1
00:00:08,708 --> 00:00:10,157
Précédemment...
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,577
C'est l'histoire d'une petite ville,
jadis innocente,
3
00:00:13,743 --> 00:00:18,284
changée à jamais par la mort mystérieuse
de Jason Blossom, le 4 juillet.
4
00:00:18,551 --> 00:00:20,292
- On peut parler, Mlle Grundy ?
- De quoi ?
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,002
De musique.
Vous êtes bien prof de musique ?
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,296
Pourquoi elle devrait partir ?
7
00:00:24,462 --> 00:00:25,589
Parce que c'est pour le mieux.
8
00:00:25,755 --> 00:00:27,841
Je vais faire mes valises.
Je pars cette nuit.
9
00:00:28,007 --> 00:00:30,844
{\an8}C'est la seule chose qui soit
à mon nom et pas à celui de ton père.
10
00:00:31,831 --> 00:00:33,366
- Tu veux quelque chose ?
- Un travail.
11
00:00:33,533 --> 00:00:37,537
Je ne peux pas décemment engager la femme
d'Hiram Lodge, accusé de détournement,
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,978
- pour faire mes comptes.
- Oh, Hiram.
13
00:00:40,240 --> 00:00:41,841
Où est le reste ?
14
00:00:42,175 --> 00:00:43,877
Je t'ai vue, avec cet espèce de motard.
15
00:00:44,210 --> 00:00:46,880
Ton père a engagé les Southside Serpents.
16
00:00:47,401 --> 00:00:48,882
Sympa, le tableau du meurtre, papa.
17
00:00:50,363 --> 00:00:51,918
Qui a fait ça ?
18
00:00:59,747 --> 00:01:00,894
Chaque ville en possède une.
19
00:01:01,227 --> 00:01:03,168
La maison lugubre que les enfants évitent.
20
00:01:03,697 --> 00:01:07,380
La nôtre était Thornhill,
le manoir de la famille Blossom,
21
00:01:07,546 --> 00:01:10,258
avec son propre cimetière.
22
00:01:10,470 --> 00:01:13,806
Et piégée entre ses murs,
telle une héroïne gothique,
23
00:01:13,973 --> 00:01:19,017
Cheryl Blossom pleurait la mort
de son frère adoré, Jason.
24
00:01:19,279 --> 00:01:22,896
Liés dans la mort,
comme ils l'étaient dans la vie.
25
00:01:51,377 --> 00:01:55,971
Je te l'ai déjà dit, Cheryl,
tu ne dormiras plus dans le lit de Jason.
26
00:01:56,816 --> 00:01:59,018
J'écrivais l'éloge funèbre.
27
00:01:59,352 --> 00:02:00,350
Pour Jay-Jay.
28
00:02:00,553 --> 00:02:02,422
Ne te donne pas cette peine.
29
00:02:03,523 --> 00:02:05,855
Tu ne parleras pas à ses funérailles.
30
00:02:08,461 --> 00:02:10,630
Dieu sait ce que tu dirais.
31
00:02:11,364 --> 00:02:13,933
Quelque chose pour nous humilier.
32
00:02:40,639 --> 00:02:44,394
Je n'aurais jamais cru dire que
ta guitare me manquerait, mais...
33
00:02:44,597 --> 00:02:47,618
Désolé, papa.
Je me remets en forme pour le terrain.
34
00:02:48,568 --> 00:02:50,650
Tout ça, c'est pour le football ?
35
00:02:50,816 --> 00:02:53,862
Le coach va former l'équipe
et nommer un capitaine.
36
00:02:54,474 --> 00:02:57,276
Grâce au football,
je peux obtenir une bourse
37
00:02:57,443 --> 00:02:59,784
et aller à l'université
où je pourrai étudier la musique.
38
00:03:01,327 --> 00:03:03,082
Les capitaines décrochent des bourses.
39
00:03:13,593 --> 00:03:15,728
J'ai remis en place
le tableau de mon père.
40
00:03:15,895 --> 00:03:17,927
UN ÉLÈVE RETROUVÉ MORT
41
00:03:18,093 --> 00:03:20,847
On sait qui l'a arraché ?
Ce qu'ils cherchaient ?
42
00:03:21,013 --> 00:03:22,835
Aucune empreinte.
43
00:03:23,002 --> 00:03:25,518
Ils ont volé des dossiers, des recherches
44
00:03:25,684 --> 00:03:28,521
et toutes les vidéos des interrogatoires.
45
00:03:30,376 --> 00:03:32,317
Salut, Betty.
46
00:03:32,545 --> 00:03:33,818
Trev, salut.
47
00:03:34,447 --> 00:03:35,782
Pardon de vous déranger.
48
00:03:35,949 --> 00:03:37,155
Pas du tout. C'est bon.
49
00:03:37,417 --> 00:03:40,053
- On travaille sur...
- Notre tableau du meurtre.
50
00:03:44,557 --> 00:03:47,874
Je voulais m'assurer
que c'était toujours d'accord pour demain.
51
00:03:48,040 --> 00:03:49,292
Absolument, on a rencard.
52
00:03:50,930 --> 00:03:53,088
Enfin, je te rejoins là-bas.
53
00:03:53,366 --> 00:03:54,701
- Au revoir.
- À plus.
54
00:03:54,868 --> 00:03:56,135
Au revoir.
55
00:03:56,536 --> 00:03:59,928
Tu sors avec Trev ?
Maman Cooper est au courant ?
56
00:04:00,094 --> 00:04:02,041
Kev, je ne suis pas punie de sortie.
57
00:04:03,806 --> 00:04:06,979
Elle est à un séminaire
de femmes journalistes.
58
00:04:07,146 --> 00:04:09,437
Et ce n'est pas vraiment un rencard.
59
00:04:09,649 --> 00:04:14,234
Tu as littéralement dit :
"On a rencard."
60
00:04:14,487 --> 00:04:15,788
C'est ma couverture.
61
00:04:15,955 --> 00:04:18,405
En fait, je pars en mission
pour récupérer des infos.
62
00:04:18,625 --> 00:04:22,161
On devrait se concentrer sur les personnes
auxquelles ton père n'a pas accès,
63
00:04:22,495 --> 00:04:24,327
les jeunes de Riverdale High.
64
00:04:24,564 --> 00:04:27,834
Trev sait peut-être des trucs sur Jason
qu'il croit sans intérêt.
65
00:04:51,891 --> 00:04:53,059
Bon sang !
66
00:04:57,430 --> 00:04:59,065
Andrews.
67
00:05:00,500 --> 00:05:01,781
C'était quoi, ça ?
68
00:05:04,904 --> 00:05:06,786
Où étais-tu, Andrews ?
69
00:05:06,952 --> 00:05:10,081
- Pas sur mon terrain, en tout cas.
- Je suis désolé, coach.
70
00:05:11,110 --> 00:05:12,167
Mantle.
71
00:05:13,112 --> 00:05:14,113
Oui, coach ?
72
00:05:14,981 --> 00:05:16,087
Tu veux être capitaine ?
73
00:05:17,450 --> 00:05:18,965
Oui, carrément.
74
00:05:20,954 --> 00:05:23,386
Alors, ça va se jouer entre vous deux.
75
00:05:23,623 --> 00:05:26,181
Vous avez une semaine
pour me montrer qui veut la place.
76
00:05:27,848 --> 00:05:29,796
Bonne chance.
77
00:05:31,698 --> 00:05:33,897
- Reg.
- Laisse tomber, Andrews.
78
00:05:34,063 --> 00:05:39,068
Si quelqu'un mérite d'être capitaine
et de remplacer Jason, c'est moi. Pas toi.
79
00:05:49,482 --> 00:05:52,624
{\an8}Comme d'habitude. Sandwich à la dinde,
pain au seigle, pas de tomates.
80
00:05:52,790 --> 00:05:56,789
Super. Je peux avoir
une grande tasse de café à emporter ?
81
00:05:56,956 --> 00:05:59,088
J'ai du mal à fermer l'il.
82
00:05:59,254 --> 00:06:01,127
Archie, il passe la nuit debout.
83
00:06:01,961 --> 00:06:06,065
Je me disais qu'on pourrait réessayer
de se faire une sortie.
84
00:06:06,232 --> 00:06:08,431
Tu en dis quoi ? Un dîner ?
85
00:06:12,672 --> 00:06:16,209
Fred, je suis mariée.
86
00:06:16,943 --> 00:06:17,941
Toi aussi.
87
00:06:18,578 --> 00:06:20,046
J'ai du mal à comprendre.
88
00:06:20,213 --> 00:06:25,615
Le cinéma en plein air,
ce n'était pas un rencard ?
89
00:06:27,587 --> 00:06:28,888
Au temps pour moi.
90
00:06:29,055 --> 00:06:30,537
Je dois filer.
91
00:06:30,703 --> 00:06:32,288
Fred, attends.
92
00:06:32,558 --> 00:06:34,958
C'est bon. À plus tard.
93
00:06:38,898 --> 00:06:42,068
Betty, tout en toi irradie l'amour.
94
00:06:42,235 --> 00:06:45,301
- Dis-moi tout sur ce Trev.
- Il n'y a rien à dire.
95
00:06:45,571 --> 00:06:48,805
C'est l'une des sources de Betty.
Ça n'a rien de romantique.
96
00:06:48,971 --> 00:06:52,912
Pourquoi tout est si bizarre ?
Un rencard ne peut pas être un rencard ?
97
00:06:53,079 --> 00:06:55,895
Et toi, Archie ?
Comment ça se passe, dans le monde PG ?
98
00:06:57,312 --> 00:07:00,191
PG. Post-Grundy. Quoi, c'est trop tôt ?
99
00:07:01,320 --> 00:07:04,090
Le coach Clayton dit
que je peux devenir capitaine,
100
00:07:04,257 --> 00:07:06,739
alors je ne pense à rien d'autre.
101
00:07:06,905 --> 00:07:08,199
Tu redeviens ennuyeux.
102
00:07:08,365 --> 00:07:12,161
Tu t'immerges dans le football pour éviter
d'affronter ce que tu ressens ?
103
00:07:12,327 --> 00:07:15,968
Je n'évite rien, Betty.
J'essaie de reprendre ma vie en main.
104
00:07:16,135 --> 00:07:19,335
Je peux t'aider. Mlle Grundy te donnait
des cours particuliers.
105
00:07:19,605 --> 00:07:23,464
- C'est un euphémisme.
- Il y a un compositeur de New York
106
00:07:23,709 --> 00:07:26,712
qui est assistant à Carson.
Un super professeur.
107
00:07:26,879 --> 00:07:29,615
Il donne des cours privés
et je lui ai parlé de toi.
108
00:07:29,782 --> 00:07:32,618
- Tu veux le rencontrer ?
- J'adorerais, mais le football...
109
00:07:32,785 --> 00:07:34,934
Archie peut le rencontrer,
et il le fera.
110
00:07:35,721 --> 00:07:40,064
Appelle-le si tu veux, mais fais vite.
Les places partent vite.
111
00:07:40,230 --> 00:07:41,794
Merci, Val.
112
00:07:44,931 --> 00:07:48,781
Tu n'as plus d'excuses
pour éviter la musique.
113
00:07:49,735 --> 00:07:52,138
Pardon d'interrompre
votre petite sauterie.
114
00:07:52,305 --> 00:07:56,080
Vous êtes officiellement invités
aux funérailles de Jason à Thornhill.
115
00:07:59,278 --> 00:08:02,045
Cela me surprend et m'attriste,
mais mère t'a invitée.
116
00:08:02,211 --> 00:08:05,785
Retiens-toi de voler
nos chandeliers en argent.
117
00:08:05,952 --> 00:08:08,154
On fouillera les sacs.
118
00:08:10,790 --> 00:08:14,599
N'oublie pas, elle enterre son frère.
119
00:08:16,796 --> 00:08:18,898
Cheryl, attends.
120
00:08:19,732 --> 00:08:21,934
Tu souffres,
tu passes une semaine horrible,
121
00:08:22,101 --> 00:08:25,568
- ce qui explique que tu sois odieuse...
- Peut-être. Et alors ?
122
00:08:25,771 --> 00:08:28,240
Je ne veux pas qu'on s'empêtre
dans un combat à mort.
123
00:08:28,407 --> 00:08:31,616
Ça ne peut finir que d'une façon,
par une destruction mutuelle.
124
00:08:32,278 --> 00:08:36,649
- Je suis d'accord.
- Est-ce qu'on peut être amies ?
125
00:08:36,983 --> 00:08:38,250
Ou amies-ennemies ?
126
00:08:38,417 --> 00:08:43,836
Si tu veux brandir le drapeau blanc,
viens à ma soirée pyjama.
127
00:08:45,158 --> 00:08:48,091
D'accord. Quand ?
128
00:08:48,694 --> 00:08:50,229
La veille des funérailles.
129
00:08:52,865 --> 00:08:56,035
Je ne veux pas être seule
la veille de l'enterrement de mon frère.
130
00:09:08,318 --> 00:09:10,655
ALLEZ LES BULLDOGS
131
00:09:20,826 --> 00:09:22,828
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
132
00:09:25,364 --> 00:09:27,867
{\an8}Bonjour, M. Castillo.
133
00:09:28,134 --> 00:09:31,404
Je m'appelle Archie Andrews.
Je suis un ami de Valerie.
134
00:09:42,381 --> 00:09:44,022
{\pub}Parle-moi de ta musique.
135
00:09:44,188 --> 00:09:46,774
{\an8}J'ai commencé à écrire cet été,
M. Castillo.
136
00:09:46,940 --> 00:09:49,388
{\an8}- Oscar.
- Oscar.
137
00:09:49,821 --> 00:09:53,197
{\an8}Après la mort d'un élève du lycée.
Son enterrement est cette semaine.
138
00:09:54,893 --> 00:09:57,076
Ma première chanson parlait de lui.
139
00:09:57,242 --> 00:09:59,912
- Tu écris combien d'heures par jour ?
- Au moins deux.
140
00:10:00,732 --> 00:10:03,791
- Il faudra que ça change.
- Je sais, après la saison de football.
141
00:10:03,957 --> 00:10:05,126
Le football ?
142
00:10:05,292 --> 00:10:08,004
- Oui, c'est un problème ?
- À toi de me dire.
143
00:10:08,170 --> 00:10:11,424
{\an8}Avant de vendre ma première chanson,
j'étais en studio le jour,
144
00:10:11,590 --> 00:10:13,551
et je travaillais comme barman la nuit.
145
00:10:13,779 --> 00:10:16,481
{\an8}Il n'y a pas de raccourcis,
à moins d'être un prodige.
146
00:10:17,249 --> 00:10:19,474
Je ne suis pas du tout un prodige.
147
00:10:21,186 --> 00:10:22,769
{\an8}Je peux écouter tes chansons ?
148
00:10:26,813 --> 00:10:28,066
Où sont tes feuillets ?
149
00:10:28,232 --> 00:10:29,494
Tes partitions ?
150
00:10:31,430 --> 00:10:33,365
{\an8}Je n'enseigne pas l'interprétation.
151
00:10:33,932 --> 00:10:35,198
{\an8}J'enseigne la composition.
152
00:10:35,734 --> 00:10:39,337
On se concentre sur l'écriture.
Pour pouvoir parler de tes chansons,
153
00:10:39,504 --> 00:10:44,749
on doit être sur la même page,
des vraies pages.
154
00:10:44,943 --> 00:10:46,667
Je vous écrirai mes chansons.
155
00:10:46,878 --> 00:10:48,127
Pour demain.
156
00:10:48,293 --> 00:10:49,796
Demain ?
157
00:10:55,053 --> 00:10:58,824
{\an8}La cérémonie pour Jason
se tiendra dans cette pièce,
158
00:10:58,991 --> 00:11:02,995
{\an8}avant qu'il ne repose
dans le cimetière de Thornhill.
159
00:11:03,962 --> 00:11:06,198
{\an8}On a invité chaque personne
de notre liste.
160
00:11:06,531 --> 00:11:10,235
{\an8}- Quelle liste ?
- Une liste de suspects, bien sûr.
161
00:11:10,969 --> 00:11:12,437
Des gens qui nous en veulent,
162
00:11:12,771 --> 00:11:16,906
{\an8}dont de nombreux membres
des familles fondatrices de Riverdale.
163
00:11:18,323 --> 00:11:20,479
Une personne de cette ville a tué Jason.
164
00:11:20,812 --> 00:11:22,247
{\an8}C'est aussi notre avis.
165
00:11:22,414 --> 00:11:25,750
{\an8}Celui qui a pénétré chez moi savait
que je serais à la séance.
166
00:11:25,917 --> 00:11:32,255
{\an8}Il est donc très probable que le meurtrier
soit bientôt dans cette pièce.
167
00:11:33,191 --> 00:11:35,894
{\an8}C'est pour ça que tu as invité les Lodge
et les autres ?
168
00:11:36,361 --> 00:11:38,010
{\an8}Pour enquêter sur eux ?
169
00:11:41,179 --> 00:11:44,684
{\an8}Et tu me trouves manipulatrice, cruelle
et centrée sur moi-même.
170
00:11:50,909 --> 00:11:52,775
C'est super, ce que vous faites
pour Jason.
171
00:11:52,978 --> 00:11:57,196
{\an8}Vous étiez dans l'équipe de water polo.
Vous étiez proches ?
172
00:11:58,183 --> 00:11:59,991
{\an8}Ça reste entre nous, d'accord ?
173
00:12:00,886 --> 00:12:03,555
Je me sens un peu coupable.
174
00:12:05,957 --> 00:12:10,251
{\an8}Il y a quelques mois, Jason a commencé
à se comporter de façon étrange, secrète.
175
00:12:10,417 --> 00:12:11,586
Tu sais pourquoi ?
176
00:12:12,297 --> 00:12:15,631
{\an8}Très franchement, j'ai cru
que c'était à cause de ta sur.
177
00:12:15,867 --> 00:12:17,802
Il a changé quand il s'est mis avec elle.
178
00:12:17,969 --> 00:12:20,178
Changé ? Comment ça ?
179
00:12:20,344 --> 00:12:23,808
{\an8}On a arrêté de se voir.
Il ne me rappelait plus.
180
00:12:23,975 --> 00:12:25,600
Puis il s'est mis à vendre des trucs.
181
00:12:25,844 --> 00:12:28,513
{\an8}Tout ce qu'il pouvait vendre
pour se faire du liquide.
182
00:12:29,948 --> 00:12:33,316
{\an8}- Puis j'ai appris qu'il vendait de la drogue.
- Quel genre de drogues ?
183
00:12:33,482 --> 00:12:37,403
{\an8}De l'herbe, des cachets. Je ne sais pas.
Il ne me parlait plus.
184
00:12:38,323 --> 00:12:42,491
Tout a commencé quand Jason et Polly
sont sortis ensemble ?
185
00:12:53,538 --> 00:12:55,907
Super. Écris-le, maintenant.
186
00:12:56,074 --> 00:12:57,342
En notation musicale.
187
00:12:57,509 --> 00:12:59,377
{\an8}Pas en tablatures.
188
00:12:59,544 --> 00:13:02,345
{\an8}C'est assez pénible, mais Oscar a raison.
189
00:13:05,517 --> 00:13:06,933
Tu apprends vite.
190
00:13:08,954 --> 00:13:10,589
{\an8}Fiston, il est l'heure de...
191
00:13:14,398 --> 00:13:15,894
{\an8}Je suis son vieux.
192
00:13:16,061 --> 00:13:18,897
{\an8}- Oui, je suis Fred.
- Papa, je te présente Val. Val, mon père.
193
00:13:19,064 --> 00:13:22,698
{\an8}C'est un plaisir de te rencontrer.
Valerie.
194
00:13:22,934 --> 00:13:25,904
Oui, Josie and the Pussycats.
Je suis un grand fan.
195
00:13:26,071 --> 00:13:29,664
Je vous ai vus au Taste of Riverdale.
Vous envoyiez du lourd.
196
00:13:30,175 --> 00:13:31,376
Merci, M. Andrews.
197
00:13:31,543 --> 00:13:35,080
On est en train de bosser
sur un morceau de musique, alors...
198
00:13:36,014 --> 00:13:39,451
D'accord. Je vais fermer la porte.
199
00:13:39,618 --> 00:13:42,087
Pas complètement.
200
00:13:42,621 --> 00:13:44,256
Merci, papa. Salut.
201
00:13:56,067 --> 00:13:57,984
Tu tombes à pic.
202
00:13:58,170 --> 00:14:02,107
Prends une clé er resserre ce câble.
203
00:14:06,077 --> 00:14:07,159
Papa.
204
00:14:08,380 --> 00:14:12,581
Quand je parle de Polly à maman,
elle change de sujet.
205
00:14:15,387 --> 00:14:17,689
On peut en parler, s'il te plaît ?
206
00:14:19,324 --> 00:14:22,627
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce que Jason a fait de si terrible ?
207
00:14:26,031 --> 00:14:27,599
Jason et Polly se sont disputés.
208
00:14:30,068 --> 00:14:35,173
J'ignore à quel sujet,
mais Polly était effondrée.
209
00:14:37,576 --> 00:14:40,345
Un jour, je suis rentré du travail,
210
00:14:41,379 --> 00:14:44,216
et j'ai entendu l'eau couler
dans la salle de bain à l'étage.
211
00:14:45,417 --> 00:14:50,589
Je suis monté, j'ai frappé à la porte,
j'ai demandé à Polly si tout allait bien.
212
00:14:51,490 --> 00:14:53,039
Elle n'a pas répondu.
213
00:14:54,426 --> 00:14:56,334
Alors j'ai enfoncé la porte.
214
00:14:59,064 --> 00:15:00,765
Polly essayait de se faire du mal.
215
00:15:03,256 --> 00:15:05,136
C'est pour ça qu'on l'a envoyée loin.
216
00:15:06,338 --> 00:15:09,674
Pour l'empêcher de réessayer
d'attenter à sa vie.
217
00:15:15,769 --> 00:15:17,605
{\pub}FOYER DES ÉLÈVES
218
00:15:17,771 --> 00:15:19,458
Betty, je suis désolé.
219
00:15:19,825 --> 00:15:21,067
C'est un coup dur.
220
00:15:21,294 --> 00:15:23,527
J'ai demandé à mon père
si je pouvais appeler Polly.
221
00:15:23,693 --> 00:15:27,066
Il a dit qu'elle allait mieux,
mais que quand elle a appris la mort de Jason,
222
00:15:27,233 --> 00:15:28,449
elle a fait une rechute.
223
00:15:29,616 --> 00:15:32,953
- Il ne veut pas prendre de risques.
- Pourquoi un riche vend-il de la drogue ?
224
00:15:33,172 --> 00:15:35,206
Il voulait fuir ses parents.
225
00:15:35,408 --> 00:15:37,166
Oui, c'est probable.
226
00:15:38,311 --> 00:15:39,543
Ou des dealers.
227
00:15:40,146 --> 00:15:42,380
Mon Dieu. C'est possible ?
228
00:15:42,782 --> 00:15:44,283
C'est une hypothèse.
229
00:15:44,750 --> 00:15:48,320
La tienne est plus probable.
Mais pourquoi vouloir fuir ses parents ?
230
00:15:48,487 --> 00:15:50,805
Parce que ce sont des monstres.
231
00:15:51,090 --> 00:15:53,265
Mais pourquoi, précisément ?
232
00:15:53,826 --> 00:15:56,394
On ne peut pas vraiment le leur demander.
233
00:15:56,562 --> 00:15:58,437
Il faudra demander à Jason.
234
00:15:59,665 --> 00:16:03,234
Tu proposes une séance de spiritisme ?
235
00:16:03,436 --> 00:16:06,339
Les morts ne parlent pas.
236
00:16:07,273 --> 00:16:08,841
Mais leurs chambres,
237
00:16:09,875 --> 00:16:10,950
leurs maisons...
238
00:16:12,378 --> 00:16:15,281
Bulldog 25, en position deux. Prêts ?
239
00:16:15,448 --> 00:16:16,882
Prêts !
240
00:16:24,004 --> 00:16:25,589
Oh, merde.
241
00:16:26,325 --> 00:16:27,326
Allez !
242
00:16:27,660 --> 00:16:30,261
Rouge 32. Rouge 32 !
243
00:16:30,596 --> 00:16:31,762
Prêts !
244
00:16:33,013 --> 00:16:33,973
Lancez.
245
00:16:38,018 --> 00:16:39,061
L'autre côté.
246
00:16:39,305 --> 00:16:40,479
À gauche.
247
00:16:49,446 --> 00:16:50,683
Lancez.
248
00:17:08,634 --> 00:17:09,842
Bien joué, Andrews.
249
00:17:10,008 --> 00:17:11,260
Super plaquage.
250
00:17:22,615 --> 00:17:24,940
- Tu as quoi, à la main ?
- Rien. Ça va.
251
00:17:25,484 --> 00:17:27,735
- Ne joue pas avec une main blessée.
- Ça va, Reg.
252
00:17:28,287 --> 00:17:30,446
Laisse tomber ce match.
Tu me remercieras plus tard.
253
00:17:30,623 --> 00:17:33,616
- Tu as peur de moi ?
- Les gars.
254
00:17:33,782 --> 00:17:35,868
On papote ou on joue ?
255
00:17:36,034 --> 00:17:37,430
On joue.
256
00:17:39,298 --> 00:17:40,466
D'accord.
257
00:17:40,633 --> 00:17:42,333
Ce sont tes obsèques.
258
00:18:01,520 --> 00:18:03,556
C'est la main avec laquelle tu joues ?
259
00:18:04,290 --> 00:18:05,391
Archie.
260
00:18:05,558 --> 00:18:07,293
Cette main est ton instrument.
261
00:18:07,460 --> 00:18:09,729
Tu dois en prendre soin.
262
00:18:10,362 --> 00:18:12,988
Et arrête de te punir.
263
00:18:13,632 --> 00:18:15,574
- Je ne me punis pas.
- Tu en es sûr ?
264
00:18:16,335 --> 00:18:18,536
J'ai pris un coup par inadvertance.
265
00:18:19,271 --> 00:18:21,872
Parce que, comme un idiot,
266
00:18:22,038 --> 00:18:25,010
au lieu d'apprendre les tactiques du jeu,
j'ai passé la nuit
267
00:18:25,811 --> 00:18:27,461
à travailler mes chansons
avec Valerie.
268
00:18:28,347 --> 00:18:30,349
Je suis vraiment un abruti.
269
00:18:30,516 --> 00:18:31,951
Avec Valerie ?
270
00:18:34,386 --> 00:18:35,761
Non, je trouve ça bien.
271
00:18:35,927 --> 00:18:37,137
Tu es jalouse, Ronnie ?
272
00:18:37,389 --> 00:18:39,024
Arrête.
273
00:18:39,358 --> 00:18:41,850
J'ai eu mes sept minutes au paradis
avec Archie Andrews.
274
00:18:46,298 --> 00:18:49,268
C'est bon. Elle est comme neuve.
275
00:18:49,435 --> 00:18:51,694
Mais essaie de mieux la traiter.
276
00:18:52,872 --> 00:18:55,975
Un jour, cette main vaudra des millions.
277
00:19:08,487 --> 00:19:11,390
Ça peut aller.
278
00:19:11,557 --> 00:19:12,840
J'y ai passé la nuit.
279
00:19:13,006 --> 00:19:14,341
Oui, ça se voit.
280
00:19:14,560 --> 00:19:18,637
Tes partitions sont bâclées, négligées.
281
00:19:20,366 --> 00:19:21,765
J'ai écouté tes chansons.
282
00:19:21,931 --> 00:19:24,602
Je les trouve puériles.
283
00:19:25,769 --> 00:19:27,306
Elles sont répétitives.
284
00:19:27,973 --> 00:19:29,023
Des chansons de rupture.
285
00:19:29,308 --> 00:19:32,359
- C'est vrai, mais Mlle Grundy a dit...
- Grundy ?
286
00:19:32,845 --> 00:19:34,695
Ta prof de musique, celle qui est partie ?
287
00:19:36,649 --> 00:19:41,587
C'est difficile de te dire ça,
mais ce qu'elle voyait en toi
288
00:19:41,754 --> 00:19:43,329
m'échappe.
289
00:19:45,691 --> 00:19:46,992
Est-ce que...
290
00:19:47,693 --> 00:19:51,397
- Vous me dites d'abandonner ?
- Je te dis seulement
291
00:19:52,998 --> 00:19:55,132
que je ne peux pas t'aider.
292
00:20:04,677 --> 00:20:05,976
Merci de me recevoir.
293
00:20:07,847 --> 00:20:09,381
Cheryl t'a invitée.
294
00:20:09,548 --> 00:20:11,231
Je ne sais pas pourquoi tu es ici.
295
00:20:11,984 --> 00:20:13,585
Moi non plus.
296
00:20:13,752 --> 00:20:16,555
Je pensais qu'il y aurait d'autres filles.
297
00:20:17,590 --> 00:20:19,692
Nana Rose, veux-tu encore du jambon ?
298
00:20:24,563 --> 00:20:26,580
Veronica, du jambon au sirop d'érable ?
299
00:20:26,746 --> 00:20:28,801
Ça ira. Mais c'est délicieux.
300
00:20:28,968 --> 00:20:31,377
On sent vraiment le goût
du sirop d'érable.
301
00:20:31,604 --> 00:20:34,755
Tu sais que Riverdale a été fondée
sur l'industrie du sirop d'érable.
302
00:20:34,921 --> 00:20:37,966
Je l'ignorais. C'est fascinant.
303
00:20:38,132 --> 00:20:41,146
C'est de là
que Sweetwater River tire son nom.
304
00:20:42,178 --> 00:20:44,783
Tu pourras demander à ton père.
305
00:20:45,684 --> 00:20:48,621
- Comment va-t-il, au fait ?
- Il va bien.
306
00:20:49,822 --> 00:20:51,563
Il y a des choses pires que la prison.
307
00:20:51,757 --> 00:20:53,982
- Comme ce dîner.
- Qu'as-tu dit ?
308
00:21:05,004 --> 00:21:07,913
Ça a dû être difficile pour toi.
309
00:21:09,074 --> 00:21:12,377
Voir ton père se faire passer les menottes
et être traîné dehors
310
00:21:12,544 --> 00:21:16,880
devant tous vos voisins
et devant tous les journalistes.
311
00:21:21,086 --> 00:21:23,011
Le pire,
c'est que ça s'est passé très vite.
312
00:21:25,424 --> 00:21:27,641
Il est parti, soudainement.
313
00:21:28,827 --> 00:21:31,186
Je n'ai même pas pu lui dire au revoir.
314
00:21:32,854 --> 00:21:35,801
C'est formidable,
que vous puissiez tous dire au revoir
315
00:21:35,968 --> 00:21:38,110
- à Jason demain...
- Pas tous.
316
00:21:38,276 --> 00:21:41,907
Parce que certains ont déjà dit au revoir
à Jason,
317
00:21:42,975 --> 00:21:45,159
en traversant en barque
la rivière avec lui,
318
00:21:46,845 --> 00:21:48,681
vers sa mort.
319
00:22:08,100 --> 00:22:09,635
Il y a quelqu'un ?
320
00:22:41,767 --> 00:22:43,836
Papa, sérieux ?
321
00:23:09,027 --> 00:23:11,530
- Polly ?
- Papa.
322
00:23:23,675 --> 00:23:25,544
Arrête de me filmer.
323
00:23:26,311 --> 00:23:28,554
Dis bonjour à la caméra, Polly.
324
00:23:28,781 --> 00:23:31,116
Je ne peux pas m'entraîner
quand tu me regardes.
325
00:23:31,850 --> 00:23:33,684
Papa, je suis timide.
326
00:23:42,795 --> 00:23:46,780
J'espère que ce n'est pas bizarre,
mais Jason était super beau.
327
00:23:46,965 --> 00:23:49,101
Le plus beau de tous.
328
00:23:49,735 --> 00:23:51,618
Je pense qu'il t'aurait appréciée.
329
00:23:54,072 --> 00:23:56,341
Pourquoi tu m'as invitée, ce soir ?
330
00:23:56,873 --> 00:23:58,792
Pourquoi pas Tia ou Ginger ?
331
00:23:58,977 --> 00:24:00,279
Ce sont tes meilleures amies.
332
00:24:00,668 --> 00:24:02,781
Pourtant, à la soirée d'avant-match,
333
00:24:02,948 --> 00:24:04,917
quand j'ai eu ma crise d'angoisse,
334
00:24:05,284 --> 00:24:06,383
c'est toi qui m'as aidée.
335
00:24:08,051 --> 00:24:09,621
Pas elles.
336
00:24:11,690 --> 00:24:12,598
Cheryl,
337
00:24:14,960 --> 00:24:17,394
tu as le droit de dire au revoir
à ton frère.
338
00:24:18,630 --> 00:24:21,648
- Mais pourquoi faut-il que ce soit...
- Devant des gens ?
339
00:24:24,937 --> 00:24:28,874
On a tellement parlé
de ce qui est arrivé à Jason.
340
00:24:29,041 --> 00:24:32,242
Tout le monde avait une opinion,
avait quelque chose à dire.
341
00:24:32,408 --> 00:24:35,370
On disait qu'il le méritait, ou pas.
342
00:24:35,914 --> 00:24:38,884
Je veux que tout le monde sache que...
343
00:24:40,185 --> 00:24:41,710
Que je suis désolée.
344
00:24:44,223 --> 00:24:46,358
Et que Jason méritait
345
00:24:48,060 --> 00:24:50,135
une meilleure famille que la nôtre.
346
00:24:50,301 --> 00:24:51,470
Alors fais-le.
347
00:24:51,997 --> 00:24:53,138
Je t'aiderai.
348
00:24:53,304 --> 00:24:57,809
Et laisse Penelope et Clifford Blossom
se déchaîner.
349
00:24:58,270 --> 00:24:59,478
Oh, compte sur eux.
350
00:25:01,373 --> 00:25:03,190
Ils me tueront.
351
00:25:16,287 --> 00:25:18,956
{\pub}Je suis là pour toi, quand tu veux,
352
00:25:19,122 --> 00:25:22,794
mais pourquoi n'as-tu pas appelé la police
ou les services vétérinaires ?
353
00:25:26,197 --> 00:25:27,832
C'était un message
354
00:25:28,666 --> 00:25:30,801
qui m'était adressé, de la part des Serpents.
355
00:25:32,036 --> 00:25:34,339
Je ne fais pas confiance à la police.
356
00:25:34,906 --> 00:25:37,432
Je ne fais confiance à personne
dans cette ville.
357
00:25:37,976 --> 00:25:39,177
Seulement à toi.
358
00:25:39,344 --> 00:25:42,437
Tu dois donc me dire
pourquoi les Serpents...
359
00:25:42,647 --> 00:25:43,882
C'est Hiram.
360
00:25:44,782 --> 00:25:46,316
Il leur doit de l'argent.
361
00:25:46,784 --> 00:25:47,734
Combien ?
362
00:25:47,919 --> 00:25:51,956
Non, Fred.
C'est entre Hiram et les Serpents.
363
00:25:52,405 --> 00:25:54,825
Merci beaucoup d'être venu ce soir,
364
00:25:56,075 --> 00:25:59,079
mais je ne veux pas
que tu t'impliques plus.
365
00:26:10,341 --> 00:26:12,777
Tu es prête à pénétrer dans l'antre de la bête ?
366
00:26:17,148 --> 00:26:19,266
J'ai fait de mon mieux.
367
00:26:29,227 --> 00:26:31,996
Chérie, ça va aller.
368
00:26:33,965 --> 00:26:35,115
Penelope.
369
00:26:35,733 --> 00:26:39,703
- Je te présente mes condoléances.
- Hermione, c'est très gentil.
370
00:26:42,707 --> 00:26:45,333
Tu te crois maligne
de venir ici offrir ta pitié.
371
00:26:46,044 --> 00:26:49,046
- De quoi tu parles ?
- Tu es venue jubiler,
372
00:26:49,213 --> 00:26:52,382
avec les amitiés de ton mari,
je n'en doute pas.
373
00:27:00,325 --> 00:27:01,926
Tu es prête ?
374
00:27:02,093 --> 00:27:03,795
Presque.
375
00:27:03,962 --> 00:27:06,064
Descends. J'arrive tout de suite.
376
00:27:26,017 --> 00:27:28,085
Toutes mes condoléances, Mme Blossom.
377
00:27:29,454 --> 00:27:32,130
J'ai pensé que vous voudriez avoir ceci.
378
00:27:35,760 --> 00:27:37,177
Tu lui ressembles tellement.
379
00:27:44,102 --> 00:27:45,143
Excuse-moi.
380
00:27:45,309 --> 00:27:47,854
Merci, Archibald.
381
00:27:57,215 --> 00:27:59,317
Elle t'a touché les cheveux ?
382
00:28:00,184 --> 00:28:02,327
C'était très gentil, ce que tu as fait.
383
00:28:02,954 --> 00:28:05,497
Elle mérite d'avoir ce maillot. Plus que moi.
384
00:28:09,027 --> 00:28:12,295
C'est le genre de journée
qui fait relativiser.
385
00:28:12,461 --> 00:28:15,833
Au moins, on est ici.
386
00:28:16,334 --> 00:28:18,260
On est en vie.
387
00:28:26,177 --> 00:28:28,395
Ralentis le rythme. Il serait inconvenant
388
00:28:28,561 --> 00:28:32,283
de se faire contrôler sur la route,
tu ne crois pas ?
389
00:29:05,723 --> 00:29:08,185
- Mon Dieu.
- Oui.
390
00:29:19,263 --> 00:29:21,299
Bienvenue à Thornhill.
391
00:29:21,466 --> 00:29:23,301
Merci à tous d'être venus.
392
00:29:23,968 --> 00:29:26,070
Si vous voulez bien vous asseoir.
393
00:29:28,506 --> 00:29:30,541
J'aimerais commencer la cérémonie
394
00:29:31,609 --> 00:29:33,644
en disant quelques mots sur Jason.
395
00:29:36,314 --> 00:29:38,965
Vous n'allez faire qu'empirer les choses.
396
00:29:51,861 --> 00:29:56,149
{\pub}La dernière fois que j'ai vu Jason,
je portais cette robe.
397
00:29:58,634 --> 00:30:02,205
Je sais que c'est impossible,
mais je vous jure,
398
00:30:02,538 --> 00:30:06,952
quand je la mets, j'ai l'impression
qu'il est dans la pièce avec moi.
399
00:30:13,416 --> 00:30:17,086
On était jumeaux, mais je voulais toujours
avoir ma propre fête d'anniversaire.
400
00:30:17,487 --> 00:30:19,388
Mais une année,
401
00:30:19,555 --> 00:30:23,677
Jason m'a convaincue
de faire une seule fête pour nous deux.
402
00:30:23,893 --> 00:30:26,638
Je n'ai compris pourquoi
que des années plus tard.
403
00:30:26,804 --> 00:30:29,349
Parce que personne ne voulait venir
à ma fête.
404
00:30:29,966 --> 00:30:32,310
Et Jason ne voulait pas que je le sache.
405
00:30:32,476 --> 00:30:34,203
Il me protégeait.
406
00:30:35,271 --> 00:30:37,023
Tous les jours.
407
00:30:39,275 --> 00:30:41,611
Ce jour-là, à la rivière,
j'aurais aimé le protéger.
408
00:30:48,351 --> 00:30:50,287
Je suis désolée, Jay-Jay.
409
00:30:51,087 --> 00:30:54,541
On t'a tous abandonné.
410
00:31:10,106 --> 00:31:14,978
Nous allons maintenant nous rendre
au salon pour un repas léger.
411
00:31:28,291 --> 00:31:29,784
Je ne pensais pas que tu viendrais.
412
00:31:29,992 --> 00:31:34,080
Je suis sorti tard du boulot,
mais je voulais présenter mes hommages.
413
00:31:34,246 --> 00:31:36,499
Et aussi,
414
00:31:36,665 --> 00:31:39,168
j'ai compris quelque chose, hier soir.
415
00:31:39,635 --> 00:31:42,756
Le poste de comptable dans ma société ?
416
00:31:42,972 --> 00:31:44,240
Il est toujours disponible.
417
00:31:44,407 --> 00:31:47,093
Pas de serpents. Si ça t'intéresse.
418
00:32:18,307 --> 00:32:22,445
C'est moi, ou la température a chuté,
comme dans les films d'horreur ?
419
00:32:22,612 --> 00:32:24,580
C'est seulement le froid glacial
des morts.
420
00:32:28,117 --> 00:32:31,020
Où un adolescent cache-t-il ses affaires ?
421
00:32:31,187 --> 00:32:37,627
Sous le matelas, dans le tiroir,
derrière la tête de lit, dans le placard.
422
00:32:47,136 --> 00:32:49,372
- Bonjour.
- Nom de...
423
00:32:53,042 --> 00:32:55,144
Je suis désolée, on allait partir.
424
00:32:55,311 --> 00:32:58,247
C'est toi.
425
00:32:58,414 --> 00:33:01,543
Quel plaisir de te revoir.
426
00:33:01,709 --> 00:33:03,336
Approche.
427
00:33:03,502 --> 00:33:05,354
Je veux te voir de plus près.
428
00:33:05,521 --> 00:33:07,690
L'horreur.
429
00:33:11,552 --> 00:33:13,663
Approche, ma chère Polly.
430
00:33:19,535 --> 00:33:22,480
Je suis contente de vous revoir aussi.
431
00:33:23,172 --> 00:33:27,152
Je suis désolée
que les circonstances soient si tragiques.
432
00:33:27,610 --> 00:33:31,030
Bien sûr, tu ne la portes pas.
Bénie sois-tu.
433
00:33:31,213 --> 00:33:32,407
Porter quoi ?
434
00:33:32,573 --> 00:33:34,325
La bague, Polly.
435
00:33:34,817 --> 00:33:40,123
La bague qui est dans la famille Blossom
depuis des générations.
436
00:33:40,289 --> 00:33:43,659
Garde-la toujours près de ton cur.
437
00:33:43,826 --> 00:33:48,364
Mais ne dis pas à Penelope
que je te l'ai donnée.
438
00:33:48,531 --> 00:33:54,236
Ou elle viendrait l'arracher à ton doigt.
439
00:33:55,104 --> 00:33:57,306
Je ne dirai rien. C'est promis.
440
00:33:57,848 --> 00:33:59,267
Quelle tristesse.
441
00:33:59,433 --> 00:34:03,779
Votre mariage
était ma dernière raison de vivre.
442
00:34:04,847 --> 00:34:08,551
J'ai perdu un petit-fils, mais toi,
443
00:34:09,418 --> 00:34:12,688
tu as perdu l'amour de ta jeune vie.
444
00:34:13,489 --> 00:34:15,524
Pauvre enfant.
445
00:34:15,691 --> 00:34:17,526
Excusez-moi.
446
00:34:18,494 --> 00:34:21,623
Je dois... Je ne peux pas...
447
00:34:28,170 --> 00:34:30,548
Il le fallait.
C'est ce que Jason aurait voulu.
448
00:34:30,714 --> 00:34:34,310
Non, Cheryl. Comme toujours,
c'est ce que toi tu voulais.
449
00:34:37,647 --> 00:34:39,582
J'espère que tu en as profité.
450
00:34:42,184 --> 00:34:43,719
Car après ce soir,
451
00:34:45,454 --> 00:34:47,523
il n'y aura plus de River Vixens.
452
00:34:48,524 --> 00:34:52,661
Et si ce n'était pas
parce que personne ne veut de toi,
453
00:34:52,828 --> 00:34:56,824
je t'enverrais dès ce soir
dans un pensionnat en Europe.
454
00:35:09,345 --> 00:35:11,714
Et si Mlle Grundy a menti ?
Les gens mentent toujours.
455
00:35:11,881 --> 00:35:13,716
Elle ne voulait peut-être pas me blesser.
456
00:35:13,883 --> 00:35:17,152
Peu importe. Castillo pense
que je n'ai pas le talent.
457
00:35:17,319 --> 00:35:20,289
Mlle Grundy a dit que tu étais doué,
et tu te trouvais doué.
458
00:35:20,456 --> 00:35:23,225
Castillo dit que tu es mauvais,
et tu te trouves mauvais ?
459
00:35:23,726 --> 00:35:25,928
- J'essaie de comprendre.
- Tu ne peux pas.
460
00:35:26,262 --> 00:35:28,523
Tu veux que je m'apitoie sur ton sort ?
461
00:35:28,689 --> 00:35:29,899
Je n'ai pas le temps.
462
00:35:30,065 --> 00:35:33,361
Tu as un groupe derrière toi, Val.
Ce n'est pas facile pour moi...
463
00:35:33,527 --> 00:35:36,322
Archie, c'est difficile.
C'est presque impossible.
464
00:35:36,739 --> 00:35:38,575
Mais laisse-moi te poser une question.
465
00:35:38,741 --> 00:35:40,609
Qui t'empêche de faire de la musique ?
466
00:35:40,776 --> 00:35:44,780
Ton coach ? M. Castillo ? Ton père ?
467
00:35:45,347 --> 00:35:46,457
Ou seulement toi ?
468
00:35:52,288 --> 00:35:55,391
Tu me fais partir précipitamment
de chez les Blossom,
469
00:35:55,558 --> 00:35:57,844
et tu ne dis rien
sur tout le chemin du retour ?
470
00:35:58,010 --> 00:36:00,663
Papa, Jason et Polly étaient fiancés.
471
00:36:01,664 --> 00:36:02,765
Tu le savais ?
472
00:36:04,641 --> 00:36:06,352
Mon Dieu.
473
00:36:08,437 --> 00:36:09,905
Oui, bien sûr.
474
00:36:10,506 --> 00:36:13,008
C'est de ça dont tu parlais
avec Clifford Blossom ?
475
00:36:13,709 --> 00:36:18,615
- Ça ne te regarde pas.
- Si, ça me regarde.
476
00:36:18,781 --> 00:36:22,619
Alors arrête d'éviter le sujet
et dis-moi ce qui se passe.
477
00:36:22,952 --> 00:36:25,496
Clifford et moi, on se disputait.
478
00:36:25,662 --> 00:36:31,628
Parce que lui et son clan méprisable
ont bien failli détruire notre famille.
479
00:36:32,628 --> 00:36:36,265
L'arrière-grand-père de ton amie Cheryl
480
00:36:39,268 --> 00:36:41,512
a assassiné le tien, Betty.
481
00:36:41,678 --> 00:36:44,540
- Pourquoi ?
- C'est toujours la même chose.
482
00:36:44,707 --> 00:36:46,392
Par avarice et par haine.
483
00:36:51,447 --> 00:36:56,418
Ils étaient associés
dans le commerce du sirop d'érable.
484
00:36:56,585 --> 00:37:01,557
Un jour, l'arrière-grand-père Blossom
a décidé de ne plus partager les profits.
485
00:37:02,958 --> 00:37:06,537
Alors il a tué mon grand-père
de sang-froid.
486
00:37:06,703 --> 00:37:09,431
C'est pour ça que tu détestais Jason ?
487
00:37:09,865 --> 00:37:13,836
À cause d'une vendetta
qui date d'avant ta naissance ?
488
00:37:14,002 --> 00:37:16,071
Ils ont volé notre gagne-pain, Betty.
489
00:37:16,405 --> 00:37:19,759
Et plutôt mourir
que les laisser aussi me voler ma fille.
490
00:37:19,925 --> 00:37:22,478
- Où est-elle ?
- Elle est malade !
491
00:37:23,579 --> 00:37:25,640
Jason l'a rendue malade.
492
00:37:27,808 --> 00:37:31,720
Elle ne reviendra à la maison
que quand elle sera guérie.
493
00:37:32,354 --> 00:37:34,990
Un petit conseil, ne t'en mêle pas.
494
00:37:45,909 --> 00:37:48,913
{\pub}{\an8}Ce n'est pas le grand amour
entre ton père et Clifford.
495
00:37:49,079 --> 00:37:51,082
Ni entre Penelope et moi, d'ailleurs.
496
00:37:52,716 --> 00:37:54,168
Mais cette pauvre famille ?
497
00:37:54,417 --> 00:37:58,047
Perdre un enfant si jeune, de cette façon ?
498
00:37:58,213 --> 00:38:03,469
J'ai passé 24 heures dans le film gothique
qu'est la vie de Cheryl Blossom.
499
00:38:05,137 --> 00:38:07,864
Et cela m'a rappelé
que j'avais de la chance
500
00:38:08,598 --> 00:38:12,002
d'avoir une mère qui me protège.
501
00:38:17,474 --> 00:38:21,237
Il faut que je te dise
ce qui s'est passé hier soir chez Pop's.
502
00:38:28,985 --> 00:38:32,188
Je vous ai vus en vouloir, cette semaine.
503
00:38:33,056 --> 00:38:35,251
Vous étiez difficiles à départager.
504
00:38:42,007 --> 00:38:45,201
Reggie, ton heure viendra.
505
00:38:46,703 --> 00:38:49,891
Mais pour cette saison,
voici un nouveau numéro.
506
00:38:50,057 --> 00:38:53,643
{\an8}Puisque tu as pris l'initiative
de retirer celui de Jason.
507
00:38:53,810 --> 00:38:56,105
{\an8}C'était la bonne décision à prendre.
508
00:38:56,713 --> 00:39:01,235
{\an8}Tu sais exactement
ce qu'un capitaine se doit de faire.
509
00:39:04,688 --> 00:39:06,866
Tu es fou, mec ? Prends le maillot.
510
00:39:07,032 --> 00:39:10,119
Je ne peux pas.
511
00:39:10,660 --> 00:39:12,038
Je ne peux pas, coach.
512
00:39:15,098 --> 00:39:16,793
J'adore jouer au football,
513
00:39:16,959 --> 00:39:21,088
mais votre équipe mérite quelqu'un
dont la seule passion est le football.
514
00:39:21,805 --> 00:39:23,216
Quelqu'un comme Reggie.
515
00:39:23,473 --> 00:39:24,774
Quoi ?
516
00:39:25,642 --> 00:39:28,596
Je veux dire...
517
00:39:30,113 --> 00:39:31,432
Tu me lâches, Andrews ?
518
00:39:32,882 --> 00:39:36,062
Et j'espère que vous ne me renverrez pas,
j'adore être un Bulldog.
519
00:39:37,729 --> 00:39:40,775
Mais la part de moi que je consacrerais
à mon rôle de capitaine,
520
00:39:41,942 --> 00:39:44,487
je dois la garder pour autre chose.
521
00:40:06,016 --> 00:40:07,584
Chaque ville en possède une.
522
00:40:07,751 --> 00:40:10,763
La maison sur la colline maudite
que les enfants évitent.
523
00:40:11,254 --> 00:40:13,590
Maintenant que Jason était sous terre,
524
00:40:13,757 --> 00:40:18,194
quelque chose de toxique
n'allait plus tarder à éclore
525
00:40:18,528 --> 00:40:22,665
dans l'ombre froide
que projetait sa mort.
526
00:40:26,269 --> 00:40:29,505
Ce qui poussait dans la terre fertile
du jardin des Blossom
527
00:40:29,672 --> 00:40:31,975
se frayait toujours un chemin
jusqu'en ville.
528
00:40:32,142 --> 00:40:35,211
Que ce soient le meurtre, l'amour,
529
00:40:35,545 --> 00:40:37,180
les secrets
530
00:40:37,748 --> 00:40:38,748
ou les mensonges.
531
00:40:38,915 --> 00:40:42,318
Juggy, j'ai l'impression
que je ne connais même plus mes parents.
532
00:40:43,119 --> 00:40:44,721
Betty,
533
00:40:47,657 --> 00:40:51,262
si tes parents ont menti
à propos de Jason et Polly,
534
00:40:51,428 --> 00:40:53,797
ils ont sûrement menti sur autre chose.
535
00:40:55,899 --> 00:40:57,226
Comment ça ?
536
00:40:57,392 --> 00:41:00,336
Ton père a dit qu'il ferait n'importe quoi
pour protéger Polly.
537
00:41:00,670 --> 00:41:04,841
La question logique est :
jusqu'où irait-il pour la protéger ?
538
00:41:10,580 --> 00:41:11,815
Jughead,
539
00:41:12,649 --> 00:41:16,120
celui qui est entré par effraction
chez le shérif Keller pour voler les preuves
540
00:41:16,319 --> 00:41:18,088
n'était pas au cinéma en plein air.
541
00:41:28,965 --> 00:41:31,135
Mon père n'y était pas.
542
00:41:45,648 --> 00:41:47,693
LES COOPER
543
00:41:48,885 --> 00:41:50,696
On doit parler à Polly.
544
00:42:29,058 --> 00:42:31,060
Traduction :
Stephanie Bernard