1 00:00:00,446 --> 00:00:02,216 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:02,217 --> 00:00:03,808 La nostra storia parla di una città, 3 00:00:03,809 --> 00:00:06,310 una volta integra e innocente, ora cambiata per sempre 4 00:00:06,311 --> 00:00:09,917 a causa della misteriosa morte di Jason Blossom, il 4 Luglio. 5 00:00:09,937 --> 00:00:12,710 Il lavoro di contabile, nella mia azienda, è ancora disponibile. 6 00:00:12,711 --> 00:00:15,070 - Se ti interessa.... - Sì, sì, sì! 7 00:00:15,475 --> 00:00:16,475 Oh, Hiram. 8 00:00:16,476 --> 00:00:18,798 Una donazione per la sua campagna di rielezione. 9 00:00:18,799 --> 00:00:21,770 E la Lodge Industries avrà uno dei più importanti 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,958 terreni a uso immobiliare di Riverdale. 11 00:00:23,959 --> 00:00:26,459 Cos'ha fatto Jason di tanto grave? 12 00:00:26,460 --> 00:00:30,392 Jason e Polly avevano litigato e dopo Polly era davvero a pezzi. 13 00:00:30,454 --> 00:00:32,224 Quindi l'abbiamo portata in un ospedale. 14 00:00:32,225 --> 00:00:34,887 Se i tuoi genitori ti hanno mentito su Jason e Polly, 15 00:00:34,888 --> 00:00:36,888 probabilmente avranno mentito su altro. 16 00:00:36,889 --> 00:00:39,147 Papà, Jason e Polly si stavano per sposare. 17 00:00:39,148 --> 00:00:40,818 - Lo sapevi? - Avrei preferito morire 18 00:00:40,819 --> 00:00:42,614 piuttosto che vederli togliermi anche mia figlia. 19 00:00:42,615 --> 00:00:45,025 - Dov'è? - E' malata! 20 00:00:49,198 --> 00:00:50,198 La paura. 21 00:00:50,797 --> 00:00:52,176 E' l'emozione principale... 22 00:00:52,544 --> 00:00:54,385 la più umana. 23 00:00:55,789 --> 00:00:56,789 Da bambini... 24 00:00:57,099 --> 00:00:58,622 abbiamo paura di tutto. 25 00:00:58,995 --> 00:01:02,355 - Del buio... - Rimani qui, Polly, stanotte? Per favore? 26 00:01:03,454 --> 00:01:05,372 Dell'uomo nero sotto il letto... 27 00:01:07,016 --> 00:01:08,393 La mamma non vuole, Betty. 28 00:01:08,606 --> 00:01:10,600 Ma accendo la lucina da notte, okay? 29 00:01:11,801 --> 00:01:13,598 E preghiamo che arrivi mattina... 30 00:01:14,068 --> 00:01:16,348 e che quei mostri se ne vadano. 31 00:01:20,871 --> 00:01:22,455 Ma no, non succede mai. 32 00:01:22,861 --> 00:01:23,861 Non per davvero. 33 00:01:24,673 --> 00:01:26,347 Chiedete a Jason Blossom. 34 00:01:27,586 --> 00:01:31,305 Mamma, ho dimenticato di dirti che ho invitato Jughead per colazione. 35 00:01:47,451 --> 00:01:48,453 Allora... 36 00:01:49,526 --> 00:01:50,538 Jughead... 37 00:01:50,571 --> 00:01:54,015 suppongo che dobbiamo ringraziare te, per l'incessante ossessione di Betty 38 00:01:54,016 --> 00:01:56,011 per questa storia macabra di Jason Blossom? 39 00:01:56,012 --> 00:01:58,878 In realtà, mamma, ho chiesto io a Jughead 40 00:01:58,879 --> 00:02:01,116 di aiutarmi a scrivere per il "Blue and Gold". 41 00:02:02,649 --> 00:02:05,746 Rilassati, Betty, sto solo facendo conversazione. 42 00:02:12,186 --> 00:02:13,752 Per caso, c'è un bagno? 43 00:02:13,753 --> 00:02:16,542 - Certo, ti accompagno. - No, no, l'accompagno io. 44 00:02:17,927 --> 00:02:18,959 Seguimi... 45 00:02:19,967 --> 00:02:20,967 Jughead. 46 00:02:36,664 --> 00:02:38,877 Un'altra curiosità sulla paura è che... 47 00:02:39,099 --> 00:02:41,485 a volte cresce insieme a te. 48 00:02:48,003 --> 00:02:50,716 O si aggroviglia dentro di te... 49 00:02:50,719 --> 00:02:52,855 e ti si stringe intorno allo stomaco. 50 00:02:53,825 --> 00:02:55,498 Archie Andrews? 51 00:02:57,185 --> 00:03:00,469 In autunno, il Riverdale High organizza uno spettacolo, il Variety Show. 52 00:03:00,470 --> 00:03:02,686 Ma quest'evento non è solo un mero divertimento. 53 00:03:02,687 --> 00:03:04,552 E con cosa ti esibiresti? 54 00:03:06,442 --> 00:03:09,688 Una canzone inedita che ho scritto che s'intitola "Ci proverò". 55 00:03:09,689 --> 00:03:10,875 Provaci di più! 56 00:03:11,345 --> 00:03:13,429 O forse prova a non far così tanto schifo. 57 00:03:20,960 --> 00:03:23,840 Prenditi il tuo tempo, Archie, ma ci sono persone che aspettano. 58 00:03:27,333 --> 00:03:29,071 Oddio, cosa gli succede? 59 00:03:29,572 --> 00:03:30,899 Sta soffocando. 60 00:03:31,549 --> 00:03:33,646 Archie? Il tempo scorre. 61 00:03:34,820 --> 00:03:36,879 Scusatemi, mi spiace, devo andare. 62 00:03:46,927 --> 00:03:48,812 Quand'ero lì sul palco... 63 00:03:48,813 --> 00:03:50,659 ho guardato attorno a me e mi sono bloccato. 64 00:03:50,660 --> 00:03:52,756 E' l'ansia da palcoscenico, Archie. 65 00:03:52,995 --> 00:03:56,085 Sì, ma quando sono in campo, gli spalti posso essere pieni pezzi... 66 00:03:56,213 --> 00:03:58,891 - senza che comprometta la partita. - Sei più esposto 67 00:03:58,892 --> 00:04:01,047 che nel football, quanto canti. 68 00:04:01,550 --> 00:04:04,948 O forse quello che mi mancava, mentre ero sul palco, era la mia squadra. 69 00:04:05,643 --> 00:04:07,169 O almeno un partner. 70 00:04:08,189 --> 00:04:10,107 E se cantassimo "Io ho te"? 71 00:04:10,108 --> 00:04:11,108 Archie... 72 00:04:11,109 --> 00:04:12,308 sono una Pussycat. 73 00:04:12,484 --> 00:04:15,531 - Siamo le protagoniste dello spettacolo. - E se cantassi con loro e poi con me? 74 00:04:15,532 --> 00:04:16,804 Solo per questa volta. 75 00:04:17,157 --> 00:04:19,888 - Per farmi ambientare. - Hai presente Josie? 76 00:04:21,748 --> 00:04:23,494 Non posso tradire le Cat. 77 00:04:26,935 --> 00:04:30,346 "Le sorelle della silenziosa misericordia". 78 00:04:31,484 --> 00:04:35,239 Cos'è? Tipo una chiesa? O un ente di beneficenza? 79 00:04:38,392 --> 00:04:39,392 No... 80 00:04:39,471 --> 00:04:40,578 è una... 81 00:04:41,439 --> 00:04:43,419 "casa per ragazzi difficili..." 82 00:04:43,420 --> 00:04:48,547 "dove i ragazzi emarginati impareranno virtù, quali la disciplina e il rispetto..." 83 00:04:48,548 --> 00:04:52,950 "vivendo una vita di riflessione silenziosa e di servitù." 84 00:04:54,441 --> 00:04:55,705 Povera Polly. 85 00:04:59,761 --> 00:05:01,094 Sono passati mesi. 86 00:05:01,384 --> 00:05:04,224 Ci dev'essere un motivo per cui i miei non vogliono che veda Polly. 87 00:05:04,426 --> 00:05:06,130 Ma non m'importa più. 88 00:05:06,232 --> 00:05:07,565 Di che parlate? 89 00:05:07,993 --> 00:05:09,244 Posso aiutarvi? 90 00:05:09,518 --> 00:05:11,981 Stiamo tentando un'operazione segreta, Archie. 91 00:05:11,982 --> 00:05:14,289 Se ci buttiamo con tutta la Scooby Gang, 92 00:05:14,290 --> 00:05:16,036 scordatelo, siamo rovinati. 93 00:05:16,835 --> 00:05:19,650 Beh, non dovete prepararvi per lo spettacolo? 94 00:05:21,674 --> 00:05:23,186 No, no. 95 00:05:23,312 --> 00:05:27,811 E invece sì, grazie a una certa Veronica-ex-machina. 96 00:05:27,812 --> 00:05:29,411 - Permesso. - Cosa vuoi dire? 97 00:05:29,481 --> 00:05:32,757 Niente, ho fatto solo due chiacchiere con il nostro direttore/conduttore, 98 00:05:32,758 --> 00:05:35,977 e gli ho ricordato che ti ha sentito cantare in varie occasioni. 99 00:05:35,978 --> 00:05:38,332 Anche se compromette la mia integrità artistica. 100 00:05:38,333 --> 00:05:41,372 Tagliando corto, c'è un posto per te, se vuoi. 101 00:05:41,698 --> 00:05:44,243 Veronica, grazie, ma hai visto cos'è successo. 102 00:05:44,244 --> 00:05:45,468 Tutti abbiamo visto. 103 00:05:45,469 --> 00:05:47,810 Cantare le mie canzoni davanti a voi è una cosa... 104 00:05:48,157 --> 00:05:50,825 ma tornare su quel palco da solo... 105 00:05:51,978 --> 00:05:55,177 - non sono sicuro di essere pronto. - Se stai cercando un partner... 106 00:05:55,313 --> 00:05:57,514 Veronica Lodge è più che disposta e capace. 107 00:05:57,515 --> 00:05:59,523 Veronica, non sapevo sapessi cantare. 108 00:05:59,524 --> 00:06:00,788 Come un usignolo. 109 00:06:01,423 --> 00:06:03,004 Cosa ne dici, Archiekins? 110 00:06:03,322 --> 00:06:04,958 Tu sei Jay e io la tua Bey? 111 00:06:19,453 --> 00:06:21,214 Ferme, ferme, senti... 112 00:06:21,215 --> 00:06:22,215 Val... 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,713 non devi cantare sul bridge. 114 00:06:23,714 --> 00:06:26,767 In realtà, il bridge dovrebbe essere cantato da due voci. 115 00:06:26,952 --> 00:06:29,981 - Cosa ti prende, J? - Cosa prende a te, oggi, Mel? 116 00:06:29,982 --> 00:06:32,159 - Stai dormendo sul rullante! - Rilassati! 117 00:06:32,632 --> 00:06:33,632 Josie... 118 00:06:33,802 --> 00:06:35,768 è uno spettacolo nell'auditorium... 119 00:06:36,221 --> 00:06:38,403 non un concerto all'Apollo. 120 00:06:38,404 --> 00:06:41,265 Che tu ti esibisca al Madison Square Garden... 121 00:06:41,376 --> 00:06:45,481 o all'Ace Bowling Alley, devi dare sempre il 150%. 122 00:06:48,381 --> 00:06:49,536 Scusami... 123 00:06:50,329 --> 00:06:52,212 per caso devi dirmi qualcosa... 124 00:06:52,283 --> 00:06:53,341 Valerie? 125 00:06:54,945 --> 00:06:58,126 Non devo preoccuparmi delle tue sceneggiate da diva, quando lavoro con Archie. 126 00:06:58,138 --> 00:06:59,209 Lavori... 127 00:06:59,335 --> 00:07:01,590 con Archie, in che senso? 128 00:07:02,962 --> 00:07:04,372 Scriviamo canzoni insieme. 129 00:07:05,308 --> 00:07:06,833 - Canto con lui. - Inammissibile. 130 00:07:06,837 --> 00:07:08,719 O canti con le Pussycat. 131 00:07:08,792 --> 00:07:10,457 O con Archie. 132 00:07:10,683 --> 00:07:11,945 Ma non con entrambi. 133 00:07:13,830 --> 00:07:15,891 In tal caso, me ne vado. 134 00:07:17,214 --> 00:07:19,255 Non sbattere contro la porta, uscendo. 135 00:07:35,127 --> 00:07:37,713 Come sta andando il primo giorno? 136 00:07:41,482 --> 00:07:42,966 Sono i tuoi registri, Fred. 137 00:07:44,326 --> 00:07:47,298 In banca hai solo il necessario per coprire altre tre settimane di paga. 138 00:07:48,143 --> 00:07:49,741 E' che non voglio... Non... 139 00:07:49,829 --> 00:07:52,018 non posso mandare via i miei ragazzi. 140 00:07:52,023 --> 00:07:55,149 L'ultima volta che ho licenziato qualcuno non è stato piacevole. 141 00:07:55,703 --> 00:07:59,528 Mi fido di loro. E loro si fidano di me. Questo vale più di qualsiasi cosa. 142 00:07:59,941 --> 00:08:01,168 Sì, ma... 143 00:08:03,117 --> 00:08:04,217 insomma... 144 00:08:05,632 --> 00:08:07,672 anche a costo di mettere a rischio la tua azienda? 145 00:08:08,227 --> 00:08:10,545 Sto aspettando notizie su questa grossa gara d'appalto. 146 00:08:10,662 --> 00:08:11,944 E' un azzardo, ma... 147 00:08:12,018 --> 00:08:14,828 sai il nuovo complesso che costruiranno dove prima c'era il vecchio drive in? 148 00:08:14,880 --> 00:08:16,941 Penso che aggiudicandomi l'appalto, 149 00:08:16,953 --> 00:08:18,965 potrei davvero far ritornare i conti in attivo. 150 00:08:19,177 --> 00:08:23,421 Se solo conoscessi il committente, perorerei personalmente la mia causa. 151 00:08:23,527 --> 00:08:26,714 Quindi, opterò per la migliore alternativa. Il sindaco McCoy... 152 00:08:27,076 --> 00:08:29,399 sta gestendo tutti i contratti per l'acquirente. 153 00:08:29,430 --> 00:08:32,398 Perciò, l'ho invitata a cena. Potrei provare a... 154 00:08:32,543 --> 00:08:36,372 convincerla ad assicurarmi il contratto. Quindi, stavo pensando... 155 00:08:36,720 --> 00:08:40,126 che magari potresti essere la mia compadrona di casa. 156 00:08:41,187 --> 00:08:43,233 Sì. Certo. 157 00:08:44,052 --> 00:08:45,152 Bene. 158 00:08:45,846 --> 00:08:47,966 Però, perché non ceniamo a casa mia? 159 00:08:48,825 --> 00:08:49,963 E' più bella. 160 00:08:50,144 --> 00:08:51,244 Senza offesa. 161 00:09:14,027 --> 00:09:17,455 Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano: Riverdale 1x06 - Chapter Six: Faster, Pussycats! Kill! Kill! 162 00:09:17,510 --> 00:09:19,648 Traduzione e synch: giuppi, Meryjo, Flyin_Vit, CHIARA8972, marko988 163 00:09:22,540 --> 00:09:24,664 checksynch: strazz 164 00:09:26,744 --> 00:09:28,550 Ehi, volevo solo dirti che... 165 00:09:28,560 --> 00:09:32,090 ho comprato i biglietti a tutti, al lavoro, per venirti a vedere al Variety Show. 166 00:09:32,560 --> 00:09:34,977 Sì, io ed Hermione verremo... 167 00:09:35,003 --> 00:09:37,401 insieme. L'uno con l'altra. Io... 168 00:09:38,379 --> 00:09:42,253 non so proprio come dirtelo e non voglio farne un affare di stato, ma... 169 00:09:42,413 --> 00:09:44,001 Papà, è tutto a posto, tranquillo. 170 00:09:44,911 --> 00:09:46,011 Davvero? 171 00:09:46,059 --> 00:09:48,301 - Sì. - Bene. Okay. 172 00:09:48,570 --> 00:09:51,737 Lei mi piace davvero e, sai, credo di essere pronto... 173 00:09:52,552 --> 00:09:55,378 Se è una cosa che ti rende felice, allora falla. 174 00:09:56,328 --> 00:09:57,428 Stai tranquillo. 175 00:09:57,518 --> 00:09:59,083 Mamma è tranquilla. Io sono... 176 00:09:59,881 --> 00:10:00,981 tranquillo. 177 00:10:03,475 --> 00:10:04,575 D'accordo. 178 00:10:07,331 --> 00:10:09,798 Mamma, Valerie ha lasciato le Pussycat. 179 00:10:09,843 --> 00:10:12,199 - Sostituiscila. - Val ci scrive le canzoni. 180 00:10:12,208 --> 00:10:13,707 E' insostituibile. 181 00:10:14,235 --> 00:10:15,770 No, Josie. 182 00:10:16,129 --> 00:10:17,959 Tu sei insostituibile. 183 00:10:18,114 --> 00:10:19,602 Tutti gli altri sono... 184 00:10:19,775 --> 00:10:20,875 sacrificabili. 185 00:10:21,049 --> 00:10:24,153 Sai, forse non è poi una cattiva idea provare una nuova voce. 186 00:10:24,164 --> 00:10:26,561 Un sound diverso. Sai cosa ne pensa tuo padre della musica pop. 187 00:10:26,615 --> 00:10:28,746 - Ma non è musica pop, stavolta. - Okay, beh, 188 00:10:28,754 --> 00:10:31,465 ha prenotato un volo notturno e salterà due concerti 189 00:10:31,479 --> 00:10:33,186 per venire a vederti al Variety Show. 190 00:10:33,228 --> 00:10:35,052 Mi dispiacerebbe che lo deludessi. 191 00:10:35,069 --> 00:10:37,070 - Capisco e non lo farò. - Bene. 192 00:10:37,112 --> 00:10:40,227 Perché, altrimenti, darà la colpa a me. 193 00:10:40,464 --> 00:10:43,139 Trovati una nuova Cat. Una... 194 00:10:43,240 --> 00:10:44,785 magra e attraente. 195 00:10:45,214 --> 00:10:48,522 Ma non più magra e attraente di te. 196 00:10:49,040 --> 00:10:52,257 E che sia di colore, per favore. Josie, non dimenticare il nostro marchio. 197 00:10:52,260 --> 00:10:53,360 Sì, okay. 198 00:10:53,812 --> 00:10:55,032 E Josie... 199 00:10:56,130 --> 00:10:58,035 non deludermi. 200 00:11:13,353 --> 00:11:15,726 Lascerai papà, quando uscirà di prigione? 201 00:11:17,454 --> 00:11:19,676 Tesoro, perché mi chiedi una cosa del genere? 202 00:11:19,840 --> 00:11:21,579 Ti ho vista, mamma. 203 00:11:22,285 --> 00:11:25,176 Con Fred Andrews, nella roulotte. 204 00:11:28,387 --> 00:11:29,714 Veronica. 205 00:11:30,568 --> 00:11:33,763 Tesoro, mi dispiace che sia successo. 206 00:11:35,244 --> 00:11:38,418 Ma voglio che tu sappia che non ci eravamo mai baciati, prima... 207 00:11:38,808 --> 00:11:40,118 prima d'oggi. 208 00:11:40,237 --> 00:11:41,562 E papà? 209 00:11:42,739 --> 00:11:44,885 Cosa succederà quando tornerà a casa? 210 00:11:51,652 --> 00:11:52,938 Non lo so. 211 00:11:55,284 --> 00:11:57,387 Mi dispiace tanto, tesoro. 212 00:11:58,780 --> 00:12:01,153 E' successo e basta, Veronica. 213 00:12:02,771 --> 00:12:05,224 E so che la cosa deve averti disorientata. 214 00:12:05,284 --> 00:12:06,284 Sì... 215 00:12:06,725 --> 00:12:07,825 infatti. 216 00:12:08,813 --> 00:12:11,221 Allora, cosa posso fare per aiutarti? 217 00:12:16,103 --> 00:12:17,283 Sai cosa, mamma? 218 00:12:18,117 --> 00:12:19,542 Proprio nulla. 219 00:12:24,801 --> 00:12:26,716 # Io ho te. # 220 00:12:27,278 --> 00:12:28,850 # E tu hai me. # 221 00:12:29,749 --> 00:12:31,579 # Io ho te. # 222 00:12:32,096 --> 00:12:35,214 # E tu hai me. # 223 00:12:37,015 --> 00:12:40,094 Non per fare la guastafeste, Archie, ma... 224 00:12:40,421 --> 00:12:42,929 non mi hai informata dell'aggiunta di un'altra voce al gruppo. 225 00:12:43,001 --> 00:12:44,166 Ronnie, ciao. 226 00:12:44,318 --> 00:12:46,390 Buone notizie. Valerie ha lasciato le Pussycat. 227 00:12:48,053 --> 00:12:51,200 E quindi io cosa sarei? 228 00:12:51,452 --> 00:12:52,552 Una riserva? 229 00:12:52,568 --> 00:12:55,138 No. Cioè, stavi solo facendomi un favore, no? 230 00:12:56,946 --> 00:12:59,252 Sei incredibile, Archie. 231 00:12:59,307 --> 00:13:02,257 Non sai neanche cosa sia la lealtà... 232 00:13:02,301 --> 00:13:04,109 - Giuda dai capelli rossi! - Okay. 233 00:13:04,126 --> 00:13:06,654 - Ronnie. Qual è il problema? - Il problema, Archie... 234 00:13:06,706 --> 00:13:09,700 oltre al fatto che non hai alcun tipo di integrità... 235 00:13:09,875 --> 00:13:13,139 è che tuo padre ha baciato mia madre. 236 00:13:15,648 --> 00:13:18,356 - Forse è meglio che vada. - No, aspetta. Aspetta. 237 00:13:18,901 --> 00:13:22,328 Quando mio padre mi ha detto tutto, mi è sembrato che fossero entrambi presi. 238 00:13:22,345 --> 00:13:23,515 Sono sposati... 239 00:13:23,916 --> 00:13:26,247 - con altre persone. - I miei genitori sono separati. 240 00:13:26,252 --> 00:13:28,166 - E tuo padre è... - Mio padre... 241 00:13:28,229 --> 00:13:29,654 è cosa? 242 00:13:30,152 --> 00:13:31,152 E'... 243 00:13:31,849 --> 00:13:32,949 è in carcere, no? 244 00:13:32,956 --> 00:13:37,034 - Non è questo il punto, Archie! - Certo che no. No. Scusa, hai ragione. 245 00:13:37,044 --> 00:13:39,508 Ne vuoi parlare? Possiamo andare a parlare da qualche parte. 246 00:13:40,616 --> 00:13:42,223 O vuoi indietro la parte? 247 00:13:42,855 --> 00:13:45,488 - Non voglio favori da te, Archie. - Veronica... 248 00:13:50,634 --> 00:13:53,005 La vostra ricerca di una nuova Pussycat è finita. 249 00:13:53,070 --> 00:13:57,192 So cantare, e ho un sacco di rabbia che devo incanalare in qualcosa di positivo. 250 00:14:47,661 --> 00:14:48,661 Ehi. 251 00:14:49,319 --> 00:14:53,102 Non giudicare un istituto per ragazzi difficili dalla facciata... 252 00:14:53,421 --> 00:14:54,521 giusto? 253 00:14:59,403 --> 00:15:02,660 Salve. Mi chiamo Elizabeth Cooper. Sono venuta a trovare mia sorella, Polly. 254 00:15:03,104 --> 00:15:05,230 Posso vedere un documento? 255 00:15:09,427 --> 00:15:10,967 Firmi qui, per favore. 256 00:15:11,518 --> 00:15:12,750 Lui dovrà aspettare. 257 00:15:14,849 --> 00:15:16,858 La stanza di Polly è da questa parte. 258 00:15:17,250 --> 00:15:19,721 Ma questa è l'ora della riflessione silenziosa... 259 00:15:19,722 --> 00:15:23,388 e di solito la passa nel Giardino della Salvezza. 260 00:15:49,495 --> 00:15:50,495 Polly? 261 00:15:52,891 --> 00:15:53,891 Betty. 262 00:15:55,098 --> 00:15:56,098 Oddio. 263 00:15:58,780 --> 00:16:00,283 Ci hai trovati. 264 00:16:04,022 --> 00:16:05,022 Sei... 265 00:16:14,029 --> 00:16:15,029 Polly... 266 00:16:16,143 --> 00:16:17,143 Sei... 267 00:16:17,980 --> 00:16:19,329 Di Jason... 268 00:16:20,280 --> 00:16:23,785 - Ti prego, sii felice per me, Betty. - Lo sono, Polly. 269 00:16:25,318 --> 00:16:26,812 E' solo che... 270 00:16:28,410 --> 00:16:31,878 Scusa se non sono venuta prima, avrei dovuto, ma mamma e papà... 271 00:16:31,879 --> 00:16:32,879 No. 272 00:16:33,030 --> 00:16:34,326 Cosa ti hanno detto? 273 00:16:34,523 --> 00:16:35,892 Che sono una drogata? 274 00:16:36,080 --> 00:16:37,080 Un'alcolizzata? 275 00:16:37,081 --> 00:16:38,720 Mi hanno detto che eri malata. 276 00:16:39,724 --> 00:16:42,056 Che avevi cercato di suicidarti. 277 00:16:42,571 --> 00:16:45,074 A me hanno detto che non volevi venire a trovarmi... 278 00:16:45,351 --> 00:16:46,740 ma sapevo che non era vero. 279 00:16:48,234 --> 00:16:50,811 Quindi ti hanno rinchiusa perché sei incinta? 280 00:16:50,812 --> 00:16:53,283 Perché non potevano controllarmi, Betty. 281 00:16:54,617 --> 00:16:57,707 A mamma e papà non andava giù che uscissi con Jason. 282 00:16:58,248 --> 00:17:00,509 Erano contentissimi, quando mi ha lasciata. 283 00:17:00,918 --> 00:17:03,958 I suoi genitori l'hanno obbligato a lasciarmi. 284 00:17:04,403 --> 00:17:07,849 Non approvavano che un Blossom uscisse con una Cooper. 285 00:17:07,985 --> 00:17:10,246 Ma quando gli ho detto del bambino... 286 00:17:10,853 --> 00:17:12,242 il nostro bambino... 287 00:17:12,796 --> 00:17:14,621 era così felice, Betty. 288 00:17:14,677 --> 00:17:16,249 Volevamo scappare. 289 00:17:16,250 --> 00:17:18,497 Metter su famiglia in un posto bellissimo. 290 00:17:19,870 --> 00:17:21,470 Così, il 4 luglio... 291 00:17:22,081 --> 00:17:24,300 mi sono svegliata, ho preparato la valigia... 292 00:17:24,301 --> 00:17:26,533 e sono scesa per iniziare la mia nuova vita. 293 00:17:26,534 --> 00:17:28,331 Come avevamo progettato io e Jason. 294 00:17:28,332 --> 00:17:30,823 Dovevamo incontrarci sull'altra sponda del fiume Sweetwater. 295 00:17:32,105 --> 00:17:34,514 Ma mamma e papà hanno scoperto tutto. 296 00:17:34,738 --> 00:17:39,273 Quando sono scesa, c'era una sconosciuta seduta a bere il tè... 297 00:17:39,274 --> 00:17:41,693 - con due uomini dietro di lei. - Oddio. 298 00:17:42,505 --> 00:17:44,594 Mi hanno buttata dentro un furgone. 299 00:17:45,214 --> 00:17:46,642 Ho iniziato a urlare. 300 00:17:47,408 --> 00:17:50,352 Penso di non aver smesso finché non sono arrivata in questo posto. 301 00:17:52,876 --> 00:17:54,225 Gli hai parlato? 302 00:17:54,568 --> 00:17:55,999 Lo sa che sono qui? 303 00:17:58,496 --> 00:18:00,466 - Chi, Polly? - Jason. 304 00:18:01,266 --> 00:18:03,619 Se gli scrivo un biglietto, glielo puoi far avere? 305 00:18:07,781 --> 00:18:10,252 - Polly, Jason... - Cosa pensa che sia successo? 306 00:18:10,476 --> 00:18:12,854 Sa che sono qui per colpa di mamma e papà, vero? 307 00:18:12,855 --> 00:18:16,251 - Polly, non capisci... - Posso sistemare le cose, Betty, lo so. 308 00:18:16,475 --> 00:18:19,552 Devi solo aiutarmi a uscire di qui e potrò vederlo. 309 00:18:19,816 --> 00:18:22,537 Andrò alla macchina sulla strada nascosta dopo la Route 40. 310 00:18:22,538 --> 00:18:26,316 "Dopo l'insegna dello sciroppo d'acero, sarai quasi arrivata". Vedi? Mi ricordo. 311 00:18:26,317 --> 00:18:29,666 E' già tutto pronto. Andremo alla fattoria come da programma... 312 00:18:29,667 --> 00:18:31,346 Polly, fermati. 313 00:18:33,300 --> 00:18:34,529 Cosa c'è, Betty? 314 00:18:34,753 --> 00:18:36,432 Cosa? Cosa c'è? 315 00:18:38,692 --> 00:18:39,828 Jason... 316 00:18:41,467 --> 00:18:43,000 Cosa? Gli è successo qualcosa? 317 00:18:45,387 --> 00:18:46,551 Qualcosa di brutto? 318 00:18:50,898 --> 00:18:51,898 Oddio. 319 00:18:54,664 --> 00:18:56,172 Oddio! Lo sapevo. 320 00:18:57,321 --> 00:18:58,321 E'... 321 00:18:58,978 --> 00:19:01,478 - E'... - Mi dispiace. 322 00:19:01,755 --> 00:19:03,039 Mi dispiace, Polly. 323 00:19:03,040 --> 00:19:04,521 Vieni con me, signorina. 324 00:19:05,009 --> 00:19:06,009 Subito. 325 00:19:23,335 --> 00:19:26,798 Scusa, duchessa. Le prove stanno disturbando il suo messaggiare? 326 00:19:26,799 --> 00:19:28,834 Sono solo stressata per... 327 00:19:29,044 --> 00:19:31,813 Povera ragazza ricca. Per cosa sarai mai stressata? 328 00:19:31,814 --> 00:19:34,667 Stiamo facendo una cover di una canzone disco e mio padre... 329 00:19:34,668 --> 00:19:36,875 salterà il Jazz Fest per sentirla... 330 00:19:36,876 --> 00:19:38,539 Okay, senti, mi dispiace... 331 00:19:38,540 --> 00:19:42,933 se hai problemi paterni, ma almeno tu e tuo padre potete stare nello stesso posto. 332 00:19:42,934 --> 00:19:47,693 Non vedo mio padre da tre mesi perché è in prigione. E mia madre... 333 00:19:51,826 --> 00:19:52,826 Sai cosa? 334 00:19:53,452 --> 00:19:57,432 Non importa. A voi non interessa e non è importante. 335 00:20:01,523 --> 00:20:02,523 Veronica. 336 00:20:05,699 --> 00:20:07,246 Mi dispiace per tuo padre. 337 00:20:10,135 --> 00:20:11,135 Grazie. 338 00:20:13,730 --> 00:20:15,641 # Ci sto davvero provando... # 339 00:20:15,642 --> 00:20:18,707 # a voltare pagina. # 340 00:20:18,708 --> 00:20:20,676 # Siamo animali... # 341 00:20:20,677 --> 00:20:23,548 # che fuggono dalla loro gabbia. # 342 00:20:23,549 --> 00:20:26,232 # Non c'è nessuno, neanche uno che mi capisca... # 343 00:20:26,233 --> 00:20:27,924 # come sai fare tu. # 344 00:20:29,780 --> 00:20:31,076 Farai quella parte... 345 00:20:31,300 --> 00:20:34,604 quel giorno? Perché se suoniamo insieme, dobbiamo essere in sintonia. 346 00:20:34,605 --> 00:20:36,105 Sì, e lo saremo, Val. 347 00:20:37,783 --> 00:20:39,872 Cosa succede? Sei di malumore, ultimamente. 348 00:20:39,924 --> 00:20:40,924 E' solo che... 349 00:20:40,986 --> 00:20:42,335 sto rischiando anche io. 350 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Alla grande. 351 00:20:43,973 --> 00:20:45,599 Perché hai lasciato le Pussycat? 352 00:20:46,688 --> 00:20:49,609 Ho conosciuto Josie e Melody quando lavoravamo alla Power Records. 353 00:20:50,177 --> 00:20:51,975 Facevamo le prove nel magazzino. 354 00:20:53,534 --> 00:20:56,473 Non dimenticherò mai il giorno in cui Josie arrivò con una borsa... 355 00:20:56,474 --> 00:20:58,708 piena di orecchie da gatto del negozio di costumi. 356 00:20:59,870 --> 00:21:01,417 Con loro ho trovato la mia voce. 357 00:21:18,380 --> 00:21:19,380 Mamma? 358 00:21:20,891 --> 00:21:22,240 Cosa ci fai qui? 359 00:21:24,037 --> 00:21:27,871 Do un sacco di soldi alle Sorelle. Credi che non me lo dicano se Polly ha visite? 360 00:21:41,664 --> 00:21:43,370 - Mamma? - Polly... 361 00:21:43,660 --> 00:21:48,269 Jason è morto? E non me l'hai detto? E mi hai rinchiusa qui? 362 00:21:48,270 --> 00:21:49,921 Amore, è per il tuo bene. 363 00:21:49,922 --> 00:21:52,262 Continui a ripeterlo, ma non è vero! 364 00:21:52,790 --> 00:21:54,033 No! Betty! 365 00:21:54,799 --> 00:21:56,783 Ti tirerò fuori di qui, lo giuro su Dio. 366 00:21:56,894 --> 00:21:59,115 - Ti voglio bene, Polly. - No! 367 00:22:12,170 --> 00:22:15,182 Allora, Myles, facendo il musicista jazz di professione... 368 00:22:15,183 --> 00:22:18,739 - dev'essere un sogno che diventa realtà, no? - Insomma, sì e no. 369 00:22:19,002 --> 00:22:22,350 La vera lotta sta sempre nella contrapposizione tra l'arte e affari. 370 00:22:22,971 --> 00:22:25,544 Sai, non mi è mai importato di avere chissà quanti soldi. 371 00:22:25,545 --> 00:22:27,231 Ma se parliamo del futuro... 372 00:22:27,363 --> 00:22:30,482 e di una stabilità finanziaria nel lungo periodo, non puoi solo andare... 373 00:22:30,719 --> 00:22:31,976 alla ricerca della felicità. 374 00:22:32,103 --> 00:22:37,086 Io non vedo l'ora di vedere mia figlia esibirsi con le Pussycat al Variety Show. 375 00:22:37,733 --> 00:22:40,223 - Già. - Come, scusa? Quando pensavi di dirmelo? 376 00:22:40,224 --> 00:22:41,386 E' successo all'ultimo, 377 00:22:41,387 --> 00:22:44,612 papà, ed è davvero molto brava. 378 00:22:45,034 --> 00:22:46,251 Poi Val ha mollato. 379 00:22:46,871 --> 00:22:49,237 O dovrei dire che ha fatto la Yoko Ono della situazione? 380 00:22:50,037 --> 00:22:51,875 - Davvero? - Già. 381 00:22:51,876 --> 00:22:53,220 Che sfortuna. 382 00:22:53,394 --> 00:22:55,005 Lei era davvero un portento. 383 00:22:55,245 --> 00:22:57,626 Dava integrità al gruppo, e ne avete proprio bisogno. 384 00:22:57,804 --> 00:23:01,304 Beh, l'importante è che i ragazzi si divertano, giusto? 385 00:23:01,305 --> 00:23:04,953 Ma la musica, per noi, non è un semplice divertimento. 386 00:23:05,206 --> 00:23:06,677 Giusto, Josephine? 387 00:23:06,765 --> 00:23:07,765 Josephine? 388 00:23:08,377 --> 00:23:11,396 - Non sapevo che ti chiamassi così. - In onore di Josephine Baker. 389 00:23:12,215 --> 00:23:15,419 Non hai la minima idea di chi sia, vero? 390 00:23:15,420 --> 00:23:18,342 - Fred? Vuoi cominciare la presentazione? - Sì. 391 00:23:20,025 --> 00:23:22,299 Polly aveva bisogno di sapere la verità. 392 00:23:22,583 --> 00:23:23,675 E anche io. 393 00:23:23,676 --> 00:23:24,775 Allora? 394 00:23:25,568 --> 00:23:27,860 Hai scoperto quello che cercavi? 395 00:23:29,024 --> 00:23:30,842 A dirla tutta, papà, no. 396 00:23:31,007 --> 00:23:32,007 Non l'ho scoperto. 397 00:23:33,533 --> 00:23:35,465 Tu odii... 398 00:23:35,546 --> 00:23:36,606 i Blossom. 399 00:23:36,607 --> 00:23:41,087 Odiavi Jason e ora Polly aspetta suo figlio. 400 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Questo è un movente. 401 00:23:44,246 --> 00:23:45,453 Un movente? 402 00:23:45,454 --> 00:23:47,026 Un movente per cosa? 403 00:23:47,287 --> 00:23:48,988 La sera del drive-in... 404 00:23:50,159 --> 00:23:53,919 sei entrato in casa dello sceriffo Keller e hai rubato i documenti delle indagini? 405 00:23:54,208 --> 00:23:56,921 - Cosa? - Al drive-in non c'eri. 406 00:23:56,993 --> 00:24:00,439 Non eri con la mamma quando ha affrontato la professoressa Grundy. Dov'eri? 407 00:24:00,534 --> 00:24:01,534 Betty... 408 00:24:02,472 --> 00:24:04,836 cosa credi che abbia fatto? 409 00:24:07,307 --> 00:24:09,963 Hai ucciso Jason Blossom? 410 00:24:25,635 --> 00:24:27,879 Credi che abbia ucciso Jason? 411 00:24:28,206 --> 00:24:29,460 Tuo padre? 412 00:24:31,315 --> 00:24:34,465 - Credi che ne abbia il coraggio? - Alice... 413 00:24:34,466 --> 00:24:36,483 Vorrei tanto che lo avesse ucciso. 414 00:24:37,053 --> 00:24:40,752 Vorrei averlo fatto io, dopo quello che Jason ha fatto a Polly. 415 00:24:41,187 --> 00:24:42,515 Giuro, Elizabeth... 416 00:24:42,919 --> 00:24:45,179 che sembri pazza come tua sorella. 417 00:24:45,180 --> 00:24:46,684 Smetti... 418 00:24:46,685 --> 00:24:50,751 - di dirlo, mamma. Non è pazza. - Invece sì, Betty. 419 00:24:50,776 --> 00:24:51,960 Lei... 420 00:24:52,449 --> 00:24:56,590 Sì, è depressa e fuori di sé. 421 00:24:57,568 --> 00:25:01,236 Credi davvero alla storia che ti ha raccontato? 422 00:25:01,888 --> 00:25:06,203 Scappare sull'isola che non c'è per davvero e metter su famiglia? 423 00:25:07,358 --> 00:25:09,230 E' una fantasia Betty. 424 00:25:09,786 --> 00:25:12,313 - Non vi credo. - Non devi crederci. 425 00:25:13,425 --> 00:25:14,800 Siamo i tuoi genitori. 426 00:25:27,954 --> 00:25:30,504 E assumendo manodopera di Riverdale, 427 00:25:30,505 --> 00:25:33,246 la Andrews Construction rilancerebbe l'economia locale. 428 00:25:33,247 --> 00:25:35,292 E' una vittoria per tutta la città. 429 00:25:35,624 --> 00:25:37,545 Questo, in sintesi, è il mio progetto. 430 00:25:38,535 --> 00:25:39,535 Beh... 431 00:25:39,536 --> 00:25:41,506 Dopo tutti quei discorsi sul non essere avidi... 432 00:25:41,507 --> 00:25:45,155 non mi aspettavo che fossi un altro costruttore imborghesito a caccia di soldi. 433 00:25:45,258 --> 00:25:48,388 Myles, Fred Andrews è un lavoratore onesto... 434 00:25:48,665 --> 00:25:50,239 che vive nel mondo reale. 435 00:25:51,865 --> 00:25:54,538 Penso che la proposta di Fred sia una ventata d'aria fresca. 436 00:25:54,733 --> 00:25:55,733 Anzi... 437 00:25:55,956 --> 00:25:57,817 mi piacerebbe assegnargli l'appalto. 438 00:26:00,136 --> 00:26:04,224 Tuttavia, Fred, l'acquirente ha già avviato le procedure per accettare un'altra offerta. 439 00:26:04,225 --> 00:26:07,920 Ci vorrebbero le firme di due azionisti per interromperle. 440 00:26:13,455 --> 00:26:15,375 La musica pop non è come il jazz. 441 00:26:15,736 --> 00:26:18,084 Beyoncé non è come Josephine Baker. 442 00:26:18,085 --> 00:26:20,394 - E' un obiettivo impossibile, io ci provo... - Già... 443 00:26:20,395 --> 00:26:21,639 Ma lui... E io... 444 00:26:22,937 --> 00:26:23,937 Comunque... 445 00:26:24,192 --> 00:26:25,738 qual è la tua storia strappalacrime? 446 00:26:26,474 --> 00:26:28,115 Niente di tanto affascinante. 447 00:26:29,327 --> 00:26:34,530 Ho beccato mia mamma e Fred Andrews mentre si baciavano. 448 00:26:34,553 --> 00:26:36,006 Lo dirai a tuo padre? 449 00:26:36,894 --> 00:26:37,894 Josie... 450 00:26:37,981 --> 00:26:39,591 l'unica cosa... 451 00:26:39,667 --> 00:26:42,415 che mi fa andare avanti, ora, è il pensiero che... 452 00:26:42,593 --> 00:26:44,613 quando uscirà di prigione, potremo stare... 453 00:26:44,643 --> 00:26:47,990 di nuovo tutti insieme e tutto tornerà com'era prima. 454 00:26:48,415 --> 00:26:50,876 E se dico a mio padre di mia madre, 455 00:26:50,877 --> 00:26:53,033 svanisce tutto. 456 00:26:54,537 --> 00:26:55,586 Forse sì. 457 00:26:56,015 --> 00:26:57,059 Forse no. 458 00:26:57,704 --> 00:27:00,933 - Tu non conosci mio padre... - Ma di famiglie problematiche me ne intendo. 459 00:27:02,229 --> 00:27:04,625 Non dico che quello che fa tua mamma è giusto... 460 00:27:04,946 --> 00:27:05,994 ma... 461 00:27:06,275 --> 00:27:08,489 forse c'è un altro punto di vista... 462 00:27:10,455 --> 00:27:12,422 una campana che varrebbe la pena di ascoltare? 463 00:27:14,726 --> 00:27:15,726 Papà... 464 00:27:16,585 --> 00:27:17,923 se faccio schifo... 465 00:27:17,924 --> 00:27:19,446 al Variety Show, tu... 466 00:27:19,447 --> 00:27:20,626 Se mi arrabbierei? 467 00:27:21,649 --> 00:27:22,649 Figliolo... 468 00:27:22,960 --> 00:27:25,122 qualsiasi cosa accada in quello spettacolo... 469 00:27:25,214 --> 00:27:26,323 o in qualsiasi altro... 470 00:27:26,747 --> 00:27:28,137 che tu vada lì e spacchi tutto, 471 00:27:28,138 --> 00:27:31,415 o che, come Dylan, faccia schifo con l'elettrica a un concerto folk... 472 00:27:32,302 --> 00:27:33,965 Non so chi sia. 473 00:27:35,694 --> 00:27:37,051 Io ti vorrei bene lo stesso... 474 00:27:37,880 --> 00:27:39,905 capito? Ti sosterrei. 475 00:27:40,244 --> 00:27:42,024 Sarei orgoglioso perché... 476 00:27:42,025 --> 00:27:44,921 del fatto che sei stato coraggioso e hai portato avanti la tua passione. 477 00:27:55,455 --> 00:27:58,484 Non vedo l'ora di vedere il tuo debutto da Pussycat, Ronnie. 478 00:27:58,485 --> 00:28:00,117 - Mamma, stavo pensando... - Veramente. 479 00:28:00,118 --> 00:28:02,651 Intanto, mi chiedevo se puoi aiutarmi con una cosa. 480 00:28:03,994 --> 00:28:05,773 - Sono documenti per il divorzio? - No. 481 00:28:05,774 --> 00:28:07,639 Ronnie, è un'istanza... 482 00:28:07,674 --> 00:28:09,162 per affidare l'appalto edilizio... 483 00:28:09,163 --> 00:28:11,249 sulla proprietà di tuo padre a Fred Andrews. 484 00:28:11,655 --> 00:28:14,191 So che, al momento, non sei tra le sue ammiratrici... 485 00:28:14,849 --> 00:28:16,429 ma speravo che lo firmassi. 486 00:28:16,992 --> 00:28:18,394 Perché dovrei firmarlo io? 487 00:28:20,882 --> 00:28:22,900 All'arresto di tuo padre... 488 00:28:23,169 --> 00:28:26,280 ti abbiamo nominato fiduciaria della Lodge Industries. 489 00:28:26,693 --> 00:28:28,020 Sorpresa! 490 00:28:28,569 --> 00:28:31,944 Servono due firme su tre per aggiudicare l'appalto 491 00:28:31,945 --> 00:28:35,672 che tuo padre vuole concedere per un valore molto inferiore all'originale. 492 00:28:35,673 --> 00:28:38,810 E tu vuoi il mio aiuto per assegnarlo al tuo fidanzato. 493 00:28:41,143 --> 00:28:43,026 Stavo per scusarmi con te. 494 00:28:45,784 --> 00:28:47,096 Se lo firmo... 495 00:28:47,265 --> 00:28:49,196 non vedrai più Fred Andrews? 496 00:28:50,087 --> 00:28:51,087 Ronnie... 497 00:28:51,194 --> 00:28:52,644 non posso prometterlo. 498 00:28:55,352 --> 00:28:59,149 In tal caso, mamma, mi dispiace, ma no. 499 00:28:59,254 --> 00:29:02,129 Qualsiasi cosa tu stia facendo con il papà di Archie... 500 00:29:02,130 --> 00:29:03,726 io non voglio esserne coinvolta. 501 00:29:32,584 --> 00:29:34,546 E' talmente perfetta quando la suoni tu. 502 00:29:34,835 --> 00:29:36,471 Abbiamo scritto una bella canzone, Archie. 503 00:29:39,114 --> 00:29:41,321 Non vedo l'ora di cantarla con te davanti al pubblico. 504 00:29:42,525 --> 00:29:43,869 Ma non stasera. 505 00:29:44,662 --> 00:29:46,326 Val, dovresti suonare con le Pussycat. 506 00:29:46,327 --> 00:29:48,730 Non voglio essere il tipo che ha diviso i Beatles. 507 00:29:49,154 --> 00:29:50,387 Nel cuore... 508 00:29:50,721 --> 00:29:51,874 tu sei una Pussycat. 509 00:29:52,674 --> 00:29:54,456 Sarai sempre una Pussycat. 510 00:29:55,809 --> 00:29:56,809 Forse. 511 00:29:58,952 --> 00:30:01,609 Ma fare la cantante di scorta, senza contare niente... 512 00:30:01,610 --> 00:30:03,853 - Dopo aver conosciuto Myles... - Myles è in città? 513 00:30:03,865 --> 00:30:04,865 Sì. 514 00:30:05,261 --> 00:30:07,083 Per questo si è comportata da Catzilla. 515 00:30:07,084 --> 00:30:08,993 Scommetto che potete accordarvi. 516 00:30:08,994 --> 00:30:10,174 E tu che farai? 517 00:30:11,036 --> 00:30:12,509 Sono nato solo. 518 00:30:12,729 --> 00:30:15,172 Morirò solo. Canterò solo. 519 00:30:15,954 --> 00:30:16,954 Starò bene. 520 00:30:35,446 --> 00:30:36,718 Ciao, Giulietta. 521 00:30:37,515 --> 00:30:38,790 Infermiera fuori servizio? 522 00:30:40,040 --> 00:30:42,810 Non mi sarai diventata matta a "La carta da parati gialla"? 523 00:30:45,523 --> 00:30:46,553 Sono pazzi. 524 00:30:47,527 --> 00:30:49,080 I miei genitori sono pazzi. 525 00:30:49,277 --> 00:30:50,391 Sono genitori. 526 00:30:50,524 --> 00:30:52,756 - Sono tutti pazzi. - No, ma se... 527 00:30:52,757 --> 00:30:55,970 se lo fosse anche Polly? Dal modo in cui... 528 00:30:56,555 --> 00:30:59,112 mi parlava, dal modo in cui mi guardava... 529 00:30:59,416 --> 00:31:02,680 E ora non faccio altro che pensare che forse sono pazza come loro. 530 00:31:02,824 --> 00:31:03,824 Ehi! 531 00:31:04,404 --> 00:31:05,900 Siamo tutti pazzi. 532 00:31:08,288 --> 00:31:10,277 Non siamo come i nostri genitori, Betty. 533 00:31:11,388 --> 00:31:13,246 Non siamo come le nostre famiglie. 534 00:31:16,442 --> 00:31:17,527 E poi... 535 00:31:19,742 --> 00:31:20,742 Cosa? 536 00:31:24,646 --> 00:31:25,646 Cosa? 537 00:31:40,708 --> 00:31:41,808 La macchina! 538 00:31:42,823 --> 00:31:46,175 Caspita, è la prima cosa che ti è venuta in mente nel momento clou? 539 00:31:46,176 --> 00:31:48,115 No! Polly aveva parlato... 540 00:31:48,380 --> 00:31:52,428 di una macchina che Jason aveva parcheggiato lungo la Route 40... 541 00:31:52,429 --> 00:31:55,162 vicino a un cartello stradale, se riuscissimo a trovarla... 542 00:31:55,163 --> 00:31:57,563 confermeremmo la versione di Polly. 543 00:31:58,126 --> 00:31:59,650 In un modo o nell'altro. 544 00:32:00,918 --> 00:32:02,579 Ho bisogno di saperlo, Juggy. 545 00:32:04,216 --> 00:32:08,764 Salve, Riverdale High, benvenuti al 75esimo Variety Show annuale! 546 00:32:15,275 --> 00:32:17,328 Perché non mi hai detto che è tornato tuo padre? 547 00:32:17,645 --> 00:32:19,232 Sarebbe cambiato qualcosa? 548 00:32:19,703 --> 00:32:20,703 Certo! 549 00:32:22,071 --> 00:32:24,883 Josie, stasera non canterò con Archie. 550 00:32:26,384 --> 00:32:27,860 Mi dispiace tanto, ma... 551 00:32:28,043 --> 00:32:30,130 sai che ormai ti ho sostituita, Val. 552 00:32:31,048 --> 00:32:32,048 Sì... 553 00:32:34,271 --> 00:32:37,441 e so anche che la nuova arrivata sarà anche carina... 554 00:32:38,447 --> 00:32:42,127 ma di certo la sua voce non è in armonia con la tua, come lo è con la mia. 555 00:32:47,250 --> 00:32:48,700 Direi... 556 00:32:50,995 --> 00:32:54,183 che c'è sempre spazio per un'altra gattina, nella mia lettiera. 557 00:32:54,765 --> 00:32:56,111 - Ma, Josie... - Sì? 558 00:32:56,298 --> 00:32:58,319 voglio cantare da solista, di tanto in tanto. 559 00:32:58,901 --> 00:33:00,122 Seconda solista. 560 00:33:00,248 --> 00:33:02,011 E vale soltanto per il bridge. 561 00:33:02,284 --> 00:33:03,384 D'accordo. 562 00:33:03,692 --> 00:33:07,634 Ho preparato un arrangiamento da paura del pezzo "I Feel Love" di Donna Summer. 563 00:33:07,635 --> 00:33:09,464 Possiamo farlo stasera, se te la senti. 564 00:33:09,465 --> 00:33:11,570 - Certo che me la sento! - Oddio! 565 00:33:11,987 --> 00:33:14,054 Benissimo, bella, vatti a cambiare... 566 00:33:14,262 --> 00:33:17,483 perché stasera faremo scintille! 567 00:33:18,320 --> 00:33:19,420 Vieni qui. 568 00:34:40,934 --> 00:34:42,285 E quelli cosa sono? 569 00:34:42,859 --> 00:34:44,743 E' droga, Betty. 570 00:34:44,950 --> 00:34:48,530 Fermo, Jughead, non toccare. Tutte queste cose sono delle prove! 571 00:34:50,107 --> 00:34:51,107 Cacchio. 572 00:34:51,411 --> 00:34:53,388 Quest'auto è una scena del crimine. 573 00:34:56,292 --> 00:34:57,292 Okay. 574 00:34:57,935 --> 00:35:00,799 Dobbiamo avvisare lo sceriffo Keller e poi dobbiamo parlare con Polly. 575 00:35:52,285 --> 00:35:54,812 Avete ascoltato Josie e le Pussycat! 576 00:35:54,813 --> 00:35:57,094 Con le loro lunghe code e le orecchie in testa! 577 00:35:57,476 --> 00:35:59,359 - Avete spaccato! - Grazie. 578 00:35:59,522 --> 00:36:00,847 Spaccherai anche tu. 579 00:36:01,598 --> 00:36:03,160 Ne sono sicura, Archie. 580 00:36:13,293 --> 00:36:15,933 Bene, è il momento di fare mea culpa. 581 00:36:16,163 --> 00:36:18,743 Ero arrabbiata con mia madre e me la sono presa con te. 582 00:36:18,744 --> 00:36:21,563 E io non avrei mai dovuto escluderti, quand'è tornata Valerie. 583 00:36:21,564 --> 00:36:23,513 Mai parole furono più vere. 584 00:36:25,339 --> 00:36:26,480 Tutto a posto? 585 00:36:26,682 --> 00:36:27,782 In realtà... 586 00:36:28,741 --> 00:36:31,713 mi sento come appesa a un filo. Tu? 587 00:36:31,901 --> 00:36:36,301 E' terribile pensare che sto per essere umiliato davanti a tutta la città. 588 00:36:37,335 --> 00:36:39,058 Vuoi che ti faccio compagnia? 589 00:36:39,849 --> 00:36:41,211 Più di ogni altra cosa. 590 00:36:42,145 --> 00:36:44,304 No, è una cosa che devo fare da solo, Veronica. 591 00:36:44,971 --> 00:36:46,024 Va bene... 592 00:36:46,439 --> 00:36:48,676 se dovessi bloccarti sul palco, bel menestrello rosso... 593 00:36:48,677 --> 00:36:51,037 concentrati su una persona che ti tranquillizza. 594 00:36:52,218 --> 00:36:55,921 - Ecco a voi Archie Andrews! - Forza, vai. 595 00:37:12,787 --> 00:37:14,373 Ma pensa al football! 596 00:37:41,694 --> 00:37:43,896 # Riesci a sentirmi? # 597 00:37:45,446 --> 00:37:48,397 # Forse mi confondo tra la folla? # 598 00:37:48,398 --> 00:37:50,822 # Ma mi ascolti? # 599 00:37:52,324 --> 00:37:58,124 # O forse tutti parlano con troppo fragore, da non farti sentire le mie parole? # 600 00:37:59,477 --> 00:38:02,245 # E ora vuoi alzare i tacchi e partire? # 601 00:38:02,246 --> 00:38:05,665 # Perché ci sarebbero tantissime cose... # 602 00:38:06,447 --> 00:38:09,709 # che potrei fare, ma mi limiterò a dire... # 603 00:38:10,081 --> 00:38:12,044 # Ci proverò # 604 00:38:13,590 --> 00:38:15,834 # Ci proverò # 605 00:38:16,650 --> 00:38:19,200 # A lasciarti andare... # 606 00:38:20,588 --> 00:38:23,815 - # A farmelo scivolare addosso... # - Sceriffo Keller? 607 00:38:23,953 --> 00:38:25,679 Ho letto il messaggio, che è successo? 608 00:38:25,831 --> 00:38:26,831 Guardi. 609 00:38:27,052 --> 00:38:29,305 - E' la giacca di Jason. - Dove l'hai trovata? 610 00:38:29,631 --> 00:38:32,118 Nel bagagliaio di un'auto, insieme a tanta altra roba. 611 00:38:32,441 --> 00:38:34,841 Jason stava cercando di scappare. Con Polly. 612 00:38:34,913 --> 00:38:36,153 Dov'è l'auto? 613 00:38:44,438 --> 00:38:46,660 # Torniamo indietro... # 614 00:38:52,543 --> 00:38:54,969 # Ci proverò # 615 00:38:56,028 --> 00:38:58,089 # Ci proverò # 616 00:38:59,105 --> 00:39:01,203 # A dimenticare # 617 00:39:03,051 --> 00:39:08,226 # A dimenticare tutto, senza mai più voltarmi. # 618 00:39:35,347 --> 00:39:37,147 Archie, sei un mito! 619 00:39:41,185 --> 00:39:42,185 Archie! 620 00:40:21,223 --> 00:40:22,371 Ciao, mamma. 621 00:40:22,569 --> 00:40:24,087 - Salve, signor Andrews. - Ciao. 622 00:40:24,197 --> 00:40:25,371 Che è successo? 623 00:40:26,086 --> 00:40:30,314 Come stavo dicendo a tua madre, hai presente l'appalto SoDale? 624 00:40:30,315 --> 00:40:32,914 E' stato assegnato alla Andrews Construction. 625 00:40:33,336 --> 00:40:37,674 L'acquirente, chiunque sia, ha accolto la richiesta, grazie al mio portafortuna. 626 00:40:43,459 --> 00:40:45,702 Congratulazioni, signor Andrews. 627 00:40:48,236 --> 00:40:49,775 A quanto pare, ce l'ha fatta. 628 00:40:51,484 --> 00:40:52,584 Scusatemi. 629 00:40:55,963 --> 00:40:57,847 Con la paura le cose stanno così. 630 00:40:59,047 --> 00:41:00,429 Non ci abbandona mai. 631 00:41:01,167 --> 00:41:02,742 La paura dell'ignoto... 632 00:41:03,127 --> 00:41:05,287 la paura di doverlo affrontare da soli... 633 00:41:07,486 --> 00:41:11,357 la paura che i veri mostri siano le persone che abbiamo più a cuore. 634 00:41:12,341 --> 00:41:16,453 La paura che, non appena ne sconfiggi uno, arriva subito un altro mostro... 635 00:41:17,256 --> 00:41:19,161 pronto a prendere il suo posto. 636 00:41:23,537 --> 00:41:28,637 La paura che ci sia un altro uomo nero che ti aspetta in fondo al corridoio buio. 637 00:41:37,381 --> 00:41:38,381 Polly? 638 00:41:39,349 --> 00:41:40,851 Era in giro, da qualche parte. 639 00:41:40,852 --> 00:41:41,852 Sola... 640 00:41:41,997 --> 00:41:43,097 smarrita... 641 00:41:43,299 --> 00:41:44,549 e disorientata. 642 00:41:45,336 --> 00:41:46,719 Dove sarebbe andata? 643 00:41:46,905 --> 00:41:49,505 Quale sarebbe stata la sua prossima mossa? 644 00:41:49,824 --> 00:41:53,024 Revisione: Elan www.subsfactory.it