1 00:00:08,342 --> 00:00:09,676 Tidligere: 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,846 SoDale-kontrakten gik til Andrews Construction. 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,315 Hr. Andrews ved stadig ikke, far er køberen. 4 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 Jeg spurgte til de gorillaer, der kom efter dine folk. 5 00:00:18,485 --> 00:00:21,188 Vi ved begge, hvem der har forretninger i Montreal. 6 00:00:21,221 --> 00:00:22,556 Hiram? Hvorfor skulle...? 7 00:00:22,589 --> 00:00:25,392 Måske fik han nys om din affære med Freddy Andrews. 8 00:00:25,425 --> 00:00:29,162 Da min far blev anholdt, lovede jeg at blive en bedre person. 9 00:00:29,229 --> 00:00:31,531 Du var den modigste, Ethel Muggs. 10 00:00:31,632 --> 00:00:33,567 Du hader familien Blossom, 11 00:00:33,634 --> 00:00:35,769 og nu er Polly gravid med hans barn. 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,337 Polly flytter hjem. 13 00:00:37,404 --> 00:00:42,776 Jeg vil ikke opfostre et barn med Blossom-blod. 14 00:00:44,177 --> 00:00:47,381 Tykkere end blod, mere værdifuldt end olie... 15 00:00:47,414 --> 00:00:50,384 Riverdales store forretning er ahornssirup. 16 00:00:50,417 --> 00:00:51,852 Siden byens grundlæggelse 17 00:00:52,085 --> 00:00:56,623 har én familie siddet på siruphandlen, familien Blossom. 18 00:00:56,657 --> 00:00:59,359 De var en del af vores dagligdag. 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,895 Rige og fattige, gamle og unge... 20 00:01:02,129 --> 00:01:04,898 Vi fortærede Blossom-sirup i spandevis. 21 00:01:05,132 --> 00:01:08,902 Den kvalmende søde lugt var overalt. 22 00:01:11,402 --> 00:01:14,441 Jasons død medførte en krise. 23 00:01:14,474 --> 00:01:16,443 Når arvtageren var væk, 24 00:01:16,476 --> 00:01:19,513 hvem skulle så arve familieforetagenet? 25 00:01:19,580 --> 00:01:21,648 I hvert fald ikke Cheryl. 26 00:01:23,250 --> 00:01:26,353 Spørgsmålet bragte ulvene til Riverdale. 27 00:01:26,386 --> 00:01:28,688 Og nu gjorde familien sig klar 28 00:01:28,722 --> 00:01:32,225 til angreb fra deres egne rækker. 29 00:01:32,259 --> 00:01:35,629 Polly svarer ikke på mine opkald eller emails. 30 00:01:35,696 --> 00:01:39,699 Jeg er med på, at hun ikke vil tale med min far, men hvad har jeg gjort? 31 00:01:39,733 --> 00:01:40,934 Intet. 32 00:01:42,235 --> 00:01:44,237 Vi finder ud af det. 33 00:01:44,271 --> 00:01:45,672 Kom her. 34 00:01:47,641 --> 00:01:49,876 Så står vi op. Morgenmaden er parat. 35 00:01:50,143 --> 00:01:52,646 - Jeg er ikke sulten. - Nu er det nok. 36 00:01:52,713 --> 00:01:54,648 Det er en vigtig uge. 37 00:01:54,681 --> 00:01:57,517 Familien Blossom har altid været en torn i vores øje, 38 00:01:57,584 --> 00:02:00,387 lige siden, ifølge din svage far, 39 00:02:00,454 --> 00:02:03,790 oldefar Blossom dræbte oldefar Cooper. 40 00:02:03,824 --> 00:02:06,893 Det er på tide, nogen får sat dem på plads. 41 00:02:07,160 --> 00:02:10,597 Jeg skriver et skarpt og nådesløst stykke om deres klan. 42 00:02:10,631 --> 00:02:13,266 Og skulle det få Polly hjem? 43 00:02:13,333 --> 00:02:16,470 Måske, måske ikke, men jeg vil få det bedre. 44 00:02:16,536 --> 00:02:19,473 Rygtet siger, at Blossoms bestyrelse 45 00:02:19,506 --> 00:02:22,843 er faldet over Riverdale som en flok vampyrer. 46 00:02:22,876 --> 00:02:24,978 Hvorfor? Det er historien. 47 00:02:25,212 --> 00:02:26,754 Jeg skal bare finde en vej ind. 48 00:02:27,614 --> 00:02:30,383 Advokaterne kommer i den her uge 49 00:02:30,417 --> 00:02:33,453 for at høre din forklaring til din fars retssag. 50 00:02:33,487 --> 00:02:35,889 Vi må begge vidne til din fars fordel. 51 00:02:36,156 --> 00:02:39,793 Hvad hvis de spørger til det, han gjorde? 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,928 Begik underslæb for alle de penge? 53 00:02:42,162 --> 00:02:43,964 Skal jeg lyve? 54 00:02:44,197 --> 00:02:47,567 Altså, vi er måske nødt til 55 00:02:47,601 --> 00:02:50,303 at spare lidt på sandheden. 56 00:02:52,439 --> 00:02:54,341 Mor? 57 00:02:54,541 --> 00:02:57,777 Jeg har lavet rod i den. 58 00:02:58,345 --> 00:03:01,515 Din far fandt ud af det med Fred og mig. 59 00:03:01,581 --> 00:03:04,551 Nogen sagde det til ham, før jeg fik chancen... 60 00:03:04,584 --> 00:03:06,453 Åh, Gud. Ved far det? 61 00:03:06,520 --> 00:03:10,390 Ja, og oven i det er Blossoms stadig ude efter jorden, 62 00:03:10,424 --> 00:03:13,059 og Fred ved stadig ikke, at vi ejer den. 63 00:03:13,326 --> 00:03:17,297 Måske er det på tide at fortælle hr. Andrews sandheden? 64 00:03:17,364 --> 00:03:19,699 Og risikere, at han forlader projektet? 65 00:03:19,766 --> 00:03:22,469 Vi har satset alt, vi har, på SoDale-byggeriet. 66 00:03:22,536 --> 00:03:26,540 Det er en lille by fuld af sladder. 67 00:03:26,606 --> 00:03:30,777 Du er nødt til at fortælle Fred om jorden, inden en anden gør. 68 00:03:37,217 --> 00:03:38,819 Archie. 69 00:03:38,852 --> 00:03:42,055 Hvis musik nærer kærligheden, så spil. 70 00:03:42,289 --> 00:03:43,395 Så spil. 71 00:03:45,892 --> 00:03:49,429 Vidste du, at denne uge er den officielle start på sirupsæsonen? 72 00:03:49,663 --> 00:03:51,531 Nej. 73 00:03:51,598 --> 00:03:53,633 Det er det. 74 00:03:53,667 --> 00:03:56,336 Og hvert år er vi vært for en trætapningsceremoni. 75 00:03:56,369 --> 00:04:00,006 En tradition, der hædrer Blossom-slægten, vores arv. 76 00:04:00,273 --> 00:04:01,608 Lyder sejt. 77 00:04:01,675 --> 00:04:03,376 Det er det. Helt vildt. 78 00:04:03,443 --> 00:04:06,713 Det er også meget eksklusivt. 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,915 Kun familien og de nærmeste. 80 00:04:10,283 --> 00:04:11,785 Vil du være min date? 81 00:04:13,286 --> 00:04:16,756 Tapningen er noget, Jason og jeg har gjort sammen, siden vi lærte at gå. 82 00:04:17,524 --> 00:04:19,726 Det var vores særlige ting. 83 00:04:20,627 --> 00:04:23,530 Men jeg kan ikke klare det alene. 84 00:04:24,898 --> 00:04:27,667 Hvis du tog med... 85 00:04:28,368 --> 00:04:31,738 ...tror jeg, at jeg kan klare det. 86 00:04:32,506 --> 00:04:35,609 Jeg ville gerne hjælpe, men jeg har en kæreste. 87 00:04:35,675 --> 00:04:37,677 Måske kan du spørge Kevin? Eller Reggie? 88 00:04:37,744 --> 00:04:39,846 Du fatter det ikke, gør du? 89 00:04:39,880 --> 00:04:42,649 Jeg vil ikke have dem. 90 00:04:42,682 --> 00:04:44,117 Jeg vil have dig. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,955 Du forsvarede mig mod sherif Keller, da mine forældre ikke ville. 92 00:04:50,891 --> 00:04:52,792 Glem det. Undskyld, jeg spurgte. 93 00:04:52,826 --> 00:04:54,728 Cheryl, vent. 94 00:04:56,429 --> 00:04:59,132 De lagde mig i en trækiste 95 00:04:59,366 --> 00:05:01,835 Jeg kæmpede desperat imod 96 00:05:03,470 --> 00:05:05,071 Men mine skrig var forgæves 97 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Min mund var syet sammen 98 00:05:08,842 --> 00:05:11,444 Sammenkrøbet i sengen Bare en pige 99 00:05:11,845 --> 00:05:14,714 Havde brug for fars arme om sig 100 00:05:16,917 --> 00:05:18,952 Hej, Ethel. 101 00:05:19,820 --> 00:05:24,424 Jeg ville bare fortælle, hvor rørt jeg blev af dit digt. 102 00:05:24,791 --> 00:05:27,761 Det føltes, som om du skrev om noget ret mørkt, 103 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 men også ret virkeligt. 104 00:05:30,831 --> 00:05:33,733 Jeg vil ikke snage, 105 00:05:33,767 --> 00:05:36,536 men er alt okay, Ethel? 106 00:05:43,610 --> 00:05:46,680 Det er ikke godt derhjemme. 107 00:05:48,582 --> 00:05:51,017 Min mor og far skændes, 108 00:05:51,484 --> 00:05:53,520 men de vil ikke sige om hvad. 109 00:05:55,355 --> 00:05:58,558 Det er, som om noget meget slemt er ved at ske, 110 00:05:58,592 --> 00:06:00,727 og jeg kan intet gøre for at stoppe det. 111 00:06:00,794 --> 00:06:03,129 Som at være fanget i en bilulykke i slowmotion. 112 00:06:04,431 --> 00:06:07,467 Jeg kender fornemmelsen. Hør, Ethel... 113 00:06:08,468 --> 00:06:10,704 Du har brug for at blive muntret op, 114 00:06:10,770 --> 00:06:13,907 og det er Veronica Lodges speciale. 115 00:06:13,940 --> 00:06:16,976 Hvis du har tid i morgen, 116 00:06:17,043 --> 00:06:19,746 så kom over til frokost og forkælelse. 117 00:06:20,580 --> 00:06:21,715 Kevin kommer. 118 00:06:22,515 --> 00:06:24,617 Kom nu, det bliver sjovt. 119 00:06:24,651 --> 00:06:26,720 Vær sød at sige ja. 120 00:06:27,520 --> 00:06:29,155 Okay. 121 00:06:29,422 --> 00:06:30,890 - Ja? - Ja. 122 00:06:30,924 --> 00:06:33,526 Fedt. Vi ses i morgen. 123 00:06:34,127 --> 00:06:36,796 Hvad handlede det om. 124 00:06:37,897 --> 00:06:40,867 Ethels digt var et råb om hjælp, 125 00:06:40,934 --> 00:06:44,738 og jeg har svoret ikke at ignorere den slags. Ikke efter... 126 00:06:45,739 --> 00:06:47,073 Skal vi sætte os? 127 00:06:48,141 --> 00:06:50,210 Okay. Sidste år på Spence 128 00:06:50,443 --> 00:06:54,547 terroriserede min veninde Katy og jeg den her pige, Paige. 129 00:06:54,614 --> 00:06:56,883 Vi fik hende til at drikke kloakvand. 130 00:06:56,950 --> 00:06:58,251 Ad, hvorfor? 131 00:06:58,485 --> 00:07:00,019 Fordi hun var der. 132 00:07:00,053 --> 00:07:03,990 Hun passede ikke ind, og vi var nogle brutale kællinger. 133 00:07:04,024 --> 00:07:06,860 Da det blev december, kunne Paige ikke klare mere. 134 00:07:06,926 --> 00:07:09,229 Fik I hende til at begå selvmord? 135 00:07:09,462 --> 00:07:12,665 Hvad? Nej. Men hun skiftede skole 136 00:07:12,699 --> 00:07:14,834 - ...og kom til psykolog. - Og nu? 137 00:07:14,868 --> 00:07:17,837 Hvis jeg kan gøre Ethel Muggs liv lidt bedre... 138 00:07:17,871 --> 00:07:20,040 ...bare en enkelt eftermiddag... 139 00:07:20,206 --> 00:07:22,942 ...så gør jeg det. 140 00:07:25,478 --> 00:07:27,547 Archibald. 141 00:07:27,580 --> 00:07:30,083 Jeg ville bede rektor Weatherbee om at kalde på dig. 142 00:07:30,150 --> 00:07:31,751 Hej, fru Blossom. 143 00:07:31,785 --> 00:07:35,021 Har du tid til at snakke? Om Cheryl. 144 00:07:35,055 --> 00:07:37,757 Hun inviterede dig vist til vores trætapningsceremoni. 145 00:07:37,824 --> 00:07:42,929 Ja, og jeg sagde til hende, at jeg ikke havde det godt med det. 146 00:07:43,930 --> 00:07:49,135 Cheryl siger, at du interesserer dig meget for musik. Passer det? 147 00:07:51,004 --> 00:07:53,740 Har hun sagt, at hendes grandonkel Harrison 148 00:07:53,773 --> 00:07:56,276 sidder i bestyrelsen på Brandenburg Musikakademi? 149 00:07:56,977 --> 00:07:59,279 De har en fremragende uddannelse, hører jeg. 150 00:07:59,546 --> 00:08:02,849 Den er fantastisk. Vildt svært at blive optaget på. 151 00:08:03,016 --> 00:08:05,251 Sikkert ikke for et talent som dig. 152 00:08:05,485 --> 00:08:08,254 Især ikke hvis jeg lægger et godt ord ind. 153 00:08:08,488 --> 00:08:09,622 Fru Blossom... 154 00:08:09,656 --> 00:08:13,693 Du gav mig Jasons football-trøje til hans mindehøjtidelighed. 155 00:08:13,760 --> 00:08:15,829 Jeg kondolerer, fru Blossom. 156 00:08:17,130 --> 00:08:19,866 Jeg tænkte, at De ville have den her. 157 00:08:22,135 --> 00:08:26,106 Det var en venlig ting at gøre på en fortvivlet dag. 158 00:08:26,139 --> 00:08:28,675 Du er god og anstændig, 159 00:08:28,742 --> 00:08:30,376 ikke som de fleste i denne by. 160 00:08:30,643 --> 00:08:32,679 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 161 00:08:32,746 --> 00:08:36,282 Sig, at du vil genoverveje at tage med min datter til ceremonien. 162 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 Det er bare en eftermiddag. 163 00:08:38,051 --> 00:08:40,753 Det ville betyde så meget for Cheryl. 164 00:08:41,821 --> 00:08:45,125 Jeg kan vel tale med Valerie om det. 165 00:08:45,191 --> 00:08:48,728 Når lyset rammer dig på den rigtige måde, Archibald... 166 00:08:50,930 --> 00:08:52,765 Jeg fortæller Cheryl den gode nyhed. 167 00:08:52,799 --> 00:08:55,301 Og ringer til grandonkel Harrison. 168 00:08:58,638 --> 00:09:00,306 Lige til tiden. Vi fejrer. 169 00:09:00,540 --> 00:09:04,177 Archie var ved at fortælle om en eksklusiv musikuddannelse, han skal på. 170 00:09:04,244 --> 00:09:06,813 Måske, men det ville være stort for mig. 171 00:09:06,880 --> 00:09:09,115 - Skal du til prøve? - Ikke ligefrem. 172 00:09:09,182 --> 00:09:11,751 Fru Blossom sagde, hun ville lægge et godt ord ind. 173 00:09:11,818 --> 00:09:13,853 - Utroligt. - Uhyggeligt. 174 00:09:15,255 --> 00:09:16,823 Hvad får hun ud af det? 175 00:09:16,890 --> 00:09:20,226 Jeg lovede, at jeg ville tage med Cheryl til deres trætapning. 176 00:09:20,260 --> 00:09:23,696 - Jeg har talt med Valerie. Hun forstår. - At du skal være gigolo? 177 00:09:23,763 --> 00:09:25,899 Jeg gør en en tjeneste for musikkens skyld. 178 00:09:25,932 --> 00:09:28,168 Jeg må have forbindelser uden for Riverdale. 179 00:09:28,201 --> 00:09:30,803 Sådan er verden. Det handler om forbindelser. 180 00:09:30,837 --> 00:09:32,372 Men fjolset har ret. 181 00:09:32,605 --> 00:09:34,774 Den slags tjenester har en pris. 182 00:09:34,841 --> 00:09:36,910 Betty, bak mig op. 183 00:09:37,777 --> 00:09:40,013 - Jeg synes, det er en god idé. - Tak, Betty. 184 00:09:40,080 --> 00:09:41,281 Og når du er der... 185 00:09:41,314 --> 00:09:42,681 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 186 00:09:42,682 --> 00:09:44,457 ...vil du så tale med Polly for mig? 187 00:09:44,684 --> 00:09:46,886 Jeg vil sikre mig, at hun er okay. 188 00:09:47,353 --> 00:09:49,055 Helt sikkert. 189 00:09:49,122 --> 00:09:50,356 Tak. 190 00:09:50,623 --> 00:09:52,259 Du skal ikke bekymre dig, Ronnie. 191 00:09:52,292 --> 00:09:53,960 Jeg kan passe på mig selv. 192 00:09:54,027 --> 00:09:56,896 De berømte sidste ord. 193 00:10:06,673 --> 00:10:09,075 Da Jason døde, jeg var færdig med at tappe. 194 00:10:09,109 --> 00:10:11,945 Bare rolig. Du skal bare holde spanden, 195 00:10:11,978 --> 00:10:13,813 og så ordner jeg resten. 196 00:10:13,880 --> 00:10:15,481 Hvem er alle de mennesker? 197 00:10:15,748 --> 00:10:18,952 Mellem os to? De er fra fars bestyrelse. 198 00:10:19,018 --> 00:10:22,455 De lugter blod i vandet. Derfor er de her. 199 00:10:22,989 --> 00:10:25,091 De frygter, at far er ved at miste grebet 200 00:10:25,125 --> 00:10:27,393 og prøver at tage firmaet fra os. 201 00:10:27,660 --> 00:10:28,928 Kan de det? 202 00:10:28,962 --> 00:10:30,964 Hvis der er enstemmighed, kan de. 203 00:10:31,030 --> 00:10:32,932 Jasons død var et PR-nederlag. 204 00:10:34,100 --> 00:10:36,769 Og nu er Polly her, gravid og ugift. 205 00:10:36,803 --> 00:10:40,039 Ikke sært, at de har kastet sig over os som en bibelsk plage. 206 00:10:45,245 --> 00:10:46,913 For næsten hundrede år siden 207 00:10:46,946 --> 00:10:50,049 kom oldefar Blossom til denne hellige ahornslund. 208 00:10:50,116 --> 00:10:55,021 Den årlige tapningsceremoni varsler hver sæsons udbytte. 209 00:10:56,089 --> 00:10:59,759 Jeg har udført denne ceremoni mange gange. 210 00:10:59,792 --> 00:11:02,829 Min søn, Jason, udførte den også, da han blev gammel nok. 211 00:11:03,429 --> 00:11:07,133 I hans sted træder nu min datter Cheryl. 212 00:11:23,716 --> 00:11:27,787 Du kan gøre det her i søvne. 213 00:11:44,771 --> 00:11:46,472 Flot. 214 00:11:46,739 --> 00:11:49,375 Fru Lodge, den her tærte er himmelsk. 215 00:11:49,442 --> 00:11:52,011 Ethel, du har slet ikke spist. 216 00:11:52,078 --> 00:11:55,014 Undskyld, jeg er ikke rigtig sulten. 217 00:11:55,081 --> 00:11:57,183 Kan vi hjælpe med noget? 218 00:11:58,351 --> 00:12:00,286 Mine forældre. 219 00:12:00,486 --> 00:12:02,889 De laver ikke andet end at råbe ad hinanden. 220 00:12:02,956 --> 00:12:06,259 Mine forældre skændes også. 221 00:12:07,160 --> 00:12:08,294 Det er forfærdeligt. 222 00:12:09,762 --> 00:12:12,932 Jeg tror, min far har været uheldig med vores opsparing. 223 00:12:13,433 --> 00:12:16,002 Min mor siger, vi bliver nødt til at sælge huset. 224 00:12:16,069 --> 00:12:20,173 Min far er bare så... sønderknust. 225 00:12:20,239 --> 00:12:22,975 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe ham. 226 00:12:23,176 --> 00:12:26,479 Vi har mere tilfælles, end jeg troede. 227 00:12:27,146 --> 00:12:29,015 Vi mistede vores sted ved Dakota. 228 00:12:30,249 --> 00:12:32,385 Det er nederen at være ruineret, 229 00:12:32,418 --> 00:12:35,388 men du har din familie, og du har os. 230 00:12:35,421 --> 00:12:37,623 Du klarer den Ethel Muggs. 231 00:12:39,058 --> 00:12:42,328 - Muggs? - Det er hollandsk. 232 00:12:42,395 --> 00:12:46,332 Vi skrottede det tredje G, da min bedstefar Manfred kom herover. 233 00:12:47,767 --> 00:12:50,303 Archibald, kom herover, før det begynder at sne igen. 234 00:12:53,306 --> 00:12:55,942 Tre, to, en. 235 00:13:00,346 --> 00:13:02,081 Polly. 236 00:13:02,148 --> 00:13:05,017 Betty er bekymret. Hvorfor vil du ikke ringe eller emaile. 237 00:13:05,451 --> 00:13:08,554 Hun kæmpede for dig. Du behandler hende, som om hun er fjenden. 238 00:13:08,788 --> 00:13:11,591 Polly, kom. 239 00:13:13,226 --> 00:13:16,329 Sig til Betty, at hun ikke skal bekymre sig. 240 00:13:18,398 --> 00:13:21,200 Der er noget, du skal vide om den Muggs-pige. 241 00:13:21,267 --> 00:13:23,636 - Hvad? - Hendes far, Manfred Muggs, 242 00:13:23,870 --> 00:13:27,106 - ...investerede sammen med din far. Og det... 243 00:13:27,140 --> 00:13:30,943 ...er sandsynligt, de mistede alt, da din far blev anholdt. 244 00:13:30,977 --> 00:13:33,513 De bliver smidt ud af deres hus. Deres hjem. 245 00:13:33,546 --> 00:13:37,683 Jeg hører, at familien Muggs vil vidne mod din far. 246 00:13:37,950 --> 00:13:41,254 Det bør de. Hvor mange, mor? 247 00:13:41,287 --> 00:13:43,322 Hvor mange familier som Ethels? 248 00:13:43,890 --> 00:13:46,959 Det er risikoen ved at lave forretninger med din far. 249 00:13:47,026 --> 00:13:49,362 Kan hr. Andrews miste alt? 250 00:13:49,395 --> 00:13:51,230 For at lave forretninger med jer? 251 00:13:51,297 --> 00:13:52,965 Jeg er ikke sikker. 252 00:13:53,866 --> 00:13:55,168 Åh, Gud. 253 00:14:05,044 --> 00:14:07,079 Jeg køber ikke denne forestilling. 254 00:14:07,146 --> 00:14:09,482 Cliff kan ikke styre familien, slet ikke firmaet. 255 00:14:09,549 --> 00:14:13,252 Enig. Hvad hvis han prøver at sætte Cheryl ind som efterfølger? 256 00:14:13,319 --> 00:14:16,389 Husker du hende ved begravelsen? Krokodilletårer. 257 00:14:16,422 --> 00:14:17,957 - Hallo... - Du behøver ikke... 258 00:14:17,990 --> 00:14:20,293 Cheryl elskede Jason. 259 00:14:20,326 --> 00:14:22,628 Hvad skulle hun ellers have gjort? Ikke græde? 260 00:14:22,862 --> 00:14:26,566 Ja, Jason var på football-holdet, men Cheryl var med til alle kampene 261 00:14:26,632 --> 00:14:28,668 og gjorde lige så meget for at vinde. 262 00:14:28,935 --> 00:14:32,104 - Topkarakterer. - Hun har også topkarakterer. 263 00:14:32,171 --> 00:14:36,976 Er der noget, jeg har lært, så er det, at man ikke skal undervurdere hende... 264 00:14:37,009 --> 00:14:38,377 Og ikke vædde imod hende. 265 00:14:46,219 --> 00:14:47,386 Vi må tale sammen. 266 00:14:48,521 --> 00:14:50,356 Åh, Gud. 267 00:14:51,124 --> 00:14:55,361 Gud. Hiram og jeg... 268 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 Vi er de anonyme købere. 269 00:15:00,400 --> 00:15:02,535 Du arbejder for Lodge Industries. 270 00:15:03,035 --> 00:15:05,304 Hvorfor fortalte du mig ikke det? 271 00:15:05,338 --> 00:15:08,274 - Så ville du ikke være gået med. - Nej, gu' ville jeg ej. 272 00:15:08,341 --> 00:15:11,677 Jeg vil ikke lave forretninger med en kriminel som Hiram Lodge. 273 00:15:11,944 --> 00:15:15,381 Jeg prøver at gøre Lodge Industries lovlig. 274 00:15:15,415 --> 00:15:20,286 Det betyder, at man må gå sammen med folk som dig. Gode folk. 275 00:15:20,920 --> 00:15:24,223 Det var derfor, Cliff Blossom købte mine folk. 276 00:15:25,158 --> 00:15:28,227 Sendte bøller for at tæve teenagere. 277 00:15:28,628 --> 00:15:33,266 Clifford sendte dem ikke. Det var Hiram. 278 00:15:33,299 --> 00:15:35,735 Han prøvede at stoppe os. 279 00:15:35,968 --> 00:15:38,671 Han fandt ud af det med os. Gennem Clifford. 280 00:15:38,938 --> 00:15:42,375 Så du har slæbt mig ind i en krig mellem Hiram og Clifford? 281 00:15:42,408 --> 00:15:45,111 - Herligt. - Jeg ved, du er vred. 282 00:15:45,178 --> 00:15:47,580 Og jeg har ingen ret til at bede om dette, 283 00:15:49,081 --> 00:15:53,753 men vil du ikke nok blive. Hvis du smutter, kan jeg ikke starte forfra... 284 00:15:54,020 --> 00:15:57,322 Så jeg skal gøre det hårde arbejde, mens din mand dolker mig i ryggen, 285 00:15:57,323 --> 00:15:59,725 og du spiller dit dobbeltspil? 286 00:16:01,260 --> 00:16:02,595 Jeg går. 287 00:16:05,097 --> 00:16:06,232 Men... 288 00:16:06,566 --> 00:16:10,603 Archibald, da Cheryl sagde, at hun ville have dig med, 289 00:16:10,670 --> 00:16:12,171 blev jeg overrasket. 290 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Din far og jeg har ikke været på talefod i den seneste tid. 291 00:16:16,676 --> 00:16:18,344 Jeg kom for Cheryls skyld. 292 00:16:18,377 --> 00:16:20,713 Jeg er taknemmelig for det, som fru Blossom gør. 293 00:16:20,980 --> 00:16:22,315 Musikakademiet, mener du? 294 00:16:22,348 --> 00:16:25,184 Ja, det ville være en fjer i hatten. 295 00:16:25,218 --> 00:16:30,289 Vi kan være meget gavmilde, over for de rette mennesker. 296 00:16:30,356 --> 00:16:33,593 Senere på ugen skal vi være vært for en banket for bestyrelsen 297 00:16:33,659 --> 00:16:35,161 på Belmont Lodge. 298 00:16:35,194 --> 00:16:38,531 Bare noget simpelt. Middag, småsnak, dans. 299 00:16:38,564 --> 00:16:41,801 Vi vil gerne have, at du er Cheryls ledsager. 300 00:16:42,068 --> 00:16:43,402 I ville være et flot par. 301 00:16:44,170 --> 00:16:47,273 Jeg er beæret, men helt ærligt... 302 00:16:47,306 --> 00:16:50,109 Men ikke noget. Du skal komme. 303 00:16:50,142 --> 00:16:53,479 Jeg vil være i blågrønt. Han skal bruge et ordentligt jakkesæt. 304 00:16:53,546 --> 00:16:58,217 Jeg får min skrædder til at lave et til dig, hvis det er okay. 305 00:17:00,453 --> 00:17:02,788 Nej, nej. Det er bare... 306 00:17:03,022 --> 00:17:05,458 Jeg er en Andrews, som De sagde. 307 00:17:05,525 --> 00:17:09,395 Min far er bygningsarbejder. En fin banket er ikke lige os. 308 00:17:09,428 --> 00:17:11,797 Præcis derfor bør du komme med. 309 00:17:12,231 --> 00:17:14,900 Folk som dig er grundlaget for vores by. 310 00:17:15,334 --> 00:17:16,702 I arbejder hårdt. 311 00:17:16,769 --> 00:17:19,305 Og jeg har brug for en dansepartner. 312 00:17:20,373 --> 00:17:25,511 Vi godtager ikke et nej. 313 00:17:33,152 --> 00:17:35,221 Hvem skulle have forudset det? 314 00:17:35,254 --> 00:17:38,357 Archie Andrews er vores ræv i hønsegården. 315 00:17:38,424 --> 00:17:40,359 Fortæl om Polly. 316 00:17:40,426 --> 00:17:42,361 Hvordan har hun det? Er hun okay? 317 00:17:42,428 --> 00:17:45,831 De behandler hende godt. Men jeg tror ikke, hun kommer tilbage. 318 00:17:46,065 --> 00:17:47,468 Jeg tror ikke, hun har lyst. 319 00:17:47,533 --> 00:17:50,403 Det giver ingen mening. Det er ikke Polly. 320 00:17:50,469 --> 00:17:52,538 Hun har taget sit valg. 321 00:17:53,239 --> 00:17:56,037 - Det må vi lære at leve med. - Nej, jeg kender min søster. 322 00:17:56,142 --> 00:17:57,843 Det ville hun ikke gøre imod os. 323 00:17:58,110 --> 00:17:59,745 Der foregår noget. 324 00:17:59,812 --> 00:18:03,416 Hvad så du ellers, da du var i det klistrede helvede? 325 00:18:03,449 --> 00:18:04,717 Noget om bestyrelsen? 326 00:18:04,784 --> 00:18:06,552 Cheryl sagde, at de var bekymrede. 327 00:18:07,386 --> 00:18:10,389 At de efter skandalen med Jason og Polly 328 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 måske ville prøve at stjæle firmaet fra hr. Blossom. 329 00:18:13,859 --> 00:18:15,761 Hørte du det, Betty? 330 00:18:15,828 --> 00:18:19,498 Det er vores historie. En fjendtlig overtagelse. 331 00:18:19,532 --> 00:18:21,734 Ikke så sært, at bestyrelsen er i byen. 332 00:18:21,767 --> 00:18:23,936 Blossom-imperiet falder sammen. 333 00:18:24,203 --> 00:18:27,306 Men mor, hvis du angriber dem med den historie, 334 00:18:27,340 --> 00:18:32,244 - mens Polly stadig er i Thornhill... - Ikke mere om Polly. Jeg mener det. 335 00:18:32,278 --> 00:18:34,747 Hun forrådte os, ikke omvendt. 336 00:18:36,816 --> 00:18:38,751 Hun er tydeligvis jaloux. 337 00:18:38,784 --> 00:18:41,821 Cheryl, kan vi tale sammen? 338 00:18:43,189 --> 00:18:44,523 Smut, mine hundjævle. 339 00:18:45,691 --> 00:18:48,761 Ja, Betty. Hvad er der? 340 00:18:49,362 --> 00:18:50,930 Polly... 341 00:18:52,665 --> 00:18:56,001 Jeg ved ikke, hvad det er for en fortryllelse, I har kastet, 342 00:18:56,235 --> 00:18:57,903 men jeg vil tale med min søster. 343 00:18:58,437 --> 00:19:01,874 Lad os ikke skændes. Især nu, hvor vi bør fejre. 344 00:19:02,141 --> 00:19:04,677 - Hvad er der sket? - Har I ikke hørt det? 345 00:19:04,744 --> 00:19:06,846 Dr. Parel bekræftede det her til morgen. 346 00:19:06,879 --> 00:19:10,783 Polly skal have tvillinger. Velsignet være vores gener. 347 00:19:11,484 --> 00:19:13,018 Og hun ringede ikke til mig? 348 00:19:13,285 --> 00:19:16,789 Gidsler får normalt ikke lov til at ringe. 349 00:19:16,856 --> 00:19:18,924 Vil du give hende en besked fra mig? 350 00:19:19,525 --> 00:19:21,327 Hvis det ikke gør hende ked af det. 351 00:19:21,394 --> 00:19:23,462 Sig, at hun bør ringe til vores mor. 352 00:19:23,496 --> 00:19:25,731 Hun prøver at skjule det, 353 00:19:25,765 --> 00:19:28,601 men jeg kan se, at hun virkelig er bekymret. 354 00:19:28,668 --> 00:19:30,870 - Jeg giver hende beskeden. - Tak. 355 00:19:30,936 --> 00:19:32,972 - Hvis jeg husker det. - Cheryl. 356 00:19:33,239 --> 00:19:35,574 Det var en joke, din vagabond. 357 00:19:35,608 --> 00:19:37,743 Selvfølgelig vil jeg give hende din besked. 358 00:19:37,777 --> 00:19:40,946 Men jeg kan ikke love, at hun vil tage sig af det eller svare. 359 00:19:44,216 --> 00:19:47,419 Okay, Ethel. Åbn øjnene. 360 00:19:49,622 --> 00:19:51,490 Hvad sker der? 361 00:19:51,524 --> 00:19:52,992 Jeg ryddede ud i mit skab 362 00:19:53,225 --> 00:19:56,028 og tænkte, at du ville se fantastisk ud i nogle af dem her. 363 00:19:56,262 --> 00:19:59,698 Prøv den her. 364 00:20:01,667 --> 00:20:04,336 Den er så fin. 365 00:20:04,403 --> 00:20:06,839 Og jeg elsker den her. 366 00:20:06,906 --> 00:20:09,475 Den er lige dig. 367 00:20:09,909 --> 00:20:12,578 Ronnie, jeg kan ikke tage imod alt dette. 368 00:20:12,645 --> 00:20:14,847 Jeg vil have, at du skal have det. 369 00:20:15,981 --> 00:20:20,319 Disse ting. Min far gav mig dem. 370 00:20:20,352 --> 00:20:25,057 Han købte altid gaver med hjem, når han havde gjort noget galt, 371 00:20:25,891 --> 00:20:29,328 som en måde at gøre det godt igen. 372 00:20:29,395 --> 00:20:30,830 Virkede det? 373 00:20:31,630 --> 00:20:34,033 Hvilken pige er immun over for en Givenchy-taske? 374 00:20:35,835 --> 00:20:38,571 Og jeg bærer stadig denne perlekæde, han gav mig. 375 00:20:40,005 --> 00:20:44,043 Okay, men du behøver ikke at gøre noget, 376 00:20:44,510 --> 00:20:45,945 eller give mig noget. 377 00:20:47,012 --> 00:20:48,914 Jeg vil bare gerne være din ven. 378 00:20:50,783 --> 00:20:52,818 Også jeg, Ethel. 379 00:20:58,257 --> 00:21:00,593 Hr. Andrews. Flot frisure. 380 00:21:00,659 --> 00:21:02,394 Du er en total DILF i dag. 381 00:21:03,295 --> 00:21:04,864 - Er Archie hjemme? - Cheryl. 382 00:21:04,930 --> 00:21:08,601 Ja. Kom indenfor... 383 00:21:11,370 --> 00:21:13,405 Iskvinden kommer. 384 00:21:14,540 --> 00:21:15,875 Hej, Cheryl. 385 00:21:15,908 --> 00:21:20,112 Som tak, fordi du tager med mig til banketten i morgen, 386 00:21:20,346 --> 00:21:21,747 ville jeg give dig den her. 387 00:21:23,349 --> 00:21:27,386 En Les Paul fra '84 i vores kendingsfarve. Velbekomme. 388 00:21:29,722 --> 00:21:32,524 Okay, det var alt. Jeg smutter igen. 389 00:21:32,558 --> 00:21:34,693 Jeg får klaustrofobi i små huse. 390 00:21:35,795 --> 00:21:37,830 Vi ses i morgen. 391 00:21:44,670 --> 00:21:46,405 Jeg ville give den der tilbage. 392 00:21:46,438 --> 00:21:50,409 Kom nu, far. De hjælper mig med at komme ind på den musikuddannelse. 393 00:21:50,442 --> 00:21:51,844 Den bedste i landet. 394 00:21:51,877 --> 00:21:54,914 Siden hvornår er de begyndt at bekymre sig om dig, Archie? 395 00:21:54,947 --> 00:21:59,051 - De tror, jeg har potentiale, far. - Han prostituerer sig også til Cheryl. 396 00:21:59,084 --> 00:22:02,988 Familen Blossom prøvede at ødelægge vores virksomhed. 397 00:22:03,022 --> 00:22:06,058 - Prøv at tale med hr. Blossom... - Jeg prøvede. 398 00:22:06,091 --> 00:22:07,793 Han grinede ad mig. 399 00:22:07,827 --> 00:22:11,463 Tro ikke, at de prøver at hjælpe dig. 400 00:22:11,497 --> 00:22:12,798 De bruger dig, Archie. 401 00:22:13,432 --> 00:22:17,036 De ser os som skidt under skoen. 402 00:22:17,837 --> 00:22:19,538 Jeg er færdig med dem. 403 00:22:28,714 --> 00:22:29,882 Hvad er det? 404 00:22:29,915 --> 00:22:32,248 Den største historie, vi nogensinde har afsløret. 405 00:22:32,451 --> 00:22:36,822 En afsløring af Blossom-klanen og al deres korruption. 406 00:22:36,855 --> 00:22:39,525 Vil du forklare mig, hvad din mor taler om? 407 00:22:39,558 --> 00:22:44,963 Det er på tide, at de står til ansvar for alt, hvad de har gjort mod os. 408 00:22:44,997 --> 00:22:49,068 For resten bor Polly hos dem nu, så tillykke. 409 00:22:49,101 --> 00:22:50,803 Du fik endelig, hvad du ville. 410 00:22:50,836 --> 00:22:55,574 - Hun er officielt ude af vores liv. - Jeg trykker ikke dit hævntogt. 411 00:22:56,642 --> 00:22:58,610 Jeg ikke har brug for din tilladelse. 412 00:23:06,752 --> 00:23:07,919 Hvad har du gjort, Hal? 413 00:23:07,920 --> 00:23:09,755 Du smed mig ud. 414 00:23:09,788 --> 00:23:12,191 Så nu smider jeg dig ud. 415 00:23:12,691 --> 00:23:16,995 Hvis vi afslører dem, har vi måske 416 00:23:17,029 --> 00:23:20,032 en chance for at få vores datter tilbage. 417 00:23:20,065 --> 00:23:22,868 Du er færdig her. Du er fyret. 418 00:23:27,072 --> 00:23:28,907 Fint, Hal. 419 00:23:40,552 --> 00:23:42,020 Hvad? 420 00:23:46,659 --> 00:23:49,795 Jeg vil have min datter tilbage, din skid. 421 00:23:56,635 --> 00:23:58,137 Mor. 422 00:24:03,842 --> 00:24:06,545 Sorte baner til fløjlen. 423 00:24:06,578 --> 00:24:08,313 Jeg måler til bukserne. 424 00:24:08,547 --> 00:24:13,919 Før vi gør det, må jeg så tale med Dem, hr. Blossom? 425 00:24:21,226 --> 00:24:23,962 Det går ikke så godt i min fars firma. 426 00:24:24,697 --> 00:24:26,932 Og jeg ved, I har været på kant. 427 00:24:26,965 --> 00:24:30,636 Men jeg tænkte, at i stedet for at hjælpe mig med musikskolen... 428 00:24:31,770 --> 00:24:33,806 Kunne du måske hjælpe min far? 429 00:24:34,073 --> 00:24:36,742 Forhandler du på din fars vegne? 430 00:24:36,975 --> 00:24:40,078 Nej, jeg er imponeret. 431 00:24:41,213 --> 00:24:45,784 Jeg prøver at forestille mig, om Jason ville give sådan noget op for mig, 432 00:24:45,818 --> 00:24:47,186 og det tror jeg ikke. 433 00:24:48,620 --> 00:24:50,355 Det siger meget om din karakter. 434 00:24:50,756 --> 00:24:54,193 Men nu skal du høre. Vi har allerede ringet til akademiet, 435 00:24:54,226 --> 00:24:56,628 og de vil meget gerne møde dig. 436 00:24:57,629 --> 00:24:59,998 Lad os nu bare komme igennem den banket. 437 00:25:00,032 --> 00:25:03,936 Så kan vi sætte os og diskutere, hvad jeg kan gøre for Fred Andrews. 438 00:25:05,637 --> 00:25:07,206 Er I tilfredse? 439 00:25:09,775 --> 00:25:11,777 Mere end tilfredse. 440 00:25:12,111 --> 00:25:14,313 Mine forældre er utrolige. 441 00:25:14,546 --> 00:25:18,817 Polly er spærret inde i det hus som nogen fra Jane Eyre, og hvad gør de? 442 00:25:18,851 --> 00:25:22,988 Skifter hinandens login-konti og kaster mursten gennem ruden. 443 00:25:23,021 --> 00:25:24,289 Det gad jeg godt se. 444 00:25:26,291 --> 00:25:28,126 Undskyld. Det er ikke morsomt. 445 00:25:28,160 --> 00:25:32,831 I en krise bliver man enten tættere, eller man går fra hinanden. 446 00:25:35,167 --> 00:25:37,970 Det føles, som om vi går fra hinanden. 447 00:25:38,003 --> 00:25:40,772 Og sådan som tingene går, snart også Coopers? 448 00:25:40,806 --> 00:25:44,343 Vi vil ikke eksistere mere, og der er intet, jeg kan gøre. 449 00:25:44,576 --> 00:25:47,079 Betty, du må ikke give op. 450 00:25:48,313 --> 00:25:52,751 Din familie er i opløsning, men den vil overleve pga. dig. 451 00:25:53,318 --> 00:25:55,921 For du holder dem sammen. 452 00:25:56,655 --> 00:26:00,192 Du er meget stærkere end al den hvide støj. 453 00:26:01,693 --> 00:26:04,930 Du er stærkere end din mor. Stærkere end din far. 454 00:26:05,964 --> 00:26:08,333 Du holder familien sammen. 455 00:26:10,302 --> 00:26:12,004 Så du må ikke. 456 00:26:13,272 --> 00:26:14,439 Giv ikke op. 457 00:26:16,341 --> 00:26:18,043 Det gør jeg ikke. 458 00:26:26,118 --> 00:26:27,719 Valerie. Hej. 459 00:26:27,753 --> 00:26:29,021 Jeg synes, du skal vide. 460 00:26:29,054 --> 00:26:32,891 Cheryl sagde noget ret giftigt om, hvor tæt I er kommet på hinanden. 461 00:26:32,925 --> 00:26:35,928 Hun tror, at hun vil stjæle dig fra mig. 462 00:26:35,961 --> 00:26:38,196 - Det gør hun ikke. - Jo, hun gør. 463 00:26:38,230 --> 00:26:40,165 Og det kan jeg ikke fortænke hende i. 464 00:26:40,365 --> 00:26:43,302 Ny guitar, nyt jakkesæt. 465 00:26:44,002 --> 00:26:46,150 - Familien Blossom køber dig. - For en aften. 466 00:26:46,171 --> 00:26:48,807 Det hjælper min far og får mig ind på den uddannelse. 467 00:26:48,841 --> 00:26:52,344 Vil du ikke hellere arbejde for det? Med din musik? 468 00:26:52,377 --> 00:26:54,980 De åbner bare en dør for mig. 469 00:26:55,013 --> 00:26:56,415 Hvad ville du gøre? 470 00:26:56,882 --> 00:27:00,285 Hvis du spørger, så kender du mig slet ikke. 471 00:27:01,687 --> 00:27:03,322 Har du hørt det? 472 00:27:04,089 --> 00:27:06,258 Husker du, hvordan du prøvede at redde Ethel, 473 00:27:06,291 --> 00:27:08,827 fordi du troede, hun ville begå selvmord? 474 00:27:09,394 --> 00:27:10,996 Åh, nej, hun har vel ikke...? 475 00:27:11,029 --> 00:27:12,798 Nej, men det har hendes far. 476 00:27:12,831 --> 00:27:16,068 Han kom til at spise en hel flaske sovepiller. 477 00:27:16,101 --> 00:27:20,472 Han klarer den, men ... 478 00:27:57,442 --> 00:27:59,344 Vi blev testet i år. 479 00:27:59,378 --> 00:28:02,848 Som by og som virksomhed. 480 00:28:02,881 --> 00:28:04,282 Og især som familie. 481 00:28:04,917 --> 00:28:09,154 Det var ganske vist ikke Jasons hånd, der tappede ahornen dette år, 482 00:28:09,788 --> 00:28:11,423 men det var håbets hånd. 483 00:28:20,966 --> 00:28:23,168 Tro ikke, at de er søde eller oprigtige. 484 00:28:23,735 --> 00:28:25,904 De ønskede, jeg skulle forkludre tapningen. 485 00:28:26,905 --> 00:28:30,909 - Men det vil du hjælpe med. - Jeg vil gøre, hvad jeg kan. 486 00:28:31,910 --> 00:28:34,413 Archibald. Kan vi tale sammen? 487 00:28:34,813 --> 00:28:36,181 Jeg kommer snart tilbage. 488 00:28:38,317 --> 00:28:41,853 Jeg ville bare fortælle, at jeg vil hjælpe din far. 489 00:28:42,354 --> 00:28:44,489 Vil De? 490 00:28:44,723 --> 00:28:48,493 Du har hjulpet vores familie. Især Cheryl. 491 00:28:49,094 --> 00:28:50,295 Du passer så godt ind. 492 00:28:50,796 --> 00:28:54,433 Jeg tror, du og din far har en lys fremtid hos os. 493 00:28:54,466 --> 00:28:57,436 - Tak, hr. Blossom. - Nej. Clifford. 494 00:28:57,469 --> 00:29:01,006 Du behøver ikke at blive ved med at gøre mig tjenester. 495 00:29:01,039 --> 00:29:02,145 Jeg kan lide Cheryl. 496 00:29:02,174 --> 00:29:04,509 Jeg er glad for at være her for hende som en ven. 497 00:29:04,977 --> 00:29:07,446 Lad mig sige det lige ud. 498 00:29:07,913 --> 00:29:10,015 Cheryl er en kvik pige, 499 00:29:10,048 --> 00:29:11,450 men bestyrelsen 500 00:29:11,483 --> 00:29:16,054 er meget skeptiske over for, at hun skal spille en aktiv rolle. 501 00:29:16,088 --> 00:29:19,458 En med din karakter ved hendes side, 502 00:29:19,491 --> 00:29:23,061 der kan modificere hendes mere uberegnelige opførsel... 503 00:29:24,363 --> 00:29:28,934 Det handler om at skabe et billede. 504 00:29:28,967 --> 00:29:30,369 Det rette billede. 505 00:29:30,402 --> 00:29:34,206 At have dig med os, med Cheryl, fortæller en god historie, 506 00:29:34,239 --> 00:29:37,376 som er noget, vi alle har brug for nu. 507 00:29:38,543 --> 00:29:40,579 Du vil hjælpe os, ikke? 508 00:29:40,812 --> 00:29:44,015 Undskyld mig. Må jeg bede om den første dans med Archie? 509 00:29:44,049 --> 00:29:45,884 Det er en fremragende idé. 510 00:29:51,156 --> 00:29:53,325 Kan vi tale om, hvad der sker her? 511 00:29:53,358 --> 00:29:56,395 Bare fortsæt med at danse. 512 00:29:56,428 --> 00:29:58,130 Og smile. 513 00:30:00,299 --> 00:30:02,100 Betty spørger Cheryl om mig. 514 00:30:02,134 --> 00:30:03,402 Hun skal stoppe med det. 515 00:30:03,435 --> 00:30:05,637 Hun er bekymret. Hun stopper aldrig. 516 00:30:05,871 --> 00:30:07,572 Jo, hun vil. 517 00:30:07,806 --> 00:30:10,642 Hvis jeg fortæller om den virkelige grund til, jeg er her. 518 00:30:10,876 --> 00:30:13,345 Familien har noget at gøre med Jasons død. 519 00:30:13,378 --> 00:30:16,248 Jeg er sikker. De truede ham, og det vil jeg bevise. 520 00:30:16,281 --> 00:30:19,251 - Er det derfor, du ikke svarer? - Det skal være troværdigt. 521 00:30:19,284 --> 00:30:21,153 Hun skal ikke prøve at redde mig. 522 00:30:22,254 --> 00:30:24,122 Vil du sige det til hende? 523 00:30:24,256 --> 00:30:27,392 - Jeg er færdig med det her. - Cheryl, skab dig nu ikke. 524 00:30:27,459 --> 00:30:29,294 Vil du undskylde mig? 525 00:30:42,174 --> 00:30:43,642 Betty. 526 00:30:43,875 --> 00:30:45,444 Veronica. Hej. 527 00:30:45,477 --> 00:30:49,214 Mor, det er mine venner. Betty og Veronica. 528 00:30:49,247 --> 00:30:51,082 - Hej. - Fru Muggs. 529 00:30:51,116 --> 00:30:52,617 Ethel. 530 00:30:53,285 --> 00:30:58,323 Vi hørte, hvad der skete, og vi ville give jer de her blomster. 531 00:30:58,357 --> 00:31:00,225 Det er meget pænt af jer. Tak. 532 00:31:00,258 --> 00:31:04,296 Vær sød ikke at takke mig. 533 00:31:04,329 --> 00:31:07,566 Vi er bare glade for, at hr. Muggs vil klare den. 534 00:31:07,599 --> 00:31:10,001 Vi ses i skole, Ethel. 535 00:31:15,107 --> 00:31:17,442 Du behøver ikke at gøre det her. 536 00:31:18,877 --> 00:31:20,278 Ethel. 537 00:31:21,279 --> 00:31:23,048 Fru Muggs. 538 00:31:24,883 --> 00:31:27,285 Jeg må fortælle jer noget. 539 00:31:32,224 --> 00:31:35,393 Jeg hedder Veronica Lodge. 540 00:31:36,428 --> 00:31:39,164 - Min far er... - Hiram Lodge. 541 00:31:43,402 --> 00:31:47,639 - Og du viser dig her? - Mor, hun er min ven. 542 00:31:47,672 --> 00:31:49,140 Hun er ikke din ven. 543 00:31:50,642 --> 00:31:52,377 Hendes far er en forbryder. 544 00:31:52,411 --> 00:31:55,280 Han er grunden til, at din far gjorde dette. 545 00:31:56,681 --> 00:31:58,350 Ronnie. 546 00:31:58,383 --> 00:32:00,185 Passer det? 547 00:32:01,253 --> 00:32:02,787 Ja. 548 00:32:04,156 --> 00:32:05,423 Og jeg er så ked af det. 549 00:32:05,457 --> 00:32:07,158 Bare jeg kunne gøre noget. 550 00:32:07,192 --> 00:32:09,461 "Ked af det" er ikke godt nok. 551 00:32:09,995 --> 00:32:12,464 Hvis du vil gøre noget, så sig sandheden. 552 00:32:12,497 --> 00:32:14,699 Din far ødelægger folks liv. 553 00:32:14,933 --> 00:32:18,303 Han fortjener at sidde bag tremmer resten af sit liv. 554 00:32:24,176 --> 00:32:25,777 Kom. 555 00:32:28,079 --> 00:32:29,581 Kom. 556 00:32:40,292 --> 00:32:41,626 Cheryl. 557 00:32:43,094 --> 00:32:46,231 - Er du okay? - Hvad sagde min far til dig? 558 00:32:46,531 --> 00:32:48,500 At alle synes, at jeg er en katastrofe? 559 00:32:53,538 --> 00:32:55,540 Jason var guld-drengen. 560 00:32:56,208 --> 00:32:57,642 Men jeg? 561 00:32:59,277 --> 00:33:01,513 Folk hader mig, Archie. 562 00:33:02,581 --> 00:33:05,283 Og det er lige meget i skolen. 563 00:33:05,517 --> 00:33:07,152 Men det her er min familie. 564 00:33:07,185 --> 00:33:09,521 Glem dem, Cheryl. 565 00:33:10,288 --> 00:33:12,123 Glem, hvad de mener. 566 00:33:12,657 --> 00:33:14,192 Jeg synes, du er formidabel. 567 00:33:16,595 --> 00:33:18,330 Åh, Archie. 568 00:33:18,363 --> 00:33:21,333 Nogle gange tror jeg, du er den eneste anstændige person her. 569 00:33:21,600 --> 00:33:23,835 Den eneste, som ikke vil have noget fra mig. 570 00:33:24,269 --> 00:33:27,172 Og ikke ønsker, at jeg skal undskylde for den, jeg er. 571 00:33:28,106 --> 00:33:30,108 For hvad jeg vil have. 572 00:33:37,182 --> 00:33:38,288 Hvad laver du? 573 00:33:40,452 --> 00:33:42,821 Min læbestift er for resten ahornsrød. 574 00:33:43,054 --> 00:33:46,224 Hvis du undrer dig over, hvorfor den smager så sødt. 575 00:33:57,402 --> 00:34:01,139 De virker tilfredse, men onkel Bedford bliver ved med at spørge til jorden. 576 00:34:01,172 --> 00:34:04,409 Jeg er så tæt på at få jorden tilbage. 577 00:34:04,809 --> 00:34:07,245 Hermione Lodge vil falde. 578 00:34:07,279 --> 00:34:09,614 Hvem kunne vide, at hun var så snarrådig? 579 00:34:09,648 --> 00:34:12,517 Måske skulle du have sendt hende i fængsel og ikke Hiram. 580 00:34:19,724 --> 00:34:21,326 Hej. 581 00:34:23,662 --> 00:34:25,230 Hvordan gik din aften? 582 00:34:34,673 --> 00:34:39,377 Jeg har været på hospitalet, hvor Ethels far ligger, 583 00:34:41,379 --> 00:34:47,352 fordi han prøvede at slå sig selv ihjel, på grund af hvad far gjorde. 584 00:34:48,787 --> 00:34:51,790 Og måske stadig gør. 585 00:34:55,594 --> 00:34:58,963 Jeg er færdig med at lyve for far. 586 00:35:15,580 --> 00:35:17,282 Archie! 587 00:35:18,783 --> 00:35:22,620 Jeg troede, det var Askepot, der løb fra ballet, ikke prinsen. 588 00:35:22,654 --> 00:35:24,889 Jeg kan ikke det her lige nu. Jeg går. 589 00:35:25,123 --> 00:35:27,258 Archie Andrews, hvis du går, 590 00:35:27,292 --> 00:35:30,729 vil Blossom-solen stoppe med at skinne på dig. 591 00:35:30,762 --> 00:35:34,866 Og alt, vi har givet dig, også Brandenburg, forsvinder. 592 00:35:35,734 --> 00:35:37,368 Vil du opgive det? 593 00:35:37,736 --> 00:35:40,271 Er du sikker på, at du vil gøre det mod din far? 594 00:35:40,705 --> 00:35:43,975 Jeg kom for at gøre din mor en tjeneste, for at hjælpe dig. 595 00:35:44,209 --> 00:35:46,978 Nu skal du ikke lyve. 596 00:35:47,212 --> 00:35:50,715 Du vil måske ikke have noget fra mig, men det vil du fra min mor og far. 597 00:35:51,182 --> 00:35:53,251 Derfor er du her. 598 00:35:53,852 --> 00:35:59,390 Så selv om jeg ønsker, at du er bedre end alle andre, så er du det ikke. 599 00:35:59,424 --> 00:36:00,594 Du er ligesom de andre. 600 00:36:00,925 --> 00:36:04,763 Undskyld, Cheryl. Jeg kan ikke mere. 601 00:36:05,263 --> 00:36:06,664 Farvel. 602 00:36:14,439 --> 00:36:15,807 Mor. 603 00:36:16,374 --> 00:36:20,478 Archie har ringet. Han har talt med Polly. Hun er i sikkerhed. 604 00:36:20,712 --> 00:36:21,846 Hun er okay. 605 00:36:21,880 --> 00:36:23,848 Hun valgte ikke dem frem for os. 606 00:36:23,882 --> 00:36:25,784 Hun er der for at udspionere dem. 607 00:36:40,899 --> 00:36:43,601 Da jeg gik efter den her historie... 608 00:36:46,738 --> 00:36:52,544 ...tænkte jeg: Hvad hvis det var det? 609 00:36:52,577 --> 00:36:55,580 Hvad hvis hun ikke kommer tilbage. 610 00:36:55,613 --> 00:36:57,682 Det gør hun, mor. 611 00:36:57,716 --> 00:37:00,451 Men lige nu er hun vores kvinde indenfor. 612 00:37:00,485 --> 00:37:02,320 Vi skriver den her historie. 613 00:37:03,354 --> 00:37:05,890 Kom og skriv sammen med os ved Blue and Gold. 614 00:37:06,958 --> 00:37:10,895 - Skoleavisen? - Ja, det er, hvad vi er. 615 00:37:10,929 --> 00:37:14,899 Men jeg er ret sikker på, at vores årlige budget er større end Registers. 616 00:37:30,582 --> 00:37:31,950 Val. 617 00:37:31,983 --> 00:37:34,052 Val, hallo. 618 00:37:35,820 --> 00:37:38,923 Du havde ret med hensyn til at blive købt og tage smutveje. 619 00:37:38,957 --> 00:37:41,526 Jeg færdig med familien Blossom. 620 00:37:41,559 --> 00:37:42,760 Godt for dig, Archie. 621 00:37:42,794 --> 00:37:44,863 Men jeg er færdig med dig. 622 00:37:45,330 --> 00:37:47,599 Du ignorerer mig. 623 00:37:47,632 --> 00:37:49,033 Du har brændt mig af. 624 00:37:49,267 --> 00:37:52,503 Val. Lad mig gøre det godt igen. 625 00:37:52,537 --> 00:37:55,907 Beklager, Archie. I modsætning til dig kan jeg ikke købes. 626 00:38:01,713 --> 00:38:03,047 Hør nu bare efter. 627 00:38:03,281 --> 00:38:07,652 Lodges har skadet så mange familier. Jeg vil ikke have, det sker for din. 628 00:38:07,685 --> 00:38:11,089 Jeg sælger til Clifford, før det bliver værre. 629 00:38:11,322 --> 00:38:13,558 Nej, du gør ej. Jeg bliver på projektet. 630 00:38:14,592 --> 00:38:16,694 Det er dejligt. 631 00:38:16,795 --> 00:38:17,996 Tak. 632 00:38:18,029 --> 00:38:20,064 Tak mig ikke. Jeg gør det ikke for dig. 633 00:38:20,698 --> 00:38:24,502 Alt, vi gør fra nu af, skal være lovligt. 634 00:38:24,536 --> 00:38:26,738 Et hundrede procent. 635 00:38:26,771 --> 00:38:28,873 Enig. Selvfølgelig. 636 00:38:28,907 --> 00:38:31,442 Og min andel er 20 procent. 637 00:38:31,476 --> 00:38:34,679 Jeg satser her, så jeg vil have del i udbyttet. 638 00:38:36,447 --> 00:38:38,016 Det er en meget stor andel. 639 00:38:40,652 --> 00:38:44,489 Jeg er træt af, at I bruger mig og min familie som bønder. 640 00:38:45,623 --> 00:38:46,925 Okay. 641 00:38:47,792 --> 00:38:49,093 Ellers noget. 642 00:38:49,327 --> 00:38:50,561 Ja. 643 00:38:50,595 --> 00:38:51,996 Os to. 644 00:38:52,597 --> 00:38:55,967 Hvad der end var imellem os er forbi. Vi er bare forretningspartnere. 645 00:38:57,836 --> 00:38:59,003 Det er alt. 646 00:39:05,743 --> 00:39:07,478 Okay. 647 00:39:20,825 --> 00:39:25,029 Ethel, jeg mente, hvad jeg sagde. 648 00:39:26,965 --> 00:39:29,500 Undskyld, Ethel. 649 00:39:30,134 --> 00:39:32,070 For det, min familie gjorde mod din. 650 00:39:37,942 --> 00:39:40,611 Det er ikke din skyld, hvad din far gjorde. 651 00:39:40,845 --> 00:39:43,548 Og du var der for mig, da ingen andre var. 652 00:39:44,415 --> 00:39:45,521 Mere end en gang. 653 00:39:46,784 --> 00:39:49,053 Pladsen er ikke taget. 654 00:39:52,023 --> 00:39:57,261 Det lod til, at farens synder kun var farens synder. 655 00:39:59,697 --> 00:40:03,701 Archie Andrews kom tilbage med en til nyhed. 656 00:40:03,735 --> 00:40:07,238 Jeg hørte hr. og fru Blossom tale sammen ved banketten. 657 00:40:07,472 --> 00:40:11,776 Det lød, som om Clifford Blossom var den, der sendte Veronicas far i fængsel. 658 00:40:11,809 --> 00:40:13,544 Åh, Gud. 659 00:40:13,578 --> 00:40:17,248 Hvis Clifford sendte Hiram Lodge i fængsel og skilte hans familie, 660 00:40:18,149 --> 00:40:20,785 så prøvede Hiram måske at gøre det samme mod ham? 661 00:40:20,818 --> 00:40:23,291 Ved at gå efter det, familien Blossom sætter højest. 662 00:40:23,454 --> 00:40:24,856 Deres familie. 663 00:40:25,089 --> 00:40:26,724 Deres arv. 664 00:40:27,458 --> 00:40:29,027 Det er et motiv. 665 00:40:38,036 --> 00:40:40,671 Vinteren kom tidligt til Riverdale. 666 00:40:41,906 --> 00:40:44,208 Brutal og nådesløs. 667 00:40:45,209 --> 00:40:46,944 Fungerede det? 668 00:40:46,978 --> 00:40:50,181 - Er grippene formildet? - Den er ikke hjemme endnu. 669 00:40:50,214 --> 00:40:53,317 Men det var intet i forhold til den storm, som trak op. 670 00:40:55,553 --> 00:40:59,924 En storm af kaos ved navn Cheryl Blossom. 671 00:41:03,728 --> 00:41:04,834 Ja? 672 00:41:04,862 --> 00:41:06,631 Godnat, Cheryl. 673 00:41:07,098 --> 00:41:08,933 Godnat, Pollymus. 674 00:41:55,013 --> 00:41:57,115 Oversat af: Lars Bo Dalsgaard Hansen