1 00:00:03,277 --> 00:00:04,745 Kisah kami tentang sebuah kota. 2 00:00:05,079 --> 00:00:06,413 Sebuah kota kecil. 3 00:00:07,114 --> 00:00:09,783 Serta para warga yang tinggal di kota itu. 4 00:00:10,117 --> 00:00:16,123 Dari kejauhan, ini mirip seperti kota kecil lainnya di seluruh dunia. 5 00:00:16,257 --> 00:00:19,793 Aman. Layak. Murni. 6 00:00:20,127 --> 00:00:21,395 Bioskop Drive-In Twilight AKAN SEGERA DITUTUP 7 00:00:21,529 --> 00:00:25,165 Tapi jika dilihat dari dekat, mulai tampak bayang-bayang di bawahnya. 8 00:00:26,033 --> 00:00:27,535 {\an8}Nama kota kami adalah Riverdale. 9 00:00:27,668 --> 00:00:29,503 {\an8}Riverdale KOTA PENUH SEMANGAT! 10 00:00:30,070 --> 00:00:32,439 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 11 00:00:39,613 --> 00:00:41,782 {\an8}Kurasa kisah kami berawal 12 00:00:42,116 --> 00:00:44,685 dari apa yang dilakukan Kembar Blossom di musim panas ini. 13 00:00:50,391 --> 00:00:52,626 Pada tanggal 4 Juli sesaat setelah fajar, 14 00:00:52,760 --> 00:00:55,629 Jason dan Cheryl Blossom berkendara ke Sungai Sweetwater 15 00:00:55,763 --> 00:00:58,265 untuk berlayar di pagi buta. 16 00:00:58,399 --> 00:00:59,733 Apa kau takut, Jason? 17 00:01:10,344 --> 00:01:12,346 Hal berikutnya yang kami tahu pasti, 18 00:01:12,479 --> 00:01:15,816 Dilton Doiley, yang memimpin Pramuka Putra Riverdale 19 00:01:16,150 --> 00:01:20,554 dalam ekspedisi pengamatan burung, bertemu Cheryl di tepi sungai. 20 00:01:23,490 --> 00:01:25,159 Jason. 21 00:01:33,634 --> 00:01:37,304 Kepolisian Riverdale mencari-cari mayat Jason di Sungai Sweetwater, 22 00:01:37,438 --> 00:01:38,872 tapi mereka tak pernah menemukannya. 23 00:01:39,206 --> 00:01:41,141 Kalau dia memang tewas, Hal... 24 00:01:41,775 --> 00:01:44,178 kuharap pada saat-saat terakhirnya, dia menderita. 25 00:01:45,179 --> 00:01:49,350 - Semoga Jason Blossom terbakar di neraka. - Dia hilang. 26 00:01:50,484 --> 00:01:52,119 Seminggu kemudian, 27 00:01:52,753 --> 00:01:55,689 keluarga Blossom mengubur peti yang kosong 28 00:01:55,823 --> 00:02:02,162 dan kematian Jason dinyatakan sebagai kecelakaan, menurut penuturan Cheryl. 29 00:02:02,896 --> 00:02:08,335 Sarung tangan Cheryl jatuh ke sungai dan Jason berusaha mengambilnya. 30 00:02:08,469 --> 00:02:13,240 Secara tak sengaja, kapal terjungkir. Jason panik, lalu tenggelam. 31 00:02:13,374 --> 00:02:17,478 Sementara kami masih membahas tragedi tanggal 4 Juli itu 32 00:02:17,611 --> 00:02:22,783 di hari terakhir liburan musim panas, saat misteri baru memasuki kota. 33 00:02:29,256 --> 00:02:32,493 {\an8}Kuatkan dirimu, apartemennya kecil, pied-a-terre, 34 00:02:32,626 --> 00:02:35,362 - tapi selalu bermutu. - Selalu bermutu. 35 00:02:35,496 --> 00:02:39,500 Ini juga satu-satunya properti atas nama ibu dan bukan ayahmu. 36 00:02:44,571 --> 00:02:46,206 Nona Hermione. 37 00:02:46,340 --> 00:02:47,708 - Selamat datang kembali. - Smithers. 38 00:02:47,841 --> 00:02:49,877 Senang sekali melihatmu. 39 00:02:50,577 --> 00:02:52,946 - Bagaimana perjalanannya? - Tidak macet, untungnya. 40 00:02:53,280 --> 00:02:56,950 Smithers, kuperkenalkan ke putriku, Veronica. 41 00:02:57,284 --> 00:02:58,952 - Senang bertemu, Nona. - Hai. 42 00:02:59,286 --> 00:03:01,321 - Saya ambilkan tas-tasnya. - Ya, tolong. 43 00:03:01,455 --> 00:03:03,891 Apa Anda ingin menu, Nona, agar bisa pesan untuk makan di rumah? 44 00:03:04,224 --> 00:03:07,327 Tidak. Aku mengidam Burger keju Pop Tate sejak siang tadi. 45 00:03:07,461 --> 00:03:08,796 Apa Chock'lit Shoppe-nya masih buka? 46 00:03:08,929 --> 00:03:13,434 Apa itu Chock'lit Shoppe dan kenapa bisa jualan burger? 47 00:03:14,968 --> 00:03:16,503 JALAN THIRD. JALAN ELM. 48 00:03:24,878 --> 00:03:26,947 Kau antusias? Gugup? 49 00:03:28,248 --> 00:03:29,783 Kedua-duanya. 50 00:03:29,917 --> 00:03:31,485 Kami tak bertemu sepanjang musim panas. 51 00:03:31,618 --> 00:03:35,756 Jadi, gugup itu wajar. Tapi kita sudah setuju, Betty. Sudah waktunya. 52 00:03:36,623 --> 00:03:38,592 Kau menyukainya. Dia menyukaimu. 53 00:03:38,726 --> 00:03:42,496 Lalu kenapa dia belum pernah berkata atau berbuat apa pun, Kevin? 54 00:03:42,629 --> 00:03:44,998 Karena Archie itu pria baik. 55 00:03:45,332 --> 00:03:48,402 Tapi seperti kebanyakan pria masa kini, dia perlu diberitahu maunya apa. 56 00:03:48,535 --> 00:03:49,336 Katakan kepadanya. 57 00:03:49,470 --> 00:03:50,504 Akhirnya. 58 00:03:50,637 --> 00:03:52,773 Kita lihat saja. Itu tergantung. 59 00:03:52,906 --> 00:03:54,374 Astaga. 60 00:03:55,008 --> 00:03:58,378 - Ada apa? - Ada perubahan. 61 00:03:58,512 --> 00:04:00,314 Archie menjadi seksi. 62 00:04:00,748 --> 00:04:02,416 Kini dia memiliki otot perut. 63 00:04:03,016 --> 00:04:07,588 Enam alasan lain bagimu untuk menaklukkannya malam ini. 64 00:04:08,455 --> 00:04:11,558 - Apa momen pentingnya? - Dari program magangku? 65 00:04:11,692 --> 00:04:14,394 Pesta peluncuran buku Toni Morrison yang kuselenggarakan. 66 00:04:14,895 --> 00:04:18,932 Pada akhir malam itu, Toni Morrison, yang kau tahu, pahlawan sastraku, 67 00:04:19,266 --> 00:04:22,669 - Ya. - berkata, "Jangan terburu-buru, Betty." 68 00:04:22,803 --> 00:04:25,606 "Semua berlalu begitu cepat di usiamu." 69 00:04:25,739 --> 00:04:28,609 "Satu musim panas bisa mengubah segalanya." 70 00:04:30,377 --> 00:04:32,646 Itu sangat benar. 71 00:04:32,780 --> 00:04:36,383 - Bagaimana bekerja dengan ayahmu? - Hanya menuang beton. 72 00:04:36,517 --> 00:04:38,552 Setiap hari, sepanjang hari. 73 00:04:40,287 --> 00:04:41,522 Untuk menghabiskan waktu. 74 00:04:41,655 --> 00:04:44,057 Aku akan mulai menyusun puisi-puisi di benakku, 75 00:04:44,391 --> 00:04:47,661 - pulang, lalu menuliskannya. - Kau tak suka membaca puisi. 76 00:04:47,795 --> 00:04:50,864 Itu bukan puisi. Itu lirik lagu. 77 00:04:52,599 --> 00:04:55,435 Mengerjakannya membuatku merasa... 78 00:04:55,569 --> 00:04:57,004 Apa, Archie? 79 00:04:57,337 --> 00:05:01,375 Itu membuatku merasa seolah akhirnya aku menemukan sesuatu yang nyata. 80 00:05:01,742 --> 00:05:04,711 Tentang hidupku dan apa yang harus kulakukan dengan itu. 81 00:05:05,612 --> 00:05:09,049 Musik. Mulai tahun ini. Besok. 82 00:05:09,383 --> 00:05:10,684 Luar biasa. 83 00:05:12,085 --> 00:05:13,954 Kau akan minta Bu Grundy untuk melatihmu? 84 00:05:14,087 --> 00:05:15,389 Aku tak yakin. Mungkin. 85 00:05:15,522 --> 00:05:18,025 - Lalu futbol? Apa bisa keduanya? - Akan kucoba. 86 00:05:18,358 --> 00:05:19,893 - Sudah kau bilang ayahmu? - Belum. 87 00:05:20,027 --> 00:05:23,931 Sebelum semunya lebih jelas, hanya kau yang aku beri tahu. 88 00:05:24,698 --> 00:05:26,967 Aku ingin mendengarnya kapan-kapan. 89 00:05:27,100 --> 00:05:28,335 Lagu-lagumu. 90 00:05:28,468 --> 00:05:29,536 - Sungguh? - Ya. 91 00:05:29,670 --> 00:05:32,573 - Aku sedang selesaikan lagu malam ini. - Bagus. 92 00:05:32,706 --> 00:05:34,408 Selain itu,... 93 00:05:34,775 --> 00:05:38,979 selama ini aku memikirkan tentang kita, Archie. 94 00:05:39,112 --> 00:05:40,948 Juga pertemanan kita. 95 00:05:41,081 --> 00:05:45,552 Sudah saatnya kita beranjak ke tingkat berikutnya... 96 00:05:57,998 --> 00:05:59,733 Saya tadi memesan atas nama Lodge. 97 00:05:59,866 --> 00:06:03,070 Dua burger? Ya, hampir siap, tapi kau harus menunggu. 98 00:06:04,638 --> 00:06:05,806 - Hai. - Hei. 99 00:06:06,873 --> 00:06:08,442 Bagaimana onion ring di sini? 100 00:06:08,575 --> 00:06:11,678 - Enak sekali. - Boleh pesan onion ring juga? 101 00:06:11,812 --> 00:06:13,614 - Ya. - Terima kasih. 102 00:06:13,747 --> 00:06:15,515 Ibuku dan aku baru pindah kemari. 103 00:06:15,649 --> 00:06:17,084 - Dari mana? - New York. 104 00:06:19,486 --> 00:06:21,121 Apa kalian bersekolah di Riverdale? 105 00:06:21,455 --> 00:06:23,423 - Kami berdua. Bersama. - Kami kelas 10. 106 00:06:23,557 --> 00:06:24,858 Aku juga. 107 00:06:24,992 --> 00:06:26,593 Aku ketakutan sekali. 108 00:06:26,727 --> 00:06:27,894 Kenapa? 109 00:06:28,028 --> 00:06:30,664 Apa kalian mengenal karya Truman Capote? 110 00:06:31,698 --> 00:06:35,068 Aku seperti Breakfast at Tiffany's, tapi tempat ini sangat In Cold Blood. 111 00:06:38,071 --> 00:06:39,172 Aku Veronica Lodge. 112 00:06:39,506 --> 00:06:40,907 Archie Andrews. 113 00:06:42,142 --> 00:06:43,443 Ini Betty Cooper. 114 00:06:44,077 --> 00:06:46,113 Tunggu. Apakah kau... 115 00:06:46,446 --> 00:06:48,949 Yang akan memberimu tur keliling besok? Ya. 116 00:06:50,584 --> 00:06:52,686 - Aku mentor-mu. - Mau bergabung dengan kami? 117 00:06:52,819 --> 00:06:55,055 Mungkin kami bisa mengurangi rasa takutmu. 118 00:06:55,188 --> 00:06:56,790 Ibuku sedang menungguku. 119 00:06:57,557 --> 00:06:59,459 Tapi ini harus berlanjut. 120 00:06:59,593 --> 00:07:00,927 Ya. 121 00:07:04,131 --> 00:07:05,198 Kau tadi bilang apa? 122 00:07:05,532 --> 00:07:07,167 Tidak apa-apa. 123 00:07:09,036 --> 00:07:12,706 Ayah! Ini hari pertama sekolah dan aku sudah terlambat. 124 00:07:12,839 --> 00:07:14,708 Hei, Vegas. 125 00:07:15,842 --> 00:07:18,512 Kau akan mampir di lokasi kerja nanti? 126 00:07:18,645 --> 00:07:19,913 Ayah, ini hari pertamaku. 127 00:07:20,047 --> 00:07:21,481 Kau harus aktif di kantor, 128 00:07:21,615 --> 00:07:24,184 agar musim panas depan kau tak ikut kru Ayah. 129 00:07:24,518 --> 00:07:26,186 Tak bisa. Ada tes masuk klub futbol. 130 00:07:28,088 --> 00:07:29,489 Apa Ayah keberatan? 131 00:07:29,623 --> 00:07:32,092 Tidak. Tak masalah. 132 00:07:32,225 --> 00:07:33,560 Semoga sukses. 133 00:07:38,498 --> 00:07:41,702 Betty, tahun ini sangat penting untuk Universitas. 134 00:07:41,835 --> 00:07:43,103 Nilai-nilai sangatlah penting. 135 00:07:43,236 --> 00:07:44,905 Kegiatan ekstrakurikuler, atletik. 136 00:07:45,038 --> 00:07:48,842 Menjadi orang yang santun sangatlah penting. 137 00:07:48,976 --> 00:07:51,211 - Mereka pertimbangkan itu. - Ibu, aku kelas 10. 138 00:07:51,545 --> 00:07:53,113 Kau sudah berhasil dalam banyak hal. 139 00:07:53,246 --> 00:07:55,782 Ibu hanya tak ingin sesuatu merusaknya. 140 00:07:57,484 --> 00:07:59,853 Pikirkan soal kakakmu yang malang. 141 00:08:00,487 --> 00:08:02,990 Dia sangat sukses sebelum dihancurkan oleh si bocah Blossom itu. 142 00:08:03,123 --> 00:08:04,691 Ibu, aku bukan Polly. 143 00:08:05,492 --> 00:08:06,760 Kau pulang lewat jam malammu kemarin. 144 00:08:06,893 --> 00:08:08,161 Hanya lewat tujuh menit. 145 00:08:08,495 --> 00:08:11,198 Aku bersama Archie, yang memang punya rambut merah, 146 00:08:11,531 --> 00:08:13,500 tapi dia tak seperti Jason Blossom. 147 00:08:13,633 --> 00:08:17,704 Sayang, semua anak laki-laki sifatnya seperti Jason Blossom. 148 00:08:17,838 --> 00:08:20,140 Ibu sangat menyayangimu, Elizabeth. 149 00:08:21,641 --> 00:08:24,244 Ibu hanya ingin kau pintar, mengerti? 150 00:08:25,879 --> 00:08:29,249 Dan tetap fokus. 151 00:08:30,751 --> 00:08:32,753 Ibu sudah isi ulang Adderall-mu. 152 00:08:33,854 --> 00:08:36,123 Kelihatannya kau lupa beli obatmu. 153 00:08:44,831 --> 00:08:47,000 {\an8}Dia langsung datang padaku Dia memberi isyarat 154 00:08:47,134 --> 00:08:48,268 {\an8}membuatku terkejut 155 00:08:50,037 --> 00:08:53,840 Kawan, kau siap untuk futbol. Aku tidak bercanda. Kau jadi kekar. 156 00:08:53,974 --> 00:08:57,878 Kau besar sekali. Lihat lengan itu. Kau angkat beban 99-102 kg? 157 00:08:58,011 --> 00:09:00,881 Kau harus memberiku saran. Deadlift Romania, 'kan? 158 00:09:01,014 --> 00:09:02,049 Minum teh? 159 00:09:02,182 --> 00:09:03,750 Ginseng? 160 00:09:03,884 --> 00:09:05,585 Akar maca? 161 00:09:05,852 --> 00:09:06,887 Tribulus terrestris? 162 00:09:07,020 --> 00:09:09,756 - Ini karena kerja konstruksi, Reg. - Ya. Benar. 163 00:09:09,890 --> 00:09:12,793 Hei, Moose. Lihat siapa yang tumbuh waktu musim panas. 164 00:09:12,926 --> 00:09:16,797 Jujurlah. Apa kau mengerjakan pembangunan rumah? Rumah pribadi? 165 00:09:16,930 --> 00:09:17,864 Ya, beberapa. 166 00:09:17,998 --> 00:09:20,801 Kau rayu wanita tua musim panas kemarin? 167 00:09:20,934 --> 00:09:24,137 Kurasa itu imajinasi dari pikiran kotormu, Reggie. 168 00:09:24,271 --> 00:09:26,606 - Sampai nanti, Teman- teman. - Sampai jumpa. 169 00:09:26,740 --> 00:09:28,942 Dia pasti melakukannya. 170 00:09:29,609 --> 00:09:33,980 Biasanya aku memulai tur dengan sedikit sejarah dan konteks. 171 00:09:34,114 --> 00:09:36,750 SMA Riverdale pertama dibuka pada tahun 1941... 172 00:09:36,883 --> 00:09:39,719 Dan tak pernah diperbarui sejak itu sepertinya. 173 00:09:40,220 --> 00:09:44,257 Aku merasa seperti melewati epilog yang hilang dari Our Town. 174 00:09:45,759 --> 00:09:48,161 Bagaimana tempat sosialisasi di sini? Ada kelab malam? 175 00:09:48,295 --> 00:09:52,599 Ada kelab striptis bernama Ho Zone dan bar gay tragis bernama Innuendo. 176 00:09:52,732 --> 00:09:56,002 Jumat malam, pertandingan futbol. Pesta bak truk di parkiran Mal-Mart. 177 00:09:56,136 --> 00:09:59,172 Sabtu malam adalah malam film, apa pun yang ada di Bijou. 178 00:09:59,306 --> 00:10:03,176 Datanglah awal karena tak bisa pilih tempat duduk di Riverdale. Minggu malam? 179 00:10:03,310 --> 00:10:05,178 Syukurlah ada HBO. 180 00:10:05,312 --> 00:10:08,315 Veronica Lodge, ini Kevin Keller. Veronica baru di sini, Kevin... 181 00:10:08,648 --> 00:10:11,351 Gay. Syukurlah. Mari kita bersahabat. 182 00:10:11,685 --> 00:10:13,920 Apakah benar cerita tentang ayahmu itu? 183 00:10:15,622 --> 00:10:17,991 Bahwa dia inkarnasi iblis? 184 00:10:18,125 --> 00:10:19,392 Aku membela ayahku. 185 00:10:20,794 --> 00:10:22,762 Apa semua orang di sini tahu? 186 00:10:25,031 --> 00:10:26,066 Bagus. 187 00:10:26,199 --> 00:10:29,836 Baru 10 menit masuk dan aku sudah menjadi Blue Jasmine di SMA Riverdale. 188 00:10:30,170 --> 00:10:31,638 Apa? 189 00:10:32,973 --> 00:10:35,275 Kami berada di sini Kami takkan mundur 190 00:10:35,408 --> 00:10:37,077 Tuliskan ini di langit 191 00:10:37,210 --> 00:10:38,712 Malam ini milik kami 192 00:10:38,845 --> 00:10:40,413 Kami tak takut terhadap apa pun 193 00:10:40,747 --> 00:10:42,382 - Apa pun - Apa pun 194 00:10:42,716 --> 00:10:44,184 Sebut kami keterlaluan 195 00:10:44,317 --> 00:10:46,086 Bermain dalam renda 196 00:10:46,219 --> 00:10:47,654 Tersesat dalam momen 197 00:10:47,787 --> 00:10:50,157 Menari dalam sangkar 198 00:10:52,926 --> 00:10:55,795 Permisi. Ini latihan tertutup. 199 00:10:55,929 --> 00:10:57,330 Maaf. 200 00:10:58,365 --> 00:11:02,903 Kau Josie, 'kan? Aku ingin membahas denganmu tentang lagu yang kutulis. 201 00:11:03,036 --> 00:11:05,438 Aku sela dulu bicaramu. 202 00:11:06,006 --> 00:11:09,175 Kau menatap telinga Pussycat kami dan itu tidak sopan, 203 00:11:09,309 --> 00:11:12,279 tapi biar kujelaskan kepadamu. 204 00:11:12,412 --> 00:11:15,015 Pussycats sedang membangun citra. 205 00:11:15,148 --> 00:11:19,085 Menciptakan tampilan khas. Kami menyampaikan cerita. 206 00:11:19,219 --> 00:11:22,322 Tahun lalu, kami memenangkan lomba band Wilayah Rockland. 207 00:11:22,455 --> 00:11:23,690 Itu benar. 208 00:11:23,823 --> 00:11:26,793 Tahun ini, kami ingin membangun berdasarkan kesuksesan itu. 209 00:11:26,927 --> 00:11:31,998 Terus menyampaikan kisah kami dengan lagu yang kami tulis. 210 00:11:32,766 --> 00:11:34,868 Aku mengerti itu. Hanya saja... 211 00:11:35,001 --> 00:11:38,471 Baca bibir-ku yang berkilau, Justin Gingerlake. 212 00:11:39,239 --> 00:11:40,273 Tidak. 213 00:11:40,407 --> 00:11:42,042 Akan. 214 00:11:42,175 --> 00:11:43,977 Terjadi. 215 00:11:46,413 --> 00:11:47,814 Ada acara pesta dansa semi-formal 216 00:11:47,948 --> 00:11:49,749 untuk memperingati hari kembali ke sekolah... 217 00:11:49,883 --> 00:11:53,920 Itu si tampan yang bersamamu semalam. Si Ansel Elgort berambut merah. 218 00:11:54,054 --> 00:11:55,422 Apa dia pacarmu? 219 00:11:55,755 --> 00:11:58,058 - Tidak, hanya berteman. - Tidak, dia heteroseksual. 220 00:11:58,758 --> 00:12:03,096 Kalau begitu, boleh dikenalkan? Sudah kucoba setiap pria kecuali yang oranye. 221 00:12:03,229 --> 00:12:04,965 Untuk memperjelas, 222 00:12:05,098 --> 00:12:09,336 Betty dan Archie tidak berkencan, tapi mereka hampir berkencan. 223 00:12:09,469 --> 00:12:11,471 Berarti kau harus mengajaknya ke acara itu. 224 00:12:11,805 --> 00:12:14,007 Benar, tapi kabarnya acara itu akan dibatalkan. 225 00:12:14,140 --> 00:12:15,942 Karena insiden Jason. 226 00:12:16,076 --> 00:12:17,444 Kita akan diberi tahu saat kumpul di bangsal nanti. 227 00:12:17,777 --> 00:12:20,246 Siapa Jason dan apa yang terjadi padanya? 228 00:12:20,380 --> 00:12:22,949 Terima kasih atas saat heningnya. 229 00:12:23,083 --> 00:12:26,486 Banyak dari kalian beruntung karena mengenal langsung saudara saya. 230 00:12:26,820 --> 00:12:30,857 Masing- masing dari kalian sangat berarti bagi Jason. 231 00:12:30,991 --> 00:12:32,926 Saya menyayangi saudara saya. 232 00:12:33,059 --> 00:12:36,329 Dia akan selalu menjadi belahan jiwa saya. 233 00:12:36,463 --> 00:12:39,132 Saya bicara dengan keyakinan seorang saudara kembar. 234 00:12:39,866 --> 00:12:43,169 Jason takkan mau kita berkabung selama setahun. 235 00:12:43,937 --> 00:12:47,941 Jason ingin agar kita melanjutkan hidup kita. 236 00:12:48,074 --> 00:12:52,479 Itu sebabnya saya minta dewan sekolah jangan membatalkan acara dansa. 237 00:12:53,213 --> 00:12:57,550 Lebih baik kita memakainya untuk menyembuhkan diri, bersama, 238 00:12:57,884 --> 00:13:01,888 dan merayakan kehidupan saudara saya yang terlalu singkat di dunia fana ini. 239 00:13:02,288 --> 00:13:03,456 Terima kasih, Semuanya. 240 00:13:09,863 --> 00:13:12,132 - Hei, Bu Grundy. - Archie. 241 00:13:12,999 --> 00:13:14,868 Kenapa kau berjalan di cuaca sepanas ini? 242 00:13:15,835 --> 00:13:16,870 Membangun karakter? 243 00:13:19,339 --> 00:13:20,373 Kau mau tumpangan? 244 00:13:48,501 --> 00:13:51,438 {\an8}Bu Grundy. 245 00:13:53,540 --> 00:13:55,175 {\an8}Geraldine. 246 00:13:56,943 --> 00:13:58,545 Ada yang bisa ibu bantu, Tn. Andrews? 247 00:13:59,479 --> 00:14:01,548 Bisa kita berbicara, Bu Grundy? Saya mohon? 248 00:14:02,315 --> 00:14:03,950 {\an8}Itu tergantung. 249 00:14:04,084 --> 00:14:05,118 {\an8}Tentang apa? 250 00:14:06,352 --> 00:14:08,021 Musik. 251 00:14:08,154 --> 00:14:10,390 {\an8}Anda guru musik. Bisa kita bicara tentang musik? 252 00:14:10,523 --> 00:14:12,025 {\an8}Tentu. 253 00:14:12,892 --> 00:14:13,960 {\an8}Buat janji temu. 254 00:14:14,627 --> 00:14:18,164 Waktu jam konsultasi saya yang resmi. 255 00:14:25,205 --> 00:14:27,440 {\an8}Hermione Lodge. 256 00:14:29,008 --> 00:14:32,178 {\an8}Hariku jadi sangat menarik. 257 00:14:32,312 --> 00:14:35,215 {\an8}Halo, Fred. Apa kabar? 258 00:14:35,348 --> 00:14:36,549 Terkejut. 259 00:14:38,518 --> 00:14:39,986 Kau mau sesuatu? 260 00:14:40,120 --> 00:14:41,988 - Air minum? - Pekerjaan. 261 00:14:42,989 --> 00:14:46,626 {\an8}Kulihat di situsmu kau mencari pekerja musiman. 262 00:14:47,193 --> 00:14:48,395 {\an8}Untuk mengurus pembukuan. 263 00:14:48,528 --> 00:14:51,197 {\an8}Ya, orangku sedang cuti jadi ayah. 264 00:14:51,331 --> 00:14:55,034 {\an8}Kalau tak salah putriku ke sekolah yang sama dengan putramu. 265 00:14:55,468 --> 00:14:57,137 {\an8}Lucu, bukan? 266 00:14:57,270 --> 00:14:59,305 {\an8}Kita harus beri tahu mereka bahwa kita saling kenal. 267 00:14:59,439 --> 00:15:01,975 {\an8}Bahkan kita pernah berkencan. 268 00:15:02,442 --> 00:15:05,512 - Paling tidak sampai aku... - Pilih yang lebih kaya. 269 00:15:05,645 --> 00:15:08,114 {\an8}Sekarang keberuntungan dibalik. 270 00:15:10,183 --> 00:15:13,453 {\an8}- Bagaimana kabar Mary? - Dia di Chicago. 271 00:15:13,586 --> 00:15:14,954 {\an8}Kami cerai. 272 00:15:15,088 --> 00:15:17,390 {\an8}Kami masih rukun. Kalian? 273 00:15:18,091 --> 00:15:20,393 {\an8}Bagaimana keadaanmu sesungguhnya? 274 00:15:22,228 --> 00:15:23,997 {\an8}Aku punya uang simpanan. 275 00:15:24,497 --> 00:15:26,099 Aku berharap 276 00:15:26,232 --> 00:15:28,568 {\an8}seseorang di Riverdale 277 00:15:28,701 --> 00:15:32,639 {\an8}mungkin teman lama, mau memberiku kesempatan. 278 00:15:33,540 --> 00:15:37,043 {\an8}- Kalau tergantung padaku... - Apa tidak begitu? 279 00:15:37,177 --> 00:15:38,511 Ini perusahaanmu. 280 00:15:39,679 --> 00:15:41,514 {\an8}Tapi aku punya klien. 281 00:15:41,648 --> 00:15:44,350 {\an8}Aku tak bisa mempekerjakan Hermione Lodge, 282 00:15:44,484 --> 00:15:47,120 {\an8}istri Hiram Lodge, yang disidang karena penipuan dan penggelapan 283 00:15:47,253 --> 00:15:51,157 {\an8}untuk mengurus pembukuan, 'kan? 284 00:15:51,591 --> 00:15:53,126 {\an8}Tidak. 285 00:15:54,427 --> 00:15:56,496 Kurasa tak bisa. 286 00:15:56,629 --> 00:16:00,633 Cerita zaman dahulu 287 00:16:02,168 --> 00:16:06,973 Tentang rahasia yang kita simpan 288 00:16:08,708 --> 00:16:13,313 Aku ingin menjadi baik 289 00:16:14,981 --> 00:16:16,549 Aku beruntung bisa merasakan 290 00:16:16,683 --> 00:16:17,984 Boleh aku bergabung? 291 00:16:19,118 --> 00:16:20,186 Ya. 292 00:16:20,653 --> 00:16:24,190 - Kalian sedang apa? - Mendengarkan lagu Archie. 293 00:16:24,324 --> 00:16:28,094 Kukira kami harus pura-pura suka, tapi ternyata lagunya bagus. 294 00:16:28,228 --> 00:16:31,130 Tunggu, kau menyanyikan lagu yang kau tulis? 295 00:16:31,264 --> 00:16:32,632 Ini masih kasar. 296 00:16:32,765 --> 00:16:34,067 Tidak, itu bagus. 297 00:16:34,200 --> 00:16:36,269 Menakjubkan. Dari cuplikan yang kudengar. 298 00:16:36,402 --> 00:16:38,771 Apakah musik hobimu? 299 00:16:39,105 --> 00:16:42,408 - Kau berkecimpung di musik? - Ya, itu rencananya. 300 00:16:42,542 --> 00:16:44,210 Bagaimana hari pertamamu? Lancar? 301 00:16:44,511 --> 00:16:47,714 Bukannya aku narsis, tapi kukira orang akan lebih... 302 00:16:48,047 --> 00:16:49,649 Terobsesi denganmu? 303 00:16:49,782 --> 00:16:52,085 Kalau lain tahun, kau akan menjadi tren nomor satu. 304 00:16:52,218 --> 00:16:56,055 Tahun ini, perhatian tertuju pada Cheryl yang coba merebut penghargaan 305 00:16:56,189 --> 00:16:59,158 atas perannya sebagai Red Widow yang berduka di SMA Riverdale. 306 00:16:59,292 --> 00:17:02,028 Aku harus pergi. Bertemu Grundy, lalu tes masuk tim futbol. 307 00:17:02,161 --> 00:17:05,431 Kau bermain futbol juga? Apa yang tidak kau lakukan? 308 00:17:06,533 --> 00:17:09,235 Sebelum kau tanya, Blue Jasmine, dia belum mengundang... 309 00:17:09,369 --> 00:17:12,605 - Belum, dan jangan bicarakan Archie. - Veronica Lodge. 310 00:17:12,739 --> 00:17:15,375 Aku sudah mendengar kabar. Aku Cheryl Blossom. 311 00:17:15,508 --> 00:17:17,443 Boleh aku duduk? Betty, boleh geser? 312 00:17:21,114 --> 00:17:23,716 Jadi, apa yang kalian gosipkan, Ibu-Ibu? 313 00:17:24,350 --> 00:17:27,220 Kebangkitan Archie bergaya Efron dari kepompong pubertasnya? 314 00:17:29,188 --> 00:17:32,592 Ekstrakurikuler. Weatherbee ingin agar aku mendaftarkan diri. 315 00:17:33,159 --> 00:17:35,194 Pemandu sorak. Kau harus. 316 00:17:35,328 --> 00:17:37,697 Aku kapten senior dari grup River Vixens. 317 00:17:37,830 --> 00:17:41,434 - Pemandu sorak masih tren? - Apa sahabat yang gay masih tren? 318 00:17:42,468 --> 00:17:44,270 Ada yang bilang itu sudah usang. 319 00:17:44,404 --> 00:17:46,739 Menurutku itu abadi dan ikonis. 320 00:17:47,073 --> 00:17:51,077 Di Spence, aku berada di puncak piramida kaum elite. Aku ikut. 321 00:17:51,210 --> 00:17:55,515 - Betty, kau juga ikut tes masuk. - Tentu. Semua boleh ikut tes. 322 00:17:55,648 --> 00:17:59,085 Tapi Betty sudah melakukan banyak 323 00:17:59,218 --> 00:18:03,690 dan menjadi anggota Vixen adalah pekerjaan tetap, tapi terbuka bagi semua. 324 00:18:04,357 --> 00:18:09,228 Ikuti aku di Twitter dan aku akan mengikutimu. Akunku @CherylBombshell. 325 00:18:10,830 --> 00:18:14,200 Baiklah, silakan membenci pemandu sorak, tapi jika Pangeran Harry... 326 00:18:14,334 --> 00:18:17,236 Aku ingin menjadi pemandu sorak. 327 00:18:18,171 --> 00:18:20,640 Itu pasti bagus untuk aplikasi universitasku, 328 00:18:20,773 --> 00:18:23,776 tapi tahun lalu saat aku ikut tes, kata Cheryl aku terlalu gemuk. 329 00:18:24,110 --> 00:18:26,579 "Terlalu mirip Betty Draper." Itu ucapan yang bagus. 330 00:18:26,713 --> 00:18:28,781 Tapi tidak benar sama sekali. 331 00:18:29,115 --> 00:18:33,152 Kini kau sangat seksi. Aku serius. 332 00:18:33,286 --> 00:18:36,255 Wanita secantik dan sepintar kau, 333 00:18:36,389 --> 00:18:39,292 harusnya menjadi Ratu di tempat membosankan ini. 334 00:18:40,126 --> 00:18:44,731 Jika ingin masuk River Vixens, aku akan membantumu latihan. Aku cukup lihai. 335 00:18:46,699 --> 00:18:48,434 Begini saja. 336 00:18:49,502 --> 00:18:50,703 Tunjukkan kelihaianmu. 337 00:18:50,837 --> 00:18:55,508 Dan mungkin aku tak akan pernah 338 00:18:55,675 --> 00:19:00,513 Merasakan cinta 339 00:19:00,747 --> 00:19:02,281 Ini... 340 00:19:03,316 --> 00:19:04,784 sangat nyata. 341 00:19:05,585 --> 00:19:06,719 Sangat personal. 342 00:19:07,353 --> 00:19:10,423 Aku mengikuti saranmu, lalu menulis dan memperhalusnya. 343 00:19:10,556 --> 00:19:12,592 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 344 00:19:12,725 --> 00:19:14,260 Dengan apa,... 345 00:19:14,394 --> 00:19:16,629 - Archie? - Kau berkuliah di Juilliard, Bu Grundy. 346 00:19:16,763 --> 00:19:20,466 Aku tak bisa belajar dari orang lain di Riverdale. Percayalah, sudah kucari. 347 00:19:20,600 --> 00:19:23,202 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 348 00:19:25,405 --> 00:19:27,373 Sebaiknya kita tidak berduaan. 349 00:19:30,176 --> 00:19:32,211 Jika tujuanmu... 350 00:19:32,345 --> 00:19:36,816 adalah mencoba mengulang kembali sesuatu yang seharusnya tidak dimulai... 351 00:19:36,949 --> 00:19:38,351 Tidak, bukan itu. 352 00:19:38,484 --> 00:19:40,219 Ini urusan musik. 353 00:19:42,755 --> 00:19:44,590 Tapi juga... 354 00:19:47,293 --> 00:19:50,830 Ayolah. Aku harus bisa membahas kejadian itu dengan seseorang. 355 00:19:50,963 --> 00:19:53,833 Kita mendengar itu dan setelahnya kita tak melakukan apa pun. 356 00:19:53,966 --> 00:19:56,235 Kita juga tidak berkata apa-apa. 357 00:20:02,642 --> 00:20:05,778 Kita mendengar suara kembang api. 358 00:20:05,912 --> 00:20:08,247 Siapa yang menyalakan kembang api pukul 06.00? 359 00:20:08,381 --> 00:20:11,217 Bagaimana cara kita menjelaskan kenapa kita bersama 360 00:20:11,350 --> 00:20:14,620 di Sungai Sweetwater pada pukul 06.00 tanggal 4 Juli? 361 00:20:14,754 --> 00:20:16,522 Kau memang benar. 362 00:20:17,390 --> 00:20:19,292 Kita tidak berkata apa-apa. 363 00:20:21,294 --> 00:20:24,263 Kita berdua harus hidup dengan pilihan itu. 364 00:20:25,598 --> 00:20:26,799 Kau mengerti? 365 00:20:28,701 --> 00:20:30,970 Kurasa sebaiknya kau mengejar impian musikmu. 366 00:20:31,671 --> 00:20:33,406 Tapi tidak denganku. 367 00:20:38,778 --> 00:20:40,980 Kami biru dan emas! 368 00:20:41,314 --> 00:20:42,682 Kami dahsyat! 369 00:20:42,815 --> 00:20:46,319 Kami akan mengalahkanmu Dan bertarung! 370 00:20:46,452 --> 00:20:47,887 Kami akan bertarung! 371 00:20:48,020 --> 00:20:49,989 Semangat, Bulldogs! 372 00:20:51,691 --> 00:20:54,827 Nona-nona, di mana serunya? Di mana semangatnya? 373 00:20:55,695 --> 00:20:58,898 Kalian belum melihat bagian akhirnya. 374 00:20:59,031 --> 00:21:01,400 Jangan takut. Percayalah kepadaku. 375 00:21:15,648 --> 00:21:17,450 Periksa waktu kedaluwarsa kalian. 376 00:21:17,583 --> 00:21:21,487 Ciuman lesbian palsu sudah tidak tabu lagi sejak 1994. 377 00:21:21,621 --> 00:21:24,724 Jadi, mari kita lihat apakah bagian wawancara kalian lebih baik. 378 00:21:24,857 --> 00:21:26,959 Betty. Apa kabar kakakmu? 379 00:21:28,728 --> 00:21:33,399 - Polly baik, terima kasih sudah bertanya. - Veronica, Betty cerita soal kakaknya? 380 00:21:34,000 --> 00:21:35,735 - Belum. - Silakan, Betty. 381 00:21:35,868 --> 00:21:38,805 Ceritakan kepada Veronica tentang kakakmu dan saudara kembarku. 382 00:21:38,938 --> 00:21:40,072 Polly dan Jason pacaran. 383 00:21:40,706 --> 00:21:41,841 Kurasa bukan pacaran. 384 00:21:42,608 --> 00:21:45,311 - Tidak berakhir baik. - Bahkan, 385 00:21:45,444 --> 00:21:48,314 mungkin Jason-lah yang membuat kakakmu stres berat 386 00:21:48,447 --> 00:21:51,851 - dan kini tinggal di panti sosial, bukan? - Itu menurut orang tuaku. 387 00:21:52,451 --> 00:21:54,420 Apa pendapatmu tentang itu, Betty? 388 00:21:54,554 --> 00:21:56,389 Silakan, panggung milikmu. 389 00:21:56,522 --> 00:22:00,026 Semua yang ingin kau katakan tentang Jason dan caranya memperlakukan Polly, 390 00:22:00,359 --> 00:22:02,795 keluarkan. Hancurkan aku. 391 00:22:02,929 --> 00:22:05,865 Buat aku menangis, hancurkan berkeping-keping. Habisi aku. 392 00:22:05,998 --> 00:22:07,567 Aku hanya... 393 00:22:08,100 --> 00:22:09,569 Akhirnya. 394 00:22:13,973 --> 00:22:16,909 Aku hanya ingin bilang, aku turut berduka... 395 00:22:17,443 --> 00:22:19,645 atas apa yang menimpa Jason. 396 00:22:19,779 --> 00:22:23,015 Aku tidak bisa membayangkan apa yang dilalui kau dan keluargamu. 397 00:22:24,850 --> 00:22:26,352 Benar. 398 00:22:27,386 --> 00:22:29,855 Veronica. Selamat datang di River Vixens. 399 00:22:29,989 --> 00:22:31,591 Betty, 400 00:22:31,724 --> 00:22:33,526 mungkin lain waktu lebih beruntung. 401 00:22:34,794 --> 00:22:36,896 Tunggu dulu. Apa? 402 00:22:37,029 --> 00:22:38,664 Kenapa? 403 00:22:38,798 --> 00:22:41,100 Karena kau tak bisa memancing Betty untuk melawan? 404 00:22:41,434 --> 00:22:43,703 Aku perlu wanita dengan semangat membara di tim-ku. 405 00:22:44,770 --> 00:22:47,139 Aku tahu apa yang kau perlukan, Cheryl. 406 00:22:47,473 --> 00:22:49,108 Karena aku tahu siapa kau. 407 00:22:49,442 --> 00:22:52,678 Kau lebih suka orang menakutimu daripada menyukaimu. 408 00:22:52,812 --> 00:22:55,114 Jadi, kau membawa teror dan intimidasi. 409 00:22:55,781 --> 00:22:58,384 Kamu sangat kaya, jadi kau tak pernah disuruh tanggung jawab. 410 00:22:58,851 --> 00:23:00,820 Tapi aku bukti nyata... 411 00:23:00,953 --> 00:23:04,790 bahwa kepastian, gelar yang kau kenakan di kepalamu seperti mahkota,... 412 00:23:05,825 --> 00:23:06,959 takkan bertahan lama. 413 00:23:07,093 --> 00:23:10,663 Pada akhirnya, akan ada pembalasan. 414 00:23:11,931 --> 00:23:15,134 Atau mungkin... 415 00:23:15,468 --> 00:23:16,802 pembalasan itu sekarang. 416 00:23:16,936 --> 00:23:19,705 Mungkin pembalasan itu... 417 00:23:20,740 --> 00:23:21,874 adalah aku. 418 00:23:23,142 --> 00:23:25,478 Betty dan aku datang sebagai pasangan. 419 00:23:25,611 --> 00:23:27,413 Jika kau mau satu, terima kami berdua. 420 00:23:28,080 --> 00:23:29,649 Kau ingin api? 421 00:23:30,049 --> 00:23:33,753 Maaf, Cheryl Bombshell, keistimewaanku adalah es. 422 00:23:37,757 --> 00:23:39,525 Ayo, putari mereka. 423 00:23:41,060 --> 00:23:42,962 Ayo bergerak. Andrews. 424 00:23:43,663 --> 00:23:45,665 Dorong! 425 00:23:47,867 --> 00:23:50,069 Ya, seperti itu. Bagus sekali. 426 00:23:52,038 --> 00:23:53,105 Ada apa, Pak? 427 00:23:53,439 --> 00:23:54,740 Ini. 428 00:23:59,712 --> 00:24:01,113 Ini nomor Jason. 429 00:24:01,447 --> 00:24:02,481 Sekarang menjadi milikmu. 430 00:24:02,615 --> 00:24:04,450 Biasanya anak kelas 10 hanya jadi cadangan. 431 00:24:04,583 --> 00:24:06,752 Tahun ini ada posisi sebagai pemain utama. 432 00:24:06,886 --> 00:24:09,822 Melihat performamu, aku ingin kau mengisi posisi itu. 433 00:24:09,955 --> 00:24:11,824 Pemain utama berarti... 434 00:24:12,458 --> 00:24:15,795 - latihan lebih panjang? Ke luar kota? - Ya, komitmen lebih besar. 435 00:24:15,928 --> 00:24:18,097 Saya perlu memikirkannya, Pak. 436 00:24:18,230 --> 00:24:20,166 Apa? Kau punya kegiatan yang lebih baik? 437 00:24:22,234 --> 00:24:26,639 Perusahaan ayah saya, bisnis keluarga kami. Ayah bergantung pada saya untuk membantu... 438 00:24:26,772 --> 00:24:29,175 Tunggu. Jackson, pegang bolanya. 439 00:24:30,109 --> 00:24:32,144 Bagaimana jika kau pikirkan dulu? 440 00:24:32,478 --> 00:24:34,480 Ayo. Kumpul! Cepat. 441 00:24:44,623 --> 00:24:45,791 Bagus. 442 00:24:45,925 --> 00:24:48,728 Sangat mirip Betty Draper musim pertama. 443 00:24:53,199 --> 00:24:54,667 Veronica. 444 00:24:55,868 --> 00:24:59,839 Kenapa kau membelaku? 445 00:25:00,639 --> 00:25:03,876 Aku tahu tipe teman-teman bergaulmu saat di New York. 446 00:25:04,510 --> 00:25:08,781 Kenapa kau bersikap begitu baik? 447 00:25:08,914 --> 00:25:11,550 Saat ayahku ditangkap,... 448 00:25:11,684 --> 00:25:14,053 itu hal yang terburuk. 449 00:25:14,887 --> 00:25:20,126 Banyak orang sial mulai menulis hal buruk tentang kami. 450 00:25:20,593 --> 00:25:24,697 Kami menerima surat dan surel yang menyatakan ayahku pencuri,... 451 00:25:25,197 --> 00:25:27,199 ibuku adalah sosialita yang bodoh, 452 00:25:27,533 --> 00:25:31,871 ...dan aku putri manja dan kaya yang menjengkelkan dan dingin. 453 00:25:32,238 --> 00:25:35,808 Yang paling menyakitkan adalah,... 454 00:25:35,941 --> 00:25:38,911 hal-hal yang ditulis oleh orang-orang sialan itu... 455 00:25:39,044 --> 00:25:40,179 memang benar. 456 00:25:41,046 --> 00:25:42,281 Aku dulu seperti Cheryl. 457 00:25:42,615 --> 00:25:44,049 Dulu lebih buruk daripada Cheryl. 458 00:25:45,017 --> 00:25:48,821 Jadi, saat ibuku bilang kami akan pindah ke Riverdale,... 459 00:25:48,954 --> 00:25:50,790 aku berjanji pada diriku sendiri. 460 00:25:51,323 --> 00:25:57,763 Memakai ini sebagai peluang untuk menjadi... 461 00:25:57,897 --> 00:25:59,732 diriku yang lebih baik. 462 00:26:00,566 --> 00:26:02,635 Itu tekanan yang berat. 463 00:26:06,806 --> 00:26:09,675 Saat Polly dan Jason berpacaran,... 464 00:26:10,042 --> 00:26:14,680 itu sangat berarti bagi Polly dan tak ada apa-apanya bagi Jason. 465 00:26:15,948 --> 00:26:22,021 Situasi menjadi sangat intens, aneh, dan tidak sehat, 466 00:26:22,154 --> 00:26:23,923 lalu ibuku berpaling dari Polly. 467 00:26:24,790 --> 00:26:26,992 Ibuku bilang Polly bukan putrinya lagi. 468 00:26:27,126 --> 00:26:30,095 Ibuku mengatakan hal-hal buruk itu kepada Polly. 469 00:26:30,262 --> 00:26:32,932 Jason menyakiti Polly. 470 00:26:34,767 --> 00:26:37,203 Tapi ibuku yang menghancurkannya. 471 00:26:42,875 --> 00:26:43,909 Archie! 472 00:26:44,043 --> 00:26:45,344 - Kau harus lakukan ini. - Apa? 473 00:26:45,678 --> 00:26:47,880 Bantai nagamu satu per satu, Betty Cooper. 474 00:26:50,049 --> 00:26:52,218 Hai, Teen Outlander. 475 00:26:52,351 --> 00:26:54,086 Hei. Kostum yang bagus. 476 00:26:54,220 --> 00:26:59,291 Betty ingin menanyakanmu tentang acara pesta dansa itu. 477 00:27:00,826 --> 00:27:02,361 Ayo, Betty. Katakanlah. 478 00:27:03,896 --> 00:27:07,233 Aku ingin tahu apa kau mau datang... 479 00:27:07,366 --> 00:27:10,135 dengan kami berdua. 480 00:27:11,237 --> 00:27:12,238 Apa? 481 00:27:13,138 --> 00:27:15,908 Ini pesta dansa pertamamu di Riverdale. 482 00:27:16,041 --> 00:27:18,944 Kau harus didampingi, meski hanya dengan teman. 483 00:27:21,113 --> 00:27:22,748 Aku ingin saja. 484 00:27:23,182 --> 00:27:25,351 Aku sedang tak mau ke pesta dansa. 485 00:27:25,684 --> 00:27:28,254 Tidak masalah. 486 00:27:28,754 --> 00:27:31,123 Itu sangat tak bisa diterima, Archiekins. 487 00:27:31,257 --> 00:27:32,358 Kami perlu pengawal. 488 00:27:33,058 --> 00:27:36,028 Berhenti sejenak menjadi genius musik yang menyiksa... 489 00:27:36,161 --> 00:27:41,934 dan luangkan malam yang indah bersama dua anggota baru River Vixens. 490 00:27:42,067 --> 00:27:44,270 Kami akan kirim SMS tentang waktu dan tempatnya. 491 00:27:44,837 --> 00:27:46,171 Baik. 492 00:27:46,305 --> 00:27:48,374 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 493 00:27:48,707 --> 00:27:49,975 Sampai jumpa. 494 00:28:08,327 --> 00:28:10,729 Apa-apaan itu? 495 00:28:12,865 --> 00:28:15,301 Aku berhasil masuk tim pemandu sorak. 496 00:28:15,434 --> 00:28:17,937 Tim pemandu sorak Cheryl Blossom? 497 00:28:19,004 --> 00:28:21,273 Setelah tindakan Jason terhadap Polly? 498 00:28:21,874 --> 00:28:23,375 Tidak, maaf. 499 00:28:23,709 --> 00:28:25,277 Ibu takkan mengizinkannya. 500 00:28:25,411 --> 00:28:26,779 Lepaskan itu sekarang. 501 00:28:28,981 --> 00:28:30,049 Tidak. 502 00:28:30,182 --> 00:28:31,483 Apa katamu? 503 00:28:32,117 --> 00:28:35,154 Aku melakukan segalanya untuk semua orang. 504 00:28:35,287 --> 00:28:37,723 Semuanya, agar menjadi sempurna. 505 00:28:37,856 --> 00:28:41,260 Menjadi putri, adik, dan murid yang sempurna. 506 00:28:41,927 --> 00:28:45,097 Tak bisakah aku melakukan satu hal untuk diriku? Minggir. 507 00:28:45,231 --> 00:28:48,000 - Tunggu, kau mau ke mana? - Membeli gaun. 508 00:28:48,133 --> 00:28:50,169 Karena, ibu tahu? 509 00:28:50,836 --> 00:28:53,138 Aku juga akan pergi ke pesta dansa bersama Archie... 510 00:28:54,173 --> 00:28:55,908 dan Veronica. 511 00:28:56,041 --> 00:28:58,043 Tunggu, putri Hermione Lodge? 512 00:28:58,177 --> 00:29:01,880 Dia sangat baik dan berusaha menjadi orang yang baik. 513 00:29:02,014 --> 00:29:03,249 Menurutmu begitu? 514 00:29:03,382 --> 00:29:06,852 Menurutmu dia akan menjadi temanmu? Ibu beri tahu sesuatu. 515 00:29:06,986 --> 00:29:11,357 Wanita seperti Cheryl dan Veronica Lodge tak menyukai wanita yang... 516 00:29:11,490 --> 00:29:13,192 Aku tak mau mendengarnya, Ibu. 517 00:29:13,325 --> 00:29:14,760 Hal ini terjadi. 518 00:29:14,893 --> 00:29:16,462 Aku akan pergi ke acara itu. 519 00:29:19,265 --> 00:29:21,800 {\an8}Terima kasih, Smithers. Kau selalu membantu. 520 00:29:21,934 --> 00:29:23,902 Saya senang bisa membantu, Nn. Hermione. 521 00:29:24,036 --> 00:29:26,105 Tak seperti orang lain di Riverdale. 522 00:29:27,072 --> 00:29:28,274 Apa itu? 523 00:29:29,908 --> 00:29:31,377 Kabar baik kecil. 524 00:29:31,510 --> 00:29:35,514 Layanan antar-jemput menemukan dan mengantarkan tas Anda yang hilang. 525 00:29:37,316 --> 00:29:38,817 Tas hilang? 526 00:29:47,793 --> 00:29:49,395 Oh, Hiram. 527 00:29:50,496 --> 00:29:52,298 Apa yang kau lakukan? 528 00:30:07,546 --> 00:30:11,150 Ayah mendapatkan telepon dari pelatihmu hari ini. 529 00:30:11,483 --> 00:30:14,286 Dia berpikir, kau tak bisa menjadi tim utama futbol 530 00:30:14,420 --> 00:30:16,922 karena Ayah memaksamu bekerja untuk Ayah. 531 00:30:17,056 --> 00:30:20,326 Itu aneh, karena katamu kau tak bisa bekerja untuk Ayah 532 00:30:20,459 --> 00:30:25,030 karena kau bermain futbol. Jadi, pertanyaan pertama Ayah adalah... 533 00:30:25,864 --> 00:30:28,567 siapa yang kau bohongi? 534 00:30:28,901 --> 00:30:30,869 Ayah atau pelatihmu? 535 00:30:32,971 --> 00:30:34,306 Tak ada. 536 00:30:37,276 --> 00:30:38,344 Kedua-duanya. 537 00:30:43,282 --> 00:30:44,850 Ayah. 538 00:30:47,252 --> 00:30:49,288 Aku ingin belajar musik. 539 00:30:49,421 --> 00:30:51,090 Aku ingin menulis lagu. 540 00:30:51,223 --> 00:30:54,893 Futbol membuatmu berkuliah. Kuliah membawamu ke sekolah bisnis. 541 00:30:55,027 --> 00:30:57,429 - Sekolah bisnis membawamu... - Kembali ke sini. 542 00:30:57,563 --> 00:30:59,198 Bekerja untuk Ayah di Riverdale. 543 00:30:59,331 --> 00:31:00,899 Bukan untuk Ayah. 544 00:31:01,033 --> 00:31:02,868 Dengan Ayah. 545 00:31:03,001 --> 00:31:05,404 Pada akhirnya, untuk dirimu, Nak. 546 00:31:05,537 --> 00:31:07,473 Perusahaan itu akan menjadi milikmu. 547 00:31:09,274 --> 00:31:11,443 Tanpa mengurangi rasa hormat, Ayah. 548 00:31:14,113 --> 00:31:15,914 Aku tak mau. 549 00:31:16,882 --> 00:31:19,518 Tiga bulan yang lalu, kau mau. 550 00:31:20,285 --> 00:31:21,920 Apa yang terjadi? 551 00:31:22,955 --> 00:31:24,423 Aku sudah berubah. 552 00:31:25,257 --> 00:31:26,925 Semua telah berubah. 553 00:31:27,059 --> 00:31:28,894 Musim panas ini... 554 00:31:29,361 --> 00:31:31,163 Musim panas ini kenapa? 555 00:31:35,667 --> 00:31:37,302 Hanya itu saja? 556 00:31:38,070 --> 00:31:40,139 Kita tak saling berbicara lagi? 557 00:31:42,374 --> 00:31:43,409 Ayah. 558 00:31:43,542 --> 00:31:46,645 Ayah takkan pernah memaksamu bermain futbol. 559 00:31:47,513 --> 00:31:50,115 Ayah tak peduli apakah kau bermain futbol... 560 00:31:50,249 --> 00:31:52,518 dan kau tak perlu bekerja dengan Ayah. 561 00:31:52,651 --> 00:31:55,053 Atau untuk Ayah, selamanya. 562 00:31:55,654 --> 00:31:58,023 Tapi Ayah punya saran sesama pria. 563 00:31:58,157 --> 00:32:00,959 Keputusan yang sedang kau buat sekarang,... 564 00:32:01,493 --> 00:32:02,694 memiliki konsekuensi. 565 00:32:03,028 --> 00:32:06,331 Keputusan itu membentuk jati dirimu sekarang dan di masa datang. 566 00:32:06,465 --> 00:32:08,500 Apa pun keputusanmu,... 567 00:32:08,634 --> 00:32:13,205 yakinlah pada keputusan itu, sehingga kau tak perlu berbohong. 568 00:32:36,528 --> 00:32:38,330 Ini memang bukan ajang Met Ball. 569 00:32:40,966 --> 00:32:44,069 Kapan kau harus memberi tahu Pak Clayton tentang futbol? 570 00:32:44,503 --> 00:32:48,173 - Akhir minggu ini. - Teman-teman, bisakah kita terbebas 571 00:32:48,307 --> 00:32:51,210 dari dikotomi melelahkan antara atlet dan seniman? 572 00:32:51,343 --> 00:32:56,548 Tak bisakah kita, di dunia pasca-James Franco ini, menjadi semuanya? 573 00:32:56,682 --> 00:32:59,117 Aku sedang berusaha, Veronica. 574 00:32:59,585 --> 00:33:02,087 Berusahalah lebih cepat. 575 00:33:02,354 --> 00:33:03,388 Aku mau ambil minuman. 576 00:33:03,522 --> 00:33:04,590 Kau bisa menanganinya. 577 00:33:07,259 --> 00:33:10,162 Intinya mengikuti kata hati, bukan? 578 00:33:11,463 --> 00:33:12,731 Apa kata hatimu? 579 00:33:13,065 --> 00:33:14,366 Musik atau futbol? 580 00:33:16,235 --> 00:33:17,603 Bisa beri aku waktu sebentar? 581 00:33:17,736 --> 00:33:20,772 Saat kembali, aku janji akan jadi pasangan kencan yang lebih baik. 582 00:33:21,106 --> 00:33:22,441 Aku memiliki rencana. 583 00:33:24,576 --> 00:33:27,746 Betty, kau takkan percaya siapa yang menawariku di toilet. 584 00:33:28,080 --> 00:33:30,382 Kuberi petunjuk, mungkin namanya Moose, 585 00:33:30,516 --> 00:33:34,152 tapi aku gambarkan embel-embelnya seperti kuda. 586 00:33:41,059 --> 00:33:43,128 Jangan panik, aku tidak mengintaimu. 587 00:33:43,629 --> 00:33:45,364 Archie. 588 00:33:46,231 --> 00:33:47,599 Bukankah kita sudah sepakat? 589 00:33:49,368 --> 00:33:51,603 Tidak, Geraldine, kita memiliki rahasia. 590 00:33:51,737 --> 00:33:55,407 Banyak rahasia, sebenarnya. Mungkin kita bisa lakukan sesuatu 591 00:33:55,541 --> 00:33:58,544 untuk membantu Jason pada pagi itu atau mungkin kita tak bisa. 592 00:33:58,677 --> 00:34:02,347 Aku takkan katakan pada siapa pun, tapi kau harus membantuku. 593 00:34:02,514 --> 00:34:06,785 Musim panas ini, hal yang membuatku waras hanyalah menulis lagu. 594 00:34:07,252 --> 00:34:11,823 Jadi, ini penawaranku yang cukup baik. Aku ingin belajar denganmu 595 00:34:12,157 --> 00:34:16,261 di pagi hari dalam seminggu sebisamu. Aku bersumpah, hanya itu. 596 00:34:16,528 --> 00:34:19,364 Aku takkan katakan pada siapa pun tentang 4 Juli, selamanya. 597 00:34:20,232 --> 00:34:22,067 Sepakat? 598 00:34:23,168 --> 00:34:26,672 Hari Senin, Rabu, Jumat, pukul 07.30. 599 00:34:26,805 --> 00:34:28,640 Sebelum pelajaran pertama. 600 00:34:28,774 --> 00:34:30,576 Aku akan mengaturnya. 601 00:34:30,709 --> 00:34:32,844 Aku akan coba dapatkan kau nilai. 602 00:34:43,655 --> 00:34:46,258 Selamat malam, Teman-teman. Kalian bersenang- senang? 603 00:34:50,762 --> 00:34:54,600 Sebagai ketua kehormatan dan ratu de-facto untuk acara semiformal malam ini, 604 00:34:54,733 --> 00:34:58,170 dengan senang hati saya perkenalkan hiburan utama malam ini. 605 00:34:58,303 --> 00:35:00,706 Mengenali mereka, membuat terobsesi dengan mereka. 606 00:35:00,839 --> 00:35:04,810 Meski biasanya menampilkan karya sendiri, malam ini mereka membuat pengecualian 607 00:35:05,143 --> 00:35:07,813 dan menampilkan perdana lagu cover yang dinikmati orang tua saya 608 00:35:08,146 --> 00:35:12,150 pada malam Jason dan saya dikandung. Ini untukmu, JJ. 609 00:35:13,352 --> 00:35:16,421 - Maaf soal tadi. - Saya persembahkan Josie and the Pussycats. 610 00:35:25,497 --> 00:35:26,732 - Mau berdansa? - Ya. 611 00:35:30,302 --> 00:35:31,470 Apa semua berjalan lancar? 612 00:35:31,903 --> 00:35:37,175 Ya. Aku belajar dengan Bu Grundy sebelum sekolah, latihan futbol setelah sekolah, 613 00:35:37,309 --> 00:35:39,645 dan kerja dengan ayahku di akhir pekan. Pasti padat. 614 00:35:39,778 --> 00:35:42,214 Selama kau tak melepaskan keinginanmu. 615 00:35:59,364 --> 00:36:06,171 Karena kini aku anggota River Vixens, dan kau akan bermain di liga utama, 616 00:36:06,304 --> 00:36:11,209 aku membayangkan kita sebagai pasangan yang kuat 617 00:36:11,343 --> 00:36:12,911 atau mungkin hanya pasangan biasa. 618 00:36:13,645 --> 00:36:14,680 Betty. 619 00:36:16,214 --> 00:36:18,650 Semustahil itukah, sekadar untuk membayangkan? 620 00:36:33,398 --> 00:36:35,967 Pastikan pasangan itu datang ke acara pasca-pestaku. 621 00:36:36,301 --> 00:36:37,703 Veronica juga. 622 00:36:37,836 --> 00:36:40,238 Aku sedang ingin membuat kekacauan. 623 00:36:44,309 --> 00:36:47,245 Saatnya bermain di rumah Blossom, Teman-teman. 624 00:36:47,379 --> 00:36:51,249 Kita lakukan permainan kuno malam ini. Seven minutes in heaven. 625 00:36:51,383 --> 00:36:53,518 Siapa yang mau berkencan duluan di lemari cinta? 626 00:36:53,652 --> 00:36:55,387 Aku memilih A untuk Archie. 627 00:36:56,555 --> 00:36:58,757 - Ada yang mendukungnya? - Tunggu, sebenarnya... 628 00:36:58,890 --> 00:37:00,692 Ya, Andrews! 629 00:37:00,826 --> 00:37:03,528 Baiklah, semua harap berkumpul. 630 00:37:03,929 --> 00:37:07,265 Kita lihat siapa yang bercinta dengan si kuda jantan merah malam ini. 631 00:37:16,575 --> 00:37:19,277 Astaga. 632 00:37:19,811 --> 00:37:23,014 Botol itu jelas-jelas menunjuk ke arah si siswi baru. 633 00:37:23,348 --> 00:37:24,416 Ini pasti seru. 634 00:37:25,016 --> 00:37:26,618 Aku takkan melakukan ini. 635 00:37:27,018 --> 00:37:28,653 Itu terserah kau. 636 00:37:28,787 --> 00:37:30,255 Tapi jika kau tak mau, 637 00:37:30,388 --> 00:37:32,924 aturan menyatakan, tuan rumah akan mengambil giliranmu. 638 00:37:42,267 --> 00:37:46,471 Aku tahu saudara kembarnya tewas, 639 00:37:46,605 --> 00:37:49,641 tapi Cheryl Blossom benar-benar tak punya hati. 640 00:37:54,746 --> 00:37:58,049 Jadi, apa kau merindukan New York? 641 00:37:59,017 --> 00:38:01,686 Ini belum sampai seminggu. 642 00:38:02,287 --> 00:38:04,823 Tapi ya. 643 00:38:06,725 --> 00:38:09,027 Enam menit, dua puluh detik. 644 00:38:09,528 --> 00:38:11,329 Baik, giliranmu. 645 00:38:11,463 --> 00:38:15,600 Ajukanlah pertanyaan yang dalam dan menantang untuk habiskan waktu. 646 00:38:17,836 --> 00:38:21,306 Sepertinya kau dan Betty bersenang-senang di pesta dansa. 647 00:38:21,439 --> 00:38:24,342 Pastinya. Kami sudah lama berteman. 648 00:38:24,476 --> 00:38:27,312 - Giliranku. - Aku belum bertanya. 649 00:38:27,445 --> 00:38:29,748 Apakah hanya itu? 650 00:38:29,881 --> 00:38:32,384 Hanya berteman? 651 00:38:32,818 --> 00:38:34,886 Kami bukan hanya berteman. Kami sahabat. 652 00:38:36,388 --> 00:38:37,455 Giliranku. 653 00:38:38,890 --> 00:38:40,659 Kau punya pacar saat di New York? 654 00:38:42,360 --> 00:38:43,395 Tidak. 655 00:38:43,862 --> 00:38:44,963 Giliranku. 656 00:38:45,497 --> 00:38:48,633 Bisakah menjadi sesuatu yang lebih? 657 00:38:48,767 --> 00:38:50,769 Kau tanya untuk Betty atau diri sendiri? 658 00:38:50,902 --> 00:38:52,604 Untuk Betty. 659 00:38:52,904 --> 00:38:54,573 Kau belum menjawab pertanyaanku. 660 00:38:54,706 --> 00:39:00,879 Aku belum pernah merasakan apa pun yang harus kurasakan dengan Betty. 661 00:39:01,012 --> 00:39:03,882 Tapi apa kau sudah pernah merasakannya? 662 00:39:04,015 --> 00:39:05,483 Dengan siapa pun? 663 00:39:05,617 --> 00:39:07,519 Ya. 664 00:39:10,021 --> 00:39:11,056 Musim panas ini. 665 00:39:12,023 --> 00:39:13,525 Kau? 666 00:39:13,925 --> 00:39:15,660 Mungkin satu kali. 667 00:39:19,364 --> 00:39:22,834 Kau agak sedikit lebih berbahaya daripada penampilanmu, ya? 668 00:39:23,869 --> 00:39:26,438 Seperti anak baik-baik. 669 00:39:27,873 --> 00:39:29,140 Kau sama sekali tidak tahu. 670 00:39:32,444 --> 00:39:33,879 Giliranmu. 671 00:39:36,915 --> 00:39:40,418 Bertanyalah padaku, Archie. 672 00:39:44,489 --> 00:39:45,857 Tanyakan apa pun yang kau mau. 673 00:39:52,697 --> 00:39:56,134 - Sebaiknya kita tak melakukannya. - Kita benar-benar tidak boleh. 674 00:40:09,114 --> 00:40:10,482 Berhasil. 675 00:40:10,615 --> 00:40:11,983 Bagus. 676 00:40:13,618 --> 00:40:14,753 Di mana Betty? 677 00:40:15,420 --> 00:40:16,621 Dia panik dan kabur. 678 00:40:16,755 --> 00:40:19,424 Ternyata dia jauh lebih kolot dari penampilannya. 679 00:40:19,557 --> 00:40:21,660 Dasar perempuan jahat. 680 00:40:24,629 --> 00:40:26,831 - Ponsel Betty mati. - Aku panggilkan Uber. 681 00:40:26,965 --> 00:40:28,533 Boleh ikut? Dia harus dicari. 682 00:40:28,667 --> 00:40:33,004 Percayalah, Betty pasti tak mau kita mencarinya bersama. 683 00:40:33,772 --> 00:40:35,540 Kita sudah membuat kesalahan. 684 00:40:45,850 --> 00:40:46,918 Hei. 685 00:40:47,052 --> 00:40:49,087 Kau pulang cepat. Bagaimana pesta dansanya? 686 00:40:49,888 --> 00:40:51,623 Baik-baik saja. 687 00:40:52,724 --> 00:40:55,093 Tapi tidak seperti Met Ball. 688 00:40:55,226 --> 00:40:57,696 Ceritakan kepada Ibu. Kau bisa menghibur Ibu. 689 00:40:57,829 --> 00:41:00,165 Aku sangat lelah, Ibu. 690 00:41:05,503 --> 00:41:07,172 Apa semuanya baik-baik saja? 691 00:41:09,507 --> 00:41:11,676 Ronnie, ada apa? 692 00:41:18,950 --> 00:41:22,153 Saat itu tengah malam ketika teman lamaku, Archie Andrews 693 00:41:22,487 --> 00:41:25,256 tiba di satu-satunya tempat di kota yang masih buka. 694 00:41:25,890 --> 00:41:29,527 Dia mencari si gadis baik-baik. 695 00:41:30,261 --> 00:41:32,831 Tapi dia justru menemukanku. 696 00:41:35,767 --> 00:41:37,168 Hei, Pop. 697 00:41:37,502 --> 00:41:40,538 - Betty belum kemari malam ini, ya? - Belum. 698 00:41:40,672 --> 00:41:43,808 Hanya para pelanggan malam yang ada malam ini. 699 00:41:43,942 --> 00:41:45,510 Terima kasih. 700 00:41:52,951 --> 00:41:54,886 Boleh aku duduk, Jughead? 701 00:41:55,020 --> 00:41:56,087 Jika kau mau. 702 00:41:58,590 --> 00:41:59,691 Sedang mengerjakan apa? 703 00:42:00,191 --> 00:42:01,659 Novelku. 704 00:42:01,793 --> 00:42:04,295 Ini tentang musim panas ini dan Jason Blossom. 705 00:42:04,629 --> 00:42:06,898 Umur 17 dan bagaimana dia akan dikenang? 706 00:42:08,700 --> 00:42:12,270 - Sebagai kapten tim polo air? - Sang pecandu kegiatan air? 707 00:42:12,604 --> 00:42:15,273 Mengingat bagaimana dia tewas, mungkin tidak. 708 00:42:15,607 --> 00:42:18,009 Maksudku adalah... 709 00:42:19,544 --> 00:42:22,047 apakah dia melakukan segala hal yang semestinya? 710 00:42:22,180 --> 00:42:25,183 Semua yang dia inginkan. Apa dia tahu yang dia inginkan? 711 00:42:30,321 --> 00:42:33,591 Pak Clayton tadi kemari, berbicara kepada Pop Tate. Liga utama. 712 00:42:35,060 --> 00:42:38,263 Jadi, kau sekarang menjadi Tn. Dewa Futbol Terkenal? 713 00:42:38,596 --> 00:42:40,131 Tidak. 714 00:42:42,133 --> 00:42:45,070 Bahkan, aku agak takut akan kehilangan sahabatku malam ini. 715 00:42:45,203 --> 00:42:46,771 Jika maksudmu adalah Betty, 716 00:42:46,905 --> 00:42:50,775 apa pun yang terjadi, bicara saja padanya. 717 00:42:50,909 --> 00:42:51,943 Itu pasti berhasil. 718 00:42:56,614 --> 00:42:58,083 Itu pasti berhasil denganku. 719 00:43:29,314 --> 00:43:32,851 Aku takkan bertanya apa yang kau lakukan dengan Veronica di rumah Cheryl. 720 00:43:35,887 --> 00:43:40,358 Aku bertanya padamu sekarang, apa kau mencintaiku, Archie. 721 00:43:41,926 --> 00:43:43,728 Atau bahkan menyukaiku? 722 00:43:43,862 --> 00:43:45,930 Tentu aku mencintaimu, Betty. 723 00:43:48,800 --> 00:43:51,269 Tapi aku tak bisa memberi jawaban yang kau inginkan. 724 00:43:51,402 --> 00:43:53,071 Kenapa? 725 00:43:56,808 --> 00:43:58,376 Kau sangat sempurna. 726 00:44:00,411 --> 00:44:03,114 Aku tak pernah cukup baik untukmu. 727 00:44:04,082 --> 00:44:07,051 Aku takkan pernah cukup baik untukmu. 728 00:44:25,170 --> 00:44:28,873 Jadi, bukan hanya satu hati yang patah pada malam itu. 729 00:44:29,007 --> 00:44:30,842 Ada dua. 730 00:44:32,777 --> 00:44:35,346 Malam itu masih jauh dari usai. 731 00:44:40,084 --> 00:44:42,353 Asal kau tahu saja, aku bukan gay. 732 00:44:43,021 --> 00:44:45,256 Tentu tidak, Moose. Kau anggota tim futbol. 733 00:44:45,390 --> 00:44:48,927 Tapi andai kau gay, apa yang ingin kau lakukan? 734 00:44:49,060 --> 00:44:50,995 Semua kecuali ciuman. 735 00:44:51,129 --> 00:44:52,931 Aku suka orang yang masih sembunyi-sembunyi. 736 00:44:53,064 --> 00:44:56,234 Jadi, mari kita mulai dengan berenang telanjang... 737 00:44:56,367 --> 00:44:58,303 lalu kita lihat apa yang terjadi? 738 00:44:58,436 --> 00:45:01,406 Hei, kau baik-baik saja? 739 00:45:17,755 --> 00:45:21,192 Astaga, Jason. Dia ditembak. 740 00:45:22,794 --> 00:45:28,132 Di pagi hari, orang akan membahasnya, mengirim SMS dan menulisnya di dunia maya. 741 00:45:28,266 --> 00:45:30,735 Kami semua akan merasakannya. 742 00:45:30,868 --> 00:45:33,438 Tapi dunia di sekitar kami telah berubah. 743 00:45:33,771 --> 00:45:35,440 Mungkin untuk selamanya. 744 00:45:36,207 --> 00:45:38,876 Riverdale bukan kota yang sama seperti dulu lagi. 745 00:45:39,777 --> 00:45:42,947 Kini kota ini memiliki bayangan dan rahasia. 746 00:45:43,481 --> 00:45:47,518 Pada hari Senin, autopsi terhadap mayat Jason akan dilakukan. 747 00:45:48,252 --> 00:45:52,156 Lalu hari Selasa, setengah jalan di waktu pelajaran kelima, 748 00:45:52,290 --> 00:45:55,059 penangkapan pertama akan dilakukan. 749 00:46:10,408 --> 00:46:14,278 Untuk Mengenang JB Moranville 750 00:46:43,307 --> 00:46:45,309 Diterjemahkan oleh: Asti Maharafni