1 00:00:10,277 --> 00:00:11,745 Kisah kami tentang sebuah kota. 2 00:00:12,079 --> 00:00:13,413 Sebuah kota kecil. 3 00:00:14,114 --> 00:00:16,783 Serta para warga yang tinggal di kota itu. 4 00:00:17,117 --> 00:00:23,123 Dari kejauhan, ini mirip seperti kota kecil lainnya di seluruh dunia. 5 00:00:23,257 --> 00:00:26,793 Aman. Layak. Murni. 6 00:00:27,127 --> 00:00:28,395 Bioskop Drive-In Twilight AKAN SEGERA DITUTUP 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,165 Tapi jika dilihat dari dekat, mulai tampak bayang-bayang di bawahnya. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,535 {\an8}Nama kota kami adalah Riverdale. 9 00:00:34,668 --> 00:00:36,503 {\an8}Riverdale KOTA PENUH SEMANGAT! 10 00:00:37,070 --> 00:00:39,439 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 11 00:00:46,613 --> 00:00:48,782 {\an8}Kurasa kisah kami berawal 12 00:00:49,116 --> 00:00:51,685 dari apa yang dilakukan Kembar Blossom di musim panas ini. 13 00:00:57,391 --> 00:00:59,626 Pada tanggal 4 Juli sesaat setelah fajar, 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,629 Jason dan Cheryl Blossom berkendara ke Sungai Sweetwater 15 00:01:02,763 --> 00:01:05,265 untuk berlayar di pagi buta. 16 00:01:05,399 --> 00:01:06,733 Apa kau takut, Jason? 17 00:01:17,344 --> 00:01:19,346 Hal berikutnya yang kami tahu pasti, 18 00:01:19,479 --> 00:01:22,816 Dilton Doiley, yang memimpin Pramuka Putra Riverdale 19 00:01:23,150 --> 00:01:27,554 dalam ekspedisi pengamatan burung, bertemu Cheryl di tepi sungai. 20 00:01:30,490 --> 00:01:32,159 Jason. 21 00:01:40,634 --> 00:01:44,304 Kepolisian Riverdale mencari-cari mayat Jason di Sungai Sweetwater, 22 00:01:44,438 --> 00:01:45,872 tapi mereka tak pernah menemukannya. 23 00:01:46,206 --> 00:01:48,141 Kalau dia memang tewas, Hal... 24 00:01:48,775 --> 00:01:51,178 kuharap pada saat-saat terakhirnya, dia menderita. 25 00:01:52,179 --> 00:01:56,350 - Semoga Jason Blossom terbakar di neraka. - Dia hilang. 26 00:01:57,484 --> 00:01:59,119 Seminggu kemudian, 27 00:01:59,753 --> 00:02:02,689 keluarga Blossom mengubur peti yang kosong 28 00:02:02,823 --> 00:02:09,162 dan kematian Jason dinyatakan sebagai kecelakaan, menurut penuturan Cheryl. 29 00:02:09,896 --> 00:02:15,335 Sarung tangan Cheryl jatuh ke sungai dan Jason berusaha mengambilnya. 30 00:02:15,469 --> 00:02:20,240 Secara tak sengaja, kapal terjungkir. Jason panik, lalu tenggelam. 31 00:02:20,374 --> 00:02:24,478 Sementara kami masih membahas tragedi tanggal 4 Juli itu 32 00:02:24,611 --> 00:02:29,783 di hari terakhir liburan musim panas, saat misteri baru memasuki kota. 33 00:02:36,256 --> 00:02:39,493 {\an8}Kuatkan dirimu, apartemennya kecil, pied-a-terre, 34 00:02:39,626 --> 00:02:42,362 - tapi selalu bermutu. - Selalu bermutu. 35 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Ini juga satu-satunya properti atas nama ibu dan bukan ayahmu. 36 00:02:51,571 --> 00:02:53,206 Nona Hermione. 37 00:02:53,340 --> 00:02:54,708 - Selamat datang kembali. - Smithers. 38 00:02:54,841 --> 00:02:56,877 Senang sekali melihatmu. 39 00:02:57,577 --> 00:02:59,946 - Bagaimana perjalanannya? - Tidak macet, untungnya. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,950 Smithers, kuperkenalkan ke putriku, Veronica. 41 00:03:04,284 --> 00:03:05,952 - Senang bertemu, Nona. - Hai. 42 00:03:06,286 --> 00:03:08,321 - Saya ambilkan tas-tasnya. - Ya, tolong. 43 00:03:08,455 --> 00:03:10,891 Apa Anda ingin menu, Nona, agar bisa pesan untuk makan di rumah? 44 00:03:11,224 --> 00:03:14,327 Tidak. Aku mengidam Burger keju Pop Tate sejak siang tadi. 45 00:03:14,461 --> 00:03:15,796 Apa Chock'lit Shoppe-nya masih buka? 46 00:03:15,929 --> 00:03:20,434 Apa itu Chock'lit Shoppe dan kenapa bisa jualan burger? 47 00:03:21,968 --> 00:03:23,503 JALAN THIRD. JALAN ELM. 48 00:03:31,878 --> 00:03:33,947 Kau antusias? Gugup? 49 00:03:35,248 --> 00:03:36,783 Kedua-duanya. 50 00:03:36,917 --> 00:03:38,485 Kami tak bertemu sepanjang musim panas. 51 00:03:38,618 --> 00:03:42,756 Jadi, gugup itu wajar. Tapi kita sudah setuju, Betty. Sudah waktunya. 52 00:03:43,623 --> 00:03:45,592 Kau menyukainya. Dia menyukaimu. 53 00:03:45,726 --> 00:03:49,496 Lalu kenapa dia belum pernah berkata atau berbuat apa pun, Kevin? 54 00:03:49,629 --> 00:03:51,998 Karena Archie itu pria baik. 55 00:03:52,332 --> 00:03:55,402 Tapi seperti kebanyakan pria masa kini, dia perlu diberitahu maunya apa. 56 00:03:55,535 --> 00:03:56,336 Katakan kepadanya. 57 00:03:56,470 --> 00:03:57,504 Akhirnya. 58 00:03:57,637 --> 00:03:59,773 Kita lihat saja. Itu tergantung. 59 00:03:59,906 --> 00:04:01,374 Astaga. 60 00:04:02,008 --> 00:04:05,378 - Ada apa? - Ada perubahan. 61 00:04:05,512 --> 00:04:07,314 Archie menjadi seksi. 62 00:04:07,748 --> 00:04:09,416 Kini dia memiliki otot perut. 63 00:04:10,016 --> 00:04:14,588 Enam alasan lain bagimu untuk menaklukkannya malam ini. 64 00:04:15,455 --> 00:04:18,558 - Apa momen pentingnya? - Dari program magangku? 65 00:04:18,692 --> 00:04:21,394 Pesta peluncuran buku Toni Morrison yang kuselenggarakan. 66 00:04:21,895 --> 00:04:25,932 Pada akhir malam itu, Toni Morrison, yang kau tahu, pahlawan sastraku, 67 00:04:26,266 --> 00:04:29,669 - Ya. - berkata, "Jangan terburu-buru, Betty." 68 00:04:29,803 --> 00:04:32,606 "Semua berlalu begitu cepat di usiamu." 69 00:04:32,739 --> 00:04:35,609 "Satu musim panas bisa mengubah segalanya." 70 00:04:37,377 --> 00:04:39,646 Itu sangat benar. 71 00:04:39,780 --> 00:04:43,383 - Bagaimana bekerja dengan ayahmu? - Hanya menuang beton. 72 00:04:43,517 --> 00:04:45,552 Setiap hari, sepanjang hari. 73 00:04:47,287 --> 00:04:48,522 Untuk menghabiskan waktu. 74 00:04:48,655 --> 00:04:51,057 Aku akan mulai menyusun puisi-puisi di benakku, 75 00:04:51,391 --> 00:04:54,661 - pulang, lalu menuliskannya. - Kau tak suka membaca puisi. 76 00:04:54,795 --> 00:04:57,864 Itu bukan puisi. Itu lirik lagu. 77 00:04:59,599 --> 00:05:02,435 Mengerjakannya membuatku merasa... 78 00:05:02,569 --> 00:05:04,004 Apa, Archie? 79 00:05:04,337 --> 00:05:08,375 Itu membuatku merasa seolah akhirnya aku menemukan sesuatu yang nyata. 80 00:05:08,742 --> 00:05:11,711 Tentang hidupku dan apa yang harus kulakukan dengan itu. 81 00:05:12,612 --> 00:05:16,049 Musik. Mulai tahun ini. Besok. 82 00:05:16,383 --> 00:05:17,684 Luar biasa. 83 00:05:19,085 --> 00:05:20,954 Kau akan minta Bu Grundy untuk melatihmu? 84 00:05:21,087 --> 00:05:22,389 Aku tak yakin. Mungkin. 85 00:05:22,522 --> 00:05:25,025 - Lalu futbol? Apa bisa keduanya? - Akan kucoba. 86 00:05:25,358 --> 00:05:26,893 - Sudah kau bilang ayahmu? - Belum. 87 00:05:27,027 --> 00:05:30,931 Sebelum semunya lebih jelas, hanya kau yang aku beri tahu. 88 00:05:31,698 --> 00:05:33,967 Aku ingin mendengarnya kapan-kapan. 89 00:05:34,100 --> 00:05:35,335 Lagu-lagumu. 90 00:05:35,468 --> 00:05:36,536 - Sungguh? - Ya. 91 00:05:36,670 --> 00:05:39,573 - Aku sedang selesaikan lagu malam ini. - Bagus. 92 00:05:39,706 --> 00:05:41,408 Selain itu,... 93 00:05:41,775 --> 00:05:45,979 selama ini aku memikirkan tentang kita, Archie. 94 00:05:46,112 --> 00:05:47,948 Juga pertemanan kita. 95 00:05:48,081 --> 00:05:52,552 Sudah saatnya kita beranjak ke tingkat berikutnya... 96 00:06:04,998 --> 00:06:06,733 Saya tadi memesan atas nama Lodge. 97 00:06:06,866 --> 00:06:10,070 Dua burger? Ya, hampir siap, tapi kau harus menunggu. 98 00:06:11,638 --> 00:06:12,806 - Hai. - Hei. 99 00:06:13,873 --> 00:06:15,442 Bagaimana onion ring di sini? 100 00:06:15,575 --> 00:06:18,678 - Enak sekali. - Boleh pesan onion ring juga? 101 00:06:18,812 --> 00:06:20,614 - Ya. - Terima kasih. 102 00:06:20,747 --> 00:06:22,515 Ibuku dan aku baru pindah kemari. 103 00:06:22,649 --> 00:06:24,084 - Dari mana? - New York. 104 00:06:26,486 --> 00:06:28,121 Apa kalian bersekolah di Riverdale? 105 00:06:28,455 --> 00:06:30,423 - Kami berdua. Bersama. - Kami kelas 10. 106 00:06:30,557 --> 00:06:31,858 Aku juga. 107 00:06:31,992 --> 00:06:33,593 Aku ketakutan sekali. 108 00:06:33,727 --> 00:06:34,894 Kenapa? 109 00:06:35,028 --> 00:06:37,664 Apa kalian mengenal karya Truman Capote? 110 00:06:38,698 --> 00:06:42,068 Aku seperti Breakfast at Tiffany's, tapi tempat ini sangat In Cold Blood. 111 00:06:45,071 --> 00:06:46,172 Aku Veronica Lodge. 112 00:06:46,506 --> 00:06:47,907 Archie Andrews. 113 00:06:49,142 --> 00:06:50,443 Ini Betty Cooper. 114 00:06:51,077 --> 00:06:53,113 Tunggu. Apakah kau... 115 00:06:53,446 --> 00:06:55,949 Yang akan memberimu tur keliling besok? Ya. 116 00:06:57,584 --> 00:06:59,686 - Aku mentor-mu. - Mau bergabung dengan kami? 117 00:06:59,819 --> 00:07:02,055 Mungkin kami bisa mengurangi rasa takutmu. 118 00:07:02,188 --> 00:07:03,790 Ibuku sedang menungguku. 119 00:07:04,557 --> 00:07:06,459 Tapi ini harus berlanjut. 120 00:07:06,593 --> 00:07:07,927 Ya. 121 00:07:11,131 --> 00:07:12,198 Kau tadi bilang apa? 122 00:07:12,532 --> 00:07:14,167 Tidak apa-apa. 123 00:07:16,036 --> 00:07:19,706 Ayah! Ini hari pertama sekolah dan aku sudah terlambat. 124 00:07:19,839 --> 00:07:21,708 Hei, Vegas. 125 00:07:22,842 --> 00:07:25,512 Kau akan mampir di lokasi kerja nanti? 126 00:07:25,645 --> 00:07:26,913 Ayah, ini hari pertamaku. 127 00:07:27,047 --> 00:07:28,481 Kau harus aktif di kantor, 128 00:07:28,615 --> 00:07:31,184 agar musim panas depan kau tak ikut kru Ayah. 129 00:07:31,518 --> 00:07:33,186 Tak bisa. Ada tes masuk klub futbol. 130 00:07:35,088 --> 00:07:36,489 Apa Ayah keberatan? 131 00:07:36,623 --> 00:07:39,092 Tidak. Tak masalah. 132 00:07:39,225 --> 00:07:40,560 Semoga sukses. 133 00:07:45,498 --> 00:07:48,702 Betty, tahun ini sangat penting untuk Universitas. 134 00:07:48,835 --> 00:07:50,103 Nilai-nilai sangatlah penting. 135 00:07:50,236 --> 00:07:51,905 Kegiatan ekstrakurikuler, atletik. 136 00:07:52,038 --> 00:07:55,842 Menjadi orang yang santun sangatlah penting. 137 00:07:55,976 --> 00:07:58,211 - Mereka pertimbangkan itu. - Ibu, aku kelas 10. 138 00:07:58,545 --> 00:08:00,113 Kau sudah berhasil dalam banyak hal. 139 00:08:00,246 --> 00:08:02,782 Ibu hanya tak ingin sesuatu merusaknya. 140 00:08:04,484 --> 00:08:06,853 Pikirkan soal kakakmu yang malang. 141 00:08:07,487 --> 00:08:09,990 Dia sangat sukses sebelum dihancurkan oleh si bocah Blossom itu. 142 00:08:10,123 --> 00:08:11,691 Ibu, aku bukan Polly. 143 00:08:12,492 --> 00:08:13,760 Kau pulang lewat jam malammu kemarin. 144 00:08:13,893 --> 00:08:15,161 Hanya lewat tujuh menit. 145 00:08:15,495 --> 00:08:18,198 Aku bersama Archie, yang memang punya rambut merah, 146 00:08:18,531 --> 00:08:20,500 tapi dia tak seperti Jason Blossom. 147 00:08:20,633 --> 00:08:24,704 Sayang, semua anak laki-laki sifatnya seperti Jason Blossom. 148 00:08:24,838 --> 00:08:27,140 Ibu sangat menyayangimu, Elizabeth. 149 00:08:28,641 --> 00:08:31,244 Ibu hanya ingin kau pintar, mengerti? 150 00:08:32,879 --> 00:08:36,249 Dan tetap fokus. 151 00:08:37,751 --> 00:08:39,753 Ibu sudah isi ulang Adderall-mu. 152 00:08:40,854 --> 00:08:43,123 Kelihatannya kau lupa beli obatmu. 153 00:08:51,831 --> 00:08:54,000 {\an8}Dia langsung datang padaku Dia memberi isyarat 154 00:08:54,134 --> 00:08:55,268 {\an8}membuatku terkejut 155 00:08:57,037 --> 00:09:00,840 Kawan, kau siap untuk futbol. Aku tidak bercanda. Kau jadi kekar. 156 00:09:00,974 --> 00:09:04,878 Kau besar sekali. Lihat lengan itu. Kau angkat beban 99-102 kg? 157 00:09:05,011 --> 00:09:07,881 Kau harus memberiku saran. Deadlift Romania, 'kan? 158 00:09:08,014 --> 00:09:09,049 Minum teh? 159 00:09:09,182 --> 00:09:10,750 Ginseng? 160 00:09:10,884 --> 00:09:12,585 Akar maca? 161 00:09:12,852 --> 00:09:13,887 Tribulus terrestris? 162 00:09:14,020 --> 00:09:16,756 - Ini karena kerja konstruksi, Reg. - Ya. Benar. 163 00:09:16,890 --> 00:09:19,793 Hei, Moose. Lihat siapa yang tumbuh waktu musim panas. 164 00:09:19,926 --> 00:09:23,797 Jujurlah. Apa kau mengerjakan pembangunan rumah? Rumah pribadi? 165 00:09:23,930 --> 00:09:24,864 Ya, beberapa. 166 00:09:24,998 --> 00:09:27,801 Kau rayu wanita tua musim panas kemarin? 167 00:09:27,934 --> 00:09:31,137 Kurasa itu imajinasi dari pikiran kotormu, Reggie. 168 00:09:31,271 --> 00:09:33,606 - Sampai nanti, Teman- teman. - Sampai jumpa. 169 00:09:33,740 --> 00:09:35,942 Dia pasti melakukannya. 170 00:09:36,609 --> 00:09:40,980 Biasanya aku memulai tur dengan sedikit sejarah dan konteks. 171 00:09:41,114 --> 00:09:43,750 SMA Riverdale pertama dibuka pada tahun 1941... 172 00:09:43,883 --> 00:09:46,719 Dan tak pernah diperbarui sejak itu sepertinya. 173 00:09:47,220 --> 00:09:51,257 Aku merasa seperti melewati epilog yang hilang dari Our Town. 174 00:09:52,759 --> 00:09:55,161 Bagaimana tempat sosialisasi di sini? Ada kelab malam? 175 00:09:55,295 --> 00:09:59,599 Ada kelab striptis bernama Ho Zone dan bar gay tragis bernama Innuendo. 176 00:09:59,732 --> 00:10:03,002 Jumat malam, pertandingan futbol. Pesta bak truk di parkiran Mal-Mart. 177 00:10:03,136 --> 00:10:06,172 Sabtu malam adalah malam film, apa pun yang ada di Bijou. 178 00:10:06,306 --> 00:10:10,176 Datanglah awal karena tak bisa pilih tempat duduk di Riverdale. Minggu malam? 179 00:10:10,310 --> 00:10:12,178 Syukurlah ada HBO. 180 00:10:12,312 --> 00:10:15,315 Veronica Lodge, ini Kevin Keller. Veronica baru di sini, Kevin... 181 00:10:15,648 --> 00:10:18,351 Gay. Syukurlah. Mari kita bersahabat. 182 00:10:18,685 --> 00:10:20,920 Apakah benar cerita tentang ayahmu itu? 183 00:10:22,622 --> 00:10:24,991 Bahwa dia inkarnasi iblis? 184 00:10:25,125 --> 00:10:26,392 Aku membela ayahku. 185 00:10:27,794 --> 00:10:29,762 Apa semua orang di sini tahu? 186 00:10:32,031 --> 00:10:33,066 Bagus. 187 00:10:33,199 --> 00:10:36,836 Baru 10 menit masuk dan aku sudah menjadi Blue Jasmine di SMA Riverdale. 188 00:10:37,170 --> 00:10:38,638 Apa? 189 00:10:39,973 --> 00:10:42,275 Kami berada di sini Kami takkan mundur 190 00:10:42,408 --> 00:10:44,077 Tuliskan ini di langit 191 00:10:44,210 --> 00:10:45,712 Malam ini milik kami 192 00:10:45,845 --> 00:10:47,413 Kami tak takut terhadap apa pun 193 00:10:47,747 --> 00:10:49,382 - Apa pun - Apa pun 194 00:10:49,716 --> 00:10:51,184 Sebut kami keterlaluan 195 00:10:51,317 --> 00:10:53,086 Bermain dalam renda 196 00:10:53,219 --> 00:10:54,654 Tersesat dalam momen 197 00:10:54,787 --> 00:10:57,157 Menari dalam sangkar 198 00:10:59,926 --> 00:11:02,795 Permisi. Ini latihan tertutup. 199 00:11:02,929 --> 00:11:04,330 Maaf. 200 00:11:05,365 --> 00:11:09,903 Kau Josie, 'kan? Aku ingin membahas denganmu tentang lagu yang kutulis. 201 00:11:10,036 --> 00:11:12,438 Aku sela dulu bicaramu. 202 00:11:13,006 --> 00:11:16,175 Kau menatap telinga Pussycat kami dan itu tidak sopan, 203 00:11:16,309 --> 00:11:19,279 tapi biar kujelaskan kepadamu. 204 00:11:19,412 --> 00:11:22,015 Pussycats sedang membangun citra. 205 00:11:22,148 --> 00:11:26,085 Menciptakan tampilan khas. Kami menyampaikan cerita. 206 00:11:26,219 --> 00:11:29,322 Tahun lalu, kami memenangkan lomba band Wilayah Rockland. 207 00:11:29,455 --> 00:11:30,690 Itu benar. 208 00:11:30,823 --> 00:11:33,793 Tahun ini, kami ingin membangun berdasarkan kesuksesan itu. 209 00:11:33,927 --> 00:11:38,998 Terus menyampaikan kisah kami dengan lagu yang kami tulis. 210 00:11:39,766 --> 00:11:41,868 Aku mengerti itu. Hanya saja... 211 00:11:42,001 --> 00:11:45,471 Baca bibir-ku yang berkilau, Justin Gingerlake. 212 00:11:46,239 --> 00:11:47,273 Tidak. 213 00:11:47,407 --> 00:11:49,042 Akan. 214 00:11:49,175 --> 00:11:50,977 Terjadi. 215 00:11:53,413 --> 00:11:54,814 Ada acara pesta dansa semi-formal 216 00:11:54,948 --> 00:11:56,749 untuk memperingati hari kembali ke sekolah... 217 00:11:56,883 --> 00:12:00,920 Itu si tampan yang bersamamu semalam. Si Ansel Elgort berambut merah. 218 00:12:01,054 --> 00:12:02,422 Apa dia pacarmu? 219 00:12:02,755 --> 00:12:05,058 - Tidak, hanya berteman. - Tidak, dia heteroseksual. 220 00:12:05,758 --> 00:12:10,096 Kalau begitu, boleh dikenalkan? Sudah kucoba setiap pria kecuali yang oranye. 221 00:12:10,229 --> 00:12:11,965 Untuk memperjelas, 222 00:12:12,098 --> 00:12:16,336 Betty dan Archie tidak berkencan, tapi mereka hampir berkencan. 223 00:12:16,469 --> 00:12:18,471 Berarti kau harus mengajaknya ke acara itu. 224 00:12:18,805 --> 00:12:21,007 Benar, tapi kabarnya acara itu akan dibatalkan. 225 00:12:21,140 --> 00:12:22,942 Karena insiden Jason. 226 00:12:23,076 --> 00:12:24,444 Kita akan diberi tahu saat kumpul di bangsal nanti. 227 00:12:24,777 --> 00:12:27,246 Siapa Jason dan apa yang terjadi padanya? 228 00:12:27,380 --> 00:12:29,949 Terima kasih atas saat heningnya. 229 00:12:30,083 --> 00:12:33,486 Banyak dari kalian beruntung karena mengenal langsung saudara saya. 230 00:12:33,820 --> 00:12:37,857 Masing- masing dari kalian sangat berarti bagi Jason. 231 00:12:37,991 --> 00:12:39,926 Saya menyayangi saudara saya. 232 00:12:40,059 --> 00:12:43,329 Dia akan selalu menjadi belahan jiwa saya. 233 00:12:43,463 --> 00:12:46,132 Saya bicara dengan keyakinan seorang saudara kembar. 234 00:12:46,866 --> 00:12:50,169 Jason takkan mau kita berkabung selama setahun. 235 00:12:50,937 --> 00:12:54,941 Jason ingin agar kita melanjutkan hidup kita. 236 00:12:55,074 --> 00:12:59,479 Itu sebabnya saya minta dewan sekolah jangan membatalkan acara dansa. 237 00:13:00,213 --> 00:13:04,550 Lebih baik kita memakainya untuk menyembuhkan diri, bersama, 238 00:13:04,884 --> 00:13:08,888 dan merayakan kehidupan saudara saya yang terlalu singkat di dunia fana ini. 239 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Terima kasih, Semuanya. 240 00:13:16,863 --> 00:13:19,132 - Hei, Bu Grundy. - Archie. 241 00:13:19,999 --> 00:13:21,868 Kenapa kau berjalan di cuaca sepanas ini? 242 00:13:22,835 --> 00:13:23,870 Membangun karakter? 243 00:13:26,339 --> 00:13:27,373 Kau mau tumpangan? 244 00:13:55,501 --> 00:13:58,438 {\an8}Bu Grundy. 245 00:14:00,540 --> 00:14:02,175 {\an8}Geraldine. 246 00:14:03,943 --> 00:14:05,545 Ada yang bisa ibu bantu, Tn. Andrews? 247 00:14:06,479 --> 00:14:08,548 Bisa kita berbicara, Bu Grundy? Saya mohon? 248 00:14:09,315 --> 00:14:10,950 {\an8}Itu tergantung. 249 00:14:11,084 --> 00:14:12,118 {\an8}Tentang apa? 250 00:14:13,352 --> 00:14:15,021 Musik. 251 00:14:15,154 --> 00:14:17,390 {\an8}Anda guru musik. Bisa kita bicara tentang musik? 252 00:14:17,523 --> 00:14:19,025 {\an8}Tentu. 253 00:14:19,892 --> 00:14:20,960 {\an8}Buat janji temu. 254 00:14:21,627 --> 00:14:25,164 Waktu jam konsultasi saya yang resmi. 255 00:14:32,205 --> 00:14:34,440 {\an8}Hermione Lodge. 256 00:14:36,008 --> 00:14:39,178 {\an8}Hariku jadi sangat menarik. 257 00:14:39,312 --> 00:14:42,215 {\an8}Halo, Fred. Apa kabar? 258 00:14:42,348 --> 00:14:43,549 Terkejut. 259 00:14:45,518 --> 00:14:46,986 Kau mau sesuatu? 260 00:14:47,120 --> 00:14:48,988 - Air minum? - Pekerjaan. 261 00:14:49,989 --> 00:14:53,626 {\an8}Kulihat di situsmu kau mencari pekerja musiman. 262 00:14:54,193 --> 00:14:55,395 {\an8}Untuk mengurus pembukuan. 263 00:14:55,528 --> 00:14:58,197 {\an8}Ya, orangku sedang cuti jadi ayah. 264 00:14:58,331 --> 00:15:02,034 {\an8}Kalau tak salah putriku ke sekolah yang sama dengan putramu. 265 00:15:02,468 --> 00:15:04,137 {\an8}Lucu, bukan? 266 00:15:04,270 --> 00:15:06,305 {\an8}Kita harus beri tahu mereka bahwa kita saling kenal. 267 00:15:06,439 --> 00:15:08,975 {\an8}Bahkan kita pernah berkencan. 268 00:15:09,442 --> 00:15:12,512 - Paling tidak sampai aku... - Pilih yang lebih kaya. 269 00:15:12,645 --> 00:15:15,114 {\an8}Sekarang keberuntungan dibalik. 270 00:15:17,183 --> 00:15:20,453 {\an8}- Bagaimana kabar Mary? - Dia di Chicago. 271 00:15:20,586 --> 00:15:21,954 {\an8}Kami cerai. 272 00:15:22,088 --> 00:15:24,390 {\an8}Kami masih rukun. Kalian? 273 00:15:25,091 --> 00:15:27,393 {\an8}Bagaimana keadaanmu sesungguhnya? 274 00:15:29,228 --> 00:15:30,997 {\an8}Aku punya uang simpanan. 275 00:15:31,497 --> 00:15:33,099 Aku berharap 276 00:15:33,232 --> 00:15:35,568 {\an8}seseorang di Riverdale 277 00:15:35,701 --> 00:15:39,639 {\an8}mungkin teman lama, mau memberiku kesempatan. 278 00:15:40,540 --> 00:15:44,043 {\an8}- Kalau tergantung padaku... - Apa tidak begitu? 279 00:15:44,177 --> 00:15:45,511 Ini perusahaanmu. 280 00:15:46,679 --> 00:15:48,514 {\an8}Tapi aku punya klien. 281 00:15:48,648 --> 00:15:51,350 {\an8}Aku tak bisa mempekerjakan Hermione Lodge, 282 00:15:51,484 --> 00:15:54,120 {\an8}istri Hiram Lodge, yang disidang karena penipuan dan penggelapan 283 00:15:54,253 --> 00:15:58,157 {\an8}untuk mengurus pembukuan, 'kan? 284 00:15:58,591 --> 00:16:00,126 {\an8}Tidak. 285 00:16:01,427 --> 00:16:03,496 Kurasa tak bisa. 286 00:16:03,629 --> 00:16:07,633 Cerita zaman dahulu 287 00:16:09,168 --> 00:16:13,973 Tentang rahasia yang kita simpan 288 00:16:15,708 --> 00:16:20,313 Aku ingin menjadi baik 289 00:16:21,981 --> 00:16:23,549 Aku beruntung bisa merasakan 290 00:16:23,683 --> 00:16:24,984 Boleh aku bergabung? 291 00:16:26,118 --> 00:16:27,186 Ya. 292 00:16:27,653 --> 00:16:31,190 - Kalian sedang apa? - Mendengarkan lagu Archie. 293 00:16:31,324 --> 00:16:35,094 Kukira kami harus pura-pura suka, tapi ternyata lagunya bagus. 294 00:16:35,228 --> 00:16:38,130 Tunggu, kau menyanyikan lagu yang kau tulis? 295 00:16:38,264 --> 00:16:39,632 Ini masih kasar. 296 00:16:39,765 --> 00:16:41,067 Tidak, itu bagus. 297 00:16:41,200 --> 00:16:43,269 Menakjubkan. Dari cuplikan yang kudengar. 298 00:16:43,402 --> 00:16:45,771 Apakah musik hobimu? 299 00:16:46,105 --> 00:16:49,408 - Kau berkecimpung di musik? - Ya, itu rencananya. 300 00:16:49,542 --> 00:16:51,210 Bagaimana hari pertamamu? Lancar? 301 00:16:51,511 --> 00:16:54,714 Bukannya aku narsis, tapi kukira orang akan lebih... 302 00:16:55,047 --> 00:16:56,649 Terobsesi denganmu? 303 00:16:56,782 --> 00:16:59,085 Kalau lain tahun, kau akan menjadi tren nomor satu. 304 00:16:59,218 --> 00:17:03,055 Tahun ini, perhatian tertuju pada Cheryl yang coba merebut penghargaan 305 00:17:03,189 --> 00:17:06,158 atas perannya sebagai Red Widow yang berduka di SMA Riverdale. 306 00:17:06,292 --> 00:17:09,028 Aku harus pergi. Bertemu Grundy, lalu tes masuk tim futbol. 307 00:17:09,161 --> 00:17:12,431 Kau bermain futbol juga? Apa yang tidak kau lakukan? 308 00:17:13,533 --> 00:17:16,235 Sebelum kau tanya, Blue Jasmine, dia belum mengundang... 309 00:17:16,369 --> 00:17:19,605 - Belum, dan jangan bicarakan Archie. - Veronica Lodge. 310 00:17:19,739 --> 00:17:22,375 Aku sudah mendengar kabar. Aku Cheryl Blossom. 311 00:17:22,508 --> 00:17:24,443 Boleh aku duduk? Betty, boleh geser? 312 00:17:28,114 --> 00:17:30,716 Jadi, apa yang kalian gosipkan, Ibu-Ibu? 313 00:17:31,350 --> 00:17:34,220 Kebangkitan Archie bergaya Efron dari kepompong pubertasnya? 314 00:17:36,188 --> 00:17:39,592 Ekstrakurikuler. Weatherbee ingin agar aku mendaftarkan diri. 315 00:17:40,159 --> 00:17:42,194 Pemandu sorak. Kau harus. 316 00:17:42,328 --> 00:17:44,697 Aku kapten senior dari grup River Vixens. 317 00:17:44,830 --> 00:17:48,434 - Pemandu sorak masih tren? - Apa sahabat yang gay masih tren? 318 00:17:49,468 --> 00:17:51,270 Ada yang bilang itu sudah usang. 319 00:17:51,404 --> 00:17:53,739 Menurutku itu abadi dan ikonis. 320 00:17:54,073 --> 00:17:58,077 Di Spence, aku berada di puncak piramida kaum elite. Aku ikut. 321 00:17:58,210 --> 00:18:02,515 - Betty, kau juga ikut tes masuk. - Tentu. Semua boleh ikut tes. 322 00:18:02,648 --> 00:18:06,085 Tapi Betty sudah melakukan banyak 323 00:18:06,218 --> 00:18:10,690 dan menjadi anggota Vixen adalah pekerjaan tetap, tapi terbuka bagi semua. 324 00:18:11,357 --> 00:18:16,228 Ikuti aku di Twitter dan aku akan mengikutimu. Akunku @CherylBombshell. 325 00:18:17,830 --> 00:18:21,200 Baiklah, silakan membenci pemandu sorak, tapi jika Pangeran Harry... 326 00:18:21,334 --> 00:18:24,236 Aku ingin menjadi pemandu sorak. 327 00:18:25,171 --> 00:18:27,640 Itu pasti bagus untuk aplikasi universitasku, 328 00:18:27,773 --> 00:18:30,776 tapi tahun lalu saat aku ikut tes, kata Cheryl aku terlalu gemuk. 329 00:18:31,110 --> 00:18:33,579 "Terlalu mirip Betty Draper." Itu ucapan yang bagus. 330 00:18:33,713 --> 00:18:35,781 Tapi tidak benar sama sekali. 331 00:18:36,115 --> 00:18:40,152 Kini kau sangat seksi. Aku serius. 332 00:18:40,286 --> 00:18:43,255 Wanita secantik dan sepintar kau, 333 00:18:43,389 --> 00:18:46,292 harusnya menjadi Ratu di tempat membosankan ini. 334 00:18:47,126 --> 00:18:51,731 Jika ingin masuk River Vixens, aku akan membantumu latihan. Aku cukup lihai. 335 00:18:53,699 --> 00:18:55,434 Begini saja. 336 00:18:56,502 --> 00:18:57,703 Tunjukkan kelihaianmu. 337 00:18:57,837 --> 00:19:02,508 Dan mungkin aku tak akan pernah 338 00:19:02,675 --> 00:19:07,513 Merasakan cinta 339 00:19:07,747 --> 00:19:09,281 Ini... 340 00:19:10,316 --> 00:19:11,784 sangat nyata. 341 00:19:12,585 --> 00:19:13,719 Sangat personal. 342 00:19:14,353 --> 00:19:17,423 Aku mengikuti saranmu, lalu menulis dan memperhalusnya. 343 00:19:17,556 --> 00:19:19,592 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku. 344 00:19:19,725 --> 00:19:21,260 Dengan apa,... 345 00:19:21,394 --> 00:19:23,629 - Archie? - Kau berkuliah di Juilliard, Bu Grundy. 346 00:19:23,763 --> 00:19:27,466 Aku tak bisa belajar dari orang lain di Riverdale. Percayalah, sudah kucari. 347 00:19:27,600 --> 00:19:30,202 Kurasa itu bukan ide yang bagus. 348 00:19:32,405 --> 00:19:34,373 Sebaiknya kita tidak berduaan. 349 00:19:37,176 --> 00:19:39,211 Jika tujuanmu... 350 00:19:39,345 --> 00:19:43,816 adalah mencoba mengulang kembali sesuatu yang seharusnya tidak dimulai... 351 00:19:43,949 --> 00:19:45,351 Tidak, bukan itu. 352 00:19:45,484 --> 00:19:47,219 Ini urusan musik. 353 00:19:49,755 --> 00:19:51,590 Tapi juga... 354 00:19:54,293 --> 00:19:57,830 Ayolah. Aku harus bisa membahas kejadian itu dengan seseorang. 355 00:19:57,963 --> 00:20:00,833 Kita mendengar itu dan setelahnya kita tak melakukan apa pun. 356 00:20:00,966 --> 00:20:03,235 Kita juga tidak berkata apa-apa. 357 00:20:09,642 --> 00:20:12,778 Kita mendengar suara kembang api. 358 00:20:12,912 --> 00:20:15,247 Siapa yang menyalakan kembang api pukul 06.00? 359 00:20:15,381 --> 00:20:18,217 Bagaimana cara kita menjelaskan kenapa kita bersama 360 00:20:18,350 --> 00:20:21,620 di Sungai Sweetwater pada pukul 06.00 tanggal 4 Juli? 361 00:20:21,754 --> 00:20:23,522 Kau memang benar. 362 00:20:24,390 --> 00:20:26,292 Kita tidak berkata apa-apa. 363 00:20:28,294 --> 00:20:31,263 Kita berdua harus hidup dengan pilihan itu. 364 00:20:32,598 --> 00:20:33,799 Kau mengerti? 365 00:20:35,701 --> 00:20:37,970 Kurasa sebaiknya kau mengejar impian musikmu. 366 00:20:38,671 --> 00:20:40,406 Tapi tidak denganku. 367 00:20:45,778 --> 00:20:47,980 Kami biru dan emas! 368 00:20:48,314 --> 00:20:49,682 Kami dahsyat! 369 00:20:49,815 --> 00:20:53,319 Kami akan mengalahkanmu Dan bertarung! 370 00:20:53,452 --> 00:20:54,887 Kami akan bertarung! 371 00:20:55,020 --> 00:20:56,989 Semangat, Bulldogs! 372 00:20:58,691 --> 00:21:01,827 Nona-nona, di mana serunya? Di mana semangatnya? 373 00:21:02,695 --> 00:21:05,898 Kalian belum melihat bagian akhirnya. 374 00:21:06,031 --> 00:21:08,400 Jangan takut. Percayalah kepadaku. 375 00:21:22,648 --> 00:21:24,450 Periksa waktu kedaluwarsa kalian. 376 00:21:24,583 --> 00:21:28,487 Ciuman lesbian palsu sudah tidak tabu lagi sejak 1994. 377 00:21:28,621 --> 00:21:31,724 Jadi, mari kita lihat apakah bagian wawancara kalian lebih baik. 378 00:21:31,857 --> 00:21:33,959 Betty. Apa kabar kakakmu? 379 00:21:35,728 --> 00:21:40,399 - Polly baik, terima kasih sudah bertanya. - Veronica, Betty cerita soal kakaknya? 380 00:21:41,000 --> 00:21:42,735 - Belum. - Silakan, Betty. 381 00:21:42,868 --> 00:21:45,805 Ceritakan kepada Veronica tentang kakakmu dan saudara kembarku. 382 00:21:45,938 --> 00:21:47,072 Polly dan Jason pacaran. 383 00:21:47,706 --> 00:21:48,841 Kurasa bukan pacaran. 384 00:21:49,608 --> 00:21:52,311 - Tidak berakhir baik. - Bahkan, 385 00:21:52,444 --> 00:21:55,314 mungkin Jason-lah yang membuat kakakmu stres berat 386 00:21:55,447 --> 00:21:58,851 - dan kini tinggal di panti sosial, bukan? - Itu menurut orang tuaku. 387 00:21:59,451 --> 00:22:01,420 Apa pendapatmu tentang itu, Betty? 388 00:22:01,554 --> 00:22:03,389 Silakan, panggung milikmu. 389 00:22:03,522 --> 00:22:07,026 Semua yang ingin kau katakan tentang Jason dan caranya memperlakukan Polly, 390 00:22:07,359 --> 00:22:09,795 keluarkan. Hancurkan aku. 391 00:22:09,929 --> 00:22:12,865 Buat aku menangis, hancurkan berkeping-keping. Habisi aku. 392 00:22:12,998 --> 00:22:14,567 Aku hanya... 393 00:22:15,100 --> 00:22:16,569 Akhirnya. 394 00:22:20,973 --> 00:22:23,909 Aku hanya ingin bilang, aku turut berduka... 395 00:22:24,443 --> 00:22:26,645 atas apa yang menimpa Jason. 396 00:22:26,779 --> 00:22:30,015 Aku tidak bisa membayangkan apa yang dilalui kau dan keluargamu. 397 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Benar. 398 00:22:34,386 --> 00:22:36,855 Veronica. Selamat datang di River Vixens. 399 00:22:36,989 --> 00:22:38,591 Betty, 400 00:22:38,724 --> 00:22:40,526 mungkin lain waktu lebih beruntung. 401 00:22:41,794 --> 00:22:43,896 Tunggu dulu. Apa? 402 00:22:44,029 --> 00:22:45,664 Kenapa? 403 00:22:45,798 --> 00:22:48,100 Karena kau tak bisa memancing Betty untuk melawan? 404 00:22:48,434 --> 00:22:50,703 Aku perlu wanita dengan semangat membara di tim-ku. 405 00:22:51,770 --> 00:22:54,139 Aku tahu apa yang kau perlukan, Cheryl. 406 00:22:54,473 --> 00:22:56,108 Karena aku tahu siapa kau. 407 00:22:56,442 --> 00:22:59,678 Kau lebih suka orang menakutimu daripada menyukaimu. 408 00:22:59,812 --> 00:23:02,114 Jadi, kau membawa teror dan intimidasi. 409 00:23:02,781 --> 00:23:05,384 Kamu sangat kaya, jadi kau tak pernah disuruh tanggung jawab. 410 00:23:05,851 --> 00:23:07,820 Tapi aku bukti nyata... 411 00:23:07,953 --> 00:23:11,790 bahwa kepastian, gelar yang kau kenakan di kepalamu seperti mahkota,... 412 00:23:12,825 --> 00:23:13,959 takkan bertahan lama. 413 00:23:14,093 --> 00:23:17,663 Pada akhirnya, akan ada pembalasan. 414 00:23:18,931 --> 00:23:22,134 Atau mungkin... 415 00:23:22,468 --> 00:23:23,802 pembalasan itu sekarang. 416 00:23:23,936 --> 00:23:26,705 Mungkin pembalasan itu... 417 00:23:27,740 --> 00:23:28,874 adalah aku. 418 00:23:30,142 --> 00:23:32,478 Betty dan aku datang sebagai pasangan. 419 00:23:32,611 --> 00:23:34,413 Jika kau mau satu, terima kami berdua. 420 00:23:35,080 --> 00:23:36,649 Kau ingin api? 421 00:23:37,049 --> 00:23:40,753 Maaf, Cheryl Bombshell, keistimewaanku adalah es. 422 00:23:44,757 --> 00:23:46,525 Ayo, putari mereka. 423 00:23:48,060 --> 00:23:49,962 Ayo bergerak. Andrews. 424 00:23:50,663 --> 00:23:52,665 Dorong! 425 00:23:54,867 --> 00:23:57,069 Ya, seperti itu. Bagus sekali. 426 00:23:59,038 --> 00:24:00,105 Ada apa, Pak? 427 00:24:00,439 --> 00:24:01,740 Ini. 428 00:24:06,712 --> 00:24:08,113 Ini nomor Jason. 429 00:24:08,447 --> 00:24:09,481 Sekarang menjadi milikmu. 430 00:24:09,615 --> 00:24:11,450 Biasanya anak kelas 10 hanya jadi cadangan. 431 00:24:11,583 --> 00:24:13,752 Tahun ini ada posisi sebagai pemain utama. 432 00:24:13,886 --> 00:24:16,822 Melihat performamu, aku ingin kau mengisi posisi itu. 433 00:24:16,955 --> 00:24:18,824 Pemain utama berarti... 434 00:24:19,458 --> 00:24:22,795 - latihan lebih panjang? Ke luar kota? - Ya, komitmen lebih besar. 435 00:24:22,928 --> 00:24:25,097 Saya perlu memikirkannya, Pak. 436 00:24:25,230 --> 00:24:27,166 Apa? Kau punya kegiatan yang lebih baik? 437 00:24:29,234 --> 00:24:33,639 Perusahaan ayah saya, bisnis keluarga kami. Ayah bergantung pada saya untuk membantu... 438 00:24:33,772 --> 00:24:36,175 Tunggu. Jackson, pegang bolanya. 439 00:24:37,109 --> 00:24:39,144 Bagaimana jika kau pikirkan dulu? 440 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 Ayo. Kumpul! Cepat. 441 00:24:51,623 --> 00:24:52,791 Bagus. 442 00:24:52,925 --> 00:24:55,728 Sangat mirip Betty Draper musim pertama. 443 00:25:00,199 --> 00:25:01,667 Veronica. 444 00:25:02,868 --> 00:25:06,839 Kenapa kau membelaku? 445 00:25:07,639 --> 00:25:10,876 Aku tahu tipe teman-teman bergaulmu saat di New York. 446 00:25:11,510 --> 00:25:15,781 Kenapa kau bersikap begitu baik? 447 00:25:15,914 --> 00:25:18,550 Saat ayahku ditangkap,... 448 00:25:18,684 --> 00:25:21,053 itu hal yang terburuk. 449 00:25:21,887 --> 00:25:27,126 Banyak orang sial mulai menulis hal buruk tentang kami. 450 00:25:27,593 --> 00:25:31,697 Kami menerima surat dan surel yang menyatakan ayahku pencuri,... 451 00:25:32,197 --> 00:25:34,199 ibuku adalah sosialita yang bodoh, 452 00:25:34,533 --> 00:25:38,871 ...dan aku putri manja dan kaya yang menjengkelkan dan dingin. 453 00:25:39,238 --> 00:25:42,808 Yang paling menyakitkan adalah,... 454 00:25:42,941 --> 00:25:45,911 hal-hal yang ditulis oleh orang-orang sialan itu... 455 00:25:46,044 --> 00:25:47,179 memang benar. 456 00:25:48,046 --> 00:25:49,281 Aku dulu seperti Cheryl. 457 00:25:49,615 --> 00:25:51,049 Dulu lebih buruk daripada Cheryl. 458 00:25:52,017 --> 00:25:55,821 Jadi, saat ibuku bilang kami akan pindah ke Riverdale,... 459 00:25:55,954 --> 00:25:57,790 aku berjanji pada diriku sendiri. 460 00:25:58,323 --> 00:26:04,763 Memakai ini sebagai peluang untuk menjadi... 461 00:26:04,897 --> 00:26:06,732 diriku yang lebih baik. 462 00:26:07,566 --> 00:26:09,635 Itu tekanan yang berat. 463 00:26:13,806 --> 00:26:16,675 Saat Polly dan Jason berpacaran,... 464 00:26:17,042 --> 00:26:21,680 itu sangat berarti bagi Polly dan tak ada apa-apanya bagi Jason. 465 00:26:22,948 --> 00:26:29,021 Situasi menjadi sangat intens, aneh, dan tidak sehat, 466 00:26:29,154 --> 00:26:30,923 lalu ibuku berpaling dari Polly. 467 00:26:31,790 --> 00:26:33,992 Ibuku bilang Polly bukan putrinya lagi. 468 00:26:34,126 --> 00:26:37,095 Ibuku mengatakan hal-hal buruk itu kepada Polly. 469 00:26:37,262 --> 00:26:39,932 Jason menyakiti Polly. 470 00:26:41,767 --> 00:26:44,203 Tapi ibuku yang menghancurkannya. 471 00:26:49,875 --> 00:26:50,909 Archie! 472 00:26:51,043 --> 00:26:52,344 - Kau harus lakukan ini. - Apa? 473 00:26:52,678 --> 00:26:54,880 Bantai nagamu satu per satu, Betty Cooper. 474 00:26:57,049 --> 00:26:59,218 Hai, Teen Outlander. 475 00:26:59,351 --> 00:27:01,086 Hei. Kostum yang bagus. 476 00:27:01,220 --> 00:27:06,291 Betty ingin menanyakanmu tentang acara pesta dansa itu. 477 00:27:07,826 --> 00:27:09,361 Ayo, Betty. Katakanlah. 478 00:27:10,896 --> 00:27:14,233 Aku ingin tahu apa kau mau datang... 479 00:27:14,366 --> 00:27:17,135 dengan kami berdua. 480 00:27:18,237 --> 00:27:19,238 Apa? 481 00:27:20,138 --> 00:27:22,908 Ini pesta dansa pertamamu di Riverdale. 482 00:27:23,041 --> 00:27:25,944 Kau harus didampingi, meski hanya dengan teman. 483 00:27:28,113 --> 00:27:29,748 Aku ingin saja. 484 00:27:30,182 --> 00:27:32,351 Aku sedang tak mau ke pesta dansa. 485 00:27:32,684 --> 00:27:35,254 Tidak masalah. 486 00:27:35,754 --> 00:27:38,123 Itu sangat tak bisa diterima, Archiekins. 487 00:27:38,257 --> 00:27:39,358 Kami perlu pengawal. 488 00:27:40,058 --> 00:27:43,028 Berhenti sejenak menjadi genius musik yang menyiksa... 489 00:27:43,161 --> 00:27:48,934 dan luangkan malam yang indah bersama dua anggota baru River Vixens. 490 00:27:49,067 --> 00:27:51,270 Kami akan kirim SMS tentang waktu dan tempatnya. 491 00:27:51,837 --> 00:27:53,171 Baik. 492 00:27:53,305 --> 00:27:55,374 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 493 00:27:55,707 --> 00:27:56,975 Sampai jumpa. 494 00:28:15,327 --> 00:28:17,729 Apa-apaan itu? 495 00:28:19,865 --> 00:28:22,301 Aku berhasil masuk tim pemandu sorak. 496 00:28:22,434 --> 00:28:24,937 Tim pemandu sorak Cheryl Blossom? 497 00:28:26,004 --> 00:28:28,273 Setelah tindakan Jason terhadap Polly? 498 00:28:28,874 --> 00:28:30,375 Tidak, maaf. 499 00:28:30,709 --> 00:28:32,277 Ibu takkan mengizinkannya. 500 00:28:32,411 --> 00:28:33,779 Lepaskan itu sekarang. 501 00:28:35,981 --> 00:28:37,049 Tidak. 502 00:28:37,182 --> 00:28:38,483 Apa katamu? 503 00:28:39,117 --> 00:28:42,154 Aku melakukan segalanya untuk semua orang. 504 00:28:42,287 --> 00:28:44,723 Semuanya, agar menjadi sempurna. 505 00:28:44,856 --> 00:28:48,260 Menjadi putri, adik, dan murid yang sempurna. 506 00:28:48,927 --> 00:28:52,097 Tak bisakah aku melakukan satu hal untuk diriku? Minggir. 507 00:28:52,231 --> 00:28:55,000 - Tunggu, kau mau ke mana? - Membeli gaun. 508 00:28:55,133 --> 00:28:57,169 Karena, ibu tahu? 509 00:28:57,836 --> 00:29:00,138 Aku juga akan pergi ke pesta dansa bersama Archie... 510 00:29:01,173 --> 00:29:02,908 dan Veronica. 511 00:29:03,041 --> 00:29:05,043 Tunggu, putri Hermione Lodge? 512 00:29:05,177 --> 00:29:08,880 Dia sangat baik dan berusaha menjadi orang yang baik. 513 00:29:09,014 --> 00:29:10,249 Menurutmu begitu? 514 00:29:10,382 --> 00:29:13,852 Menurutmu dia akan menjadi temanmu? Ibu beri tahu sesuatu. 515 00:29:13,986 --> 00:29:18,357 Wanita seperti Cheryl dan Veronica Lodge tak menyukai wanita yang... 516 00:29:18,490 --> 00:29:20,192 Aku tak mau mendengarnya, Ibu. 517 00:29:20,325 --> 00:29:21,760 Hal ini terjadi. 518 00:29:21,893 --> 00:29:23,462 Aku akan pergi ke acara itu. 519 00:29:26,265 --> 00:29:28,800 {\an8}Terima kasih, Smithers. Kau selalu membantu. 520 00:29:28,934 --> 00:29:30,902 Saya senang bisa membantu, Nn. Hermione. 521 00:29:31,036 --> 00:29:33,105 Tak seperti orang lain di Riverdale. 522 00:29:34,072 --> 00:29:35,274 Apa itu? 523 00:29:36,908 --> 00:29:38,377 Kabar baik kecil. 524 00:29:38,510 --> 00:29:42,514 Layanan antar-jemput menemukan dan mengantarkan tas Anda yang hilang. 525 00:29:44,316 --> 00:29:45,817 Tas hilang? 526 00:29:54,793 --> 00:29:56,395 Oh, Hiram. 527 00:29:57,496 --> 00:29:59,298 Apa yang kau lakukan? 528 00:30:14,546 --> 00:30:18,150 Ayah mendapatkan telepon dari pelatihmu hari ini. 529 00:30:18,483 --> 00:30:21,286 Dia berpikir, kau tak bisa menjadi tim utama futbol 530 00:30:21,420 --> 00:30:23,922 karena Ayah memaksamu bekerja untuk Ayah. 531 00:30:24,056 --> 00:30:27,326 Itu aneh, karena katamu kau tak bisa bekerja untuk Ayah 532 00:30:27,459 --> 00:30:32,030 karena kau bermain futbol. Jadi, pertanyaan pertama Ayah adalah... 533 00:30:32,864 --> 00:30:35,567 siapa yang kau bohongi? 534 00:30:35,901 --> 00:30:37,869 Ayah atau pelatihmu? 535 00:30:39,971 --> 00:30:41,306 Tak ada. 536 00:30:44,276 --> 00:30:45,344 Kedua-duanya. 537 00:30:50,282 --> 00:30:51,850 Ayah. 538 00:30:54,252 --> 00:30:56,288 Aku ingin belajar musik. 539 00:30:56,421 --> 00:30:58,090 Aku ingin menulis lagu. 540 00:30:58,223 --> 00:31:01,893 Futbol membuatmu berkuliah. Kuliah membawamu ke sekolah bisnis. 541 00:31:02,027 --> 00:31:04,429 - Sekolah bisnis membawamu... - Kembali ke sini. 542 00:31:04,563 --> 00:31:06,198 Bekerja untuk Ayah di Riverdale. 543 00:31:06,331 --> 00:31:07,899 Bukan untuk Ayah. 544 00:31:08,033 --> 00:31:09,868 Dengan Ayah. 545 00:31:10,001 --> 00:31:12,404 Pada akhirnya, untuk dirimu, Nak. 546 00:31:12,537 --> 00:31:14,473 Perusahaan itu akan menjadi milikmu. 547 00:31:16,274 --> 00:31:18,443 Tanpa mengurangi rasa hormat, Ayah. 548 00:31:21,113 --> 00:31:22,914 Aku tak mau. 549 00:31:23,882 --> 00:31:26,518 Tiga bulan yang lalu, kau mau. 550 00:31:27,285 --> 00:31:28,920 Apa yang terjadi? 551 00:31:29,955 --> 00:31:31,423 Aku sudah berubah. 552 00:31:32,257 --> 00:31:33,925 Semua telah berubah. 553 00:31:34,059 --> 00:31:35,894 Musim panas ini... 554 00:31:36,361 --> 00:31:38,163 Musim panas ini kenapa? 555 00:31:42,667 --> 00:31:44,302 Hanya itu saja? 556 00:31:45,070 --> 00:31:47,139 Kita tak saling berbicara lagi? 557 00:31:49,374 --> 00:31:50,409 Ayah. 558 00:31:50,542 --> 00:31:53,645 Ayah takkan pernah memaksamu bermain futbol. 559 00:31:54,513 --> 00:31:57,115 Ayah tak peduli apakah kau bermain futbol... 560 00:31:57,249 --> 00:31:59,518 dan kau tak perlu bekerja dengan Ayah. 561 00:31:59,651 --> 00:32:02,053 Atau untuk Ayah, selamanya. 562 00:32:02,654 --> 00:32:05,023 Tapi Ayah punya saran sesama pria. 563 00:32:05,157 --> 00:32:07,959 Keputusan yang sedang kau buat sekarang,... 564 00:32:08,493 --> 00:32:09,694 memiliki konsekuensi. 565 00:32:10,028 --> 00:32:13,331 Keputusan itu membentuk jati dirimu sekarang dan di masa datang. 566 00:32:13,465 --> 00:32:15,500 Apa pun keputusanmu,... 567 00:32:15,634 --> 00:32:20,205 yakinlah pada keputusan itu, sehingga kau tak perlu berbohong. 568 00:32:43,528 --> 00:32:45,330 Ini memang bukan ajang Met Ball. 569 00:32:47,966 --> 00:32:51,069 Kapan kau harus memberi tahu Pak Clayton tentang futbol? 570 00:32:51,503 --> 00:32:55,173 - Akhir minggu ini. - Teman-teman, bisakah kita terbebas 571 00:32:55,307 --> 00:32:58,210 dari dikotomi melelahkan antara atlet dan seniman? 572 00:32:58,343 --> 00:33:03,548 Tak bisakah kita, di dunia pasca-James Franco ini, menjadi semuanya? 573 00:33:03,682 --> 00:33:06,117 Aku sedang berusaha, Veronica. 574 00:33:06,585 --> 00:33:09,087 Berusahalah lebih cepat. 575 00:33:09,354 --> 00:33:10,388 Aku mau ambil minuman. 576 00:33:10,522 --> 00:33:11,590 Kau bisa menanganinya. 577 00:33:14,259 --> 00:33:17,162 Intinya mengikuti kata hati, bukan? 578 00:33:18,463 --> 00:33:19,731 Apa kata hatimu? 579 00:33:20,065 --> 00:33:21,366 Musik atau futbol? 580 00:33:23,235 --> 00:33:24,603 Bisa beri aku waktu sebentar? 581 00:33:24,736 --> 00:33:27,772 Saat kembali, aku janji akan jadi pasangan kencan yang lebih baik. 582 00:33:28,106 --> 00:33:29,441 Aku memiliki rencana. 583 00:33:31,576 --> 00:33:34,746 Betty, kau takkan percaya siapa yang menawariku di toilet. 584 00:33:35,080 --> 00:33:37,382 Kuberi petunjuk, mungkin namanya Moose, 585 00:33:37,516 --> 00:33:41,152 tapi aku gambarkan embel-embelnya seperti kuda. 586 00:33:48,059 --> 00:33:50,128 Jangan panik, aku tidak mengintaimu. 587 00:33:50,629 --> 00:33:52,364 Archie. 588 00:33:53,231 --> 00:33:54,599 Bukankah kita sudah sepakat? 589 00:33:56,368 --> 00:33:58,603 Tidak, Geraldine, kita memiliki rahasia. 590 00:33:58,737 --> 00:34:02,407 Banyak rahasia, sebenarnya. Mungkin kita bisa lakukan sesuatu 591 00:34:02,541 --> 00:34:05,544 untuk membantu Jason pada pagi itu atau mungkin kita tak bisa. 592 00:34:05,677 --> 00:34:09,347 Aku takkan katakan pada siapa pun, tapi kau harus membantuku. 593 00:34:09,514 --> 00:34:13,785 Musim panas ini, hal yang membuatku waras hanyalah menulis lagu. 594 00:34:14,252 --> 00:34:18,823 Jadi, ini penawaranku yang cukup baik. Aku ingin belajar denganmu 595 00:34:19,157 --> 00:34:23,261 di pagi hari dalam seminggu sebisamu. Aku bersumpah, hanya itu. 596 00:34:23,528 --> 00:34:26,364 Aku takkan katakan pada siapa pun tentang 4 Juli, selamanya. 597 00:34:27,232 --> 00:34:29,067 Sepakat? 598 00:34:30,168 --> 00:34:33,672 Hari Senin, Rabu, Jumat, pukul 07.30. 599 00:34:33,805 --> 00:34:35,640 Sebelum pelajaran pertama. 600 00:34:35,774 --> 00:34:37,576 Aku akan mengaturnya. 601 00:34:37,709 --> 00:34:39,844 Aku akan coba dapatkan kau nilai. 602 00:34:50,655 --> 00:34:53,258 Selamat malam, Teman-teman. Kalian bersenang- senang? 603 00:34:57,762 --> 00:35:01,600 Sebagai ketua kehormatan dan ratu de-facto untuk acara semiformal malam ini, 604 00:35:01,733 --> 00:35:05,170 dengan senang hati saya perkenalkan hiburan utama malam ini. 605 00:35:05,303 --> 00:35:07,706 Mengenali mereka, membuat terobsesi dengan mereka. 606 00:35:07,839 --> 00:35:11,810 Meski biasanya menampilkan karya sendiri, malam ini mereka membuat pengecualian 607 00:35:12,143 --> 00:35:14,813 dan menampilkan perdana lagu cover yang dinikmati orang tua saya 608 00:35:15,146 --> 00:35:19,150 pada malam Jason dan saya dikandung. Ini untukmu, JJ. 609 00:35:20,352 --> 00:35:23,421 - Maaf soal tadi. - Saya persembahkan Josie and the Pussycats. 610 00:35:32,497 --> 00:35:33,732 - Mau berdansa? - Ya. 611 00:35:37,302 --> 00:35:38,470 Apa semua berjalan lancar? 612 00:35:38,903 --> 00:35:44,175 Ya. Aku belajar dengan Bu Grundy sebelum sekolah, latihan futbol setelah sekolah, 613 00:35:44,309 --> 00:35:46,645 dan kerja dengan ayahku di akhir pekan. Pasti padat. 614 00:35:46,778 --> 00:35:49,214 Selama kau tak melepaskan keinginanmu. 615 00:36:06,364 --> 00:36:13,171 Karena kini aku anggota River Vixens, dan kau akan bermain di liga utama, 616 00:36:13,304 --> 00:36:18,209 aku membayangkan kita sebagai pasangan yang kuat 617 00:36:18,343 --> 00:36:19,911 atau mungkin hanya pasangan biasa. 618 00:36:20,645 --> 00:36:21,680 Betty. 619 00:36:23,214 --> 00:36:25,650 Semustahil itukah, sekadar untuk membayangkan? 620 00:36:40,398 --> 00:36:42,967 Pastikan pasangan itu datang ke acara pasca-pestaku. 621 00:36:43,301 --> 00:36:44,703 Veronica juga. 622 00:36:44,836 --> 00:36:47,238 Aku sedang ingin membuat kekacauan. 623 00:36:51,309 --> 00:36:54,245 Saatnya bermain di rumah Blossom, Teman-teman. 624 00:36:54,379 --> 00:36:58,249 Kita lakukan permainan kuno malam ini. Seven minutes in heaven. 625 00:36:58,383 --> 00:37:00,518 Siapa yang mau berkencan duluan di lemari cinta? 626 00:37:00,652 --> 00:37:02,387 Aku memilih A untuk Archie. 627 00:37:03,555 --> 00:37:05,757 - Ada yang mendukungnya? - Tunggu, sebenarnya... 628 00:37:05,890 --> 00:37:07,692 Ya, Andrews! 629 00:37:07,826 --> 00:37:10,528 Baiklah, semua harap berkumpul. 630 00:37:10,929 --> 00:37:14,265 Kita lihat siapa yang bercinta dengan si kuda jantan merah malam ini. 631 00:37:23,575 --> 00:37:26,277 Astaga. 632 00:37:26,811 --> 00:37:30,014 Botol itu jelas-jelas menunjuk ke arah si siswi baru. 633 00:37:30,348 --> 00:37:31,416 Ini pasti seru. 634 00:37:32,016 --> 00:37:33,618 Aku takkan melakukan ini. 635 00:37:34,018 --> 00:37:35,653 Itu terserah kau. 636 00:37:35,787 --> 00:37:37,255 Tapi jika kau tak mau, 637 00:37:37,388 --> 00:37:39,924 aturan menyatakan, tuan rumah akan mengambil giliranmu. 638 00:37:49,267 --> 00:37:53,471 Aku tahu saudara kembarnya tewas, 639 00:37:53,605 --> 00:37:56,641 tapi Cheryl Blossom benar-benar tak punya hati. 640 00:38:01,746 --> 00:38:05,049 Jadi, apa kau merindukan New York? 641 00:38:06,017 --> 00:38:08,686 Ini belum sampai seminggu. 642 00:38:09,287 --> 00:38:11,823 Tapi ya. 643 00:38:13,725 --> 00:38:16,027 Enam menit, dua puluh detik. 644 00:38:16,528 --> 00:38:18,329 Baik, giliranmu. 645 00:38:18,463 --> 00:38:22,600 Ajukanlah pertanyaan yang dalam dan menantang untuk habiskan waktu. 646 00:38:24,836 --> 00:38:28,306 Sepertinya kau dan Betty bersenang-senang di pesta dansa. 647 00:38:28,439 --> 00:38:31,342 Pastinya. Kami sudah lama berteman. 648 00:38:31,476 --> 00:38:34,312 - Giliranku. - Aku belum bertanya. 649 00:38:34,445 --> 00:38:36,748 Apakah hanya itu? 650 00:38:36,881 --> 00:38:39,384 Hanya berteman? 651 00:38:39,818 --> 00:38:41,886 Kami bukan hanya berteman. Kami sahabat. 652 00:38:43,388 --> 00:38:44,455 Giliranku. 653 00:38:45,890 --> 00:38:47,659 Kau punya pacar saat di New York? 654 00:38:49,360 --> 00:38:50,395 Tidak. 655 00:38:50,862 --> 00:38:51,963 Giliranku. 656 00:38:52,497 --> 00:38:55,633 Bisakah menjadi sesuatu yang lebih? 657 00:38:55,767 --> 00:38:57,769 Kau tanya untuk Betty atau diri sendiri? 658 00:38:57,902 --> 00:38:59,604 Untuk Betty. 659 00:38:59,904 --> 00:39:01,573 Kau belum menjawab pertanyaanku. 660 00:39:01,706 --> 00:39:07,879 Aku belum pernah merasakan apa pun yang harus kurasakan dengan Betty. 661 00:39:08,012 --> 00:39:10,882 Tapi apa kau sudah pernah merasakannya? 662 00:39:11,015 --> 00:39:12,483 Dengan siapa pun? 663 00:39:12,617 --> 00:39:14,519 Ya. 664 00:39:17,021 --> 00:39:18,056 Musim panas ini. 665 00:39:19,023 --> 00:39:20,525 Kau? 666 00:39:20,925 --> 00:39:22,660 Mungkin satu kali. 667 00:39:26,364 --> 00:39:29,834 Kau agak sedikit lebih berbahaya daripada penampilanmu, ya? 668 00:39:30,869 --> 00:39:33,438 Seperti anak baik-baik. 669 00:39:34,873 --> 00:39:36,140 Kau sama sekali tidak tahu. 670 00:39:39,444 --> 00:39:40,879 Giliranmu. 671 00:39:43,915 --> 00:39:47,418 Bertanyalah padaku, Archie. 672 00:39:51,489 --> 00:39:52,857 Tanyakan apa pun yang kau mau. 673 00:39:59,697 --> 00:40:03,134 - Sebaiknya kita tak melakukannya. - Kita benar-benar tidak boleh. 674 00:40:16,114 --> 00:40:17,482 Berhasil. 675 00:40:17,615 --> 00:40:18,983 Bagus. 676 00:40:20,618 --> 00:40:21,753 Di mana Betty? 677 00:40:22,420 --> 00:40:23,621 Dia panik dan kabur. 678 00:40:23,755 --> 00:40:26,424 Ternyata dia jauh lebih kolot dari penampilannya. 679 00:40:26,557 --> 00:40:28,660 Dasar perempuan jahat. 680 00:40:31,629 --> 00:40:33,831 - Ponsel Betty mati. - Aku panggilkan Uber. 681 00:40:33,965 --> 00:40:35,533 Boleh ikut? Dia harus dicari. 682 00:40:35,667 --> 00:40:40,004 Percayalah, Betty pasti tak mau kita mencarinya bersama. 683 00:40:40,772 --> 00:40:42,540 Kita sudah membuat kesalahan. 684 00:40:52,850 --> 00:40:53,918 Hei. 685 00:40:54,052 --> 00:40:56,087 Kau pulang cepat. Bagaimana pesta dansanya? 686 00:40:56,888 --> 00:40:58,623 Baik-baik saja. 687 00:40:59,724 --> 00:41:02,093 Tapi tidak seperti Met Ball. 688 00:41:02,226 --> 00:41:04,696 Ceritakan kepada Ibu. Kau bisa menghibur Ibu. 689 00:41:04,829 --> 00:41:07,165 Aku sangat lelah, Ibu. 690 00:41:12,503 --> 00:41:14,172 Apa semuanya baik-baik saja? 691 00:41:16,507 --> 00:41:18,676 Ronnie, ada apa? 692 00:41:25,950 --> 00:41:29,153 Saat itu tengah malam ketika teman lamaku, Archie Andrews 693 00:41:29,487 --> 00:41:32,256 tiba di satu-satunya tempat di kota yang masih buka. 694 00:41:32,890 --> 00:41:36,527 Dia mencari si gadis baik-baik. 695 00:41:37,261 --> 00:41:39,831 Tapi dia justru menemukanku. 696 00:41:42,767 --> 00:41:44,168 Hei, Pop. 697 00:41:44,502 --> 00:41:47,538 - Betty belum kemari malam ini, ya? - Belum. 698 00:41:47,672 --> 00:41:50,808 Hanya para pelanggan malam yang ada malam ini. 699 00:41:50,942 --> 00:41:52,510 Terima kasih. 700 00:41:59,951 --> 00:42:01,886 Boleh aku duduk, Jughead? 701 00:42:02,020 --> 00:42:03,087 Jika kau mau. 702 00:42:05,590 --> 00:42:06,691 Sedang mengerjakan apa? 703 00:42:07,191 --> 00:42:08,659 Novelku. 704 00:42:08,793 --> 00:42:11,295 Ini tentang musim panas ini dan Jason Blossom. 705 00:42:11,629 --> 00:42:13,898 Umur 17 dan bagaimana dia akan dikenang? 706 00:42:15,700 --> 00:42:19,270 - Sebagai kapten tim polo air? - Sang pecandu kegiatan air? 707 00:42:19,604 --> 00:42:22,273 Mengingat bagaimana dia tewas, mungkin tidak. 708 00:42:22,607 --> 00:42:25,009 Maksudku adalah... 709 00:42:26,544 --> 00:42:29,047 apakah dia melakukan segala hal yang semestinya? 710 00:42:29,180 --> 00:42:32,183 Semua yang dia inginkan. Apa dia tahu yang dia inginkan? 711 00:42:37,321 --> 00:42:40,591 Pak Clayton tadi kemari, berbicara kepada Pop Tate. Liga utama. 712 00:42:42,060 --> 00:42:45,263 Jadi, kau sekarang menjadi Tn. Dewa Futbol Terkenal? 713 00:42:45,596 --> 00:42:47,131 Tidak. 714 00:42:49,133 --> 00:42:52,070 Bahkan, aku agak takut akan kehilangan sahabatku malam ini. 715 00:42:52,203 --> 00:42:53,771 Jika maksudmu adalah Betty, 716 00:42:53,905 --> 00:42:57,775 apa pun yang terjadi, bicara saja padanya. 717 00:42:57,909 --> 00:42:58,943 Itu pasti berhasil. 718 00:43:03,614 --> 00:43:05,083 Itu pasti berhasil denganku. 719 00:43:36,314 --> 00:43:39,851 Aku takkan bertanya apa yang kau lakukan dengan Veronica di rumah Cheryl. 720 00:43:42,887 --> 00:43:47,358 Aku bertanya padamu sekarang, apa kau mencintaiku, Archie. 721 00:43:48,926 --> 00:43:50,728 Atau bahkan menyukaiku? 722 00:43:50,862 --> 00:43:52,930 Tentu aku mencintaimu, Betty. 723 00:43:55,800 --> 00:43:58,269 Tapi aku tak bisa memberi jawaban yang kau inginkan. 724 00:43:58,402 --> 00:44:00,071 Kenapa? 725 00:44:03,808 --> 00:44:05,376 Kau sangat sempurna. 726 00:44:07,411 --> 00:44:10,114 Aku tak pernah cukup baik untukmu. 727 00:44:11,082 --> 00:44:14,051 Aku takkan pernah cukup baik untukmu. 728 00:44:32,170 --> 00:44:35,873 Jadi, bukan hanya satu hati yang patah pada malam itu. 729 00:44:36,007 --> 00:44:37,842 Ada dua. 730 00:44:39,777 --> 00:44:42,346 Malam itu masih jauh dari usai. 731 00:44:47,084 --> 00:44:49,353 Asal kau tahu saja, aku bukan gay. 732 00:44:50,021 --> 00:44:52,256 Tentu tidak, Moose. Kau anggota tim futbol. 733 00:44:52,390 --> 00:44:55,927 Tapi andai kau gay, apa yang ingin kau lakukan? 734 00:44:56,060 --> 00:44:57,995 Semua kecuali ciuman. 735 00:44:58,129 --> 00:44:59,931 Aku suka orang yang masih sembunyi-sembunyi. 736 00:45:00,064 --> 00:45:03,234 Jadi, mari kita mulai dengan berenang telanjang... 737 00:45:03,367 --> 00:45:05,303 lalu kita lihat apa yang terjadi? 738 00:45:05,436 --> 00:45:08,406 Hei, kau baik-baik saja? 739 00:45:24,755 --> 00:45:28,192 Astaga, Jason. Dia ditembak. 740 00:45:29,794 --> 00:45:35,132 Di pagi hari, orang akan membahasnya, mengirim SMS dan menulisnya di dunia maya. 741 00:45:35,266 --> 00:45:37,735 Kami semua akan merasakannya. 742 00:45:37,868 --> 00:45:40,438 Tapi dunia di sekitar kami telah berubah. 743 00:45:40,771 --> 00:45:42,440 Mungkin untuk selamanya. 744 00:45:43,207 --> 00:45:45,876 Riverdale bukan kota yang sama seperti dulu lagi. 745 00:45:46,777 --> 00:45:49,947 Kini kota ini memiliki bayangan dan rahasia. 746 00:45:50,481 --> 00:45:54,518 Pada hari Senin, autopsi terhadap mayat Jason akan dilakukan. 747 00:45:55,252 --> 00:45:59,156 Lalu hari Selasa, setengah jalan di waktu pelajaran kelima, 748 00:45:59,290 --> 00:46:02,059 penangkapan pertama akan dilakukan. 749 00:46:17,408 --> 00:46:21,278 Untuk Mengenang JB Moranville 750 00:46:50,307 --> 00:46:52,309 Diterjemahkan oleh: Asti Maharafni