1
00:00:00,366 --> 00:00:02,204
Nelle puntate precedenti di Riverdale...
2
00:00:02,234 --> 00:00:03,837
Questa storia parla di una citta'...
3
00:00:03,867 --> 00:00:06,329
un tempo sana e innocente,
adesso cambiata per sempre
4
00:00:06,359 --> 00:00:10,018
a causa della morte misteriosa di Jason
Blossom, avvenuta il 4 di luglio.
5
00:00:10,048 --> 00:00:12,004
- Possiamo parlare, signorina Grundy?
- Di cosa?
6
00:00:12,034 --> 00:00:13,775
Lei e' l'insegnante di musica,
possiamo parlarne?
7
00:00:13,805 --> 00:00:17,156
- Perche' dovrebbe andarsene?
- Perche' e' la soluzione migliore.
8
00:00:17,186 --> 00:00:19,486
Prendo le mie cose, parto domattina.
9
00:00:19,572 --> 00:00:22,922
E' l'unica cosa che e' intestata
a me e non a tuo padre.
10
00:00:23,423 --> 00:00:25,016
- Posso offrirti qualcosa?
- Un lavoro.
11
00:00:25,046 --> 00:00:29,258
Non posso certo avere la moglie di Hiram
Lodge, accusato di frode e truffa,
12
00:00:29,288 --> 00:00:32,136
- che mi gestisce la contabilita'.
- Oh, Hiram.
13
00:00:32,166 --> 00:00:33,466
Dov'e' il resto?
14
00:00:33,710 --> 00:00:34,997
Ti ho vista con quel...
15
00:00:35,027 --> 00:00:38,503
- motociclista.
- Tuo padre ha assunto le Vipere del Sud.
16
00:00:38,977 --> 00:00:40,977
Bel muro degli omicidi, papa'.
17
00:00:41,974 --> 00:00:43,824
Chi e' stato a fare questo?
18
00:00:51,209 --> 00:00:52,559
In ogni citta'...
19
00:00:52,840 --> 00:00:55,372
c'e' una casa stregata della quale
tutti i bambini sono impauriti...
20
00:00:55,402 --> 00:00:56,980
Da noi c'era Thornhill,
21
00:00:57,010 --> 00:00:59,110
la villa della famiglia Blossom.
22
00:00:59,226 --> 00:01:01,226
Con il suo cimitero personale.
23
00:01:01,655 --> 00:01:03,705
E intrappolata tra le sue mura,
24
00:01:03,764 --> 00:01:05,464
come un'eroina gotica...
25
00:01:05,687 --> 00:01:07,214
c'era Cheryl Blossom,
26
00:01:07,244 --> 00:01:10,744
ancora afflitta dalla morte del
suo adorato fratello Jason.
27
00:01:11,007 --> 00:01:12,419
Legati nella morte...
28
00:01:12,449 --> 00:01:14,499
quasi come lo erano nella vita.
29
00:01:42,995 --> 00:01:44,845
Ti avevo avvisata Cheryl...
30
00:01:45,298 --> 00:01:47,898
Non devi piu' dormire
nel letto di Jason.
31
00:01:48,490 --> 00:01:50,750
Stavo preparando il discorso...
32
00:01:51,013 --> 00:01:52,225
per il funerale di JJ.
33
00:01:52,255 --> 00:01:53,605
Non preoccuparti.
34
00:01:55,136 --> 00:01:57,286
Non parlerai durante il funerale.
35
00:01:59,993 --> 00:02:02,043
Dio solo sa cosa potresti dire.
36
00:02:02,915 --> 00:02:04,915
Magari qualcosa per umiliarci.
37
00:02:10,443 --> 00:02:11,443
No.
38
00:02:30,107 --> 00:02:31,657
- Ehi, Rocky.
- Ehi.
39
00:02:32,533 --> 00:02:35,815
Sai, non avrei mai pensato di dire che mi
manca sentirti suonare la chitarra, ma...
40
00:02:35,845 --> 00:02:37,190
Ah, scusa papa'.
41
00:02:37,220 --> 00:02:40,160
Sto cercando di rimettermi in
forma per tornare in campo.
42
00:02:40,190 --> 00:02:42,733
Quindi lo stai facendo
solo per il football?
43
00:02:42,763 --> 00:02:46,163
Il coach Clayton ha deciso di
nominare un nuovo capitano.
44
00:02:46,421 --> 00:02:47,687
E' come hai detto tu...
45
00:02:47,717 --> 00:02:50,353
il football mi puo' aiutare con la
borsa di studio per l'universita'...
46
00:02:50,383 --> 00:02:52,283
dove potro' studiare musica.
47
00:02:53,307 --> 00:02:55,357
Ma e' il capitano ad ottenerla.
48
00:03:05,367 --> 00:03:07,961
Era cosi' il muro di mio
padre sull'omicidio di Jason,
49
00:03:07,991 --> 00:03:09,697
prima che venisse distrutto.
50
00:03:09,727 --> 00:03:12,429
Nessun indizio su chi possa essere stato?
O su cosa stesse cercando?
51
00:03:12,459 --> 00:03:14,659
No. Non c'erano impronte digitali.
52
00:03:14,949 --> 00:03:17,330
Hanno rubato diversi fascicoli,
controlli dei precedenti e...
53
00:03:17,360 --> 00:03:20,560
tutti i video e le registrazioni
degli interrogatori.
54
00:03:22,444 --> 00:03:24,056
Ehi, Betty...
55
00:03:24,252 --> 00:03:25,531
Trev, ciao.
56
00:03:26,098 --> 00:03:27,594
Scusate se vi ho interrotti...
57
00:03:27,624 --> 00:03:30,736
Oh, no, nessun problema.
Stiamo solo lavorando al...
58
00:03:30,766 --> 00:03:32,716
Al nostro muro degli omicidi.
59
00:03:36,027 --> 00:03:39,456
Beh, volevo solo assicurarmi che
fosse tutto confermato per domani.
60
00:03:39,486 --> 00:03:41,536
Certamente. E' un appuntamento.
61
00:03:42,584 --> 00:03:43,984
Voglio dire, ci...
62
00:03:44,111 --> 00:03:45,461
Ci vediamo. Ciao.
63
00:03:45,623 --> 00:03:47,773
- Ci vediamo, ciao.
- Si', ciao.
64
00:03:48,120 --> 00:03:50,070
Hai un appuntamento con Trev.
65
00:03:50,174 --> 00:03:51,624
Mamma Cooper lo sa?
66
00:03:51,773 --> 00:03:54,223
Kev, non sono agli arresti domiciliari.
67
00:03:55,599 --> 00:03:58,882
Ok, e' fuori citta' in un centro
benessere per donne nel giornalismo.
68
00:03:58,912 --> 00:04:01,362
E comunque non e' un vero appuntamento.
69
00:04:01,412 --> 00:04:03,764
L'hai appena chiamato "appuntamento".
70
00:04:04,332 --> 00:04:07,617
- Hai proprio detto "E' un appuntamento".
- E' solo la mia copertura.
71
00:04:07,647 --> 00:04:10,269
In realta', e' un modo per
raccogliere informazioni.
72
00:04:10,299 --> 00:04:14,130
Dovremmo concentrarci su quello a cui
noi abbiamo accesso e tuo padre no.
73
00:04:14,160 --> 00:04:16,117
Gli studenti del Liceo di Riverdale.
74
00:04:16,147 --> 00:04:20,278
Insomma, magari Trev sa qualcosa su Jason
che non pensava potesse essere importante.
75
00:04:43,612 --> 00:04:44,662
Dannazione.
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,122
Andrews.
77
00:04:52,168 --> 00:04:53,818
Cosa cavolo era quello?
78
00:04:56,529 --> 00:04:57,829
Dov'eri Andrews?
79
00:04:58,650 --> 00:05:02,100
- Sicuramente non eri sul mio campo.
- Mi dispiace, coach.
80
00:05:02,992 --> 00:05:03,992
Mantle!
81
00:05:04,709 --> 00:05:06,059
Cosa c'e', coach?
82
00:05:06,644 --> 00:05:08,344
Vuoi diventare capitano?
83
00:05:09,211 --> 00:05:10,911
Oh, certo che lo voglio.
84
00:05:12,630 --> 00:05:15,284
Beh, ragazzi, questo e' quello che
chiamiamo "vera competizione".
85
00:05:15,314 --> 00:05:19,464
Ora, avete una settimana per dimostrarmi
chi tiene di piu' a quel posto.
86
00:05:19,609 --> 00:05:20,809
Buona fortuna.
87
00:05:23,306 --> 00:05:25,922
- Ascolta, Reggie...
- Risparmiatelo, Andrews.
88
00:05:25,952 --> 00:05:29,957
Se qualcuno merita di essere capitano e
indossare il numero di Jason, quello sono io.
89
00:05:29,987 --> 00:05:30,987
Non tu.
90
00:05:34,480 --> 00:05:36,674
{\an8}CAFFE' DI POP TATE
91
00:05:40,561 --> 00:05:41,670
Il tuo solito.
92
00:05:41,700 --> 00:05:44,532
Panino di segale con tacchino,
senza pomodori, da asporto.
93
00:05:44,562 --> 00:05:48,012
Fantastico. Posso anche avere
un enorme caffe' da asporto?
94
00:05:48,635 --> 00:05:50,706
Ultimamente sto dormendo poco o niente.
95
00:05:50,736 --> 00:05:53,336
Archie e' rimasto
sveglio tutta la notte.
96
00:05:53,653 --> 00:05:57,942
Senti, pensavo che potremmo fare un altro
tentativo e uscire di nuovo insieme.
97
00:05:57,972 --> 00:06:00,172
Che ne dici? Andiamo a cena fuori?
98
00:06:03,854 --> 00:06:04,854
Fred...
99
00:06:06,203 --> 00:06:07,353
sono sposata.
100
00:06:08,521 --> 00:06:09,921
E lo sei anche tu.
101
00:06:10,100 --> 00:06:11,918
Ok, adesso sono un po' confuso.
102
00:06:11,948 --> 00:06:14,102
Quindi, quello al drive-in...
103
00:06:15,175 --> 00:06:16,875
non era un appuntamento?
104
00:06:19,230 --> 00:06:20,738
Colpa mia, avevo frainteso.
105
00:06:20,768 --> 00:06:22,268
Devo andare, adesso.
106
00:06:22,471 --> 00:06:23,871
Ehi Fred, aspetta.
107
00:06:24,243 --> 00:06:26,343
Va tutto bene, ci sentiamo dopo.
108
00:06:30,600 --> 00:06:34,129
Betty, sembri una delle protagoniste
di un libro di Nicholas Sparks.
109
00:06:34,159 --> 00:06:37,319
- Raccontami tutto di questo Trev.
- Oh, non c'e' niente da raccontare.
110
00:06:37,349 --> 00:06:40,442
E' solo uno degli informatori di Betty,
non c'e' niente di romantico all'orizzonte.
111
00:06:40,472 --> 00:06:42,043
Perche' dev'essere tutto strano qui?
112
00:06:42,073 --> 00:06:44,757
Perche' un appuntamento non puo'
essere un semplice appuntamento?
113
00:06:44,787 --> 00:06:48,237
E tu che mi dici, Archie?
Com'e' la vita in un mondo "PG"?
114
00:06:49,049 --> 00:06:50,820
"PG" nel senso di "Post-Grundy".
115
00:06:50,850 --> 00:06:52,550
Che c'e', troppo presto?
116
00:06:53,147 --> 00:06:55,438
Il coach Clayton pensa che
possa diventare capitano.
117
00:06:55,468 --> 00:06:58,318
Percio' mi concentrero'
su questo, al momento.
118
00:06:58,488 --> 00:07:00,101
E sei di nuovo una noia mortale.
119
00:07:00,131 --> 00:07:03,885
Non e' che ti stai buttando sul football per
non affrontare quello che stai provando?
120
00:07:03,915 --> 00:07:07,773
Non sto evitando di affrontare nulla, Betty.
Voglio solo rimettere in sesto la mia vita.
121
00:07:07,803 --> 00:07:10,910
Posso aiutarti io. So che pendevi lezioni
private dalla signorina Grundy...
122
00:07:10,940 --> 00:07:12,387
Nel vero senso della parola.
123
00:07:12,417 --> 00:07:15,318
Ma c'e' questo fantastico
cantautore di New York,
124
00:07:15,348 --> 00:07:18,512
quello che e' stato appena preso al
Carson College? E' un maestro fantastico.
125
00:07:18,542 --> 00:07:21,319
Fa delle lezioni fuori orario
scolastico e gli ho parlato di te.
126
00:07:21,349 --> 00:07:22,880
- Ti va di incontrarlo?
- Certo,
127
00:07:22,910 --> 00:07:25,861
- mi piacerebbe molto, ma ho il football...
- No, Archie e' disponibile.
128
00:07:25,891 --> 00:07:27,191
E andra' da lui.
129
00:07:27,313 --> 00:07:28,817
Chiamalo se vuoi, ma...
130
00:07:28,847 --> 00:07:31,942
non aspettare tanto, le sue lezioni
si riempiono sempre velocemente.
131
00:07:31,972 --> 00:07:33,072
Grazie, Val.
132
00:07:36,577 --> 00:07:39,843
Beh, adesso non hai piu'
scusanti per non suonare.
133
00:07:41,309 --> 00:07:44,036
Mi dispiace interrompere la vostra
triste rivisitazione del Breakfast Club,
134
00:07:44,066 --> 00:07:48,716
ma sono qui per invitarvi al funerale di
Jason a Thornhill, questo fine settimana.
135
00:07:51,162 --> 00:07:54,107
Con mia grande sorpresa e dispiacere,
mia madre ha aggiunto anche te agli invitati.
136
00:07:54,137 --> 00:07:57,454
E in caso tu stia pensando di rubare
i nostri candelabri, non farlo...
137
00:07:57,484 --> 00:08:00,084
perche' controlleremo
ogni singola borsa.
138
00:08:02,384 --> 00:08:03,984
Ehi, pensa a questo...
139
00:08:04,212 --> 00:08:06,312
sta per seppellire suo fratello.
140
00:08:08,644 --> 00:08:09,644
Cheryl.
141
00:08:09,691 --> 00:08:10,691
Aspetta.
142
00:08:11,402 --> 00:08:13,899
Stai soffrendo e questa
settimana e' un inferno per te
143
00:08:13,929 --> 00:08:16,005
e so che e' per questo
che sei cosi' odiosa.
144
00:08:16,035 --> 00:08:18,369
- Forse. E allora?
- Non voglio andare avanti
145
00:08:18,399 --> 00:08:20,325
con questa stupida
faida tra donne con te.
146
00:08:20,355 --> 00:08:23,655
Finisce sempre con la distruzione
di entrambe le parti.
147
00:08:23,972 --> 00:08:25,620
- Sono d'accordo.
- Allora...
148
00:08:25,650 --> 00:08:27,322
non potremmo semplicemente essere...
149
00:08:27,352 --> 00:08:28,352
amiche?
150
00:08:28,623 --> 00:08:29,973
O nemiche-amiche?
151
00:08:30,213 --> 00:08:32,830
Se davvero stai cercando di fare pace...
152
00:08:33,955 --> 00:08:36,705
vieni al pigiama-party
che sto organizzando.
153
00:08:37,064 --> 00:08:38,064
Va bene.
154
00:08:38,386 --> 00:08:40,215
D'accordo. Quando ci sara'?
155
00:08:40,245 --> 00:08:42,145
La notte prima del funerale.
156
00:08:44,550 --> 00:08:48,650
Non voglio passare la notte prima del
funerale di mio fratello da sola.
157
00:08:54,176 --> 00:08:57,126
Riverdale 1x05
"Chapter Five: Heart of Darkness"
158
00:08:59,882 --> 00:09:02,383
FORZA BULLDOGS
159
00:09:06,084 --> 00:09:09,134
Traduzione: martilla,
shadow211, Marzia92, hayshee
160
00:09:11,176 --> 00:09:14,426
Traduzione: AintNoOtherV,
Mad_Vengeance_Marty, Maeveen
161
00:09:17,098 --> 00:09:19,248
Salve, parlo col signor Castillo?
162
00:09:19,813 --> 00:09:23,163
Si', mi chiamo Archie Andrews.
Sono un amico di Valerie.
163
00:09:23,266 --> 00:09:26,581
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
164
00:09:26,611 --> 00:09:28,161
Revisione: MoneyPenny
165
00:09:33,223 --> 00:09:34,923
Parlami delle tue canzoni.
166
00:09:34,953 --> 00:09:37,751
Ho iniziato a scrivere canzoni
quest'estate, signor Castillo.
167
00:09:37,781 --> 00:09:39,631
- Chiamami Oscar.
- Oscar.
168
00:09:40,389 --> 00:09:42,708
Dopo la morte di un ragazzo
della mia scuola. Ci sara'...
169
00:09:42,738 --> 00:09:44,938
il suo funerale, questa settimana.
170
00:09:45,635 --> 00:09:47,827
Infatti ho scritto la prima
canzone proprio su di lui.
171
00:09:47,857 --> 00:09:51,107
- Quante ore dedichi alla scrittura?
- Almeno un paio.
172
00:09:51,444 --> 00:09:53,502
- Dovranno aumentare.
- Lo so e lo faro'...
173
00:09:53,532 --> 00:09:55,975
- finita la stagione del football.
- La stagione del football?
174
00:09:56,005 --> 00:09:58,935
- Si', gioco a football. E' un problema?
- Dimmelo tu.
175
00:09:58,965 --> 00:10:02,305
Prima di vendere la mia prima canzone,
passavo tutto il giorno nello studio
176
00:10:02,335 --> 00:10:04,626
e tutte le sere a lavorare
come barista e cameriere.
177
00:10:04,656 --> 00:10:08,115
Non esistono scorciatoie, a meno che
tu non sia un musicista prodigio.
178
00:10:08,145 --> 00:10:10,345
No, direi che non lo sono affatto.
179
00:10:12,154 --> 00:10:15,254
- Hai delle canzoni da farmi sentire?
- Si', certo.
180
00:10:17,613 --> 00:10:19,238
Dove sono i tuoi spartiti?
181
00:10:19,268 --> 00:10:21,018
I tuoi spartiti musicali?
182
00:10:22,303 --> 00:10:24,679
Io non insegno come ci si deve esibire.
183
00:10:24,709 --> 00:10:26,435
Io insegno come scrivere le canzoni.
184
00:10:26,465 --> 00:10:29,416
Mi concentro sulla tecnica,
sulla composizione e sul testo.
185
00:10:29,446 --> 00:10:32,885
Per parlare delle tue canzoni seriamente,
dobbiamo avere le stesse idee.
186
00:10:32,915 --> 00:10:33,915
Intendo...
187
00:10:34,302 --> 00:10:35,686
idee scritte su carta.
188
00:10:35,716 --> 00:10:37,742
D'accordo, trascrivero' le mie canzoni.
189
00:10:37,772 --> 00:10:39,120
Le voglio domani.
190
00:10:39,226 --> 00:10:40,226
Domani?
191
00:10:45,854 --> 00:10:48,904
Il funerale di Jason si
terra' in questa stanza...
192
00:10:49,782 --> 00:10:53,201
prima che venga seppellito
nel cimitero di Thornhill.
193
00:10:54,763 --> 00:10:57,409
Abbiamo invitato tutti
quelli della lista.
194
00:10:57,439 --> 00:11:01,189
- Di che lista si tratta?
- La lista dei sospettati, ovviamente.
195
00:11:01,661 --> 00:11:03,504
Ci sono tutti quelli che ci detestano,
196
00:11:03,534 --> 00:11:08,284
molti dei quali sono membri delle famiglie
fondatrici di Riverdale, mi spiace dirlo.
197
00:11:09,043 --> 00:11:11,605
Qualcuno in questa
citta' ha ucciso Jason.
198
00:11:11,635 --> 00:11:13,342
Sa che anche noi la pensiamo cosi',
199
00:11:13,372 --> 00:11:16,059
dato che chiunque si sia introdotto in
casa mia sapeva che ero al drive-in.
200
00:11:16,089 --> 00:11:19,305
Il che significa che c'e'
una reale possibilita'...
201
00:11:19,869 --> 00:11:23,169
che l'assassino di Jason sara'
presto in questa stanza.
202
00:11:24,042 --> 00:11:27,259
E' per questo che hai invitato
i Lodge e tutti gli altri?
203
00:11:27,289 --> 00:11:28,989
Per indagare su di loro?
204
00:11:31,536 --> 00:11:33,693
E poi sarei io quella
manipolatrice e insensibile,
205
00:11:33,723 --> 00:11:36,719
che vuole stare sempre al
centro dell'attenzione?
206
00:11:38,573 --> 00:11:40,938
CAFFE' DI POP TATE
207
00:11:41,692 --> 00:11:43,747
Penso sia bello quello che
state facendo per Jason.
208
00:11:43,777 --> 00:11:47,062
Voi due eravate nella stessa
squadra di pallanuoto. Eravate...
209
00:11:47,092 --> 00:11:48,192
buoni amici?
210
00:11:49,058 --> 00:11:50,758
Rimane tra di noi, vero?
211
00:11:51,605 --> 00:11:52,800
E' solo perche'...
212
00:11:52,830 --> 00:11:55,130
mi sento un po' in colpa per questo.
213
00:11:56,729 --> 00:11:59,130
Un paio di mesi fa, Jason ha
incominciato a comportarsi...
214
00:11:59,160 --> 00:12:01,060
in modo strano e misterioso.
215
00:12:01,392 --> 00:12:02,642
Sai il perche'?
216
00:12:03,180 --> 00:12:05,093
Pensavo che fosse per tua sorella,
217
00:12:05,123 --> 00:12:06,523
ad essere sincero.
218
00:12:06,764 --> 00:12:09,814
- Uscivano da poco quando e' cambiato.
- Cambiato?
219
00:12:10,241 --> 00:12:12,359
- In che modo?
- Abbiamo smesso di vederci,
220
00:12:12,389 --> 00:12:14,389
non mi richiamava mai e poi...
221
00:12:14,979 --> 00:12:16,671
ha cominciato a vendere le sue cose.
222
00:12:16,701 --> 00:12:20,251
Vendeva qualunque cosa da cui
potesse ricavare dei contanti.
223
00:12:20,728 --> 00:12:23,302
- Poi ho sentito dire che spacciava droga.
- Che tipo di...
224
00:12:23,332 --> 00:12:25,859
- droga?
- Erba, pasticche, qualunque cosa.
225
00:12:25,889 --> 00:12:29,159
Non lo so con certezza perche' in
quel periodo non mi parlava piu'.
226
00:12:29,189 --> 00:12:31,317
E tutto questo e' iniziato dopo che...
227
00:12:31,347 --> 00:12:33,697
Jason e Polly si erano messi insieme?
228
00:12:44,599 --> 00:12:46,349
Bene. Adesso trascrivila.
229
00:12:46,888 --> 00:12:48,384
Usa le note musicali,
230
00:12:48,414 --> 00:12:49,764
non i tabulatori.
231
00:12:50,496 --> 00:12:53,296
E' un po' una seccatura,
ma Oscar ha ragione.
232
00:12:56,457 --> 00:12:58,307
Apprendi subito, novellino.
233
00:12:59,461 --> 00:13:01,261
Ehi figliolo, e' ora di...
234
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Ciao.
235
00:13:02,839 --> 00:13:04,139
Ciao, io sono...
236
00:13:04,645 --> 00:13:06,295
Io sono il suo vecchio.
237
00:13:06,832 --> 00:13:08,500
- Si', sono Fred.
- Papa', lei e' Val.
238
00:13:08,530 --> 00:13:10,564
- Val, lui e' mio padre.
- Val.
239
00:13:10,594 --> 00:13:13,554
Beh e' un piacere conoscerti,
Val, o meglio Valerie.
240
00:13:13,584 --> 00:13:16,853
Giusto, sei nel gruppo di Josie e le
Gattine. Sono un vostro fan. Io...
241
00:13:16,883 --> 00:13:19,353
vi ho sentite alla festa dei
Sapori di Riverdale, voi...
242
00:13:19,383 --> 00:13:20,633
ci date dentro.
243
00:13:20,989 --> 00:13:22,385
Grazie, signor Andrews.
244
00:13:22,415 --> 00:13:26,165
A dire il vero, papa', ci stavamo
occupando di musica, quindi...
245
00:13:28,104 --> 00:13:29,454
Certo, si'. Io...
246
00:13:29,590 --> 00:13:31,941
chiudo la porta, non del tutto pero'.
247
00:13:33,536 --> 00:13:35,036
Grazie, papa'. Ciao.
248
00:13:46,832 --> 00:13:48,482
Ehi, tempismo perfetto.
249
00:13:48,986 --> 00:13:53,086
Perche' non prendi una chiave inglese
e stringi quel tubo al posto mio?
250
00:13:56,861 --> 00:13:57,861
Papa'...
251
00:13:59,221 --> 00:14:02,521
ogni volta che chiedo alla
mamma di Polly, mi zittisce.
252
00:14:06,218 --> 00:14:08,218
Possiamo parlarne, per favore?
253
00:14:10,160 --> 00:14:13,510
Cos'e' successo? Cosa ha fatto
Jason di cosi' terribile?
254
00:14:16,956 --> 00:14:19,006
Jason e Polly avevano litigato.
255
00:14:20,793 --> 00:14:21,843
Non so bene
256
00:14:22,211 --> 00:14:26,211
quale fosse il motivo, ma dopo la
lite Polly era piuttosto sconvolta.
257
00:14:28,466 --> 00:14:30,766
E un giorno rientrando dal lavoro...
258
00:14:32,245 --> 00:14:35,750
ho sentito il rubinetto del
bagno aperto al piano di sopra.
259
00:14:36,307 --> 00:14:39,207
Sono salito, ho bussato
alla porta e ho chiesto
260
00:14:39,358 --> 00:14:41,508
a Polly se era tutto a posto e...
261
00:14:42,343 --> 00:14:43,943
lei non mi rispondeva.
262
00:14:45,287 --> 00:14:47,337
Cosi' ho buttato giu' la porta.
263
00:14:49,871 --> 00:14:52,721
Polly stava cercando di
farsi del male, Betty.
264
00:14:53,998 --> 00:14:56,498
Per questo l'abbiamo portata via da qui.
265
00:14:57,235 --> 00:15:00,485
Per evitare che provasse di
nuovo a togliersi la vita.
266
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
AULA STUDENTI
267
00:15:07,666 --> 00:15:09,116
Betty, mi dispiace.
268
00:15:09,745 --> 00:15:11,145
E' una cosa seria.
269
00:15:11,307 --> 00:15:13,409
Ho chiesto a mio padre
di poter chiamare Polly.
270
00:15:13,439 --> 00:15:16,461
Ha detto che si stava riprendendo. Ma che poi
quando aveva saputo della morte di Jason,
271
00:15:16,491 --> 00:15:18,791
aveva avuto un grosso peggioramento.
272
00:15:19,274 --> 00:15:21,140
Non vuole rischiare che ne abbia altri.
273
00:15:21,170 --> 00:15:25,329
- Perche' un ragazzo ricco vendeva droga?
- Stava scappando dai suoi genitori.
274
00:15:25,359 --> 00:15:26,709
Si', puo' essere.
275
00:15:28,067 --> 00:15:29,831
O magari dagli spacciatori.
276
00:15:29,861 --> 00:15:31,761
Oh, mio Dio. Dici sul serio?
277
00:15:32,686 --> 00:15:33,886
E' una teoria.
278
00:15:34,581 --> 00:15:38,258
La tua e' piu' probabile.
Ma perche' scappare da mammina e papino?
279
00:15:38,288 --> 00:15:40,180
Perche' sono dei mostri.
280
00:15:41,026 --> 00:15:42,976
Si', ma perche', esattamente?
281
00:15:43,742 --> 00:15:45,892
Beh, mica possiamo chiederglielo.
282
00:15:46,560 --> 00:15:48,760
Allora dobbiamo chiederlo a Jason.
283
00:15:49,528 --> 00:15:50,778
Stai dicendo...
284
00:15:51,026 --> 00:15:52,996
di fare una seduta spiritica o...
285
00:15:53,026 --> 00:15:55,320
No. I morti non parlano.
286
00:15:57,016 --> 00:15:58,966
Ma le loro camere da letto...
287
00:15:59,841 --> 00:16:01,191
le loro case si'.
288
00:16:02,118 --> 00:16:04,718
Bulldog 25 su due! Bulldog 25 su due!
289
00:16:04,891 --> 00:16:06,441
- Pronti?
- Andiamo!
290
00:16:17,657 --> 00:16:18,657
Rosso 32!
291
00:16:19,092 --> 00:16:20,092
Rosso 32!
292
00:16:20,568 --> 00:16:21,568
Pronti?
293
00:16:22,533 --> 00:16:23,533
Hut, hut!
294
00:16:27,499 --> 00:16:28,799
Dall'altro lato.
295
00:16:29,045 --> 00:16:30,295
Vai a sinistra.
296
00:16:39,030 --> 00:16:40,030
Hut!
297
00:16:58,585 --> 00:16:59,891
Ben fatto, Andrews.
298
00:16:59,921 --> 00:17:01,321
Gran bella spinta.
299
00:17:12,710 --> 00:17:15,224
- Che hai fatto alla mano?
- Niente, va tutto bene.
300
00:17:15,254 --> 00:17:18,003
- Tu non giochi con una mano rotta.
- Ho detto che va tutto bene, Reg.
301
00:17:18,033 --> 00:17:20,237
Archie, resti in panchina.
Dopo mi ringrazierai.
302
00:17:20,267 --> 00:17:22,167
Mi temi davvero cosi' tanto?
303
00:17:22,505 --> 00:17:23,505
Ragazzi!
304
00:17:23,573 --> 00:17:25,774
Dobbiamo stare qui a
chiacchierare o giochiamo?
305
00:17:25,804 --> 00:17:26,804
Giochiamo.
306
00:17:29,068 --> 00:17:30,168
Ok, va bene.
307
00:17:30,566 --> 00:17:32,066
Preparati a perdere.
308
00:17:51,167 --> 00:17:53,467
Non e' questa la mano con cui suoni?
309
00:17:53,849 --> 00:17:54,849
Archie.
310
00:17:55,327 --> 00:17:57,291
Questa mano e' il tuo strumento.
311
00:17:57,321 --> 00:17:58,921
Devi averne piu' cura.
312
00:18:00,330 --> 00:18:02,830
E, gia' che ci sei, smettila di punirti.
313
00:18:03,327 --> 00:18:05,377
- Non lo faccio.
- Sei sicuro?
314
00:18:06,020 --> 00:18:09,018
Mi hanno colpito perche'
non conoscevo gli schemi.
315
00:18:09,048 --> 00:18:11,809
E non conoscevo gli schemi
perche', come un idiota,
316
00:18:11,839 --> 00:18:15,589
invece di impararli, sono stato
sveglio fino a tardi ieri notte.
317
00:18:15,648 --> 00:18:17,948
Ho lavorato a dei testi con Valerie.
318
00:18:18,089 --> 00:18:19,989
Dio, sono proprio un idiota.
319
00:18:20,297 --> 00:18:21,397
Valerie, eh?
320
00:18:24,119 --> 00:18:25,452
No, approvo.
321
00:18:25,929 --> 00:18:27,379
Sei gelosa, Ronnie?
322
00:18:27,432 --> 00:18:28,432
Ma dai.
323
00:18:29,086 --> 00:18:32,786
Io ho avuto i miei sette minuti
in paradiso con Archie Andrews.
324
00:18:35,972 --> 00:18:36,972
Ok.
325
00:18:37,132 --> 00:18:38,182
Come nuova.
326
00:18:39,185 --> 00:18:41,135
Ma cerca di averne piu' cura.
327
00:18:42,708 --> 00:18:45,108
Quella mano varra' milioni, un giorno.
328
00:18:58,219 --> 00:18:59,469
Questi vanno...
329
00:18:59,796 --> 00:19:00,796
bene.
330
00:19:01,331 --> 00:19:04,381
- Mi ci sono messo tutta la notte.
- Si', si vede.
331
00:19:04,624 --> 00:19:05,774
Sono molto...
332
00:19:06,204 --> 00:19:07,404
disordinati...
333
00:19:07,611 --> 00:19:09,861
- scritti in fretta e furia.
- Ok.
334
00:19:10,313 --> 00:19:11,751
Ho ascoltato le tue canzoni.
335
00:19:11,781 --> 00:19:12,981
Credo siano...
336
00:19:13,637 --> 00:19:14,637
infantili.
337
00:19:15,463 --> 00:19:16,913
E anche ripetitive.
338
00:19:17,823 --> 00:19:18,955
Parlano di rotture.
339
00:19:18,985 --> 00:19:20,168
Si', giusto.
340
00:19:20,198 --> 00:19:22,563
- Ma la signorina Grundy ha detto...
- Grundy.
341
00:19:22,593 --> 00:19:26,093
Era la tua insegnante di musica?
Quella che se n'e' andata?
342
00:19:26,441 --> 00:19:29,313
Non sara' facile da accettare
per te e da dire per me, ma...
343
00:19:29,343 --> 00:19:30,875
credo che lei debba aver...
344
00:19:30,905 --> 00:19:34,005
legato con te in un modo
che noi non abbiamo fatto.
345
00:19:35,518 --> 00:19:36,768
Aspetti, sta...
346
00:19:37,463 --> 00:19:39,521
Tutto qui? Sta dicendo che
dovrei lasciar perdere?
347
00:19:39,551 --> 00:19:40,951
Sto dicendo che...
348
00:19:42,907 --> 00:19:44,857
non credo di poterti aiutare.
349
00:19:54,471 --> 00:19:56,321
Grazie per avermi invitato.
350
00:19:57,711 --> 00:19:59,311
Cheryl ti ha invitato.
351
00:19:59,357 --> 00:20:01,757
Io non ho idea del perche' tu sia qui.
352
00:20:01,912 --> 00:20:02,912
Neanch'io.
353
00:20:03,591 --> 00:20:06,191
Pensavo ci sarebbero
state altre ragazze.
354
00:20:07,210 --> 00:20:09,710
Nana Rose, vuoi un altro po' di arrosto?
355
00:20:14,373 --> 00:20:16,481
Veronica, vuoi un altro
po' di arrosto sciroppato?
356
00:20:16,511 --> 00:20:18,814
Sto bene cosi'. E' buonissimo, pero'.
357
00:20:18,844 --> 00:20:20,194
Si sente molto...
358
00:20:20,398 --> 00:20:23,123
- lo sciroppo.
- Lo sapevi che Riverdale e' stata fondata
359
00:20:23,153 --> 00:20:24,840
con l'industria dello sciroppo d'acero?
360
00:20:24,870 --> 00:20:26,462
In realta', non lo sapevo.
361
00:20:26,492 --> 00:20:27,705
E' interessante.
362
00:20:27,735 --> 00:20:30,735
E' da li' che il fiume
Sweetwater prende il nome.
363
00:20:31,767 --> 00:20:34,667
Forse una volta dovresti
chiederlo a tuo padre.
364
00:20:35,606 --> 00:20:37,056
Come sta, comunque?
365
00:20:38,295 --> 00:20:39,295
Bene.
366
00:20:39,701 --> 00:20:42,962
- Ci sono cose peggiori del carcere.
- Questa cena, per esempio.
367
00:20:42,992 --> 00:20:44,192
Cos'hai detto?
368
00:20:54,876 --> 00:20:56,326
Dev'essere stato...
369
00:20:56,356 --> 00:20:57,806
difficile per te...
370
00:20:58,990 --> 00:21:02,991
guardare tuo padre essere ammanettato
e portato via davanti a te e...
371
00:21:03,427 --> 00:21:04,613
i tuoi vicini...
372
00:21:04,643 --> 00:21:06,293
tutti quei giornalisti.
373
00:21:11,103 --> 00:21:14,703
E' stato peggio vedere com'e'
successo tutto cosi' in fretta.
374
00:21:15,109 --> 00:21:16,793
Ad un certo punto non c'era...
375
00:21:16,823 --> 00:21:17,973
piu' e basta.
376
00:21:18,697 --> 00:21:20,797
Non ho potuto nemmeno salutarlo.
377
00:21:22,664 --> 00:21:24,026
Per questo penso sia molto bello
378
00:21:24,056 --> 00:21:26,396
che possiate dire addio
a Jason domani sera...
379
00:21:26,426 --> 00:21:27,426
Non tutti.
380
00:21:28,181 --> 00:21:31,781
Questo e' perche' delle persone
gli hanno gia' detto addio...
381
00:21:32,838 --> 00:21:35,438
mentre lo trasportavano
lungo il fiume...
382
00:21:36,530 --> 00:21:37,980
verso la sua morte.
383
00:21:57,892 --> 00:21:59,042
C'e' nessuno?
384
00:22:31,548 --> 00:22:32,898
Papa', sul serio?
385
00:22:58,780 --> 00:23:00,180
- Polly?
- Papa'!
386
00:23:13,229 --> 00:23:14,929
Smettila di riprendermi.
387
00:23:16,291 --> 00:23:18,541
Saluta verso la videocamera, Polly.
388
00:23:18,571 --> 00:23:21,021
Non riesco ad esercitarmi se mi guardi.
389
00:23:21,628 --> 00:23:23,407
Papino, mi vergogno.
390
00:23:32,489 --> 00:23:34,661
Non vorrei sembrare inopportuna, ma...
391
00:23:34,691 --> 00:23:36,741
Jason era veramente bellissimo.
392
00:23:36,771 --> 00:23:38,421
Il piu' bello di tutti.
393
00:23:39,533 --> 00:23:42,183
Qualcosa mi dice che
gli saresti piaciuta.
394
00:23:43,849 --> 00:23:45,949
Perche' mi hai invitato stasera?
395
00:23:46,588 --> 00:23:50,088
Perche' non Tina o Ginger?
Non sono le tue migliori amiche?
396
00:23:50,289 --> 00:23:52,489
Eppure, la sera dell'esibizione...
397
00:23:52,788 --> 00:23:54,888
dopo il mio attacco di panico...
398
00:23:55,270 --> 00:23:57,020
sei stata tu ad aiutarmi.
399
00:23:58,076 --> 00:23:59,076
Non loro.
400
00:24:01,798 --> 00:24:02,798
Cheryl.
401
00:24:04,823 --> 00:24:08,023
E' normale che tu voglia
dire addio a tuo fratello...
402
00:24:08,394 --> 00:24:11,504
- ma perche' dev'essere per forza...
- Una cosa pubblica?
403
00:24:11,534 --> 00:24:12,534
Esatto.
404
00:24:14,733 --> 00:24:16,883
Tutto con Jason e' stato cosi'...
405
00:24:17,863 --> 00:24:18,863
popolare.
406
00:24:18,893 --> 00:24:20,351
Tutti hanno un opinione...
407
00:24:20,381 --> 00:24:21,931
hanno spettegolato...
408
00:24:22,262 --> 00:24:25,662
Tutti a dire che ha avuto quel
che si meritava oppure no.
409
00:24:25,692 --> 00:24:26,692
Io...
410
00:24:26,722 --> 00:24:29,072
voglio solo far sapere a tutti che...
411
00:24:30,117 --> 00:24:31,317
mi dispiace...
412
00:24:34,014 --> 00:24:35,864
e che Jason meritava una...
413
00:24:37,938 --> 00:24:40,213
famiglia migliore di
quella che ha avuto.
414
00:24:40,243 --> 00:24:41,393
Allora fallo.
415
00:24:41,757 --> 00:24:43,307
Io ti daro' una mano.
416
00:24:43,337 --> 00:24:44,338
E...
417
00:24:44,435 --> 00:24:47,873
lascia pure che Penelope e Clifford
Blossom reagiscano nel modo peggiore.
418
00:24:47,903 --> 00:24:49,403
Oh, si', lo faranno.
419
00:24:51,290 --> 00:24:52,540
Mi uccideranno.
420
00:25:05,294 --> 00:25:07,771
Io ci sono sempre per te, quando vuoi...
421
00:25:07,801 --> 00:25:11,501
ma perche' non hai chiamato la
polizia o la Protezione Animali?
422
00:25:15,065 --> 00:25:16,415
Era un messaggio.
423
00:25:17,461 --> 00:25:19,461
Per me, da parte delle Vipere.
424
00:25:20,992 --> 00:25:23,795
Non ho chiamato la polizia
perche' non mi fido.
425
00:25:23,825 --> 00:25:26,817
Non mi fido di oltre meta' delle
persone di questa maledetta citta'.
426
00:25:26,847 --> 00:25:27,897
Solo di te.
427
00:25:28,458 --> 00:25:31,175
Ed e' per questo che devi
dirmi perche' le Vipere...
428
00:25:31,205 --> 00:25:32,355
E' per Hiram.
429
00:25:33,606 --> 00:25:35,056
Gli deve dei soldi.
430
00:25:35,633 --> 00:25:36,690
Quanti soldi?
431
00:25:36,720 --> 00:25:38,051
No, Fred.
432
00:25:38,081 --> 00:25:40,531
E' una questione fra Hiram e le Vipere.
433
00:25:41,030 --> 00:25:44,530
Ti ringrazio davvero tanto per
essere venuto qui stasera...
434
00:25:44,881 --> 00:25:49,331
ma non voglio coinvolgerti in questa
storia piu' di quanto tu non lo sia gia'.
435
00:25:59,364 --> 00:26:01,764
Pronta ad entrare nella tana del lupo?
436
00:26:06,032 --> 00:26:08,782
E' stato il meglio che
sono riuscito a fare.
437
00:26:18,044 --> 00:26:19,044
Salve.
438
00:26:22,855 --> 00:26:23,905
Penelope...
439
00:26:24,540 --> 00:26:26,308
voglio solo farti le mie condoglianze.
440
00:26:26,338 --> 00:26:28,838
Hermione, e' cosi' gentile da parte tua.
441
00:26:31,532 --> 00:26:34,933
Pensi di essere cosi' furba nel
venire qui ad offrirmi la tua pieta'?
442
00:26:34,963 --> 00:26:38,114
- Ma di cosa parli?
- Sei venuta qui per compiacerti?
443
00:26:38,144 --> 00:26:41,244
Con i cari saluti da parte
di tuo marito, immagino.
444
00:26:49,324 --> 00:26:50,374
Sei pronta?
445
00:26:51,030 --> 00:26:52,030
Quasi.
446
00:26:52,801 --> 00:26:54,951
Comincia ad andare, ti raggiungo.
447
00:26:54,981 --> 00:26:55,981
Ok.
448
00:27:14,879 --> 00:27:17,929
Le mie piu' sentite
condoglianze, signora Blossom.
449
00:27:18,451 --> 00:27:21,501
Pensavo che le avrebbe
fatto piacere avere questa.
450
00:27:24,516 --> 00:27:26,216
Gli somigli cosi' tanto.
451
00:27:33,020 --> 00:27:34,220
Oh, mi spiace.
452
00:27:34,346 --> 00:27:35,596
Grazie tante...
453
00:27:35,747 --> 00:27:36,747
Archibald.
454
00:27:46,196 --> 00:27:48,796
Sbaglio o ti ha appena
toccato i capelli?
455
00:27:49,010 --> 00:27:51,719
E' stato davvero carino
quello che hai fatto.
456
00:27:51,749 --> 00:27:53,949
Lei se la merita molto piu' di me.
457
00:27:57,978 --> 00:28:01,439
Giorni come questo fanno vedere le
cose da tutt'altra prospettiva, eh?
458
00:28:01,469 --> 00:28:02,469
Cioe'...
459
00:28:02,779 --> 00:28:04,471
almeno siamo qui.
460
00:28:05,369 --> 00:28:07,069
Se non altro siamo vivi.
461
00:28:15,077 --> 00:28:17,592
Cerca di regolarti, Hal.
Sarebbe indecoroso prendere
462
00:28:17,622 --> 00:28:21,722
una multa per guida in stato d'ebbrezza
mentre torni a casa. Non credi?
463
00:28:54,648 --> 00:28:55,946
Oh, mio Dio.
464
00:28:56,205 --> 00:28:57,205
Si'.
465
00:29:08,197 --> 00:29:09,797
Benvenuti a Thornhill.
466
00:29:10,486 --> 00:29:12,636
Grazie a tutti per essere venuti.
467
00:29:12,866 --> 00:29:15,316
Vi chiedo di accomodarvi, cortesemente.
468
00:29:17,547 --> 00:29:19,997
Vorrei dare inizio a questa funzione...
469
00:29:20,586 --> 00:29:21,966
dicendo qualche parola...
470
00:29:21,996 --> 00:29:22,996
su Jason.
471
00:29:25,177 --> 00:29:27,625
Peggiorera' soltanto la situazione.
472
00:29:39,609 --> 00:29:41,809
L'ultima volta che ho visto Jason,
473
00:29:42,267 --> 00:29:44,017
indossavo questo vestito.
474
00:29:46,446 --> 00:29:48,496
So che sembrera' incredibile...
475
00:29:48,639 --> 00:29:49,689
ma giuro...
476
00:29:50,441 --> 00:29:52,141
che quando lo indosso...
477
00:29:52,788 --> 00:29:54,788
e' come se fosse accanto a me.
478
00:30:01,369 --> 00:30:05,688
Nonostante fossimo gemelli, preferivo
festeggiare il compleanno separatamente.
479
00:30:05,718 --> 00:30:07,268
Finche', un'annata...
480
00:30:07,718 --> 00:30:11,468
di punto in bianco, Jason mi ha
convinta a festeggiarlo insieme.
481
00:30:11,780 --> 00:30:14,698
Ed ho scoperto il motivo
soltanto qualche anno dopo.
482
00:30:14,728 --> 00:30:17,651
Era perche' nessuno voleva
venire al mio compleanno.
483
00:30:17,681 --> 00:30:19,681
E Jason non voleva lo sapessi.
484
00:30:20,378 --> 00:30:21,678
Mi proteggeva...
485
00:30:23,132 --> 00:30:24,774
ogni singolo giorno.
486
00:30:27,065 --> 00:30:29,951
Avrei tanto voluto che, quel giorno al fiume,
fossi stata in grado di proteggerlo io.
487
00:30:36,136 --> 00:30:37,988
Mi dispiace tanto, JJ.
488
00:30:38,908 --> 00:30:40,408
Ti abbiamo deluso...
489
00:30:40,757 --> 00:30:41,907
tutti quanti.
490
00:30:57,828 --> 00:30:59,584
Credo sia il momento di spostarci...
491
00:30:59,614 --> 00:31:01,146
nel salotto invernale,
492
00:31:01,176 --> 00:31:03,776
dove e' disponibile
un piccolo rinfresco.
493
00:31:12,728 --> 00:31:13,728
Ciao.
494
00:31:15,107 --> 00:31:17,470
- Ciao.
- Credevo non saresti piu' venuto.
495
00:31:17,500 --> 00:31:19,936
Si', ho fatto un po'
tardi al lavoro, ma...
496
00:31:19,966 --> 00:31:21,969
volevo comunque porgere
le mie condoglianze.
497
00:31:21,999 --> 00:31:23,787
- Certo.
- Inoltre...
498
00:31:24,387 --> 00:31:27,037
mi sono reso conto di
una cosa, ieri sera.
499
00:31:27,411 --> 00:31:30,399
L'offerta di lavoro come contabile,
per cui hai fatto domanda...
500
00:31:30,429 --> 00:31:32,029
e' ancora disponibile.
501
00:31:32,354 --> 00:31:33,754
Niente serpenti...
502
00:31:33,797 --> 00:31:36,597
- se sei ancora interessata.
- Si', si', si'.
503
00:31:42,067 --> 00:31:43,067
Grazie.
504
00:31:43,438 --> 00:31:44,438
Figurati.
505
00:32:06,018 --> 00:32:10,468
E' una mia sensazione oppure la temperatura
si e' abbassata, come nei film dell'orrore?
506
00:32:10,498 --> 00:32:12,798
Sono soltanto i brividi della morte.
507
00:32:15,847 --> 00:32:18,597
Di solito, dove nasconde
le cose un ragazzo?
508
00:32:18,948 --> 00:32:20,398
Sotto il materasso,
509
00:32:20,532 --> 00:32:22,132
magari nei cassetti...
510
00:32:22,412 --> 00:32:23,864
dietro la testata del letto...
511
00:32:23,894 --> 00:32:25,144
o nell'armadio.
512
00:32:34,285 --> 00:32:35,536
Salve.
513
00:32:35,948 --> 00:32:36,948
Porca...
514
00:32:40,726 --> 00:32:43,326
Mi dispiace molto,
ce ne stavamo andando.
515
00:32:44,647 --> 00:32:45,814
Ma sei tu.
516
00:32:46,207 --> 00:32:48,991
E' davvero un piacere rivederti.
517
00:32:49,458 --> 00:32:51,002
Avvicinati...
518
00:32:51,096 --> 00:32:53,106
voglio vederti bene in viso.
519
00:32:53,263 --> 00:32:54,313
Che orrore.
520
00:32:55,069 --> 00:32:56,119
Che orrore.
521
00:32:59,309 --> 00:33:01,399
Avvicinati, mia cara Polly.
522
00:33:07,343 --> 00:33:09,960
Anche per me e' un piacere rivederla.
523
00:33:10,826 --> 00:33:14,618
Mi dispiace che avvenga in
circostanze cosi' terribili.
524
00:33:15,337 --> 00:33:17,245
Beh, e' ovvio che tu
non lo stia indossando.
525
00:33:17,275 --> 00:33:18,425
Grazie a Dio.
526
00:33:19,126 --> 00:33:20,426
Indossare, cosa?
527
00:33:20,519 --> 00:33:22,018
L'anello, Polly.
528
00:33:22,698 --> 00:33:23,807
Quell'anello...
529
00:33:23,837 --> 00:33:27,111
appartiene alla famiglia
Blossom, da generazioni.
530
00:33:27,489 --> 00:33:31,097
Tienilo sempre vicino al cuore.
531
00:33:31,716 --> 00:33:35,840
Ma non dire a Penelope che te l'ho dato.
532
00:33:36,245 --> 00:33:37,269
Altrimenti...
533
00:33:37,299 --> 00:33:41,280
arrivera' sicuramente a
strappartelo dal dito.
534
00:33:42,798 --> 00:33:44,798
Non lo faro', glielo prometto.
535
00:33:45,378 --> 00:33:46,828
E' un vero peccato.
536
00:33:47,391 --> 00:33:48,604
Il vostro matrimonio...
537
00:33:48,634 --> 00:33:51,310
era l'unica ragione di vita, per me.
538
00:33:52,768 --> 00:33:54,864
Io ho perso un nipote...
539
00:33:55,138 --> 00:33:56,279
ma tu...
540
00:33:57,208 --> 00:34:00,576
hai perso l'amore della tua vita.
541
00:34:01,187 --> 00:34:03,361
Povera bambina.
542
00:34:03,527 --> 00:34:04,777
Chiedo scusa...
543
00:34:06,247 --> 00:34:07,247
devo...
544
00:34:08,258 --> 00:34:09,608
Non ce la faccio.
545
00:34:15,747 --> 00:34:16,890
Dovevo farlo!
546
00:34:16,920 --> 00:34:19,267
- E' cio' che avrebbe voluto Jason!
- Invece no, Cheryl.
547
00:34:19,297 --> 00:34:22,245
Come al solito, era soltanto
cio' che volevi tu!
548
00:34:25,506 --> 00:34:27,656
Spero che adesso sia soddisfatta.
549
00:34:29,926 --> 00:34:31,826
Perche', dopo questa sera...
550
00:34:33,203 --> 00:34:35,553
puoi scordarti le Volpi di Riverdale.
551
00:34:36,290 --> 00:34:37,915
E, se non per il fatto...
552
00:34:37,945 --> 00:34:40,206
che nessuno ti accetterebbe...
553
00:34:40,666 --> 00:34:43,416
ti spedirei dritta in
un collegio in Europa,
554
00:34:43,577 --> 00:34:44,827
stasera stessa.
555
00:34:55,311 --> 00:34:58,752
{\an8}CAFFE' DI POP TATE
556
00:34:57,065 --> 00:34:58,813
E se la signorina Grundy
mi avesse mentito?
557
00:34:58,843 --> 00:35:01,631
La gente mente continuamente
e magari non voleva ferirmi.
558
00:35:01,661 --> 00:35:03,451
Ad ogni modo, non importa.
559
00:35:03,481 --> 00:35:06,721
- Castillo crede che non abbia la stoffa.
- La signorina Grundy ha detto che sei bravo
560
00:35:06,751 --> 00:35:08,140
e ti sei convinto di essere bravo.
561
00:35:08,170 --> 00:35:11,668
Castillo dice che non sei bravo e
ti convinci di non essere bravo?
562
00:35:11,698 --> 00:35:13,715
- Voglio che le cose funzionino per te.
- Non capiresti.
563
00:35:13,745 --> 00:35:14,862
E chi lo capirebbe?
564
00:35:14,892 --> 00:35:16,471
Vuoi che passi del tempo con te?
565
00:35:16,501 --> 00:35:19,608
- Non ho tempo da perdere.
- Ma tu hai un gruppo che ti sostiene, Val.
566
00:35:19,638 --> 00:35:22,714
- Non e' cosi' semplice, per me.
- No, Archie, e' difficile,
567
00:35:22,744 --> 00:35:24,136
quasi impossibile.
568
00:35:24,495 --> 00:35:26,236
Lascia che ti chieda una cosa.
569
00:35:26,266 --> 00:35:28,576
Chi ti dice che non
puoi darti alla musica?
570
00:35:28,606 --> 00:35:29,756
L'allenatore,
571
00:35:30,085 --> 00:35:31,256
il signor Castillo,
572
00:35:31,286 --> 00:35:32,386
tuo padre...
573
00:35:32,875 --> 00:35:33,875
o solo tu?
574
00:35:40,046 --> 00:35:43,046
Prima mi trascini fuori
dalla casa dei Blossom...
575
00:35:43,326 --> 00:35:45,696
e poi non mi parli per
tutto il tragitto.
576
00:35:45,726 --> 00:35:48,076
Papa', Jason e Polly erano fidanzati,
577
00:35:49,606 --> 00:35:50,606
lo sapevi?
578
00:35:52,386 --> 00:35:53,685
Oh, mio Dio.
579
00:35:56,086 --> 00:35:57,436
Lo sapevi eccome.
580
00:35:58,445 --> 00:36:00,895
Parlavi di questo con Clifford Blossom?
581
00:36:01,156 --> 00:36:02,156
Non...
582
00:36:02,476 --> 00:36:03,666
sono affari tuoi.
583
00:36:03,696 --> 00:36:06,216
Invece si', sono anche affari miei.
584
00:36:06,246 --> 00:36:09,846
Smettila di evitare di parlarmene
e dimmi che sta succedendo.
585
00:36:10,765 --> 00:36:13,015
Io e Clifford stavamo discutendo...
586
00:36:13,616 --> 00:36:16,415
perche' lui e la sua schifosa stirpe
587
00:36:16,445 --> 00:36:19,295
per poco non distruggevano
la nostra famiglia.
588
00:36:20,445 --> 00:36:23,678
Il bisnonno della tua
amichetta Cheryl...
589
00:36:26,926 --> 00:36:28,925
ha ucciso il tuo, Betty.
590
00:36:29,286 --> 00:36:30,266
Perche'?
591
00:36:30,296 --> 00:36:32,466
Per gli stessi motivi
per cui fanno tutto,
592
00:36:32,496 --> 00:36:34,063
odio e avidita'.
593
00:36:39,206 --> 00:36:41,006
Facevano affari insieme...
594
00:36:41,524 --> 00:36:43,874
nel commercio dello sciroppo d'acero.
595
00:36:44,396 --> 00:36:49,146
Un bel giorno, il bisnonno Blossom decise
che non voleva piu' dividere i profitti...
596
00:36:50,875 --> 00:36:52,225
e cosi' uccise...
597
00:36:52,546 --> 00:36:54,346
mio nonno a sangue freddo.
598
00:36:54,565 --> 00:36:56,615
E' per questo che odiavi Jason?
599
00:36:57,685 --> 00:37:01,516
Per una stupida faida tra famiglie
successa prima che nascessi perfino tu?
600
00:37:01,546 --> 00:37:04,175
Betty, ci hanno portato via
la nostra fonte di reddito.
601
00:37:04,205 --> 00:37:07,375
Morirei piuttosto di lasciare che
mi portino via anche mia figlia.
602
00:37:07,405 --> 00:37:09,517
- Dimmi dov'e'!
- E' malata,
603
00:37:11,186 --> 00:37:13,248
lo e' per colpa di Jason.
604
00:37:15,616 --> 00:37:17,316
E non tornera' a casa...
605
00:37:17,846 --> 00:37:19,646
finche' non stara' meglio.
606
00:37:19,915 --> 00:37:21,065
Ti avverto...
607
00:37:21,805 --> 00:37:22,955
stanne fuori.
608
00:37:32,785 --> 00:37:35,635
Non corre buon sangue tra
tuo padre e Clifford
609
00:37:35,926 --> 00:37:38,276
ne' tra me e Penelope, a dirla tutta.
610
00:37:39,495 --> 00:37:41,225
Ma comunque, quella famiglia
611
00:37:41,255 --> 00:37:43,405
ha perso un figlio cosi' giovane,
612
00:37:43,626 --> 00:37:44,876
in quel modo...
613
00:37:45,125 --> 00:37:50,078
Ho appena passato 24 ore nella vita
da incubo di Cheryl Blossom...
614
00:37:52,005 --> 00:37:55,055
e mi ha fatto solo capire
quanto sono fortunata...
615
00:37:55,346 --> 00:37:56,896
ad avere una madre...
616
00:37:57,505 --> 00:37:58,805
che mi protegge.
617
00:38:04,015 --> 00:38:08,015
Allora sara' meglio che ti racconti
cos'e' successo ieri sera da Pop.
618
00:38:15,766 --> 00:38:17,585
Questa settimana ho visto che entrambi
619
00:38:17,615 --> 00:38:19,365
vi siete impegnati molto,
620
00:38:19,976 --> 00:38:22,026
e' stato un vero testa a testa.
621
00:38:28,696 --> 00:38:29,696
Reggie,
622
00:38:30,886 --> 00:38:32,936
arrivera' anche il tuo momento,
623
00:38:33,385 --> 00:38:35,485
ma per almeno questa stagione...
624
00:38:35,646 --> 00:38:37,015
E' un numero nuovo,
625
00:38:37,045 --> 00:38:40,045
dato che hai deciso di non
usare quello di Jason.
626
00:38:40,336 --> 00:38:41,436
Hai fatto...
627
00:38:41,856 --> 00:38:43,106
la cosa giusta.
628
00:38:43,596 --> 00:38:45,976
Sei l'esempio di cio' che un capitano
629
00:38:46,006 --> 00:38:47,506
dovrebbe saper fare.
630
00:38:51,466 --> 00:38:54,716
- Ehi, amico, sei fuori? Prendi la maglietta.
- Non...
631
00:38:55,766 --> 00:38:56,766
posso.
632
00:38:57,426 --> 00:38:58,776
Non posso, coach.
633
00:39:01,955 --> 00:39:03,755
Mi piace giocare a football,
634
00:39:03,785 --> 00:39:07,937
ma la sua squadra merita un
capitano che adori il football...
635
00:39:08,576 --> 00:39:10,046
qualcuno come Reggie.
636
00:39:10,076 --> 00:39:11,076
Come?
637
00:39:12,456 --> 00:39:13,456
Cioe'...
638
00:39:14,655 --> 00:39:15,655
giusto.
639
00:39:17,005 --> 00:39:19,155
- Mi molli cosi', Andrews?
- No,
640
00:39:19,736 --> 00:39:23,936
e spero che non mi sbattera' fuori,
perche' adoro far parte dei Bulldogs.
641
00:39:24,496 --> 00:39:27,996
Ma tutto l'impegno che mi
richiederebbe essere il capitano,
642
00:39:28,865 --> 00:39:30,106
lo devo dedicare
643
00:39:30,136 --> 00:39:31,136
ad altro.
644
00:39:52,766 --> 00:39:54,119
In ogni citta'...
645
00:39:54,439 --> 00:39:58,075
c'e' una casa stregata della quale
tutti i bambini sono impauriti.
646
00:39:58,105 --> 00:40:00,185
Ora che Jason era stato sepolto,
647
00:40:00,215 --> 00:40:01,975
sarebbe stata solo una
questione di tempo
648
00:40:02,005 --> 00:40:04,955
prima che qualcosa di
velenoso venisse alla luce
649
00:40:05,156 --> 00:40:08,906
da quella grande e gelida ombra
che aveva lasciato la sua morte.
650
00:40:13,106 --> 00:40:17,136
Qualunque cosa crescesse nell'oscuro
e fecondo giardino dei Blossom
651
00:40:17,166 --> 00:40:19,145
sarebbe sempre riuscito
ad arrivare in citta'.
652
00:40:19,175 --> 00:40:20,805
Sia che si trattasse di omicidio,
653
00:40:20,835 --> 00:40:21,835
di amore,
654
00:40:22,215 --> 00:40:23,365
di segreti...
655
00:40:24,376 --> 00:40:25,335
o di bugie.
656
00:40:25,365 --> 00:40:29,365
Juggie, mi sembra quasi di non sapere
piu' chi siano i miei genitori.
657
00:40:30,055 --> 00:40:31,055
Betty...
658
00:40:34,426 --> 00:40:37,476
se i tuoi genitori hanno
mentito su Jason e Polly,
659
00:40:38,096 --> 00:40:40,796
probabilmente hanno
mentito anche su altro.
660
00:40:42,725 --> 00:40:43,925
Che vuoi dire?
661
00:40:44,406 --> 00:40:47,396
Tuo padre ha detto che farebbe
di tutto per proteggere Polly.
662
00:40:47,426 --> 00:40:49,516
Di conseguenza c'e' da
porsi la domanda...
663
00:40:49,546 --> 00:40:51,896
Fino a dove si spingerebbe per farlo?
664
00:40:57,186 --> 00:40:58,186
Jughead,
665
00:40:59,426 --> 00:41:01,706
chiunque sia entrato a
casa dello sceriffo Keller
666
00:41:01,736 --> 00:41:04,486
rubando tutte le prove,
non era al drive-in.
667
00:41:15,665 --> 00:41:17,665
Mio padre non era al drive-in.
668
00:41:32,515 --> 00:41:34,431
FAMIGLIA COOPER
669
00:41:35,776 --> 00:41:37,626
Dobbiamo parlare con Polly.
670
00:41:38,747 --> 00:41:41,549
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)