1 00:00:09,140 --> 00:00:10,160 . . . (سابقاً في (ريفرديل 2 00:00:10,195 --> 00:00:14,101 هذة القصة تدور حول مدينة كانت طاهرة وخالية من السوء 3 00:00:14,136 --> 00:00:17,161 الآن تغيرت إلي الأبد بسبب الوفاة (الغامضة لـ (جاسون بلوسوم 4 00:00:17,196 --> 00:00:18,174 في الرابع من يوليو 5 00:00:19,128 --> 00:00:21,182 منصب إدارة الحسابات في شركتي ما زال مٌتاحاً 6 00:00:21,217 --> 00:00:23,169 إذا كنتِ مهتمة - أجل، أجل - 7 00:00:24,115 --> 00:00:25,105 (هيرام) 8 00:00:25,140 --> 00:00:27,164 تبرع لحملة إعادة إنتخابكِ 9 00:00:27,199 --> 00:00:30,178 وصناعات (لودج) ستحصل علي واحدة من أكثر القطع الرئيسية 10 00:00:30,213 --> 00:00:32,161 (من العقارات في (ريفرديل 11 00:00:33,124 --> 00:00:35,153 ما الذي فعله (جاسون) وكان سيئاً جداً؟ 12 00:00:35,188 --> 00:00:37,072 جاسون) و (بولي) تشاجرا) 13 00:00:37,107 --> 00:00:39,136 وبعد ذلك، (بولي) تدمرت 14 00:00:39,171 --> 00:00:40,203 لذا، أرسلناها إلي المستشفي 15 00:00:41,149 --> 00:00:43,157 (إذا كذب والديكِ بشأن (جاسون) و (بولي 16 00:00:43,192 --> 00:00:45,165 فلا بد أن هناك المزيد الذي كذبوا بشأنه 17 00:00:46,111 --> 00:00:48,182 أبي، (جاسون) و (بولي) كانا مخطوبان هل كنت تعرف هذا؟ 18 00:00:48,217 --> 00:00:51,186 قد أموت قبل أن أسمح لهم بسرقة إبنتي 19 00:00:51,221 --> 00:00:54,132 أين هي؟ - إنها مريضة - 20 00:00:54,133 --> 00:00:57,640 Translated By F@D!L 21 00:00:58,115 --> 00:00:59,139 الخوف 22 00:00:59,174 --> 00:01:02,186 هو أبسط وأكثر المشاعر الإنسانية 23 00:01:04,174 --> 00:01:07,147 كأطفال، نحن نخاف من كل شئ 24 00:01:07,182 --> 00:01:11,149 الظلام - هل يمكنكِ البقاء في غرفتي الليلة يا (بولي)، من فضلكِ؟ - 25 00:01:12,140 --> 00:01:14,161 البعبع تحت السرير 26 00:01:15,203 --> 00:01:17,130 (أمي لن تسمح لي، يا (بيتي 27 00:01:17,165 --> 00:01:19,203 ولكنني سأقوم بتشغيل الضوء، حسناً؟ 28 00:01:21,115 --> 00:01:24,140 وندعو من أجل أن يأتي الصباح لأن تختفي الوحوش 29 00:01:29,186 --> 00:01:32,195 إعتقدت أنهم لم يختفوا ليس في الحقيقة 30 00:01:33,145 --> 00:01:35,145 (فقط إسألوا (جاسون بلوسوم 31 00:01:36,140 --> 00:01:38,080 أمي، لقد نسيت أن أذكر 32 00:01:38,115 --> 00:01:40,124 لقد دعوة (جاجهيد) لتناول الفطور 33 00:01:56,132 --> 00:01:59,119 . . . (لذا، يا (جاجهيد 34 00:01:59,153 --> 00:02:02,203 أعتقد أنه أنت من يجب علينا أن نشكره علي هوس (بيتي) المستمر 35 00:02:02,238 --> 00:02:04,164 بقذارة (جاسون بلوسوم)؟ 36 00:02:04,199 --> 00:02:07,165 في الواقع، يا أمي (أنا من طلبت من (جاجهيد 37 00:02:07,200 --> 00:02:10,132 لمساعدتي في كتابة قصة عنه "لجريدة "الأزرق والذهبي 38 00:02:11,157 --> 00:02:14,149 (إهدأي، يا (باتي أنا فقط أجري حديثاً معه 39 00:02:21,128 --> 00:02:22,151 هل لديكم حمام يمكنني إستخدامه؟ 40 00:02:22,186 --> 00:02:25,128 بالتأكيد، سأريك مكانه - كلا، سأريه أنا - 41 00:02:26,178 --> 00:02:28,107 إتبعني 42 00:02:28,174 --> 00:02:29,174 (جاجهيد) 43 00:02:45,149 --> 00:02:47,186 وثمة حقيقة أخرى مثيرة عن الخوف 44 00:02:48,115 --> 00:02:49,182 أحياناً يكبر معك 45 00:02:57,115 --> 00:02:59,148 أو ينمو بداخلك 46 00:02:59,183 --> 00:03:01,182 ويزيد من جرأتك 47 00:03:02,165 --> 00:03:04,174 أرشي أندروز)؟) 48 00:03:06,136 --> 00:03:09,165 (كل خريف، مسرح (ريفرديل يستضيف برنامج مواهب متعددة 49 00:03:09,200 --> 00:03:11,153 ولكن هذا الحدث ليس أكثر من مرح لبعض الطلاب 50 00:03:11,188 --> 00:03:13,107 ما الذي ستقدم به تجربة أداء؟ 51 00:03:14,169 --> 00:03:18,132 "أغنية أصلية كتبتها تٌدعي "سأحاول 52 00:03:18,167 --> 00:03:20,089 فلتبذل جهد أكبر 53 00:03:20,124 --> 00:03:21,195 ربما حاول آلا تفشل كثيراً 54 00:03:29,182 --> 00:03:32,140 (خذ وقتك، يا (أرشي برغم أن لدينا ناس ينتظرون 55 00:03:36,128 --> 00:03:38,136 يا إلهي، ما الذي يحدث؟ 56 00:03:38,171 --> 00:03:39,182 إنه يختنق 57 00:03:40,132 --> 00:03:42,153 أرشي)، الوقت يمر) 58 00:03:42,190 --> 00:03:45,136 معذرة، يجب أن أرحل 59 00:03:55,795 --> 00:03:59,783 عندما كنت بالأعلي هناك لا أعرف، لقد تجمدت 60 00:03:59,818 --> 00:04:01,754 (تلك كانت رهبة المسرح، يا (أرشي 61 00:04:01,787 --> 00:04:05,677 أجل، ولكن عندما أكون في ملعب كرة القدم يمكنني تحمل الجمهور 62 00:04:05,712 --> 00:04:07,804 وهذا لا يؤثر علي أدائي علي الإطلاق - الغناء يجعلك عرضة - 63 00:04:07,839 --> 00:04:09,804 بطريقة لا تسببها لك كرة القدم 64 00:04:10,741 --> 00:04:13,787 أو ربما ما كنت أفتقده علي خشبة المسرح كان فريقي 65 00:04:14,733 --> 00:04:16,716 أو علي الأقل شريكاً 66 00:04:17,800 --> 00:04:19,795 ماذا لو غنينا "أنا أمسكتكِ"؟ 67 00:04:19,830 --> 00:04:21,791 (أرشي)، أنا بفريق (بوسي كات) 68 00:04:21,333 --> 00:04:22,332 ونحن نتصدر برنامج المواهب 69 00:04:22,367 --> 00:04:26,308 ماذا لو غنيتِ معهم أولاً بعدها معي؟ فقط هذة المرة؟ 70 00:04:26,343 --> 00:04:28,388 لمساعدتي في الحصول علي جرأتي - هل إلتقيت بـ (جوسي)؟ 71 00:04:30,354 --> 00:04:32,312 (لا يمكنني الخروج من (بوسي كات 72 00:04:35,058 --> 00:04:39,008 "راهبات الرحمة هادئة" 73 00:04:40,008 --> 00:04:43,046 ما هذا؟، مثل كنيسة؟ أو جمعية خيرية؟ 74 00:04:47,017 --> 00:04:49,000 . . . كلا، إنه 75 00:04:50,000 --> 00:04:51,977 منزل للشباب المضطرب" 76 00:04:52,012 --> 00:04:57,004 حيث سيتعلم المراهقون المعاقبون تعلم الفضائل مثل الإنضباط والإحترام 77 00:04:57,029 --> 00:05:01,046 "ليتمتعوا بحياة التأمل الهادي والعبودية 78 00:05:02,096 --> 00:05:04,092 بولي) المسكينة) 79 00:05:08,042 --> 00:05:09,973 لقد مرت أشهر 80 00:05:10,008 --> 00:05:13,008 لا بد أن هناك سبباً أن أمي وأبي (لا يريدونني أن أري (بولي 81 00:05:13,043 --> 00:05:14,029 ولكن لا يهمني بعد الآن 82 00:05:14,079 --> 00:05:17,067 ما الذي تتحدثون عنه؟ هل هو شيئاً يمكنني مساعدتكم فيه؟ 83 00:05:18,025 --> 00:05:20,062 ما نحاول القيام به هو عملية الشبح (يا (أرشي 84 00:05:20,097 --> 00:05:22,092 إذا ذهبنا إلي هناك بعصابة (سكوبي) بأكملها 85 00:05:22,127 --> 00:05:24,075 فلننسي ذلك، سيتم كشف أمرنا 86 00:05:25,046 --> 00:05:28,012 حسناً، آلا يجب أن تتدرب من أجل عرض المواهب، علي أيه حال؟ 87 00:05:30,004 --> 00:05:31,977 كلا، لا يجب علي ذلك 88 00:05:32,012 --> 00:05:36,033 إلا أنه نعم، يجب عليك التدرب وذلك بفضل ما قمت به 89 00:05:36,068 --> 00:05:37,969 معذرة - ماذا تقصدين؟ 90 00:05:38,004 --> 00:05:41,016 لا شئ، فقط أنني تحدثت قليلاً مع المدير 91 00:05:41,051 --> 00:05:44,029 وذكرته بأنه سمعك تغني في مناسبات عديدة 92 00:05:44,058 --> 00:05:46,062 علي الرغم من أن هذا يعرض نزاهتي الفنية للخطر 93 00:05:47,000 --> 00:05:49,092 لنتطرق لصلب الموضوع يمكنك الحصول علي مكان إذا أردته 94 00:05:50,025 --> 00:05:53,000 فيرونيكا)، شكراً لكِ) ولكنكِ رأيتِ ما حدث 95 00:05:53,035 --> 00:05:53,982 لقد رأيناه جميعاً 96 00:05:54,017 --> 00:05:56,088 أن أعزف أمامكم يا رفاق هو شئ ما 97 00:05:56,123 --> 00:05:59,075 ولكن الصعود علي خشبة المسرح بمفردي 98 00:06:00,058 --> 00:06:01,575 لست متأكداً إذا كنت جاهزاً لذلك 99 00:06:01,610 --> 00:06:03,057 إذا كنت تبحث عن شركياً 100 00:06:03,092 --> 00:06:06,008 فيرونيكا لودج) مستعدة وقادرة) 101 00:06:06,043 --> 00:06:08,008 فيرونيكا)، لم أعرف أن بإمكانكِ الغناء) 102 00:06:08,043 --> 00:06:09,079 مثل البلبل 103 00:06:10,008 --> 00:06:11,092 ما رأيك، يا (أرشيكنز)؟ 104 00:06:11,127 --> 00:06:13,067 هل أصبحت شريكي؟ 105 00:06:27,614 --> 00:06:29,826 (إنتظروا، أنظري يا (فال 106 00:06:29,861 --> 00:06:32,003 لا تغنين في الكورس 107 00:06:32,038 --> 00:06:35,067 في الحقيقة، الكورس من المفترض أن يٌغني بواسطة صوتين 108 00:06:35,102 --> 00:06:36,582 ما خطبكِ اليوم، يا (جاي)؟ 109 00:06:36,617 --> 00:06:38,308 ما خطبكِ اليوم، يا (ميل)؟ 110 00:06:38,343 --> 00:06:40,000 أنتِ نائمة علي الطبلة 111 00:06:40,035 --> 00:06:40,977 إهدأي 112 00:06:41,012 --> 00:06:44,008 جوسي)، إنه عرض مواهب) في القاعة 113 00:06:44,075 --> 00:06:46,061 (وليس برنامج في (أبولو 114 00:06:46,096 --> 00:06:51,029 (سواء كنتِ تؤدين في (ماديسون سكوير جاردن (أو صالة بولينغ (إيس 115 00:06:51,064 --> 00:06:53,071 تقومين بذلك بأفضل أداء لديكِ 116 00:06:57,000 --> 00:06:58,033 أنا آسفة 117 00:06:58,096 --> 00:07:01,079 هل أردتِ أن تقولين شيئاً إلي، يا (فاليري)؟ 118 00:07:03,025 --> 00:07:06,062 الأمر فقط أنني لست مضطرة للتعامل (مع هذا الهراء وأنا أعمل مع (أرشي 119 00:07:06,097 --> 00:07:09,088 تعملين مع (أرشي) كيف؟ 120 00:07:11,042 --> 00:07:13,004 الإشتراك في كتابة الأغاني 121 00:07:13,092 --> 00:07:15,038 الغناء معه - هذا غير مقبول - 122 00:07:15,073 --> 00:07:17,017 (أنتِ ستغنين مع (بوسي كات 123 00:07:17,052 --> 00:07:18,092 (أو (أرشي 124 00:07:19,017 --> 00:07:20,042 ولكن ليس كلاهما 125 00:07:22,042 --> 00:07:24,058 في تلك الحالة، أنا أستقبل 126 00:07:25,067 --> 00:07:27,033 لا تسمحي للباب بضربكِ في طريقكِ للخروج 127 00:07:43,977 --> 00:07:45,973 كيف حال أول يوم؟ 128 00:07:49,994 --> 00:07:51,948 (إنها سجلاتك، يا (فريد 129 00:07:52,986 --> 00:07:55,948 لديك في البنك فقط ما يكفي لتغطية الرواتب لثلاثة أسابيع أخري 130 00:07:56,973 --> 00:08:00,960 . . . أنا فقط لا أريد أن لا يمكنني السماح لهم بالرحيل 131 00:08:00,995 --> 00:08:03,923 أخر مرة فصلت شخص ما الأمر لم يكن جيداً 132 00:08:04,944 --> 00:08:06,906 أنا أثق بهؤلاء الناس وهم يثقون بي 133 00:08:06,941 --> 00:08:08,902 هذا يستحق كل شئ 134 00:08:08,965 --> 00:08:10,923 . . . أجل، ولكن 135 00:08:11,956 --> 00:08:13,919 . . . أعني 136 00:08:14,919 --> 00:08:16,923 حتي بتعرض عملك للخطر؟ 137 00:08:16,973 --> 00:08:18,990 أنا في إنتظار سماع هذا العرض الضخم 138 00:08:19,927 --> 00:08:21,994 إنه فرصة صعبة ولكنكِ تعرفين أن التطور الجديد 139 00:08:22,029 --> 00:08:23,990 حيث إعتاد أن يكون محرك الأقراص القديم؟ 140 00:08:24,025 --> 00:08:25,917 أنا أعتقد أن البناء 141 00:08:25,952 --> 00:08:27,938 قد يعيدني مرة أخري إلي القمة 142 00:08:27,973 --> 00:08:32,898 إذا كنت أعرف من هو المشتري فيجب أن أدافع عن القضية بنفسي 143 00:08:32,933 --> 00:08:33,955 لذا، سأقوم بالشئ القادم الأفضل 144 00:08:33,990 --> 00:08:37,986 العمدة (مكوي) تتولي جميع الترتيبات بالنسبة إلي المشتري 145 00:08:38,021 --> 00:08:39,888 لذا، قمت بدعوتها لتناول العشاء 146 00:08:39,923 --> 00:08:43,952 إعتقدت أنه بإمكاني التودد إليها لتمنحني العقد 147 00:08:43,987 --> 00:08:44,965 . . . لذا، أنا كنت أفكر 148 00:08:45,915 --> 00:08:48,910 ربما يمكنكِ أن تكونين زميلتي 149 00:08:49,956 --> 00:08:51,915 أجل، بالطبع 150 00:08:52,931 --> 00:08:54,898 هذا جيد 151 00:08:54,923 --> 00:08:55,994 في الواقع، لم لا نتناول العشاء في منزلي؟ 152 00:08:57,931 --> 00:09:00,948 هذا سيكون أجمل لا أقصد الإهانة 153 00:09:36,919 --> 00:09:37,917 مهلاً، لقد أردتك فقط أن تعرف 154 00:09:35,806 --> 00:09:38,777 لقد إشتريت التذاكر لجميع الرجال في العمل ليأتوا لمشاهدتك 155 00:09:38,812 --> 00:09:39,831 في برنامج المواهب 156 00:09:40,760 --> 00:09:43,798 (أجل، أنا و (هيرميون سنذهب معاً 157 00:09:43,833 --> 00:09:45,760 . . . معاً، أنا 158 00:09:47,253 --> 00:09:49,197 لا أعرف حقاً كيف أقول هذا 159 00:09:49,232 --> 00:09:51,257 ولا أريد أن أضخم الأمر . . . ولكن 160 00:09:51,292 --> 00:09:53,232 أبي، لا بأس أنت جيد 161 00:09:53,594 --> 00:09:54,594 حقاً؟ 162 00:09:54,623 --> 00:09:56,594 أجل - حسناً - 163 00:09:57,173 --> 00:09:58,176 . . . إنها تروق لي، وأنا 164 00:09:58,211 --> 00:10:00,194 أعتقد أنني جاهز 165 00:10:01,198 --> 00:10:03,240 إذا كان هذا الشئ سيسبب لك السعادة إذن فرأيي أن تسعي إليه 166 00:10:04,244 --> 00:10:09,194 أنت علي ما يرام وأنا ووالدتي كذلك 167 00:10:11,232 --> 00:10:13,211 حسناً 168 00:10:16,236 --> 00:10:17,293 (أمي، (فاليري) إستقالت من (بوسي كات 169 00:10:17,328 --> 00:10:21,320 قوموا بإستبدالها - فال) تكتب أغانينا، ولا يمكن الإستغناء عنها) - 170 00:10:22,294 --> 00:10:25,773 (كلا، يا (جوسي أنتِ من لا يمكن الإستغناء عنكِ 171 00:10:25,808 --> 00:10:29,218 الجميع يمكن إستبداله 172 00:10:29,253 --> 00:10:32,278 أتعرفين، ربما ليس أمراً سيئاً أن تجربين صوتاً جديداً 173 00:10:32,313 --> 00:10:33,255 صوت مختلف 174 00:10:33,290 --> 00:10:35,244 تعرفين كيف يشعر والدكِ حيال موسيقي البوب 175 00:10:35,279 --> 00:10:36,268 ولكنها ليست موسيقي البوب هذة المرة - حسناً 176 00:10:36,303 --> 00:10:39,328 حسناً، فهو مريض وسيفوت ميعاد حفلتين 177 00:10:39,363 --> 00:10:41,255 لمشاهدتكِ في برنامج المواهب 178 00:10:41,290 --> 00:10:43,290 سأكره أن تخذليه 179 00:10:43,325 --> 00:10:44,293 أتفهم ذلك، ولن أخذله 180 00:10:44,328 --> 00:10:48,240 هذا جيد، لإنكِ إذا خذلتيه فبطريقة ما سيلقي اللوم علي 181 00:10:48,311 --> 00:10:52,784 أعثري علي مغنية جديدة شخص نحيف وجميل 182 00:10:52,819 --> 00:10:57,257 ولكن ليس أكثر نحافة وجمال منكِ 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,209 وإمرأة سوداء، من فضلكِ 184 00:10:59,244 --> 00:11:02,257 جوسي)، لا تنسي شعارنا) - أجل، حسناً - 185 00:11:02,292 --> 00:11:03,324 (و (جوسي 186 00:11:04,278 --> 00:11:06,257 لا تخيبِ ظني 187 00:11:21,290 --> 00:11:24,240 هل ستتركين أبي عندما يخرج من السجن؟ 188 00:11:25,307 --> 00:11:27,324 عزيزتي، لم قد تسألين عن شيئاً كهذا؟ 189 00:11:28,265 --> 00:11:30,264 لقد رأيتكِ، يا أمي 190 00:11:30,299 --> 00:11:33,240 مع (فريد أندروز) في المقطورة 191 00:11:36,265 --> 00:11:37,324 (فيرونيكا) 192 00:11:38,324 --> 00:11:41,315 عزيزتي، أنا آسفة جداً 193 00:11:43,307 --> 00:11:47,240 ولكن أريدكِ أن تعرفين بأننا لم نتبادل القبل من قبل 194 00:11:47,275 --> 00:11:48,257 حتي اليوم 195 00:11:48,282 --> 00:11:50,307 ماذا عن والدي؟ 196 00:11:51,236 --> 00:11:53,265 ماذا سيحدث عندما يعود للمنزل؟ 197 00:11:59,320 --> 00:12:01,294 لست متأكدة 198 00:12:03,290 --> 00:12:05,257 أنا آسفة جداً، يا عزيزتي 199 00:12:07,249 --> 00:12:09,299 (لقد حدث ما حدث، يا (فيرونيكا 200 00:12:11,240 --> 00:12:13,290 وأنا أعرف أن هذا يجب أن يكون مربكاً 201 00:12:13,325 --> 00:12:16,236 أجل، هو كذلك 202 00:12:17,240 --> 00:12:19,274 لذا، كيف يمكنني المساعدة؟ 203 00:12:24,257 --> 00:12:28,270 أتعرفين ماذا، يا أمي؟ لا يوجد شئ حقاً 204 00:12:45,270 --> 00:12:47,264 (لا أريد أن أكون هذا، يا (أرشي 205 00:12:47,299 --> 00:12:51,257 ولكنني لم أحصل علي مذكرة بأننا سنضيف صوت آخر إلي الفريق 206 00:12:51,292 --> 00:12:54,270 روني)، لدي أخبار عظيمة) (فاليري) إستقالت من (بوسي كات) 207 00:12:56,274 --> 00:13:00,272 لذا، ما الذي يجعلني هذا؟ دعم؟ 208 00:13:00,307 --> 00:13:03,240 كلا، أنا أعني أنكِ كنتِ تقومين بهذا كمعروف من أجلي، أليس كذلك؟ 209 00:13:05,261 --> 00:13:07,255 (أنت لا تُصدق، يا (أرشي 210 00:13:07,290 --> 00:13:11,324 ليس لديك أي ولاء حرفياً 211 00:13:11,359 --> 00:13:13,289 (حسناً، (روني ما الخطب؟ 212 00:13:13,324 --> 00:13:17,282 ما الخطب، يا (أرشي)؟ بجانب حقيقة أنه ليس لديك نزاهة علي الإطلاق 213 00:13:18,240 --> 00:13:21,236 هو أن والدك قبل والدتي 214 00:13:23,324 --> 00:13:26,294 ربما يجب أن أغادر - كلا، إنتظري - 215 00:13:27,244 --> 00:13:28,255 عندما أخبرني أبي عن شعوره 216 00:13:28,290 --> 00:13:30,286 كان الأمر يبدو أن كلاهما مغرمان ببعضهم البعض 217 00:13:30,321 --> 00:13:33,226 إنهم متزوجون إلي أشخاص آخرون 218 00:13:33,261 --> 00:13:35,274 مهلاً، أمي وأبي منفصلان . . . ووالدكِ 219 00:13:35,309 --> 00:13:37,290 والدي ماذا؟ 220 00:13:38,274 --> 00:13:40,759 هو مسجون، أليس كذلك؟ 221 00:13:40,794 --> 00:13:43,209 (هذا ليس المغزي، يا (أرشي 222 00:13:43,244 --> 00:13:45,218 بالطبع كلا، أنا آسف أنتِ محقة 223 00:13:45,253 --> 00:13:48,253 هل تريدين التحدث عن الأمر؟ يمكننا الذهاب لمكان ما والتحدث 224 00:13:48,290 --> 00:13:49,307 أم هل تريدين إستعادة جزئكِ؟ 225 00:13:50,307 --> 00:13:52,299 (لا تقوم بأي معروف لي، يا (أرشي 226 00:13:52,334 --> 00:13:54,274 (فيرونيكا) 227 00:13:58,315 --> 00:14:01,222 بحثكم عن مغنية جديدة بفريق (بوسي كات) إنتهي 228 00:14:01,257 --> 00:14:03,250 يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوان 229 00:14:03,285 --> 00:14:05,244 الذي أحتاج توجيهه إلي شئ إيجابي 230 00:14:55,294 --> 00:14:56,320 مهلاً 231 00:14:57,274 --> 00:15:02,257 لا تحكمي علي منزل للشباب المضطربون بواسطة وجهته، أليس كذلك؟ 232 00:15:07,274 --> 00:15:08,780 (مرحباً، إسمي هو (إليزابيث كوبر 233 00:15:08,815 --> 00:15:10,286 (وأنا هنا لرؤية أختي (بولي 234 00:15:11,257 --> 00:15:13,257 هل يمكنني رؤية هويتكِ؟ 235 00:15:17,311 --> 00:15:19,298 وقعي هنا، من فضلكِ 236 00:15:19,333 --> 00:15:21,286 سيتعين عليه الإنتظار 237 00:15:23,232 --> 00:15:25,239 غرفة (بولي) من هذا الطريق 238 00:15:25,274 --> 00:15:27,289 برغم أنه الآن هو وقت التفكير الصامت 239 00:15:27,324 --> 00:15:32,240 وهي عادة ما تقضي ذلك الوقت في حديقة النجاة 240 00:15:57,290 --> 00:15:58,303 بولي)؟) 241 00:16:01,240 --> 00:16:04,257 بيتي)، يا إلهي) 242 00:16:07,236 --> 00:16:10,240 لقد عثرتِ علينا 243 00:16:11,324 --> 00:16:13,232 . . . أنتِ 244 00:16:23,253 --> 00:16:25,320 . . . بولي)، أنتِ) 245 00:16:27,257 --> 00:16:29,240 مع (جاسون)؟ 246 00:16:29,290 --> 00:16:33,257 من فضلكِ، أفرحي من أجلي - (أنا سعيدة، يا (بولي - 247 00:16:34,294 --> 00:16:36,270 . . . أنا فقط 248 00:16:37,290 --> 00:16:39,285 أنا آسفة أنني لم آت عاجلاً 249 00:16:39,320 --> 00:16:42,257 . . . كان يجب علي ذلك، ولكن أمي وأبي، لقد توقفوا - كلا - 250 00:16:42,292 --> 00:16:43,280 ما الذي أخبروكِ به؟ 251 00:16:43,315 --> 00:16:46,244 بأنني أتناول المخدرات والكحول؟ 252 00:16:46,274 --> 00:16:48,270 يقولون أنكِ مريضة 253 00:16:48,328 --> 00:16:51,282 وأنكِ حاولت إيذاء نفسكِ 254 00:16:51,324 --> 00:16:56,244 وأخبرونني أنكِ لا تريدين القدوم لرؤيتي والتي كنت أعرف أنها كذبة 255 00:16:57,290 --> 00:16:59,782 لذا، هل حبسوكِ هنا لأنكِ حامل؟ 256 00:16:59,817 --> 00:17:02,274 لإنهم لم يتمكنوا من السيطرة علي (يا (بيتي 257 00:17:03,324 --> 00:17:07,249 أمي وأبي كرهوا أنني أنا و (جاسون) نتواعد 258 00:17:07,290 --> 00:17:09,257 (كانوا سعداء عندما هجرني (جاسون 259 00:17:10,257 --> 00:17:13,257 والدي (جاسون) أجبروه علي قطع علاقته بي 260 00:17:13,290 --> 00:17:16,307 (بالطبع لم يوافقوا أن يقوم فتي عائلة (بلوسوم (بمواعدة فتاة عائلة (كوبر 261 00:17:17,274 --> 00:17:20,232 ولكن حين أخبرته بشأن الطفل 262 00:17:20,267 --> 00:17:21,259 طفلنا 263 00:17:21,294 --> 00:17:23,324 (كان سعيداً جداً، يا (بيتي 264 00:17:24,249 --> 00:17:27,286 كنا سنهرب، وننشئ عائلة في مكان جميل 265 00:17:28,449 --> 00:17:29,453 لذا، في الرابع من يوليو 266 00:17:30,474 --> 00:17:32,472 إستيقظت، وحزمت حقيبتي 267 00:17:32,507 --> 00:17:34,520 ونزلت لبدء حياتي الجديدة 268 00:17:34,555 --> 00:17:36,468 (مثلما خطننا أنا و (جاسون 269 00:17:36,503 --> 00:17:38,511 كنا سنتقابل علي الجانب الآخر (من نهر (سويتوتر 270 00:17:40,457 --> 00:17:42,490 ولكن أمي وأبي إكتشفوا كل شئ 271 00:17:43,436 --> 00:17:45,482 عندما نزلت للطابق السفلي كان هناك إمرأة لم أعرفها 272 00:17:45,517 --> 00:17:47,451 تجلس علي مائدة المطبخ وتشرب الشاي 273 00:17:47,486 --> 00:17:49,490 وهناك رجلين خلفها - يا إلهي - 274 00:17:50,511 --> 00:17:52,490 رموني في مؤخرة الشاحنة 275 00:17:53,470 --> 00:17:55,436 كنت أصرخ 276 00:17:55,490 --> 00:17:59,444 لا أعتقد أنني توقفت عن الصراخ حتي أتيت إلي هنا، إلي هذا المكان 277 00:18:01,432 --> 00:18:02,478 هل تحدثتِ إليه؟ 278 00:18:02,515 --> 00:18:04,503 هل يعرف أنني هنا؟ 279 00:18:06,490 --> 00:18:08,520 من، يا (بولي)؟ - (جاسون) - 280 00:18:09,474 --> 00:18:12,474 إذا أعطيتكِ رسالة، هل يمكنكِ التأكد من أن تصل إليه؟ 281 00:18:15,528 --> 00:18:18,474 . . . (جاسون) - ما الذي يعتقد أنه حدث؟ - 282 00:18:18,507 --> 00:18:21,457 هو يعرف أنني هنا بسبب والدي ووالدتي، أليس كذلك؟ 283 00:18:21,492 --> 00:18:22,443 بولي)، أنتِ لا تفهمين) 284 00:18:22,478 --> 00:18:24,476 (يمكنني إصلاح هذا، يا (بيتي أعرف أن بإمكاني هذا 285 00:18:24,511 --> 00:18:28,444 عليكِ فقط مساعدتي في الخروج من هنا وبعدها سأذهب لملاقاته 286 00:18:28,479 --> 00:18:30,490 سأستقل سيارة إلي الطريق رقم 40 287 00:18:30,525 --> 00:18:31,989 بمجرد أن أمر علي علامة شراب القيقب القديم 288 00:18:32,024 --> 00:18:34,232 حينها سأعرف أنني أوشكت علي الوصول 289 00:18:34,267 --> 00:18:36,351 أترين؟، أنا أتذكر لقد عزمنا الرحيل 290 00:18:36,386 --> 00:18:38,436 سنذهب إلي المزرعة مثلما خططنا 291 00:18:38,471 --> 00:18:39,511 بولي)، توقفِ) 292 00:18:41,470 --> 00:18:42,524 ما الخطب؟ 293 00:18:42,559 --> 00:18:44,499 ماذا؟، ما الخطب؟ 294 00:18:46,515 --> 00:18:48,461 (جاسون) 295 00:18:49,474 --> 00:18:51,474 ماذا؟، هل حدث شيئاً له؟ 296 00:18:53,474 --> 00:18:55,449 شئ سئ؟ 297 00:18:59,432 --> 00:19:00,457 يا إلهي 298 00:19:01,507 --> 00:19:04,401 يا إلهي، كنت أعرف هذا 299 00:19:04,436 --> 00:19:06,470 . . . هو 300 00:19:07,457 --> 00:19:08,524 . . . هو - أنا آسفة - 301 00:19:09,465 --> 00:19:10,486 (أنا آسفة، يا (بولي 302 00:19:11,457 --> 00:19:12,507 تعالي معي، أيتها السيدة 303 00:19:13,440 --> 00:19:14,474 الآن 304 00:19:30,490 --> 00:19:34,524 معذرة، هل تمريننا يقاطع إرسالكِ للرسائل؟ 305 00:19:34,559 --> 00:19:36,470 . . . أنا فقط متوترة بشأن 306 00:19:37,440 --> 00:19:39,528 أيتها الفتاة الغنية المسكينة ما الذي يسبب لكِ التوتر؟ 307 00:19:40,363 --> 00:19:42,276 نحن نقوم بالتمرن علي أغنية ديسكو 308 00:19:42,311 --> 00:19:45,317 ووالدي يفوت مهرجان الجاز للإستماع إليه 309 00:19:45,352 --> 00:19:48,289 حسناً، أنا آسفة أن لديكِ مشاكل خاصة بوالدكِ 310 00:19:48,324 --> 00:19:51,782 ولكن علي الأقل يمكن لوالدكِ أن يتواجد معكِ في نفس الغرفة 311 00:19:51,817 --> 00:19:55,240 أنا لم أري والدي منذ ثلاثة أشهر لإنه في السجن 312 00:19:55,278 --> 00:19:58,294 . . . ووالدتي 313 00:20:00,320 --> 00:20:04,270 أتعرفين ماذا؟ لا يهم 314 00:20:04,299 --> 00:20:06,244 أنتِ لا تهتمين هذا ليس مهماً 315 00:20:10,290 --> 00:20:11,315 (فيرونيكا) 316 00:20:14,324 --> 00:20:16,282 أنا آسفة بشأن والدكِ 317 00:20:19,236 --> 00:20:20,307 شكراً لكِ 318 00:20:38,324 --> 00:20:41,230 هل ستقوم بذلك في تجارب الأداء؟ 319 00:20:41,265 --> 00:20:42,264 لإنه إذا كنت سأكون علي المسرح معك 320 00:20:42,299 --> 00:20:45,320 يجب أن نكون علي وفاق - (أجل، وسنكون كذلك، يا (فال - 321 00:20:46,324 --> 00:20:48,290 ما خطبكِ؟، مزاجكِ سئ 322 00:20:49,236 --> 00:20:51,270 أنا فقط أخاطر أيضاً 323 00:20:51,307 --> 00:20:53,205 مخاطرة كبيرة 324 00:20:53,240 --> 00:20:54,274 هل تقصدين ترك فريق (بوسي كات)؟ 325 00:20:55,294 --> 00:20:58,307 (لقد إلتقيت بـ (جوسي) و (ميلودي "عندما كنا نعمل في "باور للسجلات 326 00:20:59,253 --> 00:21:01,282 لقد إعتدنا التمرن في غرفة الأسهم 327 00:21:02,294 --> 00:21:05,197 لن أنسي أبداً اليوم الذي أتت فيه (جوسي) للبروفة 328 00:21:05,232 --> 00:21:07,261 بأذان قطة رخيصة من متجر الهالوين 329 00:21:08,444 --> 00:21:10,432 ولقد عثرت علي صوتي معهم 330 00:21:26,482 --> 00:21:27,503 أمي؟ 331 00:21:28,528 --> 00:21:31,436 ماذا تفعلين هنا؟ 332 00:21:32,436 --> 00:21:36,490 أنا أدفع نقوداً جيداً من أجل شقيقتكِ هل تعتقدين أنهم لن يعلمونني إذا تلقت (بولي) زائراً؟ 333 00:21:49,474 --> 00:21:51,474 أمي؟ - (بولي) - 334 00:21:51,503 --> 00:21:55,511 جاسون) مات؟، ولم تخبرينني بذلك؟) هل أخفيتِ عني هذا؟ 335 00:21:56,453 --> 00:21:57,472 عزيزتي، هذا لمصلحتكِ 336 00:21:57,507 --> 00:22:00,465 أنتِ تقولين هذا دائماً وهذا ليس صحيحاً 337 00:22:00,503 --> 00:22:02,461 (كلا، (بيتي 338 00:22:02,507 --> 00:22:04,511 سأخرجكِ من هنا أقسم بالله 339 00:22:04,546 --> 00:22:07,432 (أنا أحبكِ، يا (بولي - كلا - 340 00:22:20,620 --> 00:22:23,615 مايلز)، أنت مغني جاز محترف) 341 00:22:23,650 --> 00:22:24,661 لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟ 342 00:22:24,696 --> 00:22:27,555 حسناً، نعم ولا 343 00:22:27,590 --> 00:22:29,674 الصراع الحقيقي دائماً هو الفن ضد التجارة 344 00:22:30,674 --> 00:22:33,605 أتعرف؟، لم أهتم مطلقاً بالراتب الكبير 345 00:22:33,640 --> 00:22:37,582 ولكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل وعن التأمين طويل المدي 346 00:22:37,617 --> 00:22:39,670 لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً بشأن إتباعك لسعادتك 347 00:22:40,599 --> 00:22:43,582 أنا شخصياً أشعر بالأثارة لرؤية إبنتي تؤدي 348 00:22:43,617 --> 00:22:45,130 مع (بوسي كات) في برنامج المواهب 349 00:22:45,165 --> 00:22:46,888 أجل - أستمحيكم عذراً؟ - 350 00:22:46,923 --> 00:22:48,576 متي كنت ستخبرونني بشأن هذا؟ 351 00:22:48,611 --> 00:22:52,620 لقد حدث ما حدث، يا أبي وهي جيدة جداً 352 00:22:52,674 --> 00:22:54,630 و (فال) إستقالت 353 00:22:54,665 --> 00:22:56,649 أم ينبغي أن أقول (يوكو أونو)؟ 354 00:22:58,590 --> 00:22:59,630 حقاً؟ - أجل - 355 00:22:59,665 --> 00:23:02,644 هذا مؤسف، لقد كانت جيدة جداً 356 00:23:02,679 --> 00:23:05,624 أعطت أدائك الكثير من النزاهة التي يحتاج إليها 357 00:23:05,657 --> 00:23:09,611 حسناً، أعتقد أنه طالما الفتية يحظون بالمرح هذا هو المغزي، أليس كذلك؟ 358 00:23:09,646 --> 00:23:13,586 إلا إنه أكثر من مرح بالنسبة لنا 359 00:23:13,620 --> 00:23:16,590 أليس كذلك، يا (جوزفين)؟ - جوزفين)؟) - 360 00:23:16,624 --> 00:23:19,624 لم أعرف أن هذا هو أسمكِ الحقيقي - (علي إسم (جوزيفين بيكر - 361 00:23:20,590 --> 00:23:23,593 أنت لا تعرف من هو، أليس كذلك؟ 362 00:23:23,628 --> 00:23:27,590 فريد)، هل تريد البدأ في هذا التقديم؟) - أجل - 363 00:23:28,657 --> 00:23:31,644 بولي) إحتاجت لسماع الحقيقة) وأنا أيضاً 364 00:23:31,679 --> 00:23:32,678 لذا؟ 365 00:23:33,640 --> 00:23:36,607 هل عثرتِ علي ما كنتِ تبحثين عنه؟ 366 00:23:36,678 --> 00:23:39,657 لأكون صادقة، يا أبي كلا، لم أعثر عليه 367 00:23:41,628 --> 00:23:44,593 (أنت تكره عائلة (بلوسوم 368 00:23:44,628 --> 00:23:48,649 (لقد كرهت (جاسون والآن (بولي) حامل بطفله 369 00:23:49,657 --> 00:23:52,576 هذا يمنحك الدافع 370 00:23:52,611 --> 00:23:55,107 دافع؟، دافع لأجل ماذا؟ 371 00:23:55,142 --> 00:23:57,603 في تلك الليلة 372 00:23:58,603 --> 00:24:02,590 (هل إقتحمت منزل المأمور (كيلر وسرقت ملفات قضيته؟ 373 00:24:02,625 --> 00:24:04,622 ماذا؟ - أنت لم تكن معنا - 374 00:24:04,657 --> 00:24:08,611 لم تكن مع أمي عندما أخضعت السيدة (غراندي) للمحاكمة، أين كنت؟ 375 00:24:08,646 --> 00:24:09,649 (بيتي) 376 00:24:10,611 --> 00:24:12,640 ماذا تعتقدين أنني فعلت؟ 377 00:24:15,594 --> 00:24:18,607 هل قتلت (جاسون بلوسوم)؟ 378 00:24:30,636 --> 00:24:31,661 هو؟ 379 00:24:33,632 --> 00:24:37,624 هل تعتقدين أنه قتل (جاسون)؟ والدكِ؟ 380 00:24:39,603 --> 00:24:42,624 هل تعتقدين أن لديه الجرأة لهذا؟ - (أليس) - 381 00:24:42,659 --> 00:24:44,640 (أتمني أنه قد قتل (جاسون 382 00:24:44,665 --> 00:24:48,628 أتمني لو أنني قتلته (بعد ما فعله بـ (بولي 383 00:24:49,590 --> 00:24:53,594 (أقسم لكِ، يا (إليزابيث أنتِ تبدين أكثر جنوناً من شقيقتكِ 384 00:24:53,629 --> 00:24:58,632 توقفي عن قول هذا، هي ليست مجنونة - هي مجنونة - 385 00:24:58,667 --> 00:25:00,576 . . . هي 386 00:25:00,611 --> 00:25:04,628 حسناً، هي مكتبئة ومتوهمة 387 00:25:05,624 --> 00:25:08,653 هل صدقتِ حقاً القصة التي أخبرتكِ بها؟ 388 00:25:09,661 --> 00:25:14,582 حول الفرار إلي أرض بعيدة وإنشاء أسرة؟ 389 00:25:15,607 --> 00:25:17,599 (هذا خيال، يا (بيتي 390 00:25:17,640 --> 00:25:20,586 أنا لا أصدقكم - لستِ مصطرة لتصديقنا - 391 00:25:21,599 --> 00:25:23,590 نحن والديكِ 392 00:25:35,674 --> 00:25:39,599 (ومع قدوم القوي العاملة من (ريفرديل شركة (أندروز) للبناء 393 00:25:39,634 --> 00:25:40,636 ستقوم بتحفيز الإقتصاد المحلي 394 00:25:41,594 --> 00:25:42,665 هذا فوز للمدينة بأكملها 395 00:25:43,624 --> 00:25:45,599 هذا كل شئ بإختصار 396 00:25:46,586 --> 00:25:47,576 حسناً 397 00:25:47,611 --> 00:25:49,580 بعد كل هذا الحديث الوهمي 398 00:25:49,615 --> 00:25:52,644 لا أتوقع منك أن تحصل علي دولار آخر 399 00:25:53,586 --> 00:25:57,640 مايلز)، (فريد اندروز) هو رجل عامل) يعيش في عالم حقيقي 400 00:25:59,657 --> 00:26:02,586 أعتقد أن عرض (فريد) كان منعشاً 401 00:26:02,644 --> 00:26:05,644 في الواقع، أود منحه العقد 402 00:26:07,670 --> 00:26:10,620 (أود ذلك، يا (فريد ولكن المشتري بالفعل بصدد 403 00:26:10,655 --> 00:26:11,643 قبول عرض آخر 404 00:26:11,678 --> 00:26:15,665 سيتطلب الأمر توقع إثنان من المساهمون لوقف العملية 405 00:26:21,603 --> 00:26:23,580 موسيقي البوب ليست موسيقي الجاز 406 00:26:23,615 --> 00:26:25,640 (بيونسي) ليست (جوزيفين بيكر) 407 00:26:25,665 --> 00:26:28,615 من المستحيل تحقيق ذلك ولكنني أواصل المحاولة 408 00:26:28,650 --> 00:26:29,665 . . . ولكنه فقط 409 00:26:30,653 --> 00:26:33,620 علي أيه حال، ما هي قصتكِ؟ 410 00:26:34,603 --> 00:26:36,582 لا شئ براقاً 411 00:26:37,586 --> 00:26:42,611 (لقد رأيت أمي و (فريد أندروز في لحظة حميمة 412 00:26:42,646 --> 00:26:44,622 هل ستخبرين والدكِ؟ 413 00:26:44,657 --> 00:26:48,140 جوسي)، الشئ الوحيد الذي) يمنعني الآن 414 00:26:48,175 --> 00:26:51,589 هي فكرة، أنه عندما يخرج من السجن 415 00:26:51,624 --> 00:26:55,636 يمكننا أن نصبح معاً مرة أخري وتعود الأمور إلي ما كانت عليه 416 00:26:55,671 --> 00:26:58,640 إذا أخبرت والدي بشأن والدتي 417 00:26:58,675 --> 00:27:00,665 فكل هذا سيزول 418 00:27:02,611 --> 00:27:04,665 ربما، وربما لا 419 00:27:05,632 --> 00:27:08,624 أنتِ لا تعرفين والدي - أجل، ولكن أعرف الأسر المفككة - 420 00:27:10,582 --> 00:27:12,640 لا أقول أن ما تقوم به والدتكِ صحيحاً 421 00:27:12,675 --> 00:27:16,624 ولكن ربما هناك جانب آخر من القصة 422 00:27:17,582 --> 00:27:20,607 ربما قصة تستحق سماعها؟ 423 00:27:23,670 --> 00:27:27,594 أبي، إذا لم أشترك ببرنامج المواهب 424 00:27:27,629 --> 00:27:28,649 هل سأغضب؟ 425 00:27:29,624 --> 00:27:33,657 يا بني، أياً كان ما سيحدث في ذلك البرنامج، أو أي برنامج 426 00:27:34,620 --> 00:27:36,555 سواء صعدت إلي المسرح وقدمت أداءاً مذهلاً 427 00:27:36,590 --> 00:27:38,665 أو أخفقت 428 00:27:39,674 --> 00:27:41,640 لست متأكداً من ذلك 429 00:27:43,624 --> 00:27:46,640 سأظل أحبك، حسناً؟ 430 00:27:46,675 --> 00:27:47,639 وأدعمك 431 00:27:47,674 --> 00:27:50,632 سأكون فخوراً حيال حقيقة أنك كنت شجاعاً بما يكفي 432 00:27:50,667 --> 00:27:52,644 لتسعي خلف شئ يهمك 433 00:28:03,607 --> 00:28:06,599 لا يسعني الإنتظار لمشاهدة أدائكِ (في فريق (بوسي كات)، يا (روني 434 00:28:06,634 --> 00:28:08,551 . . . أمي، لقد كنت أفكر 435 00:28:08,586 --> 00:28:10,640 في الوقت الحالي، كنت أتسائل إذا كان بإمكانكِ مساعدتي في شئ ما 436 00:28:11,649 --> 00:28:13,161 هل هذة أوراق الطلاق؟ - كلا - 437 00:28:13,196 --> 00:28:14,674 روني)، إنها حركة) 438 00:28:15,624 --> 00:28:17,126 لمنح عقد البناء 439 00:28:17,161 --> 00:28:18,628 علي أرض والدكِ (لـ (فريد أندروز 440 00:28:19,603 --> 00:28:21,615 أعرف أنكِ لستِ معجبة به الآن 441 00:28:21,650 --> 00:28:24,586 ولكن كنت أتمني أن تقومين بتوقيعها 442 00:28:24,653 --> 00:28:26,599 ولم قد أقوم بتوقيعها؟ 443 00:28:28,640 --> 00:28:33,653 عندما تم القبض علي والدكِ (لقد جعلناكِ موظف قانوني لصناعات (لودج 444 00:28:34,594 --> 00:28:36,559 مفاجأة 445 00:28:36,594 --> 00:28:39,649 وإثنان من أصل ثلاثة توقيعات نحتاجها لمنحه العقد 446 00:28:39,684 --> 00:28:42,657 والتي يريد والدكِ أن يمنحها إلي مقاول غير مناسب 447 00:28:43,620 --> 00:28:47,607 وتريدين مساعدتي لإعطائها لحبيبك؟ 448 00:28:48,657 --> 00:28:50,640 كنت سأعتذر إليكِ 449 00:28:53,628 --> 00:28:56,665 إذا قمت بتوقيع هذا هل ستتوقفين عن رؤية (فريد أندروز)؟ 450 00:28:57,649 --> 00:29:00,603 روني)، لا يمكنني الموافقة علي هذأ) 451 00:29:02,674 --> 00:29:06,622 في تلك الحالة، يا أمي أنا آسفة، ولكن لا 452 00:29:06,657 --> 00:29:09,665 بالرغم من أنكِ تبحثين عن (مبرر لما تقومين به مع والد (أرشي 453 00:29:09,700 --> 00:29:11,615 لا أريد أن أشترك في الأمر 454 00:29:41,674 --> 00:29:43,657 إنها مثالية عندما تقومين بعزفها 455 00:29:43,675 --> 00:29:44,371 (لقد كتبنا أغنية جيدة، يا (أرشي 456 00:29:47,832 --> 00:29:49,853 لا يسعني الإنتظار حتي أغنيها معكِ أمام الجمهور 457 00:29:50,874 --> 00:29:53,751 ولكن فقط ليس الليلة 458 00:29:53,786 --> 00:29:54,814 فال)، عليكِ أن تعزفين) (مع فريق (بوسي كات 459 00:29:54,849 --> 00:29:56,857 لا أريد أن أكون الشخص الذي (قام بتفريق فريق (البيتلز 460 00:29:57,861 --> 00:30:00,786 (في قلبك، أنتِ (بوسي كات 461 00:30:01,786 --> 00:30:03,824 وستكونين كذلك دائماً 462 00:30:03,857 --> 00:30:04,874 ربما 463 00:30:07,811 --> 00:30:10,747 ولكن دعم الغناء بدون تصويت وبدون وكالة 464 00:30:10,782 --> 00:30:13,305 (حسناً، بعد مقابلة والد (جوسي - هل (مايلز) في المدينة؟ - 465 00:30:13,340 --> 00:30:15,828 أجل، هذا هو السبب تصرفها هكذا 466 00:30:15,863 --> 00:30:17,824 أراهن أن بإمكانكِ التفاوض علي شروط جديدة 467 00:30:17,859 --> 00:30:19,789 أين سيتركك هذا؟ 468 00:30:19,824 --> 00:30:23,828 لقد ولدت وحيداً، وسأموت وحيداً وسأغني وحيداً 469 00:30:24,794 --> 00:30:26,799 سأكون بخير 470 00:30:43,857 --> 00:30:45,815 (مرحباً، يا (جوليت 471 00:30:45,849 --> 00:30:47,782 هل تعملين كممرضة؟ 472 00:30:47,874 --> 00:30:51,824 أنتِ لستِ غاضبة مني بعد أليس كذلك؟ 473 00:30:53,857 --> 00:30:55,824 إنهم مجانين 474 00:30:55,857 --> 00:30:57,807 والداي مجانين 475 00:30:57,857 --> 00:30:59,822 إنهم أباء، وجميعهم مجانين 476 00:30:59,857 --> 00:31:02,822 ولكن ماذا لو أن (بولي) مجنونة أيضاً؟ 477 00:31:02,857 --> 00:31:07,811 الطريقة التي كانت تتحدث بها معي الطريقة التي كانت تنظر بها إلي 478 00:31:07,849 --> 00:31:10,811 والآن كل ما أفكر في هو "ربما أنا مجنونة مثلهم" 479 00:31:10,874 --> 00:31:12,814 مهلاً 480 00:31:12,849 --> 00:31:13,878 نحن جميعاً مجانين 481 00:31:16,840 --> 00:31:18,824 (نحن لسنا أبائنا، يا (بيتي 482 00:31:19,840 --> 00:31:21,836 نحن لسنا عائلاتنا 483 00:31:24,836 --> 00:31:26,782 . . . أيضاً 484 00:31:27,865 --> 00:31:29,790 ماذا؟ 485 00:31:32,861 --> 00:31:34,790 ماذا؟ 486 00:31:48,853 --> 00:31:51,751 السيارة 487 00:31:51,786 --> 00:31:54,857 يا إلهي، هل هذا ما تفكرين فيه في وسط لحظتنا؟ 488 00:31:54,892 --> 00:31:58,878 كلا، (بولي) تحدثت عن سيارة قام جاسون) بتخبئتها من أجلهم) 489 00:31:58,913 --> 00:32:02,768 في الطريق 40 بجوار لافتة ما 490 00:32:02,803 --> 00:32:05,840 إذا أمكننا العثور عليها (يمكننا التأكد من قصة (بولي 491 00:32:06,807 --> 00:32:07,844 بشكل أو بآخر 492 00:32:09,803 --> 00:32:11,815 (أريد أن أتأكد، يا (جاجي 493 00:32:12,832 --> 00:32:16,870 (مرحباً، يا (ريفرديل ومرحباً بكم في برنامج المواهب في عامه الـ 75 494 00:32:23,828 --> 00:32:25,865 لماذا لم تخبرينني أن والدكِ قادم؟ 495 00:32:25,900 --> 00:32:27,836 هل هذا سيشكل فارقاً؟ 496 00:32:27,871 --> 00:32:30,790 أجل 497 00:32:30,815 --> 00:32:32,832 جوسي)، لن أغني مع (أرشي) الليلة) 498 00:32:34,803 --> 00:32:38,807 آسفة لسماع ذلك، ولكنكِ تعرفين أن مكانكِ لم يعد شاغراً 499 00:32:39,794 --> 00:32:40,849 أجل 500 00:32:42,820 --> 00:32:45,844 وأيضاً أعرف أن الفتاة الجديدة قد تكون جميلة 501 00:32:46,840 --> 00:32:50,790 ولكن لا محالة أن صوتها يندمج مع أصواتكم مثل صوتي 502 00:32:55,820 --> 00:32:57,790 . . . أنا أفترض 503 00:32:59,790 --> 00:33:01,853 أن هناك مكان لكِ دائماً 504 00:33:02,807 --> 00:33:04,764 (ولكن (جوسي - ماذا؟ - 505 00:33:04,799 --> 00:33:06,874 بين الحين والآخر أريد أن أغني بالمقدمة 506 00:33:06,909 --> 00:33:10,782 تشاركينني المقدمة وفي الكورس فقط 507 00:33:10,815 --> 00:33:11,826 حسناً 508 00:33:11,861 --> 00:33:15,807 لدي ترتيب رائع لأغنية "في الصيف، أشعر بالحب" 509 00:33:15,853 --> 00:33:17,836 إذا كنتِ جاهزة لهذا الليلة 510 00:33:17,871 --> 00:33:19,820 أنا جاهزة - يا إلهي - 511 00:33:20,820 --> 00:33:24,874 حسناً، يا فتاة إذهبِ لتغيير ملابسكِ 512 00:33:26,790 --> 00:33:28,794 تعالي إلي هنا 513 00:34:47,870 --> 00:34:50,363 ما هذا؟ 514 00:34:50,398 --> 00:34:52,857 (إنها مخدرات، يا (بيتي 515 00:34:53,786 --> 00:34:56,786 إنتظر، أتركها هذة أدلة 516 00:34:58,807 --> 00:35:01,790 يا إلهي، هذة السيارة بأكملها هي مسرح للجريمة 517 00:35:03,844 --> 00:35:05,822 حسناً 518 00:35:05,857 --> 00:35:08,790 (يجب أن نحضر المأمور (كيلر (وبعدها نذهب إلي (بولي 519 00:36:00,799 --> 00:36:02,807 (هذة كانت (جوسي) وفريق (بوسي كات 520 00:36:02,842 --> 00:36:04,815 ذيول وآذان طويلة للقبعات 521 00:36:05,824 --> 00:36:08,824 لقد أحسنتم، يا رفاق - شكراً لك، وأنت أيضاً 522 00:36:09,840 --> 00:36:11,832 (أنا متأكدة من ذلك، يا (أرشي 523 00:36:21,807 --> 00:36:23,828 حسناً، هذة هي لحظتي النفسية 524 00:36:24,794 --> 00:36:26,805 لقد كنت غاضبة من أمي ولقد أخرجت غضبي عليك 525 00:36:26,840 --> 00:36:29,832 وما كان يجب أن أحاول أن أتخلي (عنكِ عندما عادت (فاليري 526 00:36:29,867 --> 00:36:32,849 لم يمكن من الممكن أن نقول كلمات أكثر صدقاً 527 00:36:33,799 --> 00:36:35,844 هل أنتِ متماسكة؟ - بكل صراحة - 528 00:36:36,853 --> 00:36:39,822 أنا متوترة، أنت؟ 529 00:36:39,857 --> 00:36:42,857 إحتمالية الإذلال التام أمام هذة البدلة بأكملها 530 00:36:42,892 --> 00:36:44,790 هو شئ مرعب 531 00:36:45,824 --> 00:36:46,870 هل تريد صحبة بالخارج؟ 532 00:36:47,840 --> 00:36:48,857 أكثر من أي شئ 533 00:36:49,878 --> 00:36:51,853 كلا، يجب أن أقوم بذلك (بمفردي، يا (فيرونيكا 534 00:36:52,824 --> 00:36:55,836 حسناً، إذا تجمدت بالخارج 535 00:36:55,871 --> 00:36:58,849 فلتركز علي شخص ما يجعلك تشعر بالأمان 536 00:36:59,807 --> 00:37:02,874 (ها هو (أرشي أندروز 537 00:37:20,853 --> 00:37:23,799 فلتبقي في كرة القدم 538 00:38:28,799 --> 00:38:31,319 (أيها المأمور (كيلر 539 00:38:31,354 --> 00:38:33,805 لقد تلقيت رسالتكم النصية ما الأمر؟ 540 00:38:33,840 --> 00:38:37,311 (أنظر، إنه معطف (جاسون - من أين حصلتم علي هذا؟ - 541 00:38:37,346 --> 00:38:40,747 في صندوق سيارة مع بعض الأشياء الأخري 542 00:38:40,782 --> 00:38:42,844 (جاسون) كان يهرب مع (بولي) 543 00:38:42,879 --> 00:38:45,824 أين السيارة؟ 544 00:39:43,649 --> 00:39:45,640 أرشي)، أنت الرجل) 545 00:39:49,636 --> 00:39:51,590 (أرشي) 546 00:40:29,657 --> 00:40:32,594 (مرحباً، يا أمي، مرحباً، سيد (أندورز - مرحباً - 547 00:40:32,629 --> 00:40:33,632 ما الخطب؟ 548 00:40:34,615 --> 00:40:36,674 . . . حسناً، كنت أحاول أن أخبر والدتكِ 549 00:40:36,709 --> 00:40:38,609 هل تعرفين هذا العقد؟ 550 00:40:38,644 --> 00:40:40,674 لقد تم منحه لشركة (أندروز) للبناء 551 00:40:41,657 --> 00:40:45,615 المشتري، أياً كان هو، لقد وافقوا علينا بفضل ساحرتي 552 00:40:51,657 --> 00:40:53,657 (تهانئي، سيد (أندروز 553 00:40:56,653 --> 00:40:58,653 يبدو أنكِ فزتِ 554 00:40:59,670 --> 00:41:01,611 معذرة 555 00:41:04,607 --> 00:41:07,582 إليكم شيئاً يتعلق بالخوف 556 00:41:07,624 --> 00:41:08,678 هو موجود دائماً 557 00:41:09,653 --> 00:41:13,624 الخوف من المجهول والخوف من مواجهته بمفردنا 558 00:41:15,674 --> 00:41:19,674 الخوف من أن الأقرب لك هم وحوشاً 559 00:41:20,670 --> 00:41:23,593 الخوف من أنك بمجرد أن تذبح أحدهم 560 00:41:23,628 --> 00:41:26,670 هناك وحش آخر ينتظر في أن يأخذ مكانه 561 00:41:32,599 --> 00:41:36,649 الخوف أن هناك بعبع آخر ينتظر في نهاية القاعة المظلمة 562 00:41:45,649 --> 00:41:46,653 بولي)؟) 563 00:41:47,665 --> 00:41:52,624 لقد كانت في الخارج وحيدة، حزينة 564 00:41:53,620 --> 00:41:55,589 إلي أين ذهبت؟ 565 00:41:55,624 --> 00:41:57,665 وما الذي ستقوم به بعد ذلك؟ 566 00:41:57,666 --> 00:43:58,666 Translated By F@D!L