1 00:00:08,575 --> 00:00:10,277 Tidligere på Riverdale: 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,579 Denne historien handler om en by, en gang sunn og uskyldig, 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,351 nå for alltid endret av Jason Blossoms mystiske dødsfall den 4. juli. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,319 -Kan vi prate, Ms. Grundy? -Om hva? 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,121 Du er musikklærer. Kan vi prate om musikk? 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,323 Hvorfor må hun forlate byen? 7 00:00:24,324 --> 00:00:25,591 Fordi det er best sånn. 8 00:00:25,592 --> 00:00:27,793 Jeg pakker sakene mine, drar i morgen tidlig. 9 00:00:27,794 --> 00:00:30,831 Det er eneste eiendommen i mitt navn, og ikke i min fars. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,399 -Vil du ha noe? -En jobb. 11 00:00:33,400 --> 00:00:37,570 Jeg kan ikke la kona til Hiram Lodge, som er tiltalt for svindel og underslag, 12 00:00:37,571 --> 00:00:39,973 -ta seg av økonomien min. -Å, Hiram. 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,908 Hvor er resten? 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,944 Jeg så deg med biker-fyren. 15 00:00:44,077 --> 00:00:46,947 Faren din ansatte Southside Serpents. 16 00:00:47,281 --> 00:00:48,949 Fin mordtavle, pappa. 17 00:00:50,284 --> 00:00:51,985 Hvem gjorde dette? 18 00:00:59,593 --> 00:01:00,961 Alle byer har et. 19 00:01:01,094 --> 00:01:03,296 Det skumle huset alle ungene unngår. 20 00:01:03,564 --> 00:01:07,433 Vårt het Thornhill, Blossom-familiens herregård, 21 00:01:07,434 --> 00:01:10,336 med sin egen gravlund. 22 00:01:10,337 --> 00:01:13,839 Og fanget innenfor dets vegger som en gotisk heltinne, 23 00:01:13,840 --> 00:01:19,012 var Cheryl Blossom, fortsatt i sorg over sin elskede bror, Jason. 24 00:01:19,146 --> 00:01:22,883 Knyttet sammen i døden, slik de også var i livet. 25 00:01:51,244 --> 00:01:55,949 Jeg har jo sagt det, Cheryl. Ikke sov i Jasons seng. 26 00:01:56,683 --> 00:01:59,085 Jeg... Jeg jobbet med minnetalen. 27 00:01:59,219 --> 00:02:00,419 For Jay-Jay. 28 00:02:00,420 --> 00:02:02,489 Ikke ta deg bryet. 29 00:02:03,390 --> 00:02:05,892 Du skal ikke tale i minnestunden. 30 00:02:08,328 --> 00:02:10,697 Gud vet hva du hadde sagt. 31 00:02:11,231 --> 00:02:14,000 Noe som ville ydmyke oss. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,940 Nei. 33 00:02:38,392 --> 00:02:40,526 -Hei, Rocky. -Hei. 34 00:02:40,527 --> 00:02:44,463 Jeg trodde aldri jeg skulle si at jeg savnet gitarspillingen, men... 35 00:02:44,464 --> 00:02:47,701 Beklager, pappa. Jeg prøver å komme i form igjen til banen. 36 00:02:48,435 --> 00:02:50,636 Så dette er for fotballens skyld? 37 00:02:50,637 --> 00:02:53,873 Treneren jobber med startrekka og å utnevne en kaptein. 38 00:02:54,341 --> 00:02:57,309 Det er som du sa. Fotballen skaffer meg stipend, 39 00:02:57,310 --> 00:03:00,022 som får meg inn på college, der jeg kan studere musikk. 40 00:03:01,248 --> 00:03:03,149 Kapteiner får stipend. 41 00:03:13,460 --> 00:03:15,761 Det var slik tavla til pappa så ut før den ble ødelagt. 42 00:03:15,762 --> 00:03:17,897 CLIFFORD BLOSSOM STUDENTENS LIK FUNNET 43 00:03:17,898 --> 00:03:20,833 Noen spor i forhold til det? Og hva de var ute etter? 44 00:03:20,834 --> 00:03:22,868 Niks. Ingen fingeravtrykk. 45 00:03:22,869 --> 00:03:25,571 Men de stjal en haug mapper og bakgrunnssjekker, 46 00:03:25,572 --> 00:03:28,608 og alle video- og audioopptakene av politiforhørene. 47 00:03:30,243 --> 00:03:32,411 Hei, Betty. 48 00:03:32,412 --> 00:03:33,847 Hei, Trev. 49 00:03:34,314 --> 00:03:35,815 Beklager at jeg avbryter, men... 50 00:03:35,816 --> 00:03:37,150 Nei, det går bra. 51 00:03:37,284 --> 00:03:40,120 -Vi jobber bare med... -Mordtavla vår. 52 00:03:44,424 --> 00:03:47,860 Jeg ville bare forsikre meg om at vi har en avtale i morgen. 53 00:03:47,861 --> 00:03:49,429 Absolutt. Klar for date. 54 00:03:50,797 --> 00:03:53,099 Jeg mener... Vi sees der. 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 -Ha det. -Vi sees. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,202 Ha det. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,905 Skal du på date med Trev? Vet mamma Cooper om det? 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,108 Kev, jeg har ikke husarrest. 59 00:04:03,677 --> 00:04:07,012 Ok, hun er på et utenbys spaopphold for kvinnelige journalister. 60 00:04:07,013 --> 00:04:09,515 Uansett... Det er ingen date. 61 00:04:09,516 --> 00:04:14,220 Du kalte det akkurat en date. Du sa: "Klar for date." 62 00:04:14,354 --> 00:04:15,821 Det er bare dekkhistorien. 63 00:04:15,822 --> 00:04:18,491 Det er egentlig et etterretningsoppdrag. 64 00:04:18,492 --> 00:04:22,273 Vi burde fokusere på den ene tingen vi har tilgang til som din far ikke har... 65 00:04:22,362 --> 00:04:24,430 Ungdommene på Riverdale High. 66 00:04:24,431 --> 00:04:27,901 Kanskje Kev vet noe om Jason som han ikke trodde var viktig. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,126 Pokker. 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Andrews. 69 00:05:00,367 --> 00:05:01,868 Hva pokker var det? 70 00:05:04,771 --> 00:05:06,806 Hvor var du, Andrews? 71 00:05:06,807 --> 00:05:10,076 -For du var ikke på banen min. -Beklager, trener. 72 00:05:11,044 --> 00:05:14,214 -Mantle. -Hva er det, trener? 73 00:05:14,848 --> 00:05:16,082 Vil du bli kaptein? 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Visst pokker. 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,489 Da er dette det vi kaller en konkurranse. 76 00:05:23,490 --> 00:05:26,434 Dere får en uke på å vise meg hvem som vil ha topplassering. 77 00:05:27,727 --> 00:05:29,863 Lykke til. 78 00:05:31,565 --> 00:05:33,899 -Hør her, Reg. -Spar deg, Andrews. 79 00:05:33,900 --> 00:05:39,072 Hvis noen fortjener å være kaptein og bruke Jasons nummer, så er det meg. 80 00:05:49,349 --> 00:05:52,685 Det vanlige. Kalkun på rugbrød, uten tomater, og til å ta med. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,822 Flott. Og en svær kopp kaffe til å ta med. 82 00:05:56,823 --> 00:05:59,058 Jeg har sovet lite eller ikke noe. 83 00:05:59,059 --> 00:06:01,194 Archie. Alltid våken. 84 00:06:01,828 --> 00:06:06,098 Jeg tenkte at vi kunne prøve på en ny date. 85 00:06:06,099 --> 00:06:08,601 Hva sier du? Middag? 86 00:06:12,539 --> 00:06:16,276 Jeg er gift, Fred. 87 00:06:16,810 --> 00:06:18,016 Det er du også. 88 00:06:18,445 --> 00:06:20,079 Jeg... Nå er jeg forvirret. 89 00:06:20,080 --> 00:06:25,752 Så drive-inen var ingen date? 90 00:06:27,454 --> 00:06:28,921 Min feil. 91 00:06:28,922 --> 00:06:30,589 Jeg må stikke. 92 00:06:30,590 --> 00:06:32,292 Vent, Fred. 93 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Det går bra. Vi snakkes senere. 94 00:06:38,765 --> 00:06:42,101 Betty, du bare stråler av Nicholas Sparks. 95 00:06:42,102 --> 00:06:45,305 -Fortell meg alt om denne Trev. -Det er ingenting å fortelle. 96 00:06:45,438 --> 00:06:48,841 Han er en av Bettys kilder. Det er ingen romanse på gang. 97 00:06:48,842 --> 00:06:52,945 Hvorfor er alt så rart her? Hvorfor kan ikke en date være en date? 98 00:06:52,946 --> 00:06:55,949 Hva med deg, Archie? Hvordan er livet i PG-verdenen? 99 00:06:57,117 --> 00:07:00,186 PG? Post-Grundy? For tidlig? 100 00:07:01,187 --> 00:07:04,123 Trener Clayton sier at jeg har en mulighet til å bli kaptein, 101 00:07:04,124 --> 00:07:06,792 så jeg tenker ikke på stort annet for tiden. 102 00:07:06,793 --> 00:07:08,160 Du er kjedelig igjen. 103 00:07:08,161 --> 00:07:12,131 Kanskje du kaster deg inn i fotballen for å unngå følelsene dine? 104 00:07:12,132 --> 00:07:16,001 Jeg unngår ingenting, Betty. Jeg prøver å få livet på rett spor igjen. 105 00:07:16,002 --> 00:07:19,339 Det kan jeg hjelpe deg med. Jeg vet at Miss Grundy underviste deg... 106 00:07:19,472 --> 00:07:23,575 -Årets underdrivelse. -Det er en låtskriver fra New York 107 00:07:23,576 --> 00:07:26,745 som er adjunkt på Carson College. En utrolig mentor. 108 00:07:26,746 --> 00:07:29,648 Han trener folk på si', og jeg fortalte ham om deg. 109 00:07:29,649 --> 00:07:32,651 -Vil du treffe ham? -Ja, gjerne, men fotballen... 110 00:07:32,652 --> 00:07:34,988 Nei, Archie både kan og vil. 111 00:07:35,588 --> 00:07:40,059 Ring ham hvis du vil, men gjør det snart. Plassene blir tatt fort. 112 00:07:40,060 --> 00:07:41,861 Takk, Val. 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,868 Nå har du ingen unnskyldning for å unngå musikken. 114 00:07:49,602 --> 00:07:52,171 Beklager at jeg avbryter den triste frokostklubben. 115 00:07:52,172 --> 00:07:56,109 Jeg er her for å invitere dere til Jasons minnestund på Thornhill i helgen. 116 00:07:59,145 --> 00:08:02,047 Overraskende og ergerlig nok la mor dere til på gjestelisten. 117 00:08:02,048 --> 00:08:05,818 Ikke bli fristet til å stjele sølvlysestakene. 118 00:08:05,819 --> 00:08:08,221 Vi kommer til å lete i veskene deres. 119 00:08:10,657 --> 00:08:14,727 Prøv å huske på at hun skal begrave broren sin. 120 00:08:16,663 --> 00:08:18,965 Vent, Cheryl. 121 00:08:19,599 --> 00:08:21,967 Du har det fælt. Dette er en forferdelig uke, 122 00:08:21,968 --> 00:08:25,637 -og det er derfor du er plagsom... -Kanskje? Hva er poenget ditt? 123 00:08:25,638 --> 00:08:28,273 Jeg vil ikke fortsette denne dødelige krangelsen. 124 00:08:28,274 --> 00:08:31,778 Det ender bare med gjensidig utslettelse. 125 00:08:32,145 --> 00:08:36,716 -Enig. -Kan vi ikke bare være venner? 126 00:08:36,850 --> 00:08:38,283 Eller i det minste vennlige rivaler? 127 00:08:38,284 --> 00:08:43,923 Hvis du vil komme med en olivengren, så kom på overnattingen min. 128 00:08:45,025 --> 00:08:48,127 Greit. Når da? 129 00:08:48,561 --> 00:08:50,296 Kvelden før minnestunden. 130 00:08:52,732 --> 00:08:56,102 Jeg vil ikke være alene natten før jeg begraver broren min. 131 00:09:08,148 --> 00:09:10,783 HEIA BULLDOGS 132 00:09:20,693 --> 00:09:22,895 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,934 Hei. Mr. Castillo. 134 00:09:28,001 --> 00:09:31,471 Jeg heter Archie Andrews. Jeg er en venn av Valerie. 135 00:09:42,282 --> 00:09:44,049 Fortell meg om musikken din. 136 00:09:44,050 --> 00:09:46,852 Jeg begynte å skrive låter i sommer, Mr. Castillo... 137 00:09:46,853 --> 00:09:49,489 -Oscar. -Oscar. 138 00:09:49,722 --> 00:09:53,226 ...etter at en gutt på skolen min døde. Han begraves denne uka. 139 00:09:54,794 --> 00:09:57,096 Den første sangen jeg skrev handler faktisk om ham. 140 00:09:57,097 --> 00:10:00,033 -Hvor mange timer om dagen skriver du? -I alle fall et par. 141 00:10:00,633 --> 00:10:03,869 -Det må endre seg. -Det vil det. Når fotballsesongen er over. 142 00:10:03,870 --> 00:10:05,137 Fotballsesongen? 143 00:10:05,138 --> 00:10:08,040 -Jeg spiller fotball. Er det et problem? -Er det? 144 00:10:08,041 --> 00:10:11,376 Før jeg solgte min første låt, var jeg i studio hele dagen, 145 00:10:11,377 --> 00:10:13,546 og jobbet på bar hele kvelden. 146 00:10:13,680 --> 00:10:16,624 Det finnes ingen snarveier hvis man ikke er et vidunderbarn. 147 00:10:17,150 --> 00:10:19,452 Jeg er absolutt ikke noe vidunderbarn. 148 00:10:21,087 --> 00:10:22,855 Har du noen sanger jeg kan få høre? 149 00:10:22,856 --> 00:10:25,091 Ja. 150 00:10:26,759 --> 00:10:28,093 Hvor er notene? 151 00:10:28,094 --> 00:10:29,595 Notene dine? 152 00:10:31,331 --> 00:10:33,466 Jeg underviser ikke i utøvelse. 153 00:10:33,833 --> 00:10:35,382 Jeg underviser i låtskriving. 154 00:10:35,635 --> 00:10:39,404 Vi ser på håndverk, komposisjon og tekst. For å kunne snakke om låtene dine 155 00:10:39,405 --> 00:10:44,843 på en konstruktiv måte, må vi ha noter. 156 00:10:44,844 --> 00:10:46,778 Ok, jeg skal... skrive ned låtene mine. 157 00:10:46,779 --> 00:10:48,147 Til i morgen. 158 00:10:48,148 --> 00:10:49,916 I morgen? 159 00:10:54,954 --> 00:10:58,891 Jasons minnestund skal være i dette rommet 160 00:10:58,892 --> 00:11:03,096 før han legges til hvile i gravlunden på Thornhill-eiendommen. 161 00:11:03,863 --> 00:11:06,299 Vi har invitert alle på listen. 162 00:11:06,432 --> 00:11:10,336 -Hva er det for en liste? -En liste over mistenkte, selvsagt. 163 00:11:10,870 --> 00:11:12,538 Folk som bærer nag til oss. 164 00:11:12,672 --> 00:11:17,009 Mange av Riverdales grunnleggerfamilier, dessverre. 165 00:11:18,177 --> 00:11:20,580 Noen her i byen drepte Jason. 166 00:11:20,713 --> 00:11:22,314 Ja, vi tror også det, 167 00:11:22,315 --> 00:11:25,817 siden de som brøt seg inn hos meg visste at jeg var på drive-inen. 168 00:11:25,818 --> 00:11:32,291 Det betyr at det er en mulighet for at Jasons morder vil være i dette rommet. 169 00:11:33,092 --> 00:11:35,995 Var det derfor dere inviterte Lodges og alle de andre? 170 00:11:36,262 --> 00:11:38,097 For å etterforske dem? 171 00:11:41,067 --> 00:11:44,670 Og dere mener at jeg er manipulerende, hjerteløs og egoistisk. 172 00:11:50,810 --> 00:11:52,878 Det dere gjør for Jason er flott. 173 00:11:52,879 --> 00:11:57,283 Dere var på vannpololaget. Sto dere hverandre nær? 174 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 Vi snakker bare, ikke sant? 175 00:12:00,787 --> 00:12:03,656 For jeg har litt dårlig samvittighet. 176 00:12:05,858 --> 00:12:10,262 For noen måneder siden begynte Jason å bli rar og hemmelighetsfull. 177 00:12:10,263 --> 00:12:11,564 Vet du hvorfor? 178 00:12:12,198 --> 00:12:15,635 Jeg trodde faktisk at det handlet om søsteren din. 179 00:12:15,768 --> 00:12:17,869 De hadde datet et par uker da han forandret seg. 180 00:12:17,870 --> 00:12:20,205 Forandret seg? Hvordan da? 181 00:12:20,206 --> 00:12:23,875 Vi sluttet å henge sammen. Han ringte meg ikke tilbake, og... 182 00:12:23,876 --> 00:12:25,612 Han begynte å selge greiene sine. 183 00:12:25,745 --> 00:12:28,614 Han solgte alt han kunne. 184 00:12:29,849 --> 00:12:33,318 -Så hørte jeg at han solgte dop. -Hva slags dop? 185 00:12:33,319 --> 00:12:37,456 Gress, piller, alt mulig. Jeg vet ikke. Han hadde sluttet å snakke med meg. 186 00:12:38,224 --> 00:12:42,495 Og dette begynte etter at Jason og Polly ble sammen? 187 00:12:53,439 --> 00:12:55,974 Bra. Skriv det ned. 188 00:12:55,975 --> 00:12:57,409 Noter. 189 00:12:57,410 --> 00:12:59,444 Ikke tabulatur. 190 00:12:59,445 --> 00:13:02,381 Det er irriterende, men Oscar har rett. 191 00:13:05,418 --> 00:13:07,053 Du lærer raskt, grønnskolling. 192 00:13:08,855 --> 00:13:10,690 Hei, gutt. På tide å... 193 00:13:10,823 --> 00:13:12,057 Hei. 194 00:13:12,058 --> 00:13:14,259 Hei. Jeg... 195 00:13:14,260 --> 00:13:15,961 Jeg... er faren hans. 196 00:13:15,962 --> 00:13:18,964 -Jeg heter Fred. -Pappa, dette er Val. Val, faren min. 197 00:13:18,965 --> 00:13:22,702 Val. Vel, det... Hyggelig å treffe deg, Val. Valerie. 198 00:13:22,835 --> 00:13:25,971 Ja. Josie and the Pussycats. Jeg er en stor fan. Jeg... 199 00:13:25,972 --> 00:13:29,642 Jeg så dere på Taste of Riverdale. Dere rocket. 200 00:13:30,076 --> 00:13:31,443 Takk, Mr. Andrews. 201 00:13:31,444 --> 00:13:35,181 Vi driver faktisk med noen musikkgreier, så... 202 00:13:35,915 --> 00:13:39,518 Ja, nettopp. Jeg lukker denne. 203 00:13:39,519 --> 00:13:42,188 Ikke helt, men... 204 00:13:42,522 --> 00:13:44,357 Takk, pappa. Ha det. 205 00:13:55,968 --> 00:13:58,070 Bra timing. 206 00:13:58,071 --> 00:14:02,208 Ta en skiftenøkkel og stram den slangen for meg. 207 00:14:05,978 --> 00:14:07,246 Pappa. 208 00:14:08,281 --> 00:14:12,585 Hver gang jeg spør mamma om Polly, stopper hun meg. 209 00:14:15,288 --> 00:14:17,790 Kan vi snakke om det? 210 00:14:19,225 --> 00:14:22,728 Hva skjedde? Hva gjorde egentlig Jason? 211 00:14:25,932 --> 00:14:27,700 Jason og Polly kranglet. 212 00:14:29,969 --> 00:14:35,274 Jeg vet ikke om hva, men Polly var helt knust. 213 00:14:37,477 --> 00:14:40,446 Jeg kom hjem fra jobb en dag, og... 214 00:14:41,280 --> 00:14:44,317 Og jeg hørte vannet renne på badet i andre etasje. 215 00:14:45,318 --> 00:14:50,690 Jeg gikk opp, banket på døren og spurte om det gikk bra med Polly. 216 00:14:51,391 --> 00:14:53,159 Og hun sa ingenting. 217 00:14:54,327 --> 00:14:56,395 Så jeg sparket inn døra. 218 00:14:58,965 --> 00:15:00,886 Polly prøvde å skade seg selv, Betty. 219 00:15:03,169 --> 00:15:05,237 Det var derfor vi sendte henne bort. 220 00:15:06,239 --> 00:15:09,775 For å hindre henne i å prøve å ta livet av seg igjen. 221 00:15:15,581 --> 00:15:17,582 ELEVSTUE 222 00:15:17,583 --> 00:15:19,518 Jeg er lei for det, Betty. 223 00:15:19,685 --> 00:15:21,153 Det er heftig. 224 00:15:21,154 --> 00:15:23,522 Jeg spurte pappa om jeg kunne ringe Polly. 225 00:15:23,523 --> 00:15:27,092 Han sa at hun var bedre, men da hun fikk høre at Jason var død, 226 00:15:27,093 --> 00:15:28,494 fikk hun et tilbakefall. 227 00:15:29,462 --> 00:15:32,898 -Han vil ikke risikere enda et. -Hvorfor selger en rik gutt dop? 228 00:15:33,032 --> 00:15:35,267 Han var på rømmen fra foreldrene. 229 00:15:35,268 --> 00:15:37,269 Ja, sannsynligvis. 230 00:15:38,171 --> 00:15:39,605 Eller narkolangere. 231 00:15:40,006 --> 00:15:42,441 Herregud. Er det mulig? 232 00:15:42,642 --> 00:15:44,343 Det er en teori. 233 00:15:44,610 --> 00:15:48,346 Din er mer sannsynlig, men hvorfor måtte han stikke fra mamma og pappa? 234 00:15:48,347 --> 00:15:50,816 Fordi de er monstre. 235 00:15:50,950 --> 00:15:53,352 Ja, men nøyaktig hvorfor? 236 00:15:53,686 --> 00:15:56,421 Vi kan jo ikke bare spørre dem. 237 00:15:56,422 --> 00:15:58,491 Så vi må spørre Jason. 238 00:15:59,525 --> 00:16:03,295 Snakker du om en seanse, eller...? 239 00:16:03,296 --> 00:16:06,399 Nei. De døde snakker ikke. 240 00:16:07,133 --> 00:16:08,901 Men soverommene deres... 241 00:16:09,735 --> 00:16:10,941 Husene deres... 242 00:16:12,238 --> 00:16:15,307 Bulldog 25 på to. Klare? 243 00:16:15,308 --> 00:16:16,942 -Klare. -Bryt opp! 244 00:16:23,749 --> 00:16:25,618 Å, søren. 245 00:16:26,185 --> 00:16:27,391 Kom igjen! 246 00:16:27,520 --> 00:16:30,356 Rød 32! 247 00:16:30,456 --> 00:16:31,757 Klare! 248 00:16:32,758 --> 00:16:33,964 Gå. 249 00:16:37,763 --> 00:16:39,164 Andre siden. 250 00:16:39,165 --> 00:16:40,533 Mot venstre. 251 00:16:49,342 --> 00:16:50,743 Gå. 252 00:17:08,494 --> 00:17:09,794 Bra gjort, Andrews. 253 00:17:09,795 --> 00:17:11,363 Bra angrep. 254 00:17:22,475 --> 00:17:24,954 -Hva feiler det hånda di? -Ingenting. Det går bra. 255 00:17:25,344 --> 00:17:28,146 -Du kan ikke spille med skadd hånd. -Det går bra, sa jeg, Reg. 256 00:17:28,147 --> 00:17:30,482 Archie. Dropp dette. Du kommer til å takke meg. 257 00:17:30,483 --> 00:17:33,618 -Er du virkelig så redd for meg? -Karer. 258 00:17:33,619 --> 00:17:35,820 Skal vi skravle eller spille? 259 00:17:35,821 --> 00:17:37,490 La oss spille. 260 00:17:39,158 --> 00:17:40,492 Greit. 261 00:17:40,493 --> 00:17:42,428 Det er din begravelse. 262 00:18:01,380 --> 00:18:03,616 Er ikke det spillehånda di? 263 00:18:04,150 --> 00:18:05,417 Archie. 264 00:18:05,418 --> 00:18:07,319 Denne hånda er instrumentet ditt. 265 00:18:07,320 --> 00:18:09,789 Du må ta bedre vare på den. 266 00:18:10,222 --> 00:18:12,958 Og slutt å straffe deg selv. 267 00:18:13,492 --> 00:18:15,628 -Jeg gjør ikke det. -Er du sikker? 268 00:18:16,195 --> 00:18:18,597 Jeg fikk juling fordi jeg ikke kunne strategien. 269 00:18:19,131 --> 00:18:21,833 Og jeg kunne ikke strategien fordi jeg var så dum 270 00:18:21,834 --> 00:18:25,070 å ikke pugge strategi, men være oppe lenge 271 00:18:25,671 --> 00:18:27,573 og jobbe med låter med Valerie, 272 00:18:28,207 --> 00:18:30,342 Jeg er så dum. 273 00:18:30,376 --> 00:18:32,011 Valerie, altså? 274 00:18:34,246 --> 00:18:35,747 Nei, jeg liker det. 275 00:18:35,748 --> 00:18:37,248 Er du sjalu, Ronnie? 276 00:18:37,249 --> 00:18:39,084 Gi deg. 277 00:18:39,218 --> 00:18:42,209 Jeg har hatt mine sju minutter i himmelen med Archie Andrews. 278 00:18:46,158 --> 00:18:49,294 Ok. Så god som ny. 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,730 Men prøv å ta bedre vare på den. 280 00:18:52,732 --> 00:18:56,035 Den hånda kommer til å være verdt millioner en dag. 281 00:19:08,347 --> 00:19:11,416 Disse er greie. 282 00:19:11,417 --> 00:19:12,817 Jeg satt oppe i hele natt. 283 00:19:12,818 --> 00:19:14,419 Ja, det ser jeg. 284 00:19:14,420 --> 00:19:18,691 Notene er slurvete og hastverksarbeid. 285 00:19:18,858 --> 00:19:20,092 Ok. 286 00:19:20,226 --> 00:19:21,760 Jeg hørte på sangene dine. 287 00:19:21,761 --> 00:19:24,663 Jeg synes de er infantile. 288 00:19:25,598 --> 00:19:27,366 De er repetitive. 289 00:19:27,833 --> 00:19:29,057 De er sanger om brudd. 290 00:19:29,168 --> 00:19:32,471 -Ja, men Miss Grundy sa... -Grundy? 291 00:19:32,705 --> 00:19:34,773 Musikklæreren din? Hun som sluttet? 292 00:19:36,509 --> 00:19:41,613 Dette er tøft å få høre og å si, men hun må ha knyttet seg til deg 293 00:19:41,614 --> 00:19:43,482 på en måte jeg ikke forstår. 294 00:19:45,551 --> 00:19:47,052 Mener du...? 295 00:19:47,553 --> 00:19:51,457 -Var det alt? Synes du at jeg bør slutte? -Jeg mener... 296 00:19:52,858 --> 00:19:55,094 ...at jeg ikke tror at jeg kan hjelpe deg. 297 00:20:04,537 --> 00:20:05,993 Takk for at jeg fikk komme. 298 00:20:07,707 --> 00:20:09,407 Cheryl inviterte deg. 299 00:20:09,408 --> 00:20:11,176 Jeg aner ikke hvorfor du er her. 300 00:20:11,844 --> 00:20:13,611 Ikke jeg heller. 301 00:20:13,612 --> 00:20:16,615 Jeg trodde det skulle komme flere jenter. 302 00:20:17,450 --> 00:20:19,752 Bestemor Rose, vil du ha mer skinke? 303 00:20:24,423 --> 00:20:26,591 Veronica, vil du ha mer lønneskinke? 304 00:20:26,592 --> 00:20:28,827 Ellers takk. Men den var kjempegod. 305 00:20:28,828 --> 00:20:31,463 Man smakte virkelig lønnesirupen. 306 00:20:31,464 --> 00:20:34,766 Riverdale ble grunnlagt rundt lønnesirupindustrien. 307 00:20:34,767 --> 00:20:37,936 Det visste jeg ikke. Fascinerende. 308 00:20:37,937 --> 00:20:41,206 Det var det som ga Sweetwater River navnet. 309 00:20:41,974 --> 00:20:44,843 Kanskje du burde spørre din far om det en gang. 310 00:20:45,544 --> 00:20:47,187 Hvordan har han det, forresten? 311 00:20:48,347 --> 00:20:49,681 Ok. 312 00:20:49,682 --> 00:20:51,616 Det finnes verre ting enn fengsel. 313 00:20:51,617 --> 00:20:53,986 -Slik som denne middagen. -Hva sa du? 314 00:21:04,864 --> 00:21:07,933 Det må ha vært vanskelig. 315 00:21:08,934 --> 00:21:12,403 Å se faren din bli lagt i jern og dratt ut av hjemmet sitt 316 00:21:12,404 --> 00:21:16,909 foran deg, naboene og alle reporterne. 317 00:21:20,946 --> 00:21:23,015 Det verste var hvor fort det gikk. 318 00:21:25,284 --> 00:21:27,720 Han forsvant plutselig. 319 00:21:28,687 --> 00:21:31,156 Jeg fikk ikke engang sagt farvel. 320 00:21:32,725 --> 00:21:35,827 Det er derfor det er så fint at dere alle får sagt farvel 321 00:21:35,828 --> 00:21:38,062 -til Jason i morgen... -Ikke alle. 322 00:21:38,063 --> 00:21:41,967 For noen fikk allerede sagt farvel til Jason 323 00:21:42,835 --> 00:21:45,137 mens de rodde over elven... 324 00:21:46,705 --> 00:21:48,741 ...og til hans død. 325 00:22:07,960 --> 00:22:09,695 Hallo? 326 00:22:41,627 --> 00:22:43,896 Seriøst, pappa? 327 00:23:08,887 --> 00:23:11,590 -Polly? -Pappa. 328 00:23:23,535 --> 00:23:25,604 Slutt å filme meg. 329 00:23:26,171 --> 00:23:28,640 Si hei til kamera, Polly. 330 00:23:28,641 --> 00:23:31,176 Jeg kan ikke øve mens du ser på. 331 00:23:31,710 --> 00:23:33,779 Jeg er sjenert, pappa. 332 00:23:42,655 --> 00:23:46,824 Håper ikke dette er rart, men Jason var superkjekk. 333 00:23:46,825 --> 00:23:49,161 Han var kjekkest. 334 00:23:49,595 --> 00:23:51,763 Noe sier meg at han hadde likt deg. 335 00:23:53,932 --> 00:23:56,401 Hvorfor inviterte du meg? 336 00:23:56,769 --> 00:23:58,836 Hvorfor ikke Tia eller Ginger? 337 00:23:58,837 --> 00:24:00,387 Er ikke de bestevennene dine? 338 00:24:00,472 --> 00:24:02,807 Men på heiafesten, 339 00:24:02,808 --> 00:24:04,977 etter at jeg fikk panikk, 340 00:24:05,144 --> 00:24:06,507 var det du som hjalp meg. 341 00:24:07,913 --> 00:24:09,681 Ikke dem. 342 00:24:11,550 --> 00:24:12,756 Cheryl... 343 00:24:14,820 --> 00:24:17,356 ...du kan si farvel til broren din. 344 00:24:18,490 --> 00:24:21,726 -Men hvorfor må det være...? -Med folk til stede? 345 00:24:21,727 --> 00:24:23,262 Ja. 346 00:24:24,797 --> 00:24:28,900 Alt med Jason har vært så offentlig. 347 00:24:28,901 --> 00:24:32,203 Alle har en mening, har sladret om det. 348 00:24:32,204 --> 00:24:35,340 Sier at han fikk som fortjent, eller ikke. 349 00:24:35,774 --> 00:24:38,944 Jeg vil... bare at alle skal vite at jeg... 350 00:24:40,045 --> 00:24:41,813 At jeg er lei meg. 351 00:24:44,083 --> 00:24:46,418 Og at Jason fortjente en... 352 00:24:47,920 --> 00:24:50,121 En bedre familie enn han hadde. 353 00:24:50,122 --> 00:24:51,423 Så gjør det. 354 00:24:51,857 --> 00:24:53,124 Jeg skal hjelpe deg. 355 00:24:53,125 --> 00:24:57,896 Så kan Penelope og Clifford Blossom bare gjøre så godt de kan. 356 00:24:58,130 --> 00:24:59,539 Det kommer de til å gjøre. 357 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 De kommer til å ta livet av meg. 358 00:25:16,181 --> 00:25:18,983 Jeg er her for deg når som helst, 359 00:25:18,984 --> 00:25:22,888 men hvorfor ringte du ikke politiet eller dyrebeskyttelsen? 360 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Det var et budskap 361 00:25:28,560 --> 00:25:30,896 til meg fra Serpents. 362 00:25:31,930 --> 00:25:34,733 Jeg ringte ikke politiet fordi jeg ikke stoler på dem. 363 00:25:34,800 --> 00:25:37,652 Jeg stoler ikke på halvparten av innbyggerne i denne byen. 364 00:25:37,870 --> 00:25:39,237 Bare deg. 365 00:25:39,238 --> 00:25:42,407 Og derfor må du fortelle meg hvorfor Serpents skulle... 366 00:25:42,541 --> 00:25:43,976 Det er Hiram. 367 00:25:44,676 --> 00:25:46,311 Han skylder dem penger. 368 00:25:46,678 --> 00:25:47,812 Hvor mye penger? 369 00:25:47,813 --> 00:25:52,050 Nei, Fred. Det er mellom Hiram og Serpents. 370 00:25:52,217 --> 00:25:54,920 Takk for at du kom i kveld... 371 00:25:55,954 --> 00:25:59,124 ...men jeg vil ikke at du skal bli mer innblandet enn du er. 372 00:26:10,235 --> 00:26:12,871 Klar for dragens hule? 373 00:26:17,042 --> 00:26:19,277 Det var det beste jeg fikk til. 374 00:26:29,121 --> 00:26:32,090 Det går bra, kjære. 375 00:26:33,859 --> 00:26:35,160 Penelope. 376 00:26:35,627 --> 00:26:39,831 -Jeg kondolerer. -Så hyggelig, Hermione. 377 00:26:42,601 --> 00:26:45,337 Du tror du er så smart som kommer hit og kondolerer. 378 00:26:45,938 --> 00:26:49,106 -Hva snakker du om? -Du er nok her for å hovere 379 00:26:49,107 --> 00:26:52,377 med varme hilsener fra din mann. 380 00:27:00,219 --> 00:27:01,986 Er du klar? 381 00:27:01,987 --> 00:27:03,855 Stort sett. 382 00:27:03,856 --> 00:27:06,090 Gå i forveien. Jeg kommer. 383 00:27:06,091 --> 00:27:07,959 Ok. 384 00:27:25,911 --> 00:27:28,146 Kondolerer, Mrs. Blossom. 385 00:27:29,348 --> 00:27:32,184 Jeg tenkte at du ville ha denne. 386 00:27:35,654 --> 00:27:37,222 Du er så lik ham. 387 00:27:43,996 --> 00:27:45,162 Unnskyld. 388 00:27:45,163 --> 00:27:47,966 Takk, Archibald. 389 00:27:57,109 --> 00:27:59,411 Tok hun deg akkurat på håret? 390 00:28:00,078 --> 00:28:02,347 Det var så søtt. 391 00:28:02,848 --> 00:28:05,484 Hun fortjener den. Mer enn meg. 392 00:28:08,921 --> 00:28:12,290 Slike dager setter virkelig ting i perspektiv. 393 00:28:12,291 --> 00:28:15,927 Vi er i det minste her. 394 00:28:16,228 --> 00:28:18,296 Vi lever i det minste. 395 00:28:26,071 --> 00:28:28,372 Jeg ville roet ned. Det ville vært usømmelig 396 00:28:28,373 --> 00:28:32,377 å bli tatt for fyllekjøring på vei hjem, eller hva? 397 00:29:05,510 --> 00:29:08,246 -Herregud. -Ja. 398 00:29:19,157 --> 00:29:21,359 Velkommen til Thornhill. 399 00:29:21,360 --> 00:29:23,395 Takk for at dere kom. 400 00:29:23,862 --> 00:29:26,164 Hvis dere kan sette dere... 401 00:29:28,400 --> 00:29:30,635 Jeg vil gjerne starte minnestunden 402 00:29:31,503 --> 00:29:33,738 med noen ord om Jason. 403 00:29:36,208 --> 00:29:39,110 Du gjør det bare verre. 404 00:29:51,790 --> 00:29:56,261 Siste gang jeg så Jason, hadde jeg på meg denne kjolen. 405 00:29:58,563 --> 00:30:02,334 Jeg vet at det er umulig, men jeg sverger på 406 00:30:02,467 --> 00:30:07,072 at når jeg tar den på meg, er det som om han er sammen med meg. 407 00:30:13,278 --> 00:30:17,215 Selv om vi var tvillinger, pleide jeg å kreve å ha mitt eget bursdagsselskap. 408 00:30:17,416 --> 00:30:19,483 Helt til et år, 409 00:30:19,484 --> 00:30:23,688 da Jason plutselig overtalte meg til å slå de to selskapene sammen. 410 00:30:23,822 --> 00:30:26,590 Det var ikke før flere år senere at jeg fant ut hvorfor. 411 00:30:26,591 --> 00:30:29,394 Det var fordi ingen ville komme på mitt. 412 00:30:29,895 --> 00:30:32,330 Og Jason ville ikke at jeg skulle få vite det. 413 00:30:32,331 --> 00:30:34,332 Han beskyttet meg. 414 00:30:35,200 --> 00:30:37,168 Hver eneste dag. 415 00:30:39,204 --> 00:30:42,009 Skulle ønske jeg hadde beskyttet ham den dagen ved elven. 416 00:30:48,280 --> 00:30:50,348 Jeg er så lei for det, Jay-Jay. 417 00:30:51,016 --> 00:30:54,553 Vi sviktet deg. Alle sammen. 418 00:31:10,035 --> 00:31:15,106 Jeg tror vi trekker oss tilbake, til vintersalongen for noe lett kveldsmat. 419 00:31:24,916 --> 00:31:26,122 Hei. 420 00:31:27,252 --> 00:31:29,788 -Hei. -Jeg trodde ikke at du ville komme. 421 00:31:29,921 --> 00:31:34,158 Ja, jeg kom litt sent unna jobben, men jeg ville vise min aktelse. 422 00:31:34,159 --> 00:31:36,494 -Ja. -Dessuten 423 00:31:36,495 --> 00:31:39,297 innså jeg noe i går kveld. 424 00:31:39,564 --> 00:31:42,767 Bokholderstillingen du søkte på? 425 00:31:42,901 --> 00:31:44,335 Den er fortsatt ledig. 426 00:31:44,336 --> 00:31:47,171 Ingen slanger. Hvis du er interessert. 427 00:31:47,172 --> 00:31:48,573 Ja. 428 00:31:54,246 --> 00:31:55,513 Takk. 429 00:31:55,514 --> 00:31:57,148 Ja. 430 00:32:18,236 --> 00:32:22,540 Er det meg, eller falt temperaturen slik som i skrekkfilmer? 431 00:32:22,541 --> 00:32:24,709 Det er bare de dødes kulde. 432 00:32:28,046 --> 00:32:31,115 Hvor gjemmer en tenåringsgutt ting? 433 00:32:31,116 --> 00:32:37,756 Under madrassen, kanskje i skuffene, bak hodegavlen, i skapet. 434 00:32:47,065 --> 00:32:49,501 -Hallo. -Hellige... 435 00:32:52,971 --> 00:32:55,239 Jeg er så lei for det. Vi var på vei ut. 436 00:32:55,240 --> 00:32:58,342 Å, det er deg. 437 00:32:58,343 --> 00:33:01,545 Så hyggelig å se deg igjen. 438 00:33:01,546 --> 00:33:03,380 Kom nærmere. 439 00:33:03,381 --> 00:33:05,449 Jeg vil se ordentlig på deg. 440 00:33:05,450 --> 00:33:07,819 Skrekken. 441 00:33:11,423 --> 00:33:13,792 Kom nærmere, kjære Polly. 442 00:33:19,464 --> 00:33:22,534 Det er hyggelig å treffe deg igjen også. 443 00:33:23,101 --> 00:33:27,272 Jeg er lei for at det måtte være under så forferdelige omstendigheter. 444 00:33:27,539 --> 00:33:31,141 Selvsagt går du ikke med den. Velsigne deg. 445 00:33:31,142 --> 00:33:32,443 Går med hva da? 446 00:33:32,444 --> 00:33:34,412 Ringen, Polly. 447 00:33:34,746 --> 00:33:40,217 Den ringen har vært i Blossom-familien i generasjoner. 448 00:33:40,218 --> 00:33:43,754 Hold den nær hjertet ditt. 449 00:33:43,755 --> 00:33:48,459 Men ikke si til Penelope at jeg ga deg den. 450 00:33:48,460 --> 00:33:54,365 Ellers kommer hun nok og klipper den av fingeren din. 451 00:33:55,033 --> 00:33:57,435 Det skal jeg ikke. Jeg lover. 452 00:33:57,669 --> 00:33:59,336 Så synd. 453 00:33:59,337 --> 00:34:03,908 Bryllupet deres var det siste jeg hadde å leve for. 454 00:34:04,776 --> 00:34:08,680 Jeg mistet et barnebarn, men du... 455 00:34:09,347 --> 00:34:12,817 Du har mistet ditt unge livs store kjærlighet. 456 00:34:13,418 --> 00:34:15,619 Stakkars barn. 457 00:34:15,620 --> 00:34:17,655 Unnskyld meg. 458 00:34:18,423 --> 00:34:21,659 Jeg må... Jeg kan ikke... 459 00:34:28,099 --> 00:34:30,568 Jeg måtte. Jason hadde ønsket det slik. 460 00:34:30,569 --> 00:34:34,439 Nei, Cheryl. Som vanlig var det det du ville! 461 00:34:37,576 --> 00:34:39,711 Jeg håper du nøt det. 462 00:34:42,113 --> 00:34:43,848 For etter i kveld... 463 00:34:45,383 --> 00:34:47,652 ...er det ingen River Vixens. 464 00:34:48,420 --> 00:34:52,756 Og hadde det ikke vært for at ingen ville slippe deg inn, 465 00:34:52,757 --> 00:34:56,828 hadde jeg sendt deg til en kostskole i Europa i kveld. 466 00:35:09,274 --> 00:35:11,809 Tenk om Miss Grundy løy? Folk lyver hele tiden. 467 00:35:11,810 --> 00:35:13,811 Kanskje hun ikke ville såre meg. 468 00:35:13,812 --> 00:35:17,247 Det spiller ingen rolle. Castillo synes ikke at jeg er god nok... 469 00:35:17,248 --> 00:35:20,384 Så Miss Gryndy sa at du var god, og du syntes at du var god. 470 00:35:20,385 --> 00:35:23,454 Castillo sier at du er dårlig, og da tror du at du er dårlig? 471 00:35:23,555 --> 00:35:26,057 -Jeg vil forstå dette. -Du forstår ikke. 472 00:35:26,191 --> 00:35:28,525 Hvem gjør ikke det? Skal jeg deppe med deg? 473 00:35:28,526 --> 00:35:29,827 Jeg har ikke tid. 474 00:35:29,828 --> 00:35:33,397 Du har et band bak deg, Val. Det er ikke så lett for meg. 475 00:35:33,398 --> 00:35:36,434 Nei, det er vanskelig, Archie. Det er nesten umulig. 476 00:35:36,668 --> 00:35:38,602 Men la meg spørre deg om dette. 477 00:35:38,603 --> 00:35:40,704 Hvem sier at du ikke kan drive med musikk? 478 00:35:40,705 --> 00:35:44,909 Treneren? Mr. Castillo? Faren din? 479 00:35:45,276 --> 00:35:46,544 Eller er det bare deg? 480 00:35:52,217 --> 00:35:55,486 Du dro meg ut av Blossoms hjem, 481 00:35:55,487 --> 00:35:57,821 og så snakker du ikke med meg på vei hjem? 482 00:35:57,822 --> 00:36:00,792 Pappa, Jason og Polly var forlovet. 483 00:36:01,593 --> 00:36:02,799 Visste du det? 484 00:36:04,529 --> 00:36:06,464 Herregud. 485 00:36:08,366 --> 00:36:10,034 Selvsagt gjorde du det. 486 00:36:10,435 --> 00:36:13,137 Var det det du og Clifford Blossom snakket om? 487 00:36:13,638 --> 00:36:18,609 -Det er ikke din sak. -Jo, det er min sak. 488 00:36:18,610 --> 00:36:22,680 Så slutt å unngå det og si hva som foregår. 489 00:36:22,881 --> 00:36:25,516 Clifford og jeg kranglet. 490 00:36:25,517 --> 00:36:31,656 For han og den skitne klanen hans holdt på å ødelegge familien vår. 491 00:36:32,557 --> 00:36:36,394 Din lille venn Cheryls oldefar... 492 00:36:39,197 --> 00:36:41,565 ...drepte din oldefar, Betty. 493 00:36:41,566 --> 00:36:44,635 -Hvorfor det? -Samme grunn som alltid. 494 00:36:44,636 --> 00:36:46,504 Grådighet og hat. 495 00:36:51,376 --> 00:36:56,514 De drev forretninger sammen. De solgte og handlet med lønnesirup. 496 00:36:56,514 --> 00:37:01,686 Og en dag bestemte oldefar Blossom seg for å ikke dele på overskuddet. 497 00:37:02,887 --> 00:37:06,557 Så han myrdet bestefar helt kaldblodig. 498 00:37:06,558 --> 00:37:09,560 Var det derfor du hatet Jason? 499 00:37:09,794 --> 00:37:13,797 På grunn av en blodfeide fra før du ble født? 500 00:37:13,798 --> 00:37:16,200 De stjal levebrødet vårt, Betty. 501 00:37:16,334 --> 00:37:19,737 Og jeg vil heller dø enn å la dem stjele datteren min også. 502 00:37:19,738 --> 00:37:22,607 -Hvor er hun? -Hun er syk! 503 00:37:23,508 --> 00:37:25,743 Og Jason gjorde henne syk. 504 00:37:27,679 --> 00:37:31,849 Og hun kommer ikke hjem før hun ikke er syk lenger. 505 00:37:32,283 --> 00:37:35,119 Jeg advarer deg. Hold deg utenfor. 506 00:37:45,797 --> 00:37:48,899 Det er ingen god tone mellom faren din og Clifford. 507 00:37:48,900 --> 00:37:51,069 Eller mellom meg og Penelope. 508 00:37:52,604 --> 00:37:54,172 Men den familien? 509 00:37:54,305 --> 00:37:58,008 Å miste et barn i den alderen på den måten? 510 00:37:58,009 --> 00:38:03,581 Jeg har tilbrakt et døgn i den gotiske skrekkfortellingen Cheryl Blossom lever i. 511 00:38:04,949 --> 00:38:07,952 Og det minnet meg på hvor heldig jeg er 512 00:38:08,486 --> 00:38:12,090 som har en mamma som beskytter meg. 513 00:38:17,362 --> 00:38:21,232 Da må jeg fortelle deg om noe som hendte i går kveld på Pop's. 514 00:38:28,873 --> 00:38:32,276 Jeg så mye vilje og anstrengelse fra begge to denne uken. 515 00:38:32,944 --> 00:38:35,213 Det er nesten for tett til å ta et valg. 516 00:38:41,853 --> 00:38:45,289 Reggie, din tid vil komme. 517 00:38:46,591 --> 00:38:49,893 Men denne sesongen blir det et nytt nummer 518 00:38:49,894 --> 00:38:53,697 siden du sørget for å pensjonere Jasons. 519 00:38:53,698 --> 00:38:56,134 Og det var riktig valg. 520 00:38:56,601 --> 00:39:01,205 Du vet akkurat hva en kaptein bør og skal gjøre. 521 00:39:04,576 --> 00:39:06,877 Er du sprø? Ta trøya. 522 00:39:06,878 --> 00:39:10,114 Jeg kan ikke. 523 00:39:10,548 --> 00:39:12,050 Jeg kan ikke, trener. 524 00:39:14,986 --> 00:39:16,820 Jeg elsker å spille fotball, 525 00:39:16,821 --> 00:39:21,092 men startrekka fortjener en kaptein som bare elsker fotball. 526 00:39:21,693 --> 00:39:23,227 En som Reggie. 527 00:39:23,361 --> 00:39:24,862 Hva? 528 00:39:25,530 --> 00:39:28,699 Jeg mener... Ja. 529 00:39:30,001 --> 00:39:32,769 -Slutter du, Andrews? -Nei. 530 00:39:32,770 --> 00:39:36,413 Og jeg håper du ikke dropper meg, trener, for jeg elsker å være en Bulldog. 531 00:39:37,609 --> 00:39:40,878 Men den delen jeg måtte ha gitt deg for å være kaptein... 532 00:39:41,813 --> 00:39:44,615 ...må jeg spare til noe annet. 533 00:40:05,904 --> 00:40:07,638 Alle byer har et. 534 00:40:07,639 --> 00:40:10,842 Det hjemsøkte huset alle ungene unngår. 535 00:40:11,142 --> 00:40:13,644 Nå som Jason var lagt i jorda, 536 00:40:13,645 --> 00:40:18,282 var det bare et tidsspørsmål før noe giftig ville vokse frem 537 00:40:18,416 --> 00:40:22,753 i den lange, kalde skyggen som dødsfallet hans kastet. 538 00:40:26,157 --> 00:40:29,559 Hva enn som vokste i den mørke jorda i familien Blossoms hage, 539 00:40:29,560 --> 00:40:32,029 fant alltid frem til byen. 540 00:40:32,030 --> 00:40:35,299 Enten det var drap, kjærlighet, 541 00:40:35,433 --> 00:40:37,268 hemmeligheter 542 00:40:37,669 --> 00:40:38,802 eller løgner. 543 00:40:38,803 --> 00:40:42,406 Juggy, jeg vet ikke engang hvem mora og faren min er lenger. 544 00:40:43,007 --> 00:40:44,809 Betty... 545 00:40:47,545 --> 00:40:51,214 ...hvis foreldrene dine løy om Jason og Polly, 546 00:40:51,215 --> 00:40:53,885 har de sannsynligvis løyet om andre ting også. 547 00:40:55,787 --> 00:40:57,187 Hva mener du? 548 00:40:57,188 --> 00:41:00,590 Faren din sa at han ville gjøre hva som helst for å beskytte Polly. 549 00:41:00,591 --> 00:41:04,929 Så neste spørsmål er: Hvor langt ville han gå for å beskytte henne? 550 00:41:10,468 --> 00:41:11,903 Jughead... 551 00:41:12,537 --> 00:41:17,775 ...den som brøt seg inn hos sheriff Keller og stjal bevisene var ikke på drive-inen. 552 00:41:28,853 --> 00:41:31,155 Faren min var ikke på drive-inen. 553 00:41:48,773 --> 00:41:50,808 Vi må snakke med Polly. 554 00:42:28,946 --> 00:42:31,148 Norske tekster: John Friberg