15:39,320 E ha smesso di bere. 321 00:15:39,518 --> 00:15:42,362 E' fantastico, Jughead. Ma forse dovresti aspettare un po' di piu', 322 00:15:42,392 --> 00:15:46,042 - per vedere che duri. - No, ti dico che e' cambiato qualcosa. 323 00:15:46,123 --> 00:15:49,250 Cioe', mi ha persino chiesto di leggere i miei scritti. 324 00:15:49,280 --> 00:15:51,322 I saggi, l'articolo che ho scritto su Jason... 325 00:15:51,352 --> 00:15:52,842 - Tuo padre? - Si'. 326 00:15:52,872 --> 00:15:54,072 E li ha letti davvero. 327 00:15:54,212 --> 00:15:56,444 E, ancora piu' strano, lo hanno incuriosito. 328 00:15:56,474 --> 00:15:58,274 Mi ha fatto delle domande. 329 00:15:58,513 --> 00:15:59,670 Che tipo di domande? 330 00:15:59,700 --> 00:16:02,840 - Tipo, chi credo sia il colpevole. - Chi secondo te ha ucciso Jason Blossom? 331 00:16:02,870 --> 00:16:06,720 Sentirti ripetere tutto quello che dico sta diventando fastidioso. 332 00:16:07,413 --> 00:16:09,814 Cavolo, mi sono dimenticato che a mia madre... 333 00:16:09,844 --> 00:16:12,581 piace il latte di mandorla nel caffe' e non ne abbiamo, quindi... 334 00:16:12,611 --> 00:16:13,961 vado a comprarlo. 335 00:16:14,369 --> 00:16:16,719 Beh, sei un pessimo bugiardo, Archie. 336 00:16:17,503 --> 00:16:21,603 Vai ad un incontro notturno con una certa donzella dai capelli corvini? 337 00:16:22,693 --> 00:16:24,001 Rilassati, amico. 338 00:16:24,031 --> 00:16:25,781 Ti sto prendendo in giro. 339 00:16:33,505 --> 00:16:34,505 Archie. 340 00:16:38,943 --> 00:16:40,537 Se sei venuto per una sveltina... 341 00:16:40,567 --> 00:16:42,947 Senti, ho pensato a quello che mi hai chiesto. 342 00:16:42,977 --> 00:16:44,146 Voglio aiutarti. 343 00:16:44,176 --> 00:16:46,276 A cosa devo questo rinsavimento? 344 00:16:46,349 --> 00:16:47,349 A Jughead. 345 00:16:48,103 --> 00:16:51,103 Suo padre l'ha ferito e deluso un sacco di volte. 346 00:16:51,800 --> 00:16:54,793 - Se FP avesse aiutato tuo padre? - E' quello che dico. 347 00:16:54,823 --> 00:16:57,073 - Se fosse cosi'? - Ma Veronica... 348 00:16:57,628 --> 00:16:59,478 Jughead non deve scoprirlo. 349 00:16:59,859 --> 00:17:01,159 E neanche Betty. 350 00:17:14,143 --> 00:17:15,343 Oh, Pollykins. 351 00:17:15,996 --> 00:17:19,181 E' molto piu' divertente essere amiche che nemiche giurate. 352 00:17:19,211 --> 00:17:21,748 E sono contenta che stiamo onorando il volere di JJ. 353 00:17:21,778 --> 00:17:23,677 Questo colore ti dona molto. 354 00:17:23,707 --> 00:17:25,031 Ok, stavo pensando... 355 00:17:25,061 --> 00:17:27,684 il tema del Ballo e' "Tuffo nel Passato", giusto? 356 00:17:27,714 --> 00:17:29,404 Perche' non andiamo nel guardaroba 357 00:17:29,434 --> 00:17:32,684 e prendiamo in prestito qualche gioiello di tua madre? 358 00:17:33,753 --> 00:17:36,002 Sei proprio una cattivella, Polly. 359 00:17:39,100 --> 00:17:40,719 I miei andrebbero su tutte le furie, 360 00:17:40,749 --> 00:17:42,846 se sapessero che siamo state qui. 361 00:17:42,876 --> 00:17:45,076 Quindi, prendiamocela pure comoda. 362 00:17:45,656 --> 00:17:47,656 Quante parrucche ha tuo padre? 363 00:17:48,085 --> 00:17:49,835 Una a seconda dell'umore. 364 00:17:52,029 --> 00:17:54,766 La leggenda narra che i capelli di Clifford si ingrigirono durante la notte. 365 00:17:54,796 --> 00:17:58,574 Probabilmente vide il fantasma di nonno Blossom con la gola tagliata. 366 00:17:58,604 --> 00:18:00,816 Io adoro la chioma brizzolata. 367 00:18:01,076 --> 00:18:04,025 Ma noi Blossom moriamo per i nostri ricci rossi. 368 00:18:04,209 --> 00:18:07,259 Mio padre ha provato a tingerseli una volta, ma... 369 00:18:09,329 --> 00:18:10,329 Ma cosa? 370 00:18:14,590 --> 00:18:15,590 Che c'e'? 371 00:18:15,778 --> 00:18:17,078 Cos'hai trovato? 372 00:18:19,319 --> 00:18:20,919 L'anello di mia nonna. 373 00:18:21,008 --> 00:18:22,408 Che diede a Jason. 374 00:18:23,271 --> 00:18:25,871 Me lo diede quando mi chiese di sposarlo. 375 00:18:26,499 --> 00:18:28,799 Quindi, come fa ad averlo tua madre? 376 00:18:29,957 --> 00:18:30,957 Io... 377 00:18:32,651 --> 00:18:34,046 Giu' le mani, Gollum. 378 00:18:34,076 --> 00:18:36,189 L'unico modo in cui tua madre puo' averlo preso 379 00:18:36,219 --> 00:18:38,359 e' che lei o tuo padre l'hanno rubato a Jason. 380 00:18:38,389 --> 00:18:41,839 Lui non glielo avrebbe dato. Neanche se l'avessero ucciso. 381 00:18:42,031 --> 00:18:43,031 Polly. 382 00:18:43,697 --> 00:18:46,386 E' vero che porti in grembo due bambini speciali. 383 00:18:46,445 --> 00:18:48,770 Ma se pensi, anche solo per un secondo, 384 00:18:48,800 --> 00:18:51,400 che possano garantire la tua sicurezza... 385 00:18:51,919 --> 00:18:54,096 avrai una brutta sorpresa. 386 00:19:06,103 --> 00:19:07,515 E' delizioso, signora C. 387 00:19:07,545 --> 00:19:08,795 E' vero, Alice. 388 00:19:09,178 --> 00:19:12,216 E' da un sacco di tempo che non mangio qualcosa che viene... 389 00:19:12,246 --> 00:19:14,496 da un ristorante o da un pacchetto. 390 00:19:16,150 --> 00:19:17,300 Allora, FP... 391 00:19:18,485 --> 00:19:21,535 Betty mi ha detto che ora lavori per Fred Andrews. 392 00:19:21,624 --> 00:19:24,724 Come fai a conciliare tutte le tue responsabilita'? 393 00:19:24,921 --> 00:19:28,389 - Intendi quella di essere padre? - E anche di far parte della comunita'. 394 00:19:28,419 --> 00:19:30,715 - Mamma. - Puoi anche dire "le Vipere del Sud", Alice. 395 00:19:30,745 --> 00:19:32,288 Non mi vergogno mica. 396 00:19:32,318 --> 00:19:35,505 E non ci sono solo io, siamo in parecchi a lavorare per Fred. 397 00:19:35,535 --> 00:19:38,721 Quindi, se non ti dispiace, vorrei farti una domanda. Per curiosita'... 398 00:19:38,751 --> 00:19:40,968 come vi guadagnavate da vivere prima? 399 00:19:40,998 --> 00:19:44,548 Me la cavavo a stento. Facevo qualche lavoretto occasionale. 400 00:19:45,077 --> 00:19:46,816 So che lavoravi al Drive-In... 401 00:19:46,846 --> 00:19:49,046 prima che venisse chiuso, Jughead. 402 00:19:49,260 --> 00:19:51,260 Hai lavorato anche tu li', FP? 403 00:19:52,495 --> 00:19:54,700 - Papa'. - Beh, ci bazzicavo un po'. 404 00:19:54,730 --> 00:19:57,630 Che posso dire, sono un appassionato di cinema. 405 00:19:58,800 --> 00:20:00,000 Allora, dimmi. 406 00:20:00,220 --> 00:20:04,519 Ci sei rimasto male quando Hiram Lodge ha comprato il terreno del Drive-In? 407 00:20:07,536 --> 00:20:09,786 - Succede. - Riformulo la domanda. 408 00:20:09,854 --> 00:20:11,404 Sei rimasto sorpreso? 409 00:20:15,662 --> 00:20:16,662 Vado io. 410 00:20:22,730 --> 00:20:24,030 - Ciao. - Ciao. 411 00:20:25,153 --> 00:20:26,453 Da questa parte. 412 00:20:31,181 --> 00:20:33,867 - Hai detto che lei voleva che venissi. - Ed e' cosi' infatti. 413 00:20:33,897 --> 00:20:37,381 Insomma, si festeggia il ritorno a casa, dopotutto. E le nostre famiglie dovrebbero... 414 00:20:37,411 --> 00:20:38,611 stare insieme. 415 00:20:39,482 --> 00:20:40,682 Giusto, mamma? 416 00:20:48,922 --> 00:20:51,672 La metteva qui anche quando eravamo piccoli. 417 00:21:00,199 --> 00:21:03,399 Tu inizia della camera da letto. Io iniziero' da qui. 418 00:21:10,486 --> 00:21:12,340 Volevi una spiegazione. 419 00:21:13,594 --> 00:21:16,394 L'ultima volta che Clifford ha visto Jason... 420 00:21:17,660 --> 00:21:21,810 e' stato il giorno in cui mio figlio ha abbandonato la propria famiglia. 421 00:21:22,310 --> 00:21:26,452 Jason non voleva piu' avere niente a che fare col cognome dei Blossom... 422 00:21:26,482 --> 00:21:28,332 ne' con la nostra eredita'. 423 00:21:28,599 --> 00:21:30,629 Compreso l'anello che lancio' 424 00:21:31,020 --> 00:21:33,720 in faccia a Clifford, come ultimo affronto. 425 00:21:34,231 --> 00:21:37,531 Clifford poi dette l'anello a me per tenerlo al sicuro. 426 00:21:38,870 --> 00:21:39,870 Io... 427 00:21:40,387 --> 00:21:43,037 pensavo che l'anello fosse andato perduto. 428 00:21:44,931 --> 00:21:46,881 Niente e' perduto per sempre. 429 00:21:48,612 --> 00:21:50,282 Tutto ritorna. 430 00:21:54,687 --> 00:21:57,637 E adesso, a meno che tu non abbia altre domande, 431 00:21:57,889 --> 00:22:00,690 ti lascero' finire di preparare per il Ballo. 432 00:22:05,105 --> 00:22:06,155 Bevi, cara, 433 00:22:06,301 --> 00:22:07,851 prima che si sciolga. 434 00:22:21,724 --> 00:22:24,966 Speravo ci fosse qualche posto libero al Sunnyside. 435 00:22:25,693 --> 00:22:28,793 Vedi, al momento dormo nel mio ufficio del giornale 436 00:22:28,955 --> 00:22:31,034 e la sera sta facendo piuttosto fresco. 437 00:22:31,064 --> 00:22:34,068 Scommetto che il tuo ufficio batta il parcheggio per roulotte. 438 00:22:34,098 --> 00:22:38,649 Beh, non ne sarei cosi' sicuro. Sai, Alice sta ridecorando il Registro. 439 00:22:38,679 --> 00:22:41,772 E l'altro giorno ha lanciato un mattone contro la vetrina. 440 00:22:41,802 --> 00:22:43,562 - Davvero? - Continua a parlare, Hal, 441 00:22:43,592 --> 00:22:47,513 e il prossimo mattone che lancero' potrebbe non essere diretto ad una vetrina. 442 00:22:47,543 --> 00:22:49,743 Ti ricordi il nostro Ballo, Alice? 443 00:22:49,970 --> 00:22:51,523 Hal? Ai tempi nostri? 444 00:22:51,553 --> 00:22:54,443 "Castelli tra le Nuvole"? Tua madre ti ha mai raccontato di quella sera? 445 00:22:54,473 --> 00:22:57,185 Solo che lei e mio padre furono eletti re e reginetta. 446 00:22:57,215 --> 00:22:58,693 Proprio cosi'. Dell'inferno. 447 00:22:58,723 --> 00:23:02,273 - Papa', ti prego. - No, e' una storia divertente, lo giuro. 448 00:23:02,391 --> 00:23:03,491 Io e Fred... 449 00:23:04,192 --> 00:23:05,392 eravamo pronti 450 00:23:05,517 --> 00:23:07,065 per suonare al Ballo. 451 00:23:07,385 --> 00:23:10,902 Ero nel backstage a sistemare l'attrezzatura, quando udii delle voci. 452 00:23:10,932 --> 00:23:12,282 Stavano gridando. 453 00:23:13,142 --> 00:23:14,742 Erano i tuoi genitori. 454 00:23:14,905 --> 00:23:16,605 Stavano litigando per... 455 00:23:18,987 --> 00:23:21,482 Beh, non so per cosa, ma sembrava questione di vita o di morte. 456 00:23:21,512 --> 00:23:25,162 - Chiudi il becco, FP. - Lieto di farlo, se lo farai anche tu. 457 00:23:27,223 --> 00:23:28,404 Non m'importa 458 00:23:28,434 --> 00:23:30,484 di cio' che pensi di me, Alice, 459 00:23:30,780 --> 00:23:33,880 ma non prendermi in giro. Non davanti a mio figlio. 460 00:23:36,049 --> 00:23:39,728 E' stata un'idea davvero carina, mamma, ma credo sia ora di andare al Ballo. 461 00:23:39,758 --> 00:23:42,808 Quindi, va bene se saltiamo la crostata di pesche? 462 00:23:46,921 --> 00:23:48,471 Che cosa le hai dato? 463 00:23:48,708 --> 00:23:52,494 Polly era cosi' agitata che le ho voluto dare un calmante naturale. 464 00:23:52,524 --> 00:23:56,674 Non danneggera' i bambini, ma dormira' come un angioletto fino a domani. 465 00:23:57,488 --> 00:23:59,138 Era vera quella storia? 466 00:23:59,299 --> 00:24:01,249 Su come hai riavuto l'anello? 467 00:24:01,612 --> 00:24:03,112 Ogni singola parola. 468 00:24:04,292 --> 00:24:06,347 Sai che tuo fratello ci ha rinnegati. 469 00:24:06,377 --> 00:24:10,420 Il nostro stile di vita, la nostra societa', tutto quanto. E dopo averlo preparato 470 00:24:10,450 --> 00:24:12,850 per prendere in mano il nostro impero. 471 00:24:13,705 --> 00:24:16,305 Quando, invece, avrei dovuto istruire te. 472 00:24:16,664 --> 00:24:19,964 Jason non ha mai avuto il coraggio necessario, ma tu... 473 00:24:20,878 --> 00:24:22,048 sei una Blossom 474 00:24:22,078 --> 00:24:23,628 in tutto e per tutto. 475 00:24:25,823 --> 00:24:26,823 Ok. 476 00:24:27,015 --> 00:24:29,515 Un'ultima cosa prima di andare al ballo. 477 00:24:29,983 --> 00:24:31,770 L'anello di nonna Blossom. 478 00:24:31,800 --> 00:24:33,550 Non e' nel portagioielli. 479 00:24:33,939 --> 00:24:35,439 E non ce l'ha Polly. 480 00:24:36,189 --> 00:24:37,189 Dov'e'? 481 00:24:37,398 --> 00:24:38,972 Non e' stata colpa mia. 482 00:24:39,002 --> 00:24:40,102 Ma di Polly. 483 00:24:40,487 --> 00:24:43,594 Mi si e' gettata contro per cercare di prenderlo. Non sapevo cosa fare. 484 00:24:43,800 --> 00:24:47,475 Sono andata nel panico. Ho pensato sarebbe stato meglio per tutti se l'anello fosse... 485 00:24:47,505 --> 00:24:49,455 sparito, giu' per lo scarico. 486 00:24:49,571 --> 00:24:52,262 Cosi', se Polly avesse detto qualcosa a qualcuno, 487 00:24:52,292 --> 00:24:54,489 non ci sarebbe stata alcuna prova. 488 00:24:54,519 --> 00:24:56,069 Solo la sua parola... 489 00:24:56,579 --> 00:24:57,929 contro la nostra. 490 00:25:00,666 --> 00:25:02,307 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 491 00:25:02,337 --> 00:25:03,337 No. 492 00:25:03,898 --> 00:25:05,648 Hai fatto la cosa giusta. 493 00:25:27,187 --> 00:25:29,364 Ok, ho controllato ovunque. Due volte. 494 00:25:29,394 --> 00:25:31,807 - Ma niente di strano o pericoloso. - Anche qui. Ci sono solo 495 00:25:31,837 --> 00:25:33,737 polvere e pelucchi. E basta. 496 00:25:34,752 --> 00:25:36,002 - Dobbiamo continuare. - Veronica. 497 00:25:36,032 --> 00:25:38,773 - Dev'esserci qualcosa che lo prova. - Cosa? 498 00:25:38,803 --> 00:25:42,199 Cosa stiamo cercando, Ronnie? Un contratto firmato dal padre di Jughead ed il tuo? 499 00:25:42,229 --> 00:25:43,965 - Dubito siano cosi' stupidi. - Scambiamoci. 500 00:25:43,995 --> 00:25:46,454 - Ci vado io in camera stavolta. - Volevi vedere se avremmo trovato 501 00:25:46,484 --> 00:25:47,741 qualcosa di incriminante. 502 00:25:47,771 --> 00:25:50,224 - E non l'abbiamo trovato. - Allora cercheremo altrove. Fuori 503 00:25:50,254 --> 00:25:52,504 - o sotto la roulotte. - Veronica. 504 00:25:52,605 --> 00:25:53,727 Che cosa vuoi? 505 00:25:53,757 --> 00:25:55,341 Vuoi che tuo padre sia colpevole? 506 00:25:55,371 --> 00:25:56,971 Voglio sapere, Archie. 507 00:25:57,782 --> 00:26:02,128 - Comunque vada, ho bisogno di conferme. - Potremmo cercarle anche per sempre, Ronnie 508 00:26:02,158 --> 00:26:04,871 - e non trovare mai niente. - E quando tornera' a casa? 509 00:26:04,901 --> 00:26:05,901 Non so. 510 00:26:07,495 --> 00:26:11,795 Ma io ti saro' sempre accanto e faro' il possibile per aiutarti, se vorrai. 511 00:26:12,510 --> 00:26:13,926 E forse mi sbaglio, 512 00:26:13,956 --> 00:26:17,456 ma non aver trovato niente stasera, mi sembra una vittoria. 513 00:26:18,416 --> 00:26:21,116 Una grande vittoria per la squadra di casa. 514 00:26:21,541 --> 00:26:22,541 Che c'e'? 515 00:26:23,579 --> 00:26:24,579 Solo... 516 00:26:25,805 --> 00:26:28,805 "Quand'anche camminassi nella Valle dell'Ombra... 517 00:26:29,461 --> 00:26:34,211 ci sarebbe Archie Andrews con me, con un gran sorrisone e le sue metafore sportive." 518 00:26:44,857 --> 00:26:47,374 E' la signora Cooper. Dobbiamo andarcene subito. 519 00:26:45,812 --> 00:26:47,231 {\an8}Signora Cooper: Dove siete ragazzi? 520 00:26:47,404 --> 00:26:50,404 FP probabilmente stara' tornando a casa. Andiamo. 521 00:27:01,727 --> 00:27:03,628 Comportati da gentiluomo stasera, ok? 522 00:27:03,658 --> 00:27:05,508 Lo e' sempre, signor Jones. 523 00:27:09,307 --> 00:27:12,385 - Betty, ti spiace darci un attimo? - No, certo, fai con calma. 524 00:27:12,415 --> 00:27:13,415 Da' a me. 525 00:27:19,577 --> 00:27:20,677 Che succede? 526 00:27:21,225 --> 00:27:22,925 Senti, stavo pensando... 527 00:27:24,400 --> 00:27:26,400 Si', insomma, se ti va bene... 528 00:27:28,036 --> 00:27:29,236 posso tornare. 529 00:27:30,493 --> 00:27:32,304 Posso tornare a casa. 530 00:27:33,525 --> 00:27:35,175 Faremo anche di meglio. 531 00:27:36,280 --> 00:27:38,901 E' l'ora che la famiglia intera si riunisca. Noi, 532 00:27:38,931 --> 00:27:40,481 la mamma e Jellybean. 533 00:27:41,243 --> 00:27:44,393 - Ho un bel posticino a Toledo. Ci sono... - Toledo? 534 00:27:45,979 --> 00:27:47,679 Perche' non a Riverdale? 535 00:27:47,711 --> 00:27:51,340 Per via della cena a cui abbiamo appena partecipato e del libro che stai scrivendo. 536 00:27:51,370 --> 00:27:54,720 Sai cosa succede a quelli come noi qui a Riverdale, Jug. 537 00:27:54,844 --> 00:27:56,394 Ci facciamo divorare. 538 00:28:05,706 --> 00:28:07,611 Benvenuti al Ballo Studentesco TUFFO NEL PASSATO 539 00:28:07,792 --> 00:28:09,792 Beh, non e' il Met Ball, ma... 540 00:28:11,131 --> 00:28:13,278 Grazie per avermi portata con voi, Fred. 541 00:28:13,308 --> 00:28:14,903 E' stata un'idea di Mary. 542 00:28:14,933 --> 00:28:18,619 Mi fa piacere accompagnare una bellissima donna, stasera ne accompagnero' due. 543 00:28:18,649 --> 00:28:21,587 Nel frattempo, tutto questo mi sembra un enorme deja vu. 544 00:28:21,617 --> 00:28:25,987 - Vi ricordate quando noi andavamo al liceo? - Il periodo piu' bello della vita. 545 00:28:26,017 --> 00:28:28,900 Betty, vorrei parlarti di una cosa, dopo il Ballo. 546 00:28:28,930 --> 00:28:30,380 Riguarda mio padre. 547 00:28:30,434 --> 00:28:31,634 Va tutto bene? 548 00:28:31,955 --> 00:28:32,955 Si'. 549 00:28:33,097 --> 00:28:35,011 A dire il vero, va piu' che bene. 550 00:28:35,041 --> 00:28:39,191 Beh, meglio che negli ultimi tempi, ma volevo decidere una cosa, con te. 551 00:28:39,713 --> 00:28:40,713 Oh, Dio. 552 00:28:40,887 --> 00:28:42,638 Posso lasciarti solo per un minuto? 553 00:28:42,668 --> 00:28:44,468 Credo di potermela cavare. 554 00:28:44,845 --> 00:28:45,995 Torno subito. 555 00:28:47,521 --> 00:28:48,521 Cheryl? 556 00:28:48,560 --> 00:28:50,183 Ehi, dov'e' Polly? 557 00:28:50,569 --> 00:28:51,569 Sta bene. 558 00:28:52,348 --> 00:28:54,666 Ha mangiato troppi zuccheri e ha deciso di non venire, 559 00:28:54,696 --> 00:28:56,173 mollandomi su due piedi. 560 00:28:56,203 --> 00:29:00,104 Ed e' per questo che non faro' mai piu' niente di carino per qualcuno. 561 00:29:00,134 --> 00:29:01,484 Se vuoi scusarmi. 562 00:29:07,084 --> 00:29:08,534 Bene, bene, bene... 563 00:29:09,110 --> 00:29:10,138 Mary Andrews. 564 00:29:10,168 --> 00:29:11,618 Bene, bene, bene... 565 00:29:11,676 --> 00:29:12,827 Alice Cooper. 566 00:29:13,040 --> 00:29:15,435 Ti ho vista arrivare con Fred ed Hermione, poco fa. 567 00:29:15,465 --> 00:29:17,765 Non pensavo fossi una "pluriamante". 568 00:29:18,139 --> 00:29:20,477 Credo che quella parola non esista nemmeno. 569 00:29:20,507 --> 00:29:22,062 Era un complimento, Mary. 570 00:29:22,092 --> 00:29:23,945 Io non mi farei vedere insieme a loro, 571 00:29:23,975 --> 00:29:26,125 non sapendo della loro storiella. 572 00:29:28,993 --> 00:29:30,231 Oh, non lo sapevi? 573 00:29:30,261 --> 00:29:32,832 Fai questo gioco da quando andavamo al liceo 574 00:29:32,862 --> 00:29:34,662 ed era noioso gia' allora. 575 00:29:35,261 --> 00:29:37,797 Fred e' un uomo ormai, puo' fare quello che vuole. 576 00:29:37,827 --> 00:29:41,240 Stasera sono venuta per divertirmi con entrambi i miei accompagnatori. 577 00:29:41,270 --> 00:29:43,470 Quindi se per te e' un problema... 578 00:29:43,967 --> 00:29:45,267 Devo rispondere. 579 00:29:50,205 --> 00:29:51,205 Ehi, Kev, 580 00:29:51,286 --> 00:29:53,186 hai visto Archie e Veronica? 581 00:29:54,743 --> 00:29:56,593 Oh, come non detto, eccoli. 582 00:30:02,954 --> 00:30:04,254 Ma che cavolo... 583 00:30:12,636 --> 00:30:14,080 Signorina Cooper, eccola qui. 584 00:30:14,110 --> 00:30:16,982 La sindaca McCoy vorrebbe rivedere con lei il programma della serata. 585 00:30:17,012 --> 00:30:19,282 - Cosa posso fare per lei, sindaca McCoy? - Innanzitutto, 586 00:30:19,312 --> 00:30:22,112 mi stavo chiedendo se potesse interessarti... 587 00:30:39,875 --> 00:30:41,225 Mi accompagnerai? 588 00:30:41,323 --> 00:30:43,373 - Mi scusi, come? - Sul palco. 589 00:30:44,351 --> 00:30:46,920 In realta', perche' non fa lei gli onori da casa, preside Weatherbee? 590 00:30:46,950 --> 00:30:48,045 Io dovrei... 591 00:30:48,075 --> 00:30:49,475 andare. Scusatemi. 592 00:30:54,377 --> 00:30:56,177 Ragazzi, dove siete stati? 593 00:30:58,241 --> 00:30:59,623 Ci siamo fermati da Pop. 594 00:30:59,653 --> 00:31:01,366 E di cosa parlavate con mia mamma? 595 00:31:01,396 --> 00:31:03,270 - Betty... - Possiamo parlarne dopo? 596 00:31:03,300 --> 00:31:05,600 Dobbiamo andare a prepararci. Forza. 597 00:31:07,120 --> 00:31:09,782 Amici, studenti ed ex alunni, 598 00:31:09,812 --> 00:31:12,562 spero abbiate portato le scarpette da ballo. 599 00:31:12,602 --> 00:31:14,873 Diamo insieme il benvenuto sul palco... 600 00:31:14,903 --> 00:31:18,069 allo straordinario duo del Liceo di Riverdale: Archie Andrews 601 00:31:18,099 --> 00:31:19,449 e Veronica Lodge. 602 00:32:05,762 --> 00:32:07,703 Ho un mandato per perquisire questo posto. 603 00:32:07,733 --> 00:32:10,383 Accomodatevi, non ho niente da nascondere. 604 00:33:57,490 --> 00:33:59,340 Vuoi darmi una spiegazione? 605 00:34:09,058 --> 00:34:11,504 Allora, Archie e Veronica sono... 606 00:34:11,844 --> 00:34:13,894 Beh, non ne abbiamo ancora parlato, 607 00:34:13,916 --> 00:34:16,570 ma la mia sfera di cristallo dice che e' cosi'. 608 00:34:16,600 --> 00:34:19,791 Voi Andrews siete proprio degli sciupafemmine. 609 00:34:25,579 --> 00:34:29,179 E' la prima volta che porto un ragazzo a uno di questi balli. 610 00:34:29,287 --> 00:34:32,437 In effetti e' anche la prima volta che ho un ragazzo. 611 00:34:32,479 --> 00:34:33,704 Finora, piu' che altro... 612 00:34:33,727 --> 00:34:36,577 ho avuto storielle con ragazzi non dichiarati. 613 00:34:37,875 --> 00:34:39,679 Ehi, ragazzi, scusate per l'interruzione. 614 00:34:39,709 --> 00:34:41,197 Per caso avete visto Betty? 615 00:34:41,222 --> 00:34:43,318 Avete tutti bisogno di un localizzatore. 616 00:34:43,305 --> 00:34:46,295 Credo sia andata verso il corridoio, con Veronica e forse anche Archie. 617 00:34:46,325 --> 00:34:47,325 Grazie. 618 00:34:58,427 --> 00:35:01,028 - Prima di arrabbiarti, lasciami spiegare. - Cosa vorresti spiegarmi? 619 00:35:01,058 --> 00:35:03,660 - Che sei in combutta con mia madre? - Mi dispiace, B, 620 00:35:03,690 --> 00:35:06,618 ma sai bene che FP aveva un accordo con mio padre. 621 00:35:06,648 --> 00:35:08,591 Volevo assicurarmi non si trattasse di Jason Blossom. 622 00:35:08,621 --> 00:35:09,771 E tu, invece? 623 00:35:09,823 --> 00:35:12,796 Stavo guardando le spalle a Jughead, in caso FP stesse facendo qualcosa di losco, 624 00:35:12,826 --> 00:35:14,639 - per proteggerlo. - La colpa e' mia, Betty. 625 00:35:14,669 --> 00:35:19,019 - Ho chiesto ad Archie di aiutarmi. - Aiutarti a fare cosa? Che avete fatto? 626 00:35:19,058 --> 00:35:20,058 Ragazzi... 627 00:35:20,702 --> 00:35:21,702 Betty. 628 00:35:25,241 --> 00:35:26,341 Che succede? 629 00:35:26,618 --> 00:35:29,968 Perche' ho la sensazione mi stiate nascondendo qualcosa? 630 00:35:32,971 --> 00:35:35,527 Volete dirglielo voi oppure glielo dico io? 631 00:35:35,557 --> 00:35:36,607 Dirmi cosa? 632 00:35:40,717 --> 00:35:42,836 Siamo andati al prefabbricato di tuo padre, per... 633 00:35:42,866 --> 00:35:44,616 Per setacciarlo, Jughead. 634 00:35:44,887 --> 00:35:47,278 - E perche' l'avreste fatto? - Mia madre... 635 00:35:47,308 --> 00:35:50,458 li ha mandati li'. Era convinta stesse nascondendo qualcosa riguardo Jason. 636 00:35:50,488 --> 00:35:51,439 Ci sbagliavamo. 637 00:35:51,469 --> 00:35:54,189 - Tutti. Non abbiamo trovato niente. - No, Jug, l'abbiamo fatto solo 638 00:35:54,219 --> 00:35:57,769 - per dimostrare che... - Che mio padre non e' un assassino? 639 00:35:59,290 --> 00:36:02,090 - Hai agito alle mie spalle, Archie? - Jug... 640 00:36:02,250 --> 00:36:03,400 Come avete... 641 00:36:03,742 --> 00:36:05,910 Come facevate a sapere quando andare al prefabbricato? 642 00:36:05,940 --> 00:36:08,440 Sapevamo che sarebbe andato a cena da... 643 00:36:10,139 --> 00:36:11,139 No. 644 00:36:16,622 --> 00:36:18,628 E' per questo che tu e tua madre ci avete invitati a cena? 645 00:36:18,658 --> 00:36:21,488 Cosi' loro si sarebbero introdotti nel prefabbricato mentre lei lo interrogava? 646 00:36:21,518 --> 00:36:23,868 No, non sapevo cosa stessero facendo. 647 00:36:26,117 --> 00:36:29,417 Ma si', e' per questo motivo che vi ha invitati a cena. 648 00:36:30,654 --> 00:36:32,175 E pensare che avrei rinunciato 649 00:36:32,205 --> 00:36:35,305 a trasferirmi a Toledo con la mia famiglia, per te. 650 00:36:35,648 --> 00:36:36,648 Cosa? 651 00:36:36,769 --> 00:36:40,609 Quando siamo andati al prefabbricato di mio padre, mi hai chiesto se gli credevo. 652 00:36:40,639 --> 00:36:42,239 Ti ho risposto di si'. 653 00:36:42,478 --> 00:36:45,368 - Non ti bastava questo? - Ma certo. Certo che mi bastava. 654 00:36:45,398 --> 00:36:47,548 Io non... Ho cercato di fermarla. 655 00:36:47,788 --> 00:36:50,938 Avresti potuto parlarmene. Avresti potuto avvisarmi. 656 00:36:51,876 --> 00:36:54,369 Eri talmente emozionato, Jug, che non volevo deluderti. 657 00:36:54,399 --> 00:36:56,303 E cosi', hai preferito mentirmi? 658 00:36:56,333 --> 00:36:57,479 Mi avete mentito tutti? 659 00:36:57,509 --> 00:36:59,109 - No... - Eccoli li'. 660 00:37:00,206 --> 00:37:01,736 - Betty, grazie a Dio. - Mamma, no. 661 00:37:01,766 --> 00:37:03,151 No, dovete state a sentire. 662 00:37:03,181 --> 00:37:04,208 Tutti quanti. 663 00:37:04,238 --> 00:37:05,893 Mio padre ha parlato con la sindaca McCoy 664 00:37:05,923 --> 00:37:07,523 di tuo padre, Jughead. 665 00:37:07,758 --> 00:37:09,539 Che e' successo a mio padre? 666 00:37:09,569 --> 00:37:11,019 E' stato arrestato. 667 00:37:12,135 --> 00:37:14,235 Per l'omicidio di Jason Blossom. 668 00:37:34,249 --> 00:37:35,549 NON OLTREPASSARE 669 00:37:50,307 --> 00:37:53,757 Non sono un padre modello, Jughead, questo e' certo, ma... 670 00:37:54,390 --> 00:37:55,990 non sono un assassino. 671 00:38:10,907 --> 00:38:13,397 Kevin dice che qualcuno ha fatto una soffiata al padre. Sei stata tu? 672 00:38:13,427 --> 00:38:15,079 - Ero al ballo, Betty. - Rispondi... 673 00:38:15,109 --> 00:38:17,143 alla mia stramaledetta domanda, mamma. 674 00:38:17,173 --> 00:38:18,373 E non mentire. 675 00:38:19,455 --> 00:38:20,605 Sei stata tu? 676 00:38:21,390 --> 00:38:22,740 No, non stata io. 677 00:38:23,108 --> 00:38:24,599 Ma sono felice che sia al sicuro. 678 00:38:24,629 --> 00:38:28,418 E nonostante mi piaccia Jughead, sono felice che abbia chiuso con la sua famiglia. 679 00:38:28,448 --> 00:38:29,448 Chiuso? 680 00:38:29,562 --> 00:38:31,098 Io amo Jughead. 681 00:38:32,818 --> 00:38:35,066 Lui e' la famiglia tanto quanto te. 682 00:38:35,096 --> 00:38:37,117 In realta', piu' di quanto lo sia tu, al momento. 683 00:38:37,147 --> 00:38:38,947 Tu non vai da nessuna parte, signorina. 684 00:38:38,977 --> 00:38:40,627 Vado a cercare Jughead. 685 00:38:41,660 --> 00:38:43,660 Non provocarmi stasera, mamma. 686 00:38:44,506 --> 00:38:45,856 Perche' potrei... 687 00:38:45,992 --> 00:38:47,792 reagire alla provocazione. 688 00:38:58,208 --> 00:38:59,888 Se FP dovesse confessare 689 00:38:59,918 --> 00:39:02,657 potrebbe anche trascinarci in questa vicenda. 690 00:39:02,687 --> 00:39:05,538 Potrebbe parlare dei nostri affari con le Vipere. 691 00:39:05,568 --> 00:39:07,187 Ma almeno scopriremmo... 692 00:39:07,217 --> 00:39:09,267 se papa' lo ha assoldato per... 693 00:39:10,881 --> 00:39:12,381 E se l'avesse fatto? 694 00:39:12,477 --> 00:39:14,677 E non potrai fingere il contrario? 695 00:39:15,765 --> 00:39:17,615 Taglieremo i ponti con lui. 696 00:39:18,789 --> 00:39:20,715 Per noi sara' come se fosse morto. 697 00:39:20,745 --> 00:39:24,145 Penso che non ci lascera' andare cosi' facilmente, mamma. 698 00:39:32,405 --> 00:39:34,555 FP ha sempre avuto i suoi demoni. 699 00:39:35,062 --> 00:39:37,859 Pensava davvero che sarebbe cambiato, mamma. Io... 700 00:39:37,889 --> 00:39:40,739 E' molto difficile che la gente cambi, Archie. 701 00:39:42,378 --> 00:39:46,341 Sai, mentre ascoltavo la tua esibizione, prima che accadesse tutto questo... 702 00:39:46,371 --> 00:39:49,314 stavo pensando di chiederti di venire a Chicago con me. 703 00:39:49,344 --> 00:39:50,694 Per stare con me. 704 00:39:52,905 --> 00:39:55,155 Potresti studiare al conservatorio. 705 00:39:55,212 --> 00:39:57,204 Al momento, e' l'ultima cosa a cui sto pensando. 706 00:39:57,234 --> 00:39:58,584 No, lo so. Lo so. 707 00:39:58,677 --> 00:40:00,827 E' solo che vorrei stessi con me. 708 00:40:01,339 --> 00:40:04,539 Credo che questa citta' non sia piu' un posto sicuro. 709 00:40:04,587 --> 00:40:07,755 Ho la sensazione che Riverdale stia precipitando in un baratro 710 00:40:07,785 --> 00:40:11,785 e non voglio che ti trovi sull'orlo di quel baratro, quando accadra'. 711 00:40:12,470 --> 00:40:15,116 Promettimi soltanto che ci rifletterai su. 712 00:40:17,091 --> 00:40:18,391 Certo, lo faro'. 713 00:40:32,859 --> 00:40:35,309 Quel bastardo ha ucciso il mio bambino. 714 00:40:36,717 --> 00:40:38,367 Ha ucciso il mio Jason. 715 00:40:39,620 --> 00:40:42,770 Voglio che paghi con la vita, per cio' che ha fatto. 716 00:40:43,158 --> 00:40:44,958 Hai la mia parola, tesoro. 717 00:40:46,722 --> 00:40:48,122 Hai la mia parola. 718 00:40:56,386 --> 00:40:59,944 CAFFE' DI POP TATE PANINI - FRULLATI - HOT DOG - PATATINE 719 00:41:01,026 --> 00:41:03,649 Pop, Jughead non si e' fatto vedere da queste parti, vero? 720 00:41:03,679 --> 00:41:04,512 No. 721 00:41:04,542 --> 00:41:07,342 Non sei l'unica che e' venuta a cercarlo qui. 722 00:41:09,798 --> 00:41:10,798 Betty... 723 00:41:11,358 --> 00:41:12,827 - grazie al cielo. - Stavamo per chiamarti. 724 00:41:12,857 --> 00:41:14,699 Non ho intenzione di parlare con voi. 725 00:41:14,729 --> 00:41:16,336 Con nessuno dei due. Mai piu'. 726 00:41:16,366 --> 00:41:17,916 Si tratta di Jughead. 727 00:41:18,086 --> 00:41:20,345 Ha chiamato Kevin e ha detto che il padre ha trovato una pistola. 728 00:41:20,375 --> 00:41:23,372 La pistola con cui hanno sparato a Jason. In una cassetta di sicurezza nell'armadio di FP. 729 00:41:23,402 --> 00:41:26,391 - Abbiamo setacciato il prefabbricato di FP. - Abbiamo controllato quell'armadio. 730 00:41:26,421 --> 00:41:29,038 E non c'era nessuna cassetta di sicurezza. 731 00:41:29,068 --> 00:41:31,249 Deve avercela messa qualcuno, quando ce ne siamo andati. 732 00:41:31,279 --> 00:41:33,029 Qualcuno l'ha incastrato. 733 00:41:33,507 --> 00:41:36,057 Traduzione: martilla, shadow211, hayshee 734 00:41:36,087 --> 00:41:39,487 Traduzione: Queen Steisi, MoneyPenny, Mad_Vengeance_Marty 735 00:41:39,586 --> 00:41:42,577 CAFFE' DI POP TATE PANINI - FRULLATI - HOT DOG - PATATINE 736 00:41:42,607 --> 00:41:45,899 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)