1 00:00:01,575 --> 00:00:03,110 지난 이야기 2 00:00:03,477 --> 00:00:05,112 이것은 한때 3 00:00:05,245 --> 00:00:07,647 건전하고 순수했지만 7월 4일의 4 00:00:07,781 --> 00:00:11,051 제이슨 블로섬의 의문사로 인해 영원히 변한 마을의 이야기다 5 00:00:11,184 --> 00:00:13,520 - 얘기 좀 할 수 있나요? - 뭐에 대해서? 6 00:00:13,653 --> 00:00:15,355 음악 선생님이시잖아요 음악 얘긴 할 수 있나요? 7 00:00:16,757 --> 00:00:19,192 우린 그 소리를 듣고 아무것도 안 했잖아요 8 00:00:19,359 --> 00:00:23,563 우리가 7월 4일 오전 6시에 함께 있었던 이유를 어떻게 설명할래? 9 00:00:23,730 --> 00:00:27,334 폴리 언니와 제이슨은 사귀었었어 제이슨은 언니에게 상처를 줬지 10 00:00:27,701 --> 00:00:29,269 맙소사, 제이슨이야 11 00:00:29,770 --> 00:00:30,771 총에 맞았어 12 00:00:31,238 --> 00:00:34,174 제이슨의 죽음은 이제 살인 사건으로 처리되고 있다 13 00:00:36,209 --> 00:00:37,711 얘들도 곧 알게 될 테니까 14 00:00:38,044 --> 00:00:39,079 내가 유죄라는 거 15 00:00:42,149 --> 00:00:44,317 유죄, 무죄 16 00:00:44,451 --> 00:00:48,388 선, 악, 생, 사 17 00:00:48,522 --> 00:00:51,458 리버데일을 둘러싼 그림자가 깊어지며 18 00:00:51,591 --> 00:00:56,363 이런 정반대 것들을 나누던 선이 흐려지고 뒤틀렸다 19 00:00:57,564 --> 00:01:00,534 "난 유죄다"라고 셰릴이 생물 시간에 말했다 20 00:01:01,535 --> 00:01:02,769 하지만 무엇에 대해? 21 00:01:03,103 --> 00:01:08,375 제이슨을 죽인 것에 대해 유죄란 뜻은 아니었어요 22 00:01:08,508 --> 00:01:11,344 저 자신보다 제이슨을 더 사랑했어요 23 00:01:12,145 --> 00:01:17,317 하지만 7월 4일에 대해 거짓말한 것은 유죄예요 24 00:01:17,451 --> 00:01:21,822 부검 결과, 사망일은 7월 11일경이다 언제 네 오빠를 마지막으로 봤어? 25 00:01:22,155 --> 00:01:24,624 7월 4일이었어요 26 00:01:24,758 --> 00:01:27,093 그 다음 주에 어떤 일이 생겼는지는 몰라요 27 00:01:27,227 --> 00:01:31,231 셰릴, 솔직히 말해봐 스위트워터 강에서 무슨 일이 있었지? 28 00:01:31,364 --> 00:01:33,733 미친 계획이었어요 제가 봐도 말이죠 29 00:01:34,701 --> 00:01:37,537 제이슨은 리버데일을 영원히 떠나고 싶어 했어요 30 00:01:37,671 --> 00:01:42,742 부모님이 자기를 찾지 않게 비극적 사고를 연출해달라고 부탁했죠 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,679 이렇게 하기로 했죠 아침에 배를 타러 갔는데 32 00:01:45,812 --> 00:01:48,615 배가 뒤집혀서 제이슨이 익사한 거라고요 33 00:01:48,748 --> 00:01:53,453 하지만 사실 우리는 건너편까지 무사히 도착했어요 34 00:01:53,753 --> 00:01:57,124 그린데일 쪽 스위트워터 강가에서 우린 작별 인사를 했어요 35 00:01:58,892 --> 00:02:01,561 부모님에게 다시 잡혀 오지 않을 곳에 도착하면 36 00:02:01,695 --> 00:02:04,865 전화하겠다고 약속했죠 길어도 한 달 안에는요 37 00:02:05,198 --> 00:02:07,701 매일 전화나 이메일을 기다렸어요 38 00:02:07,834 --> 00:02:11,204 그 계획을 누구에게 말한 적은 있어? 그 얘기를 뒷받침해줄 증거는? 39 00:02:12,305 --> 00:02:15,509 네 오빠가 왜 달아나려 했고 죽은 거로 위장하려 했는지 40 00:02:15,642 --> 00:02:17,611 이유를 전혀 몰라? 41 00:02:18,211 --> 00:02:21,248 - 너무 잔인하지 않나? - 아니에요 42 00:02:21,381 --> 00:02:22,616 제이슨은 잔인하지 않았어요 43 00:02:22,749 --> 00:02:26,586 네 행적을 숨기려고 거짓말을 늘어놓는 건지도 모르지 44 00:02:26,720 --> 00:02:27,754 전 제이슨을 죽이지 않았어요 45 00:02:30,323 --> 00:02:33,326 그날 아침 총소리를 들었어요 7월 4일에요 46 00:02:33,894 --> 00:02:36,596 제이슨을 죽인 사람이 조준에 실패한 것일 수도 있죠 47 00:02:36,730 --> 00:02:39,499 총소리를 들었는데 그걸 지금에야 말한다고? 48 00:02:39,866 --> 00:02:42,269 전 절망한 상태였어요 오빠가 살해됐으니까요 49 00:02:42,402 --> 00:02:47,340 너무 절망해서 어제 응원 대회에서 춤추고 노래했다? 50 00:02:47,707 --> 00:02:49,376 대체 뭐 하는 거죠? 51 00:02:49,509 --> 00:02:52,512 - 엄마 - 잔말 말고 일어나 52 00:02:52,646 --> 00:02:54,614 - 왜 우리한테 전화 안 했니? - 거짓말쟁이니까, 퍼넬러피 53 00:02:54,748 --> 00:02:55,749 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 54 00:02:55,882 --> 00:02:59,286 집에 가면 전부 다 얘기해 55 00:03:12,465 --> 00:03:14,301 '셰릴 블로섬은 유죄!' 56 00:03:14,434 --> 00:03:15,936 따끈한 뉴스야 57 00:03:16,536 --> 00:03:17,871 엄마 58 00:03:18,204 --> 00:03:21,975 처음엔 제이슨 블로섬의 부검 결과를 흘리고, 이젠 이거예요? 59 00:03:22,309 --> 00:03:23,710 사람들은 기사에 열광해 60 00:03:23,843 --> 00:03:27,380 끔찍한 사건을 선정적 기사에 이용하는 거 그만두세요 61 00:03:27,514 --> 00:03:29,849 이건 뉴스야, 베티 우리는 '리버데일 레지스터' 소유주고 62 00:03:29,983 --> 00:03:33,687 사람들에게 정보를 전할 책임이 있어 63 00:03:33,820 --> 00:03:37,424 제이슨이 폴리 언니에게 무슨 짓을 했든 여전히 사람이에요 64 00:03:37,557 --> 00:03:38,825 뿌린 대로 거두는 거야 65 00:03:38,959 --> 00:03:42,762 진짜 이야기를 쓰셔야죠 제이슨에게 어떤 일이 있었는지요 66 00:03:42,896 --> 00:03:46,866 누가 그를 감금했죠? 왜 냉동됐을까요? 67 00:03:47,000 --> 00:03:48,802 그리고 7월 4일에 총을 쏜 건 누구죠? 68 00:03:48,935 --> 00:03:52,906 그렇게 기사를 쓰고 싶으면 우리 밑에서 일하는 게 어때? 69 00:03:53,240 --> 00:03:55,775 '레지스터'는 너 같은 로이스 레인 타입이 필요해 70 00:04:13,460 --> 00:04:17,697 블로섬 사건 수사에 도움이 될 만한 걸 알아요 71 00:04:18,865 --> 00:04:22,602 - 셰릴이 총소리를 들었다더군요 - 그런 주장을 하고 있지 72 00:04:25,005 --> 00:04:26,439 저도 들었어요 73 00:04:26,606 --> 00:04:28,041 저도 그날 아침 거기 있었어요 74 00:04:28,375 --> 00:04:32,946 처음엔 아무 말 안 했죠 제이슨이 익사한 줄 알았으니까요 75 00:04:33,280 --> 00:04:35,849 하지만 부검 결과 나중에 죽었다고 나오니... 76 00:04:35,982 --> 00:04:39,452 7월 4일 그렇게 이른 아침에 왜 강에 갔었지? 77 00:04:41,421 --> 00:04:43,623 곡을 좀 쓰려고요 78 00:04:43,990 --> 00:04:47,961 작곡을 하거든요 79 00:04:48,295 --> 00:04:51,031 - 총을 쏜 사람을 봤어? - 아뇨 80 00:04:51,364 --> 00:04:52,832 혼자였나? 81 00:04:54,768 --> 00:04:56,336 아뇨 82 00:04:56,469 --> 00:04:58,305 누구와 함께 있었지? 83 00:04:59,873 --> 00:05:02,709 잊을 수 없는 7월 4일로 만들어보자 84 00:05:04,077 --> 00:05:06,780 제 애완견 베이거스와 함께였어요 85 00:05:08,415 --> 00:05:10,450 그럼 이제 네가 용의자야? 86 00:05:10,583 --> 00:05:12,752 아버지 말로는 우리 전부 용의자래 나도 포함해서 87 00:05:12,886 --> 00:05:15,021 난 아니야 난 그 사람들 몰라 88 00:05:15,355 --> 00:05:19,659 오늘 넷플릭스로 '살인자 만들기' 몰아보기 다시 할까? 89 00:05:19,793 --> 00:05:22,796 난 안 돼 늦게까지 기사 써야 하거든 90 00:05:22,929 --> 00:05:25,765 나도 안 돼 오늘 데이트하거든 91 00:05:25,899 --> 00:05:28,101 - 그래? - 어떤 리버데일 훈남이 합격했어? 92 00:05:29,069 --> 00:05:32,072 브이로, 8시에 펨브룩으로 데리러 갈게 93 00:05:32,405 --> 00:05:35,508 - 기다릴게 - 좋아 94 00:05:37,477 --> 00:05:39,746 - 척 클레이턴? - 척하고 데이트하게? 95 00:05:39,879 --> 00:05:44,050 - 바람둥이야 - 알 게 뭐야? 엄청 훈남인데 96 00:05:44,384 --> 00:05:48,988 게다가 풋볼 코치 아들이잖아 리버데일에선 케네디 가문과 다름없지 97 00:05:51,424 --> 00:05:52,459 '블루 앤드 골드' 98 00:05:52,592 --> 00:05:55,462 출판 저널리즘이 죽었다면 내가 왜 여기 와야 하지? 99 00:05:55,628 --> 00:06:00,400 '블루 앤드 골드'는 안 죽었어 그냥 휴면 중이지 100 00:06:00,533 --> 00:06:02,368 하지만 깨어나고 있어 101 00:06:02,769 --> 00:06:05,572 소설 쓰고 있지? 제이슨 블로섬의 살인에 대해서 102 00:06:06,372 --> 00:06:10,510 맞아, 리버데일 버전의 '인 콜드 블러드'지 103 00:06:10,643 --> 00:06:14,581 처음에는 일련의 기사로 시작되는 책이야 104 00:06:15,815 --> 00:06:18,785 '블루 앤드 골드'에 글을 써줬으면 해 105 00:06:18,918 --> 00:06:22,856 학교 신문은 나하고 안 맞는 거 같은데 106 00:06:22,989 --> 00:06:28,728 저기, 제이슨의 죽음은 리버데일을 바꿔놨어 107 00:06:28,862 --> 00:06:33,399 사람들은 인정하지 않지만, 사실이지 우리 모두 느끼잖아 108 00:06:33,533 --> 00:06:38,505 이렇게 나쁜 일이 일어날 만한 곳이 아니지만, 어쨌든 일어났어 109 00:06:38,638 --> 00:06:39,806 난 그 이유를 알고 싶어 110 00:06:40,774 --> 00:06:42,709 완전한 자유를 줄 거야? 111 00:06:42,842 --> 00:06:47,480 내가 돕고, 편집하고 제안은 하겠지만 112 00:06:47,614 --> 00:06:48,915 이건 네 기사야 113 00:06:49,048 --> 00:06:50,150 네 목소리라고 114 00:06:50,984 --> 00:06:55,855 완전한 자유로 들리진 않지만 115 00:06:56,489 --> 00:06:57,957 할게 116 00:06:58,091 --> 00:07:02,162 잘됐다 그럼, 첫 번째 일을 줄게 117 00:07:02,495 --> 00:07:06,166 7월 4일에 강가에 있었지만 아무도 얘기 안 하는 사람이 있어 118 00:07:06,499 --> 00:07:08,668 - 딜턴 도일리와 스카우트들 - 그렇지 119 00:07:15,875 --> 00:07:19,512 - 저 왔어요 - 문자 했었다, 어디 갔었니? 120 00:07:19,646 --> 00:07:21,581 풋볼 연습요 그다음엔 곡을 썼고요 121 00:07:22,949 --> 00:07:26,886 곡? 음악 말이냐? 122 00:07:27,020 --> 00:07:29,989 너와 저그헤드는 4일에 여행 간 줄 알았는데 123 00:07:30,123 --> 00:07:34,561 켈러 보안관에 의하면 거짓말이었더구나 124 00:07:37,764 --> 00:07:40,800 - 아빠, 가려고 했어요, 근데... - 나한테 말했어야지, 아치 125 00:07:40,934 --> 00:07:42,902 보안관에게 같이 갔어야 했다 126 00:07:43,036 --> 00:07:46,206 - 아빠를 끌어들이긴 싫었어요 - 그건 판단 착오였어 127 00:07:46,539 --> 00:07:49,709 - 죄송하지만 전 완벽하지 않아요 - 요즘 완벽하고는 거리가 멀지 128 00:07:49,843 --> 00:07:52,145 - 그래서 외출 금지다 - 네? 진심이세요? 129 00:07:52,479 --> 00:07:55,215 다음 2주 동안 7시까지 집에 와 130 00:07:55,548 --> 00:07:58,918 - 혼자 작곡하고 싶다고? 좋아 - 전 열 살이 아니에요, 그런 식으로... 131 00:07:59,052 --> 00:08:00,820 3주로 할 테냐? 132 00:08:06,159 --> 00:08:07,727 다시 해볼게 133 00:08:07,861 --> 00:08:09,596 - 어디 봐 - 나 안 믿어? 134 00:08:09,729 --> 00:08:11,264 아니, 좋아 찍어 135 00:08:11,598 --> 00:08:14,567 어디 봐 사진 허가 136 00:08:17,537 --> 00:08:18,972 좋아 137 00:08:21,741 --> 00:08:24,811 넌 내 예상하고 다르네 138 00:08:24,944 --> 00:08:29,649 뉴욕에서 잘나가다가 메이도프처럼 추락한 애라서 139 00:08:29,782 --> 00:08:33,152 까다로울 줄 알았는데 140 00:08:34,687 --> 00:08:36,689 예전에 살던 곳의 어떤 점이 가장 그리워? 141 00:08:37,624 --> 00:08:38,758 그냥 전부 142 00:08:40,059 --> 00:08:42,195 전학생이 얼마나 힘든지 잊고 있었어 143 00:08:42,795 --> 00:08:48,768 전학생인데 아버지는 새로 온 교사에 코치라고 생각해봐 144 00:08:49,035 --> 00:08:53,673 외부인의 관점에서 보면 넌 자신을 증명했을 뿐 아니라 145 00:08:53,806 --> 00:08:57,110 다른 사람들이 넘어야 할 수준도 높였어 146 00:08:57,243 --> 00:09:01,581 풋볼 대표 팀에 우등생 아이비리그 지망생 147 00:09:02,081 --> 00:09:04,083 그래, 다 알아봤어 훈남 씨 148 00:09:04,217 --> 00:09:08,054 베로니카 로지는 정보력 강한 구매자거든 149 00:09:09,222 --> 00:09:11,758 좀 감당하기 힘들겠네? 150 00:09:12,258 --> 00:09:15,795 잘 감당할 거라고 믿어 151 00:09:27,040 --> 00:09:29,042 왜 총소리 얘길 했어? 152 00:09:29,175 --> 00:09:31,678 셰릴을 범인으로 몰았을 테니까요 걔를 도와야 했어요 153 00:09:31,811 --> 00:09:33,780 넌 혐의가 없었잖아 우리는 혐의가 없었다고 154 00:09:33,913 --> 00:09:36,583 선생님 얘기는 안 했어요 그러니 별일 없을 거예요 155 00:09:36,716 --> 00:09:39,953 별일 없어? 넌 살인 사건 수사에 휘말렸어 156 00:09:40,086 --> 00:09:44,357 켈러 보안관이 계속 수사하다 우리 일까지 알게 되면? 157 00:09:44,691 --> 00:09:46,993 제 이야기를 고수할게요 선생님을 보호할 거예요 158 00:09:49,228 --> 00:09:51,331 우리 레슨을 중지해야겠어 159 00:09:51,664 --> 00:09:52,865 네? 160 00:09:52,999 --> 00:09:57,003 - 척과의 데이트는 어땠어? - 척은 몸짱이긴 한데 161 00:09:57,170 --> 00:10:00,873 대화는 오스카 와일드나 디아블로 코디 수준도 아니었어 162 00:10:01,674 --> 00:10:04,077 안녕, 베로니카 끈적한 메이플 시럽 어땠어? 163 00:10:04,210 --> 00:10:05,211 뭐라고? 164 00:10:05,345 --> 00:10:08,314 척이 준 끈적한 메이플 시럽 맛이 어땠어? 165 00:10:08,648 --> 00:10:11,217 우린 브라우니 선디 먹었어 너희 하이에나들이 궁금하다면 166 00:10:15,254 --> 00:10:17,824 - 맙소사 - 왜? 167 00:10:20,760 --> 00:10:22,996 끈적한 메이플 시럽이 뭐야? 168 00:10:23,396 --> 00:10:26,666 들리는 대로지 리버데일 방식이야 169 00:10:26,799 --> 00:10:29,969 아니, 케빈 이건 걸레 창피 주기야 170 00:10:30,103 --> 00:10:32,839 난 걸레도 아니고 창피하게 생각하지도 않을 거야 171 00:10:32,972 --> 00:10:36,709 이따위 이름을 가진 애한테... 장난해? 척 클레이턴? 172 00:10:36,843 --> 00:10:40,113 이러고도 무사할 거라고 생각하나? 내가 누군지 모르는 거야? 173 00:10:40,246 --> 00:10:42,849 부풀려진 섹스 심벌을 박살 내주겠어 174 00:10:42,982 --> 00:10:46,052 - 아니면 교장에게 말해도 되지 - 코치 아들에 대해서? 175 00:10:46,185 --> 00:10:49,288 풋볼팀 주장에 리버데일 고교의 엄친아인데? 176 00:10:49,422 --> 00:10:51,658 아니면 내가 '블루 앤드 골드'에 폭로 기사를 써도 돼 177 00:10:51,791 --> 00:10:52,792 - 그럴 수 있어 - 됐어 178 00:10:52,925 --> 00:10:55,662 늘 규칙을 지키는 착한 애처럼 말하네 179 00:10:55,795 --> 00:10:59,999 난 규칙 안 지켜, 규칙을 만들지 그리고 필요에 따라 어기기도 해 180 00:11:00,133 --> 00:11:02,402 척에게 복수하는 걸 돕고 싶어? 좋아 181 00:11:02,735 --> 00:11:05,038 하지만 완전히 흑화할 준비 해 아주 까맣게 말이야 182 00:11:05,171 --> 00:11:07,273 할 거야, 말 거야? 183 00:11:13,411 --> 00:11:14,846 비켜 184 00:11:15,413 --> 00:11:16,681 실례할게 185 00:11:17,315 --> 00:11:18,616 나중에 보자 186 00:11:18,750 --> 00:11:19,951 - 베로니카 - 맙소사 187 00:11:20,585 --> 00:11:21,920 베티, 여긴 웬일이야? 188 00:11:22,520 --> 00:11:24,222 - 넌 신경 꺼 - 아니... 189 00:11:24,355 --> 00:11:27,425 진짜야, 앤드루스 샤워나 하고 방해하지 마 190 00:11:31,696 --> 00:11:34,966 이런, B와 V 셋도 좋지, 숙녀분들 191 00:11:35,300 --> 00:11:38,803 이건 역겨워 당장 내려 192 00:11:39,704 --> 00:11:42,307 왜 난리야? 영광의 배지라고 193 00:11:42,440 --> 00:11:46,511 그리고 너도 앤드루스와 옷장 데이트를 했으니 처녀는 아니잖아 194 00:11:46,644 --> 00:11:48,513 그건 전혀 상관없는 얘기야, 척 195 00:11:48,646 --> 00:11:51,716 어떤 이유에서든 여자애들에게 모욕 주면 안 돼 196 00:11:51,849 --> 00:11:54,352 어떤 상황에서라도! 나쁜 녀석아 197 00:11:54,485 --> 00:11:58,423 너는 옷장 타입이 아닌 거 알겠다 그래도 척 왜건에 타고 싶으면 198 00:11:58,556 --> 00:12:00,525 태워줄 수 있어 199 00:12:00,658 --> 00:12:05,530 네 멍청한 머리로도 알아듣게 간단히 말해주지 200 00:12:05,663 --> 00:12:10,668 이거 당장 내려 201 00:12:11,903 --> 00:12:15,807 그런 재수 없는 하이톤 말투가 202 00:12:15,940 --> 00:12:19,944 뉴욕에서 사귀던 놈들에겐 먹혔을지 몰라도, 여긴 불도그 구역이야 203 00:12:22,747 --> 00:12:25,717 그래도 열심히 대응해봐 204 00:12:29,020 --> 00:12:31,756 너만 더 힘들어질 뿐이야 205 00:12:36,894 --> 00:12:40,798 그렇게 망설이는 순간 죽는다 206 00:12:40,965 --> 00:12:44,035 너희 모두 죽는 거야 207 00:12:45,436 --> 00:12:46,938 쉬어, 도일리 208 00:12:47,305 --> 00:12:50,875 '블루 앤드 골드'에 낼 기사를 쓰는 데 네 도움이 필요해 209 00:12:51,442 --> 00:12:54,312 해산 하지만 멀리 가진 마 210 00:12:56,881 --> 00:13:01,452 셰릴과 아치가 7월 4일에 총소리를 들었는데 누가 쐈는지는 모른대 211 00:13:01,586 --> 00:13:05,323 켈러 보안관도 물어보더군 말했듯이 나와 스카우트들은 212 00:13:05,456 --> 00:13:07,625 이상한 소리 못 들었어 213 00:13:07,759 --> 00:13:12,330 이상한 걸 본 적은? 214 00:13:15,800 --> 00:13:20,405 흰죽지솔잣새 칡부엉이... 215 00:13:21,439 --> 00:13:24,709 아, 그리고 강가에 온몸이 젖은 채 앉아 있던 셰릴 216 00:13:29,347 --> 00:13:30,948 아치 217 00:13:31,082 --> 00:13:34,085 네 덕분에 내가 총소리를 지어낸 게 아니라고 밝혀졌어 218 00:13:34,419 --> 00:13:36,454 넌 날 믿어줬지 내 부모님도 안 믿었는데 219 00:13:36,854 --> 00:13:40,625 - 난 사실을 말한 것뿐이야 - 그래서 은혜를 갚고 싶어 220 00:13:40,758 --> 00:13:43,528 셰릴, 진짜야 널 위해 나선 게 아니라고 221 00:13:43,661 --> 00:13:45,396 그런 겸손한 태도는 베티한테나 보여줘 222 00:13:46,097 --> 00:13:48,933 소원을 하나 들어줄게, 아치 223 00:13:49,067 --> 00:13:53,438 뭐든지 요청해도 돼 내 몸만 빼고 224 00:13:55,473 --> 00:13:57,508 제이슨은 네가 보상받기를 바랄 거야 225 00:14:01,879 --> 00:14:03,848 실은, 한 가지 있어 226 00:14:09,454 --> 00:14:10,555 안녕, 조시 227 00:14:10,688 --> 00:14:14,726 셰릴은 내 절친이니까 이 부탁을 들어주는 거야 228 00:14:14,859 --> 00:14:16,994 작곡하는 데 도움이 필요하다며? 229 00:14:17,128 --> 00:14:19,964 그런디 선생님이 약속을 어겨서 230 00:14:20,098 --> 00:14:23,501 푸시캣츠는 우리 엄마가 주관하는 행사에서 공연하기로 했어 231 00:14:23,634 --> 00:14:25,903 그래서 이번 주는 매일 밤 연습해 232 00:14:26,804 --> 00:14:31,743 와서 보고 배워 233 00:14:33,745 --> 00:14:37,515 이번 주는 내가... 외출 금지야 234 00:14:39,550 --> 00:14:41,753 그래, 네 문제가 아니지 내가 어떻게 해볼게 235 00:14:41,919 --> 00:14:43,688 그래 236 00:14:44,122 --> 00:14:45,923 고마워 237 00:14:56,167 --> 00:14:58,603 '애덤 치점: 누가 지저분한 여자 불렀어? 난 아니야' 238 00:15:00,738 --> 00:15:03,441 '사이먼 실버스타인: 베로니카를 위한 정의!...라고 말한 사람은 없었다' 239 00:15:03,941 --> 00:15:07,044 물어보고 싶었는데 어제 데이트 어땠어? 240 00:15:07,178 --> 00:15:08,679 괜찮은 애 같더라 241 00:15:08,813 --> 00:15:12,550 겉이 번드르르할수록 안은 더 썩은 법이죠 242 00:15:13,151 --> 00:15:14,786 그게 무슨 말이니? 243 00:15:14,919 --> 00:15:18,089 아니에요 그냥 제 타입이 아니라고요 244 00:15:20,792 --> 00:15:23,528 - 베티 전화네요, 받아도 돼요? - 그럼 245 00:15:24,195 --> 00:15:25,897 여보세요? 246 00:15:32,970 --> 00:15:34,772 생각보다 더 심각해 247 00:15:34,906 --> 00:15:37,942 네가 당한 일을 겪은 적이 있는지 애들한테 물어봤어 248 00:15:38,075 --> 00:15:39,944 사람들에게 말할 수 있는지 249 00:15:40,077 --> 00:15:44,749 - 난 100% 할게 - 좋아 250 00:15:44,882 --> 00:15:48,219 풋볼팀에 있는 다섯 명이야 척과 그의 패거리 251 00:15:48,553 --> 00:15:50,154 에설이 막 얘기하려던 참이야 252 00:15:51,155 --> 00:15:56,627 작년 어느 날, 척과 난 도서관에서 10분 정도 얘기했어 253 00:15:57,061 --> 00:16:01,966 미적분 문제를 도와줬고 아무 일도 없었지 254 00:16:02,834 --> 00:16:07,472 그런데 다음 날 척이 모두에게 떠벌렸어 255 00:16:07,605 --> 00:16:11,075 내가 걔한테 이런저런 일을 허락했다고 256 00:16:11,209 --> 00:16:12,743 성적인 거 257 00:16:13,911 --> 00:16:19,717 그러자 척이나 척의 똘마니가 내 라커에 "먹던 거"라고 써놨어 258 00:16:19,851 --> 00:16:22,253 그래, 그래 네 비극적인 얘기는 다 들었어 259 00:16:22,587 --> 00:16:25,990 정말 유감이야, 에설 정말 끔찍하다 260 00:16:26,123 --> 00:16:29,861 오빠를 고문하고 살해한 용의자 취급보단 덜하지 261 00:16:29,994 --> 00:16:31,863 하지만 각자 짊어져야 할 십자가가 있으니까 262 00:16:31,996 --> 00:16:35,266 아무튼, 리버 빅슨스 연습은 5분 전에 시작했어야 해, 걸레들 263 00:16:35,600 --> 00:16:39,804 걔들은 우리 인생을 망치는데 그냥 게임으로 생각해 264 00:16:39,937 --> 00:16:42,273 - 점수를 매기며... - 잠깐 265 00:16:42,607 --> 00:16:45,977 - 점수라니? - 여자를 꼬실 때마다 점수를 따 266 00:16:46,110 --> 00:16:48,145 비밀 플레이북 같은 데 기록한대 267 00:16:49,580 --> 00:16:51,682 좋아 교장한테 말해야겠다 268 00:16:52,083 --> 00:16:55,553 벌써 했어 근데 아무것도 못 찾았대 269 00:16:55,686 --> 00:16:59,023 - 우린 증거가 필요해 - 무슨 증거? 270 00:16:59,156 --> 00:17:03,861 남자애들이 원래 그렇다는 거? 그 플레이북 얘긴 교외 전설 같다 271 00:17:03,995 --> 00:17:05,530 네가 어떻게 알아, 셰릴? 272 00:17:05,663 --> 00:17:07,832 어떻게 아느냐면 죽기 전에 273 00:17:07,965 --> 00:17:10,835 제이슨은 척과 함께 풋볼팀 공동 주장이었거든 274 00:17:10,968 --> 00:17:14,205 제이슨은 그런 얘기 한 적 없어 그런 일을 허락할 리도 없고 275 00:17:14,539 --> 00:17:19,844 네 오빠를 만난 적은 없지만 내가 당한 일은 거짓이 아니야 276 00:17:19,977 --> 00:17:22,079 에설도 거짓말하는 게 아니고 277 00:17:22,613 --> 00:17:25,283 증거가 있든 없든 플레이북이 있든 없든 278 00:17:25,616 --> 00:17:29,687 그 몹쓸 금수저 놈들을 초토화해버릴 거야 279 00:17:29,820 --> 00:17:32,557 너도 후폭풍에 말려들고 싶으면 280 00:17:32,823 --> 00:17:37,828 나나 이 아름답고 젊고 강하고 지적인 여성들을 281 00:17:38,996 --> 00:17:44,669 또 "걸레"라고 불러봐 282 00:17:50,573 --> 00:17:53,609 '팝의 초클릿 숍' 283 00:17:53,943 --> 00:17:57,313 맛있겠네, 계산하고 올게 여기 있어, 나도 좀 남겨줘 284 00:18:03,152 --> 00:18:05,754 - 뭐 하는 거야? - 날 보는 눈빛을 봤어 285 00:18:06,855 --> 00:18:08,958 그리즐리 훈련 중에 286 00:18:10,159 --> 00:18:11,860 뭔가 숨기고 있지 287 00:18:12,294 --> 00:18:15,965 도일리 대장이 거짓말하고 있어 288 00:18:16,098 --> 00:18:17,666 - 뭐에 대해서? - 총소리 289 00:18:17,800 --> 00:18:21,170 도일리였어, 우리에게 사격을 가르치고 있었다고 290 00:18:24,106 --> 00:18:28,210 딜턴 도일리가 7월 4일에 총을 쐈다고? 291 00:18:28,344 --> 00:18:30,112 골수 생존주의자야 292 00:18:30,245 --> 00:18:33,682 우리가 스스로 못 지키면 아무도 못 해준대 293 00:18:45,995 --> 00:18:49,098 - 멜로디가 테크닉 여왕이지 - 네가 작곡가야? 294 00:18:50,132 --> 00:18:53,168 - 정말... - 정말 뭐? 295 00:18:55,938 --> 00:18:57,840 그게 진짜로 궁금해 296 00:18:57,973 --> 00:19:00,843 여기서 뭘 배우고 싶은 거야? 297 00:19:01,877 --> 00:19:04,947 짧게 설명하면? 너희가 내 곡을 연주하는 걸 듣고 싶어 298 00:19:05,080 --> 00:19:07,650 더 좋게 만들어서 녹음도 하고 299 00:19:07,783 --> 00:19:11,887 푸시캣츠에게 걸맞은 곡들을 쓴단 말이야? 300 00:19:13,689 --> 00:19:14,990 그래 301 00:19:15,124 --> 00:19:17,226 - 흑인 디바들을 위해? - 아니 302 00:19:18,994 --> 00:19:20,162 어쩌면 303 00:19:20,295 --> 00:19:24,900 여긴 LA나 뉴욕이 아니야 리버데일이지 304 00:19:25,034 --> 00:19:28,804 사람들의 사고가 열리고 있지만 우리 엄마가 305 00:19:28,937 --> 00:19:32,207 시장이 됐을 때 얼마나 많은 증오 메일을 받았는지 알아? 306 00:19:32,341 --> 00:19:36,311 - 네 엄마 선거 운동을 도왔으니 알지 - 아니, 넌 몰라 307 00:19:36,445 --> 00:19:40,049 우리가 왜 푸시캣츠라고 불리는지 알아? 308 00:19:40,182 --> 00:19:44,286 너희는 그냥 들어갈 수 있는 방에 우리는 발톱으로 기어 올라가야 하니까 309 00:19:44,420 --> 00:19:47,022 - 네가 내 경험을 노래로... - 조시 310 00:19:47,156 --> 00:19:48,390 괜찮아, 밸러리 311 00:19:49,425 --> 00:19:50,459 맞는 말이야 312 00:19:51,994 --> 00:19:53,462 좋아 313 00:19:57,433 --> 00:20:00,769 - 에설 - 베티, 트레브 브라운 알지? 314 00:20:00,903 --> 00:20:03,072 - 밸러리의 오빠 - 안녕? 315 00:20:03,205 --> 00:20:06,475 - 안녕 - 예전에 풋볼팀에 있었대 316 00:20:06,809 --> 00:20:08,811 근데 그만뒀어 317 00:20:09,344 --> 00:20:10,913 척의 플레이북을 보고 나서 말이야 318 00:20:11,080 --> 00:20:13,315 그게 어디 있는지 알 것 같아 319 00:20:14,817 --> 00:20:17,286 풋볼 선수들이 말썽 피우는 거? 늘 있는 일이지 320 00:20:17,419 --> 00:20:18,921 스튜번빌, 글렌 리지... 321 00:20:19,354 --> 00:20:21,290 하지만 코치의 아들이 주동자라고? 322 00:20:21,423 --> 00:20:24,093 - 이 마을은 얼마나 썩은 거야? - 감탄했어 323 00:20:26,195 --> 00:20:27,463 B와 E가 B와 V와 함께라 324 00:20:27,796 --> 00:20:30,432 열광적인 신자이신 네 엄마가 뭐라고 하시겠어, 베티? 325 00:20:30,766 --> 00:20:31,867 넌 여기 웬일이야? 326 00:20:32,000 --> 00:20:35,237 그리고 그 부츠 어디서 샀어? 진짜 멋지다 327 00:20:35,370 --> 00:20:39,308 트레브가 밸러리에게 말해서, 조시 진저, 티나를 거쳐 내게 전해졌지 328 00:20:39,441 --> 00:20:43,045 - 도우려고 온 거야 - 도우려고? 아니면 우릴 방해하려고? 329 00:20:43,178 --> 00:20:46,515 - 잘난 척 마, 베티 - 얘들아, 이리 와봐 330 00:20:53,856 --> 00:20:57,292 트레브 말이 맞았네 숨기지도 않았어 331 00:20:59,461 --> 00:21:01,396 '베로니카 (전학생 보너스 +1) = (9)' 332 00:21:01,530 --> 00:21:06,502 "전학생"? 내가 그걸로 전락했어? 9점? 333 00:21:07,402 --> 00:21:10,305 "거구"보다는 낫네 7.5점 334 00:21:12,174 --> 00:21:13,408 폴리 언니도 있어 335 00:21:13,542 --> 00:21:15,778 '제이슨 2 폴리 쿠퍼 (9)' 336 00:21:15,911 --> 00:21:17,880 제이슨 이름 옆에 337 00:21:21,216 --> 00:21:22,551 정말 유감이다, 베티 338 00:21:24,820 --> 00:21:28,557 - 말도 안 돼, 제이슨은 절대... - 거기 적혀 있잖아, 셰릴 339 00:21:30,092 --> 00:21:32,027 '에설 (7.5) 메이사 (8) 거구 폴리 쿠퍼 (9) - 수줍고 얌전함' 340 00:21:32,161 --> 00:21:35,230 맙소사, 네 오빠가 우리 언니에게 상처를 줬어 341 00:21:36,131 --> 00:21:39,568 제이슨이나 척 같은 남자애들은 여자를 이렇게 생각한다고 342 00:21:39,902 --> 00:21:42,905 우리를 이용할 수 있는 물건으로 봐 343 00:21:43,038 --> 00:21:45,307 그러고 나선 수치감을 안겨서 입 다물게 하지 344 00:21:45,440 --> 00:21:47,910 자기들이 망치는 인생에 대해 전혀 양심의 가책이 없어 345 00:21:49,011 --> 00:21:51,513 내가 제이슨을 잘 몰랐나 봐 346 00:21:58,887 --> 00:22:02,424 사진 찍어서 교장에게 보여주자 347 00:22:02,558 --> 00:22:04,560 네 폭로 기사에 딱 맞겠다, 베티 348 00:22:04,893 --> 00:22:09,998 그래, 하지만 이 여자애들은 사과받아야 해, 안 그래, 셰릴? 349 00:22:12,467 --> 00:22:13,969 복수를 원해? 350 00:22:15,470 --> 00:22:18,440 완전히 까맣게 흑화하기를 원해, 베로니카? 351 00:22:18,574 --> 00:22:20,042 나도 같이할게 352 00:22:22,110 --> 00:22:24,179 계획이 있어 353 00:22:28,882 --> 00:22:33,053 밸, 넌 좋은 시인이지만 이 가사는 이해가 안 가 354 00:22:33,387 --> 00:22:36,123 후크가 뭐야? 입에 착 붙는 가사가 필요해 355 00:22:36,457 --> 00:22:38,625 - 이 가사는... - 나도 알아 356 00:22:38,759 --> 00:22:42,062 - 계속 고심했어 - "바람에 그린 그림"은 어때? 357 00:22:42,396 --> 00:22:44,965 "그녀의 피부에 그린 그림"은 어때? 358 00:22:46,633 --> 00:22:48,635 맘에 든다 359 00:22:54,608 --> 00:22:58,812 좋아 처음부터 해보자 360 00:22:58,946 --> 00:23:01,982 1, 2, 1, 2, 3 361 00:23:05,819 --> 00:23:08,689 그녀의 피부에 그린 그림 머리칼에 물든 색깔 362 00:23:08,889 --> 00:23:12,025 그녀가 모퉁이를 돌아오면 발걸음을 멈추고 바라보지 363 00:23:12,526 --> 00:23:14,895 그녀는 관심도 안 줘 신경도 안 쓰니까 364 00:23:15,028 --> 00:23:18,732 다른 이가 어떻게 생각하든 365 00:23:21,935 --> 00:23:25,139 - 다른 이가 어떻게 보든 상관없어 - 상관없어 366 00:23:28,108 --> 00:23:29,710 다른 이를 위한 게 아니니까 367 00:23:29,843 --> 00:23:32,613 - 그래, 모두 나를 위한 거야 - 모두 나를 위한 거야 368 00:23:37,117 --> 00:23:41,421 - 정말 좋았어 - 더 말해봐 369 00:23:41,855 --> 00:23:45,092 두 번째와 세 번째 벌스를 바꾸면 어떨까? 370 00:23:56,737 --> 00:23:58,939 유혹의 진홍은 너한테 안 어울려 371 00:24:00,107 --> 00:24:02,910 폴리 언니 거예요 빌리는 거죠 372 00:24:03,911 --> 00:24:07,614 폴리는 너무 빨리 어른이 됐어 너도 같은 실수 하지 마라 373 00:24:07,748 --> 00:24:09,817 전 마음에 들어요 374 00:24:09,950 --> 00:24:11,819 마치... 375 00:24:12,820 --> 00:24:14,021 강해진 기분이 드네요 376 00:24:20,961 --> 00:24:24,164 시장의 행사에 갈 거니? 377 00:24:24,498 --> 00:24:26,099 아뇨 378 00:24:26,233 --> 00:24:29,603 베로니카 집에 시험공부 하러 갈 거예요 379 00:24:29,736 --> 00:24:33,640 그런 애랑 안 어울렸으면 좋겠다 380 00:24:34,942 --> 00:24:37,611 노는 애란 말이죠? 381 00:24:37,744 --> 00:24:40,914 익숙해지세요 걔는 제 친구예요 382 00:24:44,885 --> 00:24:49,590 완벽한 핑크다 이게 더 어울려 383 00:25:14,147 --> 00:25:18,585 안녕, 척 앉아도 돼? 384 00:25:18,719 --> 00:25:20,554 베로니카 얘기 할 거 아니라면... 385 00:25:22,189 --> 00:25:27,060 그냥 요즘 들어 걔처럼 되고 싶다는 386 00:25:28,262 --> 00:25:31,932 생각이 든 것뿐이야 387 00:25:32,532 --> 00:25:34,134 노는 애가 되고 싶다고? 388 00:25:35,769 --> 00:25:39,306 - 어쩌면 - 네 언니, 폴리처럼? 389 00:25:40,574 --> 00:25:42,943 그래, 제이슨이 폴리 얘기 다 해줬어 390 00:25:43,076 --> 00:25:46,313 낮에는 정숙한 숙녀지만 밤에는 요부라고 391 00:25:46,647 --> 00:25:48,315 노는 애들이 더 재미를 많이 보잖아? 392 00:25:49,983 --> 00:25:51,618 그래 393 00:25:55,055 --> 00:25:56,323 네가 보여주지그래 394 00:25:57,925 --> 00:26:00,294 그래 그럴 수 있지 395 00:26:01,762 --> 00:26:03,230 - 언제? - 내일 밤 396 00:26:03,563 --> 00:26:05,165 - 너희 집 아니면 우리 집? - 에설의 집 397 00:26:06,133 --> 00:26:09,102 부모님이랑 같이 나간대 열쇠는 우리한테 주고 398 00:26:09,236 --> 00:26:13,006 왜? 우린 친구야 게다가 그 집엔 수영장이 있지 399 00:26:14,675 --> 00:26:15,742 자쿠지도 400 00:26:18,845 --> 00:26:22,115 꼭 갈게 401 00:26:22,249 --> 00:26:26,186 걱정 마 살살 할게 402 00:26:26,920 --> 00:26:28,689 기대된다 403 00:26:46,206 --> 00:26:47,975 집에 잘 왔다, 페리스 404 00:26:48,108 --> 00:26:51,878 몰래 나가고, 외출 금지 어기고 거짓말에 싸움까지 405 00:26:52,012 --> 00:26:53,213 아빠, 놀라지 마세요 406 00:26:53,347 --> 00:26:58,185 조시와 푸시캣츠의 곡을 도왔어요 리버데일 행사에서 공연할 곡이죠 407 00:26:58,752 --> 00:27:00,320 보내주시길 바랐는데 408 00:27:00,687 --> 00:27:02,723 안 돼, 가고 싶다고 마음대로 가면 안 되지 409 00:27:02,856 --> 00:27:04,958 누가 뭐라든 상관 안 하고 아무 때나 갈 순 없어 410 00:27:05,092 --> 00:27:09,696 제가 작업한 곡을 처음으로 사람들 앞에 선보이는 거예요 411 00:27:09,830 --> 00:27:10,931 무대 위에서요 412 00:27:11,064 --> 00:27:14,668 이번에만 가게 해주시고 6개월이든 1년이든 외출 금지하세요 413 00:27:14,801 --> 00:27:18,138 네 벌칙을 갖고 거래 안 해 얘기 끝이다 414 00:27:18,271 --> 00:27:21,375 좋아요 하지만 인정하세요 415 00:27:21,708 --> 00:27:22,909 뭘 인정해? 416 00:27:23,043 --> 00:27:27,114 내일 밤에 풋볼 경기가 있었으면 못 나가게 하시겠어요? 417 00:27:27,814 --> 00:27:30,717 - 난... - 아니죠, 풋볼은 이해하시고 418 00:27:30,851 --> 00:27:31,885 존중하시니까요 419 00:27:32,019 --> 00:27:34,688 하지만 제 음악은 상관도 안 하세요 420 00:27:34,821 --> 00:27:36,056 진지하게 여기지 않으시죠 421 00:27:36,189 --> 00:27:39,826 이건 내 행동이 아니라 네 행동에 대한 문제야 422 00:27:39,960 --> 00:27:41,061 얘기 끝났다 423 00:27:58,944 --> 00:28:00,279 넌 베티가 아니잖아 424 00:28:00,412 --> 00:28:06,385 베티와 얘기해봤는데 아치를 놓고 싸우지 말고 425 00:28:06,518 --> 00:28:08,687 공유하기로 했어 426 00:28:16,194 --> 00:28:17,462 - 좋네 - 그렇지? 427 00:28:17,596 --> 00:28:21,333 굉장히 뜨거워진대 428 00:28:23,936 --> 00:28:25,737 들어와 429 00:28:27,773 --> 00:28:29,741 젖어보자고 430 00:28:31,910 --> 00:28:34,846 베티가 올 때까지 기다려야 하나? 431 00:28:52,497 --> 00:28:54,633 베티는 못 온대 432 00:28:54,766 --> 00:28:56,735 대신 날 보냈어 433 00:29:02,808 --> 00:29:07,546 제1회 리버데일 맛 자랑에 오신 걸 환영합니다 434 00:29:07,980 --> 00:29:11,416 75주년 축제의 전야제로 435 00:29:11,550 --> 00:29:16,955 비극이 우리를 덮쳐도 리버데일은 436 00:29:17,289 --> 00:29:21,827 다시 일어난다는 것을 증명하는 행사입니다 437 00:29:22,661 --> 00:29:23,662 맛있게 드세요 438 00:29:29,334 --> 00:29:32,437 이런, 이런 허마이어니 로지 439 00:29:32,571 --> 00:29:35,574 - 프레드 앤드루스 - 이게 필요한 거 같네 440 00:29:35,707 --> 00:29:39,978 - 블루치즈 슬라이더 주실래요? - 그럼요 441 00:29:40,679 --> 00:29:44,416 고등학교 음악 선생님이시죠? 442 00:29:44,850 --> 00:29:49,354 - 네 - 프레드 앤드루스요, 아치의 아버지죠 443 00:29:50,055 --> 00:29:51,056 얘기 좀 할까요? 444 00:29:54,860 --> 00:29:57,062 퍼넬러피? 클리퍼드 445 00:29:59,898 --> 00:30:03,068 - 좀 어때요? - 어떨 거 같아요? 446 00:30:03,402 --> 00:30:07,039 내 아들은 죽었고 당신들은 범인을 찾기는커녕 447 00:30:07,372 --> 00:30:09,341 내 딸만 괴롭히는데요 448 00:30:09,808 --> 00:30:12,311 퍼넬러피 블로섬 여기서 보게 될 줄 알았지 449 00:30:12,444 --> 00:30:15,514 수사에 대해 한마디... 450 00:30:15,647 --> 00:30:18,750 - 어떻게 감히, 앨리스 쿠퍼! - 그만해, 여보 451 00:30:18,884 --> 00:30:22,554 - 그만해 - 내 아들 부검 결과를 기사로 내? 452 00:30:22,688 --> 00:30:26,525 고문당하고 총에 맞아 쓰레기처럼 강에 버려졌어 453 00:30:26,658 --> 00:30:28,860 그냥 놔둬 454 00:30:29,528 --> 00:30:31,563 안녕하세요, 리버데일 455 00:30:31,697 --> 00:30:35,801 조시 앤드 더 푸시캣츠입니다 즐길 준비 되셨나요? 456 00:30:35,934 --> 00:30:37,636 좋았어 457 00:30:39,571 --> 00:30:42,507 그녀의 피부에 그린 그림 머리칼에 물든 색깔 458 00:30:42,708 --> 00:30:45,777 그녀가 모퉁이를 돌아오면 발걸음을 멈추고 바라보지 459 00:30:45,911 --> 00:30:48,880 그녀는 관심도 안 줘 신경도 안 쓰니까 460 00:30:49,014 --> 00:30:53,485 다른 이가 어떻게 생각하든 461 00:30:55,687 --> 00:30:58,890 - 다른 이가 어떻게 보든 상관없어 - 상관없어 462 00:30:59,458 --> 00:31:02,761 지역 특산물 맛보러 몰래 빠져나온 거야? 463 00:31:02,894 --> 00:31:04,563 내가 저 곡을 공동 작곡했어 464 00:31:04,796 --> 00:31:07,799 그녀에게 뭐라고 말한다면 465 00:31:07,933 --> 00:31:10,502 이러겠지 466 00:31:12,604 --> 00:31:14,639 나쁘지 않네 467 00:31:16,541 --> 00:31:20,579 계속 있고 싶지만 사악한 스카우트를 추궁하러 가야 해, 나중에 봐 468 00:31:20,712 --> 00:31:22,848 아니, 모두 나를 위한 거야 469 00:31:22,981 --> 00:31:25,984 도우려는 거라고 말하는 사람이 많겠지 470 00:31:26,151 --> 00:31:27,719 하지만 그들은 그녀의 이야기를 몰라 471 00:31:27,853 --> 00:31:31,857 얘기 많이 들었어요 아치가 좋은 분이라고 하더군요 472 00:31:31,990 --> 00:31:36,828 - 도움을 많이 주신다고요 - 그렇게 말하다니 고맙네요 473 00:31:36,962 --> 00:31:39,765 솔직하게 말해주세요 474 00:31:39,898 --> 00:31:44,436 우리 애가 음악에 열정이 있는 건 압니다 정말 재능이 있나요? 475 00:31:44,569 --> 00:31:46,838 저도 도움이 되고 싶지만 부모로서 476 00:31:46,972 --> 00:31:50,542 자식이 이룰 수 없는 꿈을 좇도록 내버려 두긴 힘들거든요 477 00:31:50,675 --> 00:31:52,978 현실적인 기회를 다 놓치고요 478 00:31:53,111 --> 00:31:55,881 앤드루스 씨 아치는... 479 00:31:56,014 --> 00:31:59,151 재능이 있어요 분명하게요 480 00:31:59,484 --> 00:32:02,053 솔직히 늦게 시작하긴 했죠 481 00:32:02,187 --> 00:32:04,456 따라잡을 게 많아요 482 00:32:04,589 --> 00:32:08,760 경쟁도 심하고요 483 00:32:10,095 --> 00:32:12,197 음악으로 먹고살 수 있을까요? 484 00:32:14,099 --> 00:32:16,968 시도도 안 해보는 건 아까운 일이죠 485 00:32:17,102 --> 00:32:20,672 어떤 것도 그녀를 흔들어놓을 수 없어 486 00:32:21,206 --> 00:32:22,574 물어보고 싶은데요 487 00:32:24,042 --> 00:32:26,945 왜 제 아들에게 관심을 가지게 됐죠? 488 00:32:31,183 --> 00:32:33,952 아치는 특별한 아이예요 489 00:32:38,757 --> 00:32:41,893 좀 다른 곡을 들려드리죠 490 00:32:42,027 --> 00:32:44,830 허마이어니 로지 491 00:32:44,963 --> 00:32:48,700 파크 애버뉴 공주에서 출장 요리 웨이터라 492 00:32:48,834 --> 00:32:51,870 앨리스 쿠퍼 유당불내증은 사라졌나 보네 493 00:32:52,771 --> 00:32:53,839 베로니카는 어때? 494 00:32:57,476 --> 00:32:59,845 모르는구나? 495 00:32:59,978 --> 00:33:02,848 학교에서 네 딸에 대해 뭐라고 하는지 496 00:33:04,249 --> 00:33:07,085 - 뭐라고 하는데? - 걸레 창피 주기 497 00:33:07,219 --> 00:33:10,155 걸레한테 창피를 주는 걸 그렇게 부른대 498 00:33:13,558 --> 00:33:14,759 있지 499 00:33:14,893 --> 00:33:17,629 베로니카 같은 애는 잘 주시해야 해 500 00:33:17,762 --> 00:33:20,098 금방 통제 불능이 되거든 501 00:33:25,136 --> 00:33:27,606 - 그게 뭐야? - 근육 이완제 502 00:33:27,739 --> 00:33:31,009 술과 섞으면 자제력을 잃지 진실을 털어놓는 약이야 503 00:33:31,142 --> 00:33:34,579 - 좀 천천히 하는 게 좋겠어 - 괜찮아 504 00:33:35,180 --> 00:33:36,548 안 그래, 척? 505 00:33:39,217 --> 00:33:41,753 천천히 하고 싶지 않지? 506 00:33:41,887 --> 00:33:45,090 난 분노의 질주처럼 빠르지 507 00:33:45,223 --> 00:33:49,528 좋았어, 척 508 00:33:54,833 --> 00:33:56,735 안녕, 딜턴 509 00:33:58,837 --> 00:34:00,972 스카우트 한 명과 얘기를 나눴어 510 00:34:01,106 --> 00:34:02,641 네가 총 쏜 거 알아 511 00:34:04,109 --> 00:34:06,678 그러니 넌 거짓말쟁이에 위험인물이지 512 00:34:10,715 --> 00:34:12,717 내가 쐈다면? 513 00:34:12,851 --> 00:34:14,786 난 스카우트에 도움을 준 거야 514 00:34:14,920 --> 00:34:18,223 누군가는 맞서는 방법을 가르쳐야지, 이 마을은... 515 00:34:18,557 --> 00:34:22,661 경위 설명할 때 얘기해 켈러 보안관 아니면 내게 해야겠지 516 00:34:22,794 --> 00:34:24,029 나한테 하는 게 나을 거야 517 00:34:25,697 --> 00:34:27,666 내일 '블루 앤드 골드' 사무실로 와 518 00:34:39,110 --> 00:34:42,080 - 대체 뭐야? - 녹화 시작해 519 00:34:43,081 --> 00:34:45,150 여기 너무 뜨거워 520 00:34:45,283 --> 00:34:48,286 점점 더 뜨거워지지 521 00:34:48,620 --> 00:34:52,357 솔직히 말해, 꿀꿀아 베로니카랑 무슨 일이 있었는지 522 00:34:53,358 --> 00:34:55,760 즐거운 시간을 가졌어 523 00:34:55,894 --> 00:35:01,132 진실을 말해, 척 안 그러면 삶아버린다 524 00:35:02,233 --> 00:35:05,870 - 뭐가? 그냥 키스했어 - 그다음엔? 525 00:35:07,772 --> 00:35:11,009 집에 데려다줬어 끈적한 메이플 시럽 안 줬다고 526 00:35:11,142 --> 00:35:15,213 진작 그렇게 말했어야지, 자식아 이제 모두 알게 될 거야 527 00:35:17,382 --> 00:35:20,752 - 창피 주는 거 좋아해, 척? - 이봐 528 00:35:20,885 --> 00:35:22,187 - 비인간적으로 대하는 거? - 어이 529 00:35:22,320 --> 00:35:24,823 "낮에는 정숙한 숙녀 밤에는 요부"? 530 00:35:24,956 --> 00:35:27,025 - 안 돼! - 사과해 531 00:35:27,158 --> 00:35:28,193 - 이봐, 이거... - 진정해 532 00:35:28,326 --> 00:35:31,663 - 미안하다고 해 - 그래, 미안해 533 00:35:31,796 --> 00:35:34,866 - 다 미안하다고 - 잘했어, 꿀꿀아 534 00:35:37,035 --> 00:35:41,406 이제 상을 받아야지 끈적한 메이플 시럽이야 535 00:35:41,740 --> 00:35:45,877 - 뭐라고? - 폴리 언니를 망친 걸 사과해 536 00:35:46,011 --> 00:35:47,345 - 무슨... - 해, 제이슨 537 00:35:47,679 --> 00:35:50,849 - 맙소사! - 날 망친 걸 사과해 538 00:35:50,982 --> 00:35:54,119 - 내게 한 짓을 사과해 - 난 제이슨이 아니야! 539 00:35:54,252 --> 00:35:56,388 - 제이슨이 아니라고! - 베티, 그만해 540 00:35:56,721 --> 00:36:00,091 그만해, 다 끝났어 우리가 해냈다고 541 00:36:00,959 --> 00:36:04,129 넌 미쳤어, 세상에 완전히 미쳤어 542 00:36:04,763 --> 00:36:05,764 베티 543 00:36:07,966 --> 00:36:09,734 난 괜찮아 544 00:36:13,271 --> 00:36:15,173 이제 다 끝났어 545 00:36:26,283 --> 00:36:27,985 아빠? 546 00:36:31,321 --> 00:36:33,724 뭐 하세요? 547 00:36:33,857 --> 00:36:37,094 차고에 방음 장치를 설치하는 거다 548 00:36:37,461 --> 00:36:42,700 외출 금지 동안 적어도 생산적인 일을 해야지 549 00:36:42,833 --> 00:36:44,234 음악 연습이나 해 550 00:36:45,803 --> 00:36:48,706 아빠, 정말 좋네요 고마워요 551 00:36:49,339 --> 00:36:52,476 어제 너희 음악 선생님을 만났다 그런디 선생님? 552 00:36:54,411 --> 00:36:57,481 내가 학교 다니던 시절엔 그렇게 생긴 선생님이 없었는데 553 00:36:58,315 --> 00:37:02,419 - 무슨 얘기 하셨어요? - 네 얘기 554 00:37:04,888 --> 00:37:07,191 네게 재능이 있다고 믿더구나, 아치 555 00:37:07,791 --> 00:37:09,293 나도 믿는다 556 00:37:14,331 --> 00:37:15,866 '수치스러운 책' 557 00:37:21,805 --> 00:37:24,374 굉장한 폭로 기사네 558 00:37:24,508 --> 00:37:27,211 언제 이걸 쓸 시간이 있었어? 559 00:37:28,212 --> 00:37:29,913 밤새웠지 560 00:37:30,047 --> 00:37:31,915 잠이 안 와서... 561 00:37:32,850 --> 00:37:34,418 나도 562 00:37:35,319 --> 00:37:39,857 베티, 넌 날 도와줬어 563 00:37:39,990 --> 00:37:43,293 그렇게까지 해준 건 네가 처음이야 564 00:37:43,427 --> 00:37:46,864 근데 어제 일에 대해 얘기 좀 할래? 565 00:37:47,965 --> 00:37:48,966 무슨 말이야? 566 00:37:50,000 --> 00:37:53,170 가발이랑 그런 거 567 00:37:53,904 --> 00:37:56,039 어디까지 할 셈이었어? 568 00:37:56,173 --> 00:37:59,543 - 척은 당해도 쌌어 - 걔를 제이슨이라고 불렀어 569 00:38:02,880 --> 00:38:06,950 - 안 그랬어 - 그렇게 불렀어 570 00:38:07,084 --> 00:38:11,188 너 자신을 폴리라고 부르고 마치 지킬 박사와 하이드 양 같았어 571 00:38:11,321 --> 00:38:13,891 다른 사람이 된 것 같았지 572 00:38:15,025 --> 00:38:19,129 그래, 척에게 폴리 일을 사과하라고 한 건 기억나 573 00:38:19,263 --> 00:38:22,266 하지만 제이슨이라고 생각해서 그런 건 아니야 574 00:38:22,399 --> 00:38:23,400 그럼 왜 그랬어? 575 00:38:23,534 --> 00:38:27,337 척이나 제이슨 같은 애들이 여자애들에게 몹쓸 짓 하는 게 지겨워 576 00:38:27,471 --> 00:38:31,074 나나 너, 폴리 언니 같은 애들 알겠어? 577 00:38:32,543 --> 00:38:36,246 선과 악 빛과 어둠 578 00:38:36,380 --> 00:38:37,414 베티와 베로니카 579 00:38:38,582 --> 00:38:42,085 야누스 동전의 양면 580 00:38:45,155 --> 00:38:49,927 베티의 기사를 보고 교장은 희생양이 필요했다 581 00:38:50,060 --> 00:38:53,263 본보기가 될 사람 582 00:38:53,397 --> 00:38:58,402 허마이어니 로지가 두 복수의 여신을 위해 약한 처벌을 받아낸 후... 583 00:38:58,535 --> 00:39:04,308 다음에는 내게 먼저 와 직접 처리하지 말고 584 00:39:06,276 --> 00:39:10,347 클레이턴 코치는 직장과 학교의 평판을 잃지 않기 위해 585 00:39:10,480 --> 00:39:15,152 자신의 아들과 그의 무리를 팀에서 쫓아내야 했다 586 00:39:15,285 --> 00:39:18,255 당시엔 누구도 몰랐지만 587 00:39:18,388 --> 00:39:21,458 그 조치는 후에 끔찍한 결과를 낳게 된다 588 00:39:23,160 --> 00:39:25,362 고마워, 베티 고마워, 베로니카 589 00:39:26,063 --> 00:39:30,500 나서줘서 고마워, 에설 덕분에 교장을 설득했어 590 00:39:30,634 --> 00:39:33,170 네가 가장 용감해 에설 머그스 591 00:39:34,104 --> 00:39:35,572 해시태그 "에설을 위한 정의" 592 00:39:36,440 --> 00:39:38,508 하지만 한 가지는 확실했다 593 00:39:38,642 --> 00:39:41,879 베티와 베로니카 이제 B와 V는 594 00:39:42,012 --> 00:39:46,416 어쩌면 영원히 동료가 되었다 595 00:40:01,231 --> 00:40:04,468 둘은 불 속을 걸어 나와 살아남았다 596 00:40:07,437 --> 00:40:09,606 제이슨을 죽인 사람은 제이슨에게 상처를 줬어 597 00:40:10,474 --> 00:40:13,243 어쩌면 제이슨도 사람들에게 상처를 줬을지 몰라 598 00:40:13,377 --> 00:40:16,046 제이슨이 폴리에게 상처를 줬다면 미안해 599 00:40:28,625 --> 00:40:30,360 아치 600 00:40:32,262 --> 00:40:33,597 저기... 601 00:40:35,198 --> 00:40:37,234 아빠에게 얘기해주신 거 감사해요 602 00:40:37,935 --> 00:40:40,170 진심이었어 603 00:40:40,304 --> 00:40:42,439 넌 정말 잘 될 거 같아 604 00:40:47,377 --> 00:40:49,346 그럼... 605 00:40:51,682 --> 00:40:56,420 레슨을 다시 시작해도 된다는 뜻인가요? 606 00:40:56,553 --> 00:41:00,490 우리는 절대적인 걸 갈구한다 위로가 되니까 607 00:41:01,325 --> 00:41:04,494 하지만 인생은 그것보다 무한대로 더 복잡하다 608 00:41:04,628 --> 00:41:08,632 내가 총을 쐈다는 기사를 쓰면 내 인생은 망하는 거야 609 00:41:08,966 --> 00:41:13,603 스카우트에서도 잘리고 경범죄로 기소되겠지 610 00:41:13,737 --> 00:41:15,572 내가 더 좋은 기삿거리를 제공하면 어때? 611 00:41:18,575 --> 00:41:21,678 내가 아는 걸 말해주면 총 얘기는 비밀로 해줘 612 00:41:24,982 --> 00:41:27,584 약속할게 저널리스트로서 613 00:41:30,253 --> 00:41:34,458 스위트워터 강에서 뭔가를 봤어 아무도 못 본 걸 614 00:41:36,360 --> 00:41:39,229 그런디 선생님의 차가 강가에 있었어 615 00:41:41,732 --> 00:41:43,300 선생님이 거기 계셨어 616 00:41:43,433 --> 00:41:47,671 최근에 사이가 안 좋았지만, 난 아치를 보호하기 위해 뭐든 했을 거다 617 00:41:48,305 --> 00:41:51,508 하지만 딜턴 도일리가 판도라의 상자를 열었다 618 00:41:51,641 --> 00:41:58,648 이제 나도 그 누구도 그를 구할 방법은 없었다 619 00:42:32,215 --> 00:42:34,217 번역: Joanne Lee